All language subtitles for Fated.Hearts.S01E19.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,910 --> 00:01:40,789 [Fated Hearts] 2 00:01:41,440 --> 00:01:43,970 [Episode 19] 3 00:02:00,310 --> 00:02:01,000 Mister, 4 00:02:01,560 --> 00:02:02,000 do you know 5 00:02:02,000 --> 00:02:03,860 who's the owner of this carriage? 6 00:02:03,950 --> 00:02:04,610 Who are you? 7 00:02:11,710 --> 00:02:12,120 This carriage 8 00:02:12,120 --> 00:02:13,280 belongs to Miss Ruyan. 9 00:02:13,280 --> 00:02:15,340 We just brought her back not long ago. 10 00:02:15,870 --> 00:02:17,730 Which young master sent you here? 11 00:02:19,000 --> 00:02:20,200 Please go and tell him 12 00:02:20,680 --> 00:02:22,000 Miss Ruyan has just left and that she won't be back 13 00:02:22,000 --> 00:02:22,930 until tomorrow. 14 00:02:45,860 --> 00:02:46,500 [Ruyan] 15 00:02:46,950 --> 00:02:48,390 [Ruyan] 16 00:02:50,000 --> 00:02:51,870 [Ruyan] 17 00:03:20,020 --> 00:03:20,750 Here you are. 18 00:03:21,270 --> 00:03:22,800 Thank you, Sister Xueying. 19 00:03:26,170 --> 00:03:27,740 It turns out that looking from this spot, 20 00:03:27,740 --> 00:03:28,910 one can see everything 21 00:03:28,910 --> 00:03:30,170 on the street clearly. 22 00:03:31,030 --> 00:03:32,400 Was Wu Ying's appearance that day 23 00:03:32,400 --> 00:03:33,460 not a random event? 24 00:03:33,790 --> 00:03:34,990 Two bowls of noodles. 25 00:03:35,150 --> 00:03:37,680 She seemed to be waiting for someone that day. 26 00:03:38,150 --> 00:03:40,210 Was it that maid from the dance house? 27 00:04:04,190 --> 00:04:04,800 Sister, 28 00:04:05,260 --> 00:04:06,580 where did you go just now? 29 00:04:06,580 --> 00:04:07,630 What happened? 30 00:04:08,870 --> 00:04:09,490 Nothing. 31 00:04:10,280 --> 00:04:10,960 Are the kids 32 00:04:10,960 --> 00:04:11,790 all full? 33 00:04:12,710 --> 00:04:14,560 They made a competition out of the eating. 34 00:04:14,560 --> 00:04:15,480 After you left, 35 00:04:15,500 --> 00:04:17,630 I bought them one more bowl of noodles. 36 00:04:17,720 --> 00:04:18,779 They ate that much? 37 00:04:20,000 --> 00:04:20,870 Kids, when we're back, 38 00:04:20,870 --> 00:04:21,870 you'll practice the horse stance. 39 00:04:21,870 --> 00:04:24,530 No sleep until you hold the stance for two hours. 40 00:04:26,000 --> 00:04:26,720 Master, 41 00:04:26,800 --> 00:04:27,580 is it too late to spew up 42 00:04:27,580 --> 00:04:28,920 -the noodles now? -Master... 43 00:04:28,920 --> 00:04:29,970 Master, I'll spew them out too. 44 00:04:29,970 --> 00:04:31,630 Me as well. 45 00:04:31,650 --> 00:04:32,740 It's too late. 46 00:04:33,040 --> 00:04:34,360 How can you sleep when you're stuffed? 47 00:04:34,360 --> 00:04:35,120 Master... 48 00:04:35,120 --> 00:04:37,380 Stop whining, or I'll make it four hours. 49 00:04:39,159 --> 00:04:39,720 Xueying, 50 00:04:40,040 --> 00:04:41,560 are you familiar with Yujing City? 51 00:04:41,560 --> 00:04:42,960 I'm looking for a smithy. 52 00:04:44,870 --> 00:04:47,200 There seems to be one next to the pharmacy. 53 00:04:54,409 --> 00:04:59,230 [Wutong Mansion] 54 00:04:56,510 --> 00:04:57,040 Come out. 55 00:04:57,390 --> 00:04:57,870 Come on. 56 00:05:00,040 --> 00:05:00,600 Slowly. 57 00:05:05,850 --> 00:05:06,660 Miss Yixiao. 58 00:05:07,870 --> 00:05:08,600 You're back. 59 00:05:10,310 --> 00:05:11,510 What happened to you? 60 00:05:13,070 --> 00:05:15,130 Seems like someone lashed out at you. 61 00:05:15,160 --> 00:05:16,000 Did the First Prince get mad 62 00:05:16,000 --> 00:05:17,070 because 63 00:05:17,430 --> 00:05:19,290 Sister and I went out for a stroll? 64 00:05:19,360 --> 00:05:20,960 I'm fine, all safe and sound. 65 00:05:22,560 --> 00:05:23,370 Is he back? 66 00:05:24,160 --> 00:05:26,360 His Highness is waiting for you inside. 67 00:05:33,950 --> 00:05:35,570 -Brother! -Brother! 68 00:05:36,750 --> 00:05:37,470 Brother! 69 00:05:38,190 --> 00:05:38,920 Brother, 70 00:05:39,060 --> 00:05:40,310 can I go to your armory again 71 00:05:40,310 --> 00:05:41,000 for a visit? 72 00:05:41,310 --> 00:05:42,090 Yes, sure. 73 00:05:42,270 --> 00:05:43,610 Pick whatever you like. 74 00:05:43,750 --> 00:05:45,220 Take them to the armory. 75 00:05:45,360 --> 00:05:47,070 Keep them safe from the sharp weapons. 76 00:05:47,070 --> 00:05:47,720 Yes. 77 00:05:47,920 --> 00:05:48,920 Thank you, Brother. 78 00:05:48,920 --> 00:05:49,520 Off you go. 79 00:05:49,680 --> 00:05:50,210 Let's go. 80 00:05:50,240 --> 00:05:51,190 I'll give you a tour! 81 00:05:51,190 --> 00:05:52,450 There are many weapons in the armory! 82 00:05:52,450 --> 00:05:52,980 Let's go! 83 00:06:09,190 --> 00:06:10,250 What's this about? 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,850 I'm a third wheel now, aren't I? 85 00:06:12,950 --> 00:06:14,240 You could've just said it out. 86 00:06:14,240 --> 00:06:15,430 I'd know my cue to leave. 87 00:06:15,430 --> 00:06:15,870 Nine, 88 00:06:16,270 --> 00:06:16,800 let's go. 89 00:06:22,700 --> 00:06:23,630 Anything wrong? 90 00:06:24,400 --> 00:06:25,800 What exactly happened? 91 00:06:27,390 --> 00:06:28,590 His Majesty got sick, 92 00:06:29,040 --> 00:06:30,310 and is now in a coma. 93 00:06:31,030 --> 00:06:32,159 But don't you worry. 94 00:06:32,680 --> 00:06:33,270 Lord Ling 95 00:06:33,560 --> 00:06:35,120 is attending to His Majesty in the palace. 96 00:06:35,120 --> 00:06:36,920 I'm actually worried about you. 97 00:06:37,070 --> 00:06:38,800 His Majesty suddenly fell ill. 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,200 One can safely assume 99 00:06:40,360 --> 00:06:41,750 that things in Yujing City 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,610 will soon become unpredictable. 101 00:06:43,800 --> 00:06:44,930 As the First Prince, 102 00:06:45,600 --> 00:06:46,630 you're about to be 103 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 dragged into danger. 104 00:06:53,650 --> 00:06:55,110 Under any circumstances, 105 00:06:55,480 --> 00:06:56,360 keeping yourself safe 106 00:06:56,360 --> 00:06:57,530 is the top priority. 107 00:06:57,680 --> 00:06:58,190 Got it? 108 00:07:02,390 --> 00:07:02,990 Oh, right. 109 00:07:03,480 --> 00:07:05,080 I want to tell you something. 110 00:07:05,430 --> 00:07:06,600 So do I. 111 00:07:07,120 --> 00:07:07,920 You go first. 112 00:07:11,270 --> 00:07:12,480 Are you going to blame me 113 00:07:12,480 --> 00:07:14,070 for going out without guards? 114 00:07:14,070 --> 00:07:15,040 It's true that my hand is injured, 115 00:07:15,040 --> 00:07:16,310 but I don't have disabilities. 116 00:07:16,310 --> 00:07:18,110 Please don't make a fuss over it. 117 00:07:25,560 --> 00:07:27,760 What were you trying to tell me just now? 118 00:07:33,000 --> 00:07:34,530 Take Fang and the kids away. 119 00:07:35,120 --> 00:07:37,450 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 120 00:07:37,240 --> 00:07:38,390 Go back to Zhengnian Villa 121 00:07:37,909 --> 00:07:40,790 ♪ The old dream burns the heart ♪ 122 00:07:38,950 --> 00:07:40,409 with Young Mistress Ling. 123 00:07:41,140 --> 00:07:42,159 My father is seriously ill. 124 00:07:41,190 --> 00:07:43,470 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 125 00:07:42,310 --> 00:07:44,070 Prime Minister Zhuang will take over the court soon. 126 00:07:44,070 --> 00:07:47,510 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 127 00:07:44,390 --> 00:07:44,850 By then, 128 00:07:44,870 --> 00:07:46,920 he'll wield immense power with control of all the six ministries. 129 00:07:46,920 --> 00:07:48,390 I'm worried that they might go after you, 130 00:07:47,960 --> 00:07:50,130 ♪ Awaiting dusk ♪ 131 00:07:48,870 --> 00:07:50,330 because they're aware... 132 00:07:50,590 --> 00:07:54,210 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 133 00:07:51,659 --> 00:07:53,520 that you're my biggest weakness. 134 00:07:54,630 --> 00:08:00,310 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 135 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 Nothing in my life can be my weakness, 136 00:08:00,740 --> 00:08:02,680 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 137 00:08:03,240 --> 00:08:04,160 except for Xiyang 138 00:08:03,340 --> 00:08:06,910 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 139 00:08:04,870 --> 00:08:05,870 and you. 140 00:08:07,300 --> 00:08:09,050 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 141 00:08:07,510 --> 00:08:09,310 I already failed to protect Xiyang. 142 00:08:09,310 --> 00:08:09,920 There is no way I'll let you... 143 00:08:09,480 --> 00:08:13,140 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 144 00:08:09,920 --> 00:08:10,360 Okay. 145 00:08:12,240 --> 00:08:13,300 I'll do as you said. 146 00:08:13,690 --> 00:08:15,690 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 147 00:08:14,560 --> 00:08:15,820 You've agreed to that? 148 00:08:16,160 --> 00:08:19,200 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 149 00:08:16,570 --> 00:08:18,170 Does it look like I'm joking? 150 00:08:19,750 --> 00:08:25,140 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 151 00:08:20,160 --> 00:08:20,780 Yixiao, 152 00:08:21,470 --> 00:08:23,470 I didn't mean to be so blunt about it. 153 00:08:24,190 --> 00:08:25,440 On my way back, 154 00:08:25,510 --> 00:08:26,120 I was thinking 155 00:08:26,120 --> 00:08:27,780 how to put it diplomatically. 156 00:08:27,920 --> 00:08:28,940 But being pressed for time, 157 00:08:28,940 --> 00:08:30,160 I had to react fast. 158 00:08:30,510 --> 00:08:31,310 I understand. 159 00:08:31,750 --> 00:08:33,610 It's good to be straightforward. 160 00:08:33,669 --> 00:08:35,080 I was planning to leave anyway. 161 00:08:35,080 --> 00:08:36,280 Now, this is perfect. 162 00:08:38,960 --> 00:08:41,090 What were you going to tell me earlier? 163 00:08:41,630 --> 00:08:42,720 It doesn't matter now. 164 00:08:42,720 --> 00:08:43,450 Don't worry. 165 00:08:44,150 --> 00:08:45,950 Just focus on what you need to do. 166 00:08:47,790 --> 00:08:48,410 Master! 167 00:08:48,670 --> 00:08:49,840 Shunzi, Fang, 168 00:08:50,390 --> 00:08:51,360 go get Sister Xueying. 169 00:08:51,360 --> 00:08:52,440 We need to pack up our stuff quickly. 170 00:08:52,440 --> 00:08:53,900 We're leaving right away. 171 00:08:53,910 --> 00:08:54,790 Why so surprised? 172 00:08:54,790 --> 00:08:55,990 Go start packing now. 173 00:08:57,120 --> 00:08:58,650 You're leaving right away? 174 00:08:59,030 --> 00:09:00,230 The clock is ticking. 175 00:09:00,600 --> 00:09:02,030 I would hate to be a burden 176 00:09:02,630 --> 00:09:03,830 or a liability to you. 177 00:09:05,200 --> 00:09:05,550 Go. 178 00:09:06,080 --> 00:09:06,390 Be quick. 179 00:09:06,390 --> 00:09:06,990 Master... 180 00:09:07,870 --> 00:09:08,670 What are you waiting for? 181 00:09:08,670 --> 00:09:09,670 No more dawdling. 182 00:09:09,840 --> 00:09:10,600 Fang, keep up! 183 00:09:10,600 --> 00:09:11,000 Yes! 184 00:09:16,790 --> 00:09:17,480 Yixiao. 185 00:09:18,840 --> 00:09:19,440 Yixiao! 186 00:09:21,120 --> 00:09:22,910 Fang told me you would leave soon. 187 00:09:22,910 --> 00:09:23,630 That's right. 188 00:09:23,630 --> 00:09:24,270 Not only I, 189 00:09:24,600 --> 00:09:26,120 but also Nine, Fang, Shunzi, and you 190 00:09:26,120 --> 00:09:26,870 will be leaving. 191 00:09:26,870 --> 00:09:27,930 I have to leave too? 192 00:09:28,270 --> 00:09:28,750 Yes. 193 00:09:30,330 --> 00:09:34,110 [Wutong Mansion] 194 00:10:05,390 --> 00:10:06,120 Come with me. 195 00:10:06,840 --> 00:10:07,320 What happened? 196 00:10:07,320 --> 00:10:07,920 Just come! 197 00:10:11,270 --> 00:10:12,000 Your Highness, 198 00:10:12,000 --> 00:10:12,460 Miss Yixiao 199 00:10:12,460 --> 00:10:13,440 is leaving with those kids. 200 00:10:13,440 --> 00:10:14,750 Their carriage is at the door now. 201 00:10:14,750 --> 00:10:16,120 We can still catch up with them. 202 00:10:16,120 --> 00:10:17,000 The city gate will be closed soon. 203 00:10:17,000 --> 00:10:18,030 We have to set out now, or they'll be gone! 204 00:10:18,030 --> 00:10:18,630 Hands off! 205 00:10:24,150 --> 00:10:24,840 Yun Fang, 206 00:10:25,030 --> 00:10:25,750 Send two guards 207 00:10:25,750 --> 00:10:26,670 to escort them. 208 00:10:27,080 --> 00:10:28,410 Tell the guys to lay low. 209 00:10:29,670 --> 00:10:32,270 Yujing City is facing many uncertainties now. 210 00:10:32,320 --> 00:10:34,450 They won't be safe until they're away. 211 00:10:35,870 --> 00:10:36,270 Yes. 212 00:10:37,240 --> 00:10:39,170 I hope Miss Yixiao will understand 213 00:10:39,200 --> 00:10:41,800 what Your Highness's efforts are for someday. 214 00:10:45,130 --> 00:10:47,640 [Wutong Mansion] 215 00:10:50,140 --> 00:10:57,170 [Wutong Mansion] 216 00:11:39,330 --> 00:11:40,390 It wasn't until they camped at night 217 00:11:40,390 --> 00:11:41,000 did I notice 218 00:11:41,000 --> 00:11:42,230 Miss Yixiao was nowhere to be seen. 219 00:11:42,230 --> 00:11:43,240 She must have secretly 220 00:11:43,240 --> 00:11:44,400 gotten off the carriage halfway. 221 00:11:44,400 --> 00:11:45,230 Your Highness, 222 00:11:45,230 --> 00:11:46,360 it seems Miss Yixiao and her fellows 223 00:11:46,360 --> 00:11:47,960 didn't leave the city at all. 224 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 What about Miss Ling and the children? 225 00:11:50,340 --> 00:11:50,960 I've already sent people 226 00:11:50,960 --> 00:11:52,200 to continue protecting them, 227 00:11:52,200 --> 00:11:52,790 to make sure 228 00:11:52,790 --> 00:11:54,990 they arrive at Zhengnian Villa safely. 229 00:11:55,360 --> 00:11:56,390 Why don't I have some people 230 00:11:56,390 --> 00:11:57,720 go look for Miss Yixiao? 231 00:11:58,150 --> 00:11:58,770 No need. 232 00:11:59,360 --> 00:12:01,090 Do you know where she was off to? 233 00:12:01,810 --> 00:12:03,210 How am I supposed to know? 234 00:12:03,630 --> 00:12:05,310 Are we not going to look for her? 235 00:12:05,310 --> 00:12:06,640 If anyone asks about her, 236 00:12:06,640 --> 00:12:07,770 just tell them this— 237 00:12:07,970 --> 00:12:09,840 Fu Yixiao has gone with Young Mistress Ling 238 00:12:09,840 --> 00:12:11,060 to Zhengnian Villa. 239 00:12:14,790 --> 00:12:15,450 -Yes. -Yes. 240 00:12:27,550 --> 00:12:28,180 Sir. 241 00:12:57,270 --> 00:12:57,750 Sir, 242 00:12:58,000 --> 00:12:58,550 no one else 243 00:12:58,550 --> 00:13:00,010 has seen this mask, right? 244 00:13:00,080 --> 00:13:00,910 You specifically asked me 245 00:13:00,910 --> 00:13:01,720 to keep it secret. 246 00:13:01,720 --> 00:13:02,440 Rest assured. 247 00:13:02,440 --> 00:13:03,370 I know the rules. 248 00:13:06,660 --> 00:13:09,950 [Lotus Pavilion] 249 00:13:07,270 --> 00:13:08,390 Sir, please come in. 250 00:13:08,390 --> 00:13:09,750 Sir, to the second floor. 251 00:13:09,750 --> 00:13:10,720 Come this way. 252 00:13:12,080 --> 00:13:12,840 Sir, careful. 253 00:13:12,380 --> 00:13:15,210 [Lotus Pavilion] 254 00:13:12,870 --> 00:13:13,850 Come visit us again! 255 00:13:13,850 --> 00:13:14,600 Come visit us again! 256 00:13:14,600 --> 00:13:15,510 Mr. Wang! 257 00:13:16,790 --> 00:13:18,200 Gentlemen, come on in. 258 00:13:18,870 --> 00:13:19,550 Miss Ruyan! 259 00:13:19,550 --> 00:13:20,390 Miss Ruyan! 260 00:13:20,550 --> 00:13:21,610 Hello, Miss Ruyan. 261 00:13:22,240 --> 00:13:23,170 These gentlemen 262 00:13:23,200 --> 00:13:25,080 have been waiting here since yesterday. 263 00:13:25,080 --> 00:13:26,390 Too bad that they haven't realized 264 00:13:26,390 --> 00:13:27,030 not everyone 265 00:13:27,030 --> 00:13:28,510 gets to see you dance. 266 00:13:30,200 --> 00:13:30,600 Oh, right. 267 00:13:30,600 --> 00:13:32,290 A lady just came to the dance house, 268 00:13:32,290 --> 00:13:33,620 asking to meet with you. 269 00:13:34,600 --> 00:13:35,420 A lady? 270 00:13:37,000 --> 00:13:37,790 However, 271 00:13:37,960 --> 00:13:38,720 I don't know 272 00:13:38,720 --> 00:13:39,740 where she is now. 273 00:13:57,000 --> 00:13:58,120 Miss, you do 274 00:13:58,150 --> 00:13:59,790 recognize this mask. 275 00:14:01,630 --> 00:14:04,460 W-What an unconventional mask. 276 00:14:04,960 --> 00:14:06,510 Is it yours? 277 00:14:06,870 --> 00:14:08,080 After the Battle of Pingling, 278 00:14:08,080 --> 00:14:09,510 someone took your carriage 279 00:14:09,510 --> 00:14:11,110 to the Jinxiu military camp. 280 00:14:11,360 --> 00:14:12,560 Do you remember that? 281 00:14:14,270 --> 00:14:15,800 What are you talking about? 282 00:14:16,230 --> 00:14:17,360 I don't understand. 283 00:14:17,750 --> 00:14:18,470 You don't? 284 00:14:30,150 --> 00:14:31,270 That day, you had that girl 285 00:14:31,270 --> 00:14:33,320 go to the back alley to deliver a note. 286 00:14:33,320 --> 00:14:35,320 She also read what was written on it. 287 00:14:35,360 --> 00:14:37,160 "Stand by outside Yujing City." 288 00:14:37,300 --> 00:14:38,630 Why would the death camp 289 00:14:38,720 --> 00:14:40,200 follow your orders? 290 00:14:42,480 --> 00:14:44,010 Miss, you must be mistaken. 291 00:14:44,080 --> 00:14:45,420 What "death camp"? 292 00:14:45,720 --> 00:14:47,510 I'm just a dancer. 293 00:14:47,530 --> 00:14:48,730 Still in denial, huh? 294 00:14:48,870 --> 00:14:50,530 That girl already confessed. 295 00:14:54,830 --> 00:14:55,840 Tell me 296 00:14:55,840 --> 00:14:57,040 everything you know. 297 00:14:57,080 --> 00:14:58,960 Or I won't be nice to you. 298 00:15:01,270 --> 00:15:03,260 I've told you I know nothing! 299 00:15:04,550 --> 00:15:06,080 You just won't tell, right? 300 00:15:06,130 --> 00:15:07,750 Then there's no choice 301 00:15:08,310 --> 00:15:09,870 but to talk somewhere else. 302 00:15:31,120 --> 00:15:31,750 As I said, 303 00:15:31,790 --> 00:15:32,720 I know nothing. 304 00:15:33,270 --> 00:15:34,670 Abducting me won't help. 305 00:15:35,200 --> 00:15:36,800 Kill me, if you have the guts. 306 00:16:04,080 --> 00:16:04,940 You want to die? 307 00:16:07,150 --> 00:16:08,350 I'll grant your wish. 308 00:16:12,800 --> 00:16:13,750 Not there. 309 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 Aim for this spot. 310 00:16:20,240 --> 00:16:21,850 Slit it with all your strength. 311 00:16:21,850 --> 00:16:24,250 The pain will disappear within an instant. 312 00:16:24,710 --> 00:16:27,570 You'll only feel extremely cold all over your body. 313 00:16:27,900 --> 00:16:29,230 Then you'll get drowsy. 314 00:16:30,320 --> 00:16:31,520 Very sleepy, I'd say. 315 00:16:32,670 --> 00:16:33,600 Ending a life... 316 00:16:34,070 --> 00:16:35,180 is actually easier 317 00:16:35,600 --> 00:16:36,550 than it sounds. 318 00:16:43,120 --> 00:16:43,650 What now? 319 00:16:44,360 --> 00:16:45,600 Can't bring yourself to do it? 320 00:16:45,600 --> 00:16:46,510 Then don't pretend 321 00:16:46,510 --> 00:16:47,510 not to fear death. 322 00:16:48,240 --> 00:16:49,150 After all, nothing can be 323 00:16:49,150 --> 00:16:50,520 more important than staying alive. 324 00:16:50,520 --> 00:16:51,450 Don't you agree? 325 00:16:52,960 --> 00:16:53,690 I've told you 326 00:16:53,720 --> 00:16:54,670 I know nothing. 327 00:16:54,750 --> 00:16:56,470 I did have a note delivered, 328 00:16:56,540 --> 00:16:57,440 but I really didn't know 329 00:16:57,440 --> 00:16:58,270 the content. 330 00:16:58,510 --> 00:16:59,870 Also, I don't understand 331 00:16:59,870 --> 00:17:01,720 a single word of what you just said. 332 00:17:01,720 --> 00:17:03,580 Did he ask you to deliver the note? 333 00:17:08,589 --> 00:17:09,550 I'm curious. 334 00:17:10,310 --> 00:17:12,310 What's your relationship with him? 335 00:17:12,880 --> 00:17:14,079 All you need to know is 336 00:17:15,069 --> 00:17:16,599 that I'll never betray him. 337 00:17:17,160 --> 00:17:17,960 I'd rather die 338 00:17:18,920 --> 00:17:20,000 than sell him out. 339 00:17:20,790 --> 00:17:22,310 Such admirable loyalty. 340 00:17:22,510 --> 00:17:24,270 You're so devoted to him. 341 00:17:24,270 --> 00:17:25,599 Are you in love with him? 342 00:17:26,720 --> 00:17:27,450 Look at you, 343 00:17:27,480 --> 00:17:28,440 completely lovestruck. 344 00:17:28,440 --> 00:17:29,970 You defend him all the time. 345 00:17:30,200 --> 00:17:31,200 I guess I'm right. 346 00:17:31,350 --> 00:17:32,750 I won't tell you who he is. 347 00:17:33,110 --> 00:17:35,770 Don't waste your time fishing for information. 348 00:17:37,160 --> 00:17:38,820 The news of you being abducted 349 00:17:39,030 --> 00:17:39,750 will soon 350 00:17:39,790 --> 00:17:41,590 spread throughout Yujing City. 351 00:17:42,110 --> 00:17:43,040 Venture a guess. 352 00:17:43,240 --> 00:17:45,640 Will that man you fancy come to your rescue? 353 00:17:48,160 --> 00:17:49,440 You don't seem to be sure 354 00:17:49,440 --> 00:17:51,200 whether he truly cares about you or not. 355 00:17:51,200 --> 00:17:52,060 How about this? 356 00:17:52,240 --> 00:17:53,170 let's make a bet, 357 00:17:53,510 --> 00:17:55,110 on whether he'll come or not. 358 00:17:55,270 --> 00:17:56,670 He... He won't come here. 359 00:17:57,200 --> 00:17:57,850 He's well aware 360 00:17:57,850 --> 00:17:58,750 that I'll never betray him. 361 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 I bet he will come, 362 00:18:00,110 --> 00:18:01,550 though not in person. 363 00:18:02,920 --> 00:18:04,520 Instead, he'll send someone 364 00:18:05,400 --> 00:18:06,480 to kill you. 365 00:18:18,590 --> 00:18:19,720 That's impossible. 366 00:18:20,400 --> 00:18:21,330 He won't do that. 367 00:18:21,680 --> 00:18:23,340 Whether you betray him or not, 368 00:18:23,630 --> 00:18:25,130 he'll silence you permanently— 369 00:18:25,130 --> 00:18:27,070 he even doesn't need to do it himself 370 00:18:27,070 --> 00:18:28,480 —because only your death 371 00:18:28,920 --> 00:18:30,920 can guarantee there won't be witnesses, 372 00:18:30,920 --> 00:18:33,050 and that his plans won't be sabotaged. 373 00:18:33,240 --> 00:18:34,170 It can't be true. 374 00:18:34,750 --> 00:18:36,080 He won't have me killed. 375 00:18:36,350 --> 00:18:37,550 You don't believe it? 376 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Then wait and see. 377 00:18:40,510 --> 00:18:42,440 Actually, I deliberately left clues. 378 00:18:42,440 --> 00:18:43,980 I purposefully used your carriage 379 00:18:43,980 --> 00:18:45,070 to bring you here. 380 00:18:45,790 --> 00:18:47,110 Following the carriage tracks, 381 00:18:47,110 --> 00:18:48,310 he'll find this place. 382 00:18:48,310 --> 00:18:50,370 If he doesn't send anyone to kill you, 383 00:18:50,440 --> 00:18:51,700 then I'll set you free. 384 00:18:51,720 --> 00:18:52,640 And I promise to never give you 385 00:18:52,640 --> 00:18:53,970 a difficult time again. 386 00:18:54,070 --> 00:18:55,790 But if things turn out as I said, 387 00:18:55,790 --> 00:18:57,350 you must tell me everything 388 00:18:57,480 --> 00:18:58,270 you know. 389 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 Shall we bet on it? 390 00:19:17,880 --> 00:19:19,510 My Lord, you're His Eminence's ally. 391 00:19:19,510 --> 00:19:20,110 May I ask 392 00:19:20,510 --> 00:19:22,510 if His Eminence has safely escaped? 393 00:19:22,590 --> 00:19:24,190 I think he has ordered you all 394 00:19:24,510 --> 00:19:26,040 to do my bidding from now on. 395 00:19:26,750 --> 00:19:28,030 I have one rule here— 396 00:19:28,590 --> 00:19:30,310 you are only to execute my orders, 397 00:19:30,310 --> 00:19:31,910 and not to ask any questions. 398 00:19:32,550 --> 00:19:33,000 Yes. 399 00:19:34,070 --> 00:19:35,680 My Lord, previously, you asked us 400 00:19:35,680 --> 00:19:37,480 to stand by outside Yujing City. 401 00:19:37,510 --> 00:19:39,770 All the members of the death camp are here 402 00:19:39,790 --> 00:19:40,920 at your service now. 403 00:19:41,830 --> 00:19:43,160 You will find it worthwhile 404 00:19:43,160 --> 00:19:44,560 to risk your lives for me. 405 00:19:44,640 --> 00:19:46,670 When my great mission is accomplished, 406 00:19:46,670 --> 00:19:48,670 you'll all have a share of the glory. 407 00:19:48,960 --> 00:19:49,760 Now, your task 408 00:19:50,510 --> 00:19:52,510 is to kill a person for me. 409 00:20:00,350 --> 00:20:01,210 Your Highness. 410 00:20:01,720 --> 00:20:03,920 Here's a message from Grandmaster Ling: 411 00:20:03,920 --> 00:20:05,590 His Majesty has not yet come to. 412 00:20:05,590 --> 00:20:07,510 Neither has his condition worsened. 413 00:20:07,510 --> 00:20:10,310 Grandmaster Ling wished you not to worry too much. 414 00:20:10,590 --> 00:20:11,110 I got it. 415 00:20:13,480 --> 00:20:15,140 Concerned about your health, 416 00:20:15,310 --> 00:20:17,160 he made a prescription for you in particular. 417 00:20:17,160 --> 00:20:20,310 Please have Your Highness's physician prepare the herbs. 418 00:20:20,310 --> 00:20:20,880 Thanks. 419 00:20:26,100 --> 00:20:29,120 [Licorice roots: 5 grams; Steamed rehmannia roots: 50 grams; White atractylodes and Chinese angelicad: 25 grams each] 420 00:20:39,160 --> 00:20:40,020 Your Highness. 421 00:20:41,400 --> 00:20:42,880 There was a disturbance at the dance house. 422 00:20:42,880 --> 00:20:43,790 A dancer named Ruyan 423 00:20:43,790 --> 00:20:44,650 was taken away. 424 00:20:44,920 --> 00:20:45,550 Ruyan? 425 00:20:49,590 --> 00:20:51,120 This must be related to her. 426 00:20:51,720 --> 00:20:52,200 To whom? 427 00:20:52,590 --> 00:20:53,510 Tomorrow, the authorities 428 00:20:53,510 --> 00:20:55,070 will surely search for Ruyan. 429 00:20:55,070 --> 00:20:56,390 Keep an eye on how it develops. 430 00:20:56,390 --> 00:20:58,590 Create some trouble for them in secret. 431 00:21:00,350 --> 00:21:01,210 Just do as I say. 432 00:21:02,270 --> 00:21:02,790 Got it. 433 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 Miss, do you like any one of them? 434 00:21:13,680 --> 00:21:14,110 This one. 435 00:21:14,110 --> 00:21:14,680 Miss Ruyan 436 00:21:14,680 --> 00:21:16,070 was abducted by a young woman. 437 00:21:16,070 --> 00:21:17,000 You guys, search 438 00:21:17,030 --> 00:21:18,200 each household down the street! 439 00:21:18,200 --> 00:21:19,550 Bring all the women you find suspicious 440 00:21:19,550 --> 00:21:20,480 back to the office! 441 00:21:20,480 --> 00:21:21,140 -Yes! -Yes! 442 00:21:22,120 --> 00:21:22,790 Miss, wait! 443 00:21:28,240 --> 00:21:29,300 What are you doing? 444 00:21:30,750 --> 00:21:31,410 Officer Lu, 445 00:21:32,070 --> 00:21:33,640 we're ordered by the prefect 446 00:21:33,640 --> 00:21:34,240 to investigate 447 00:21:34,240 --> 00:21:35,830 the abduction of Miss Ruyan. 448 00:21:35,830 --> 00:21:37,400 You're from the Capital Prefecture Office? 449 00:21:37,400 --> 00:21:37,830 Yes. 450 00:21:38,510 --> 00:21:39,550 The Capital Prefecture Office 451 00:21:39,550 --> 00:21:41,400 is responsible for maintaining order in the capital. 452 00:21:41,400 --> 00:21:42,160 So instead of fulfilling 453 00:21:42,160 --> 00:21:43,240 your duties assigned by His Majesty, 454 00:21:43,240 --> 00:21:43,900 you chose to 455 00:21:43,920 --> 00:21:46,180 waste your time on such trivial matters? 456 00:21:47,350 --> 00:21:49,350 Here is the First Prince's command! 457 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 All of you shall guard 458 00:21:50,880 --> 00:21:52,310 outside the imperial palace. 459 00:21:52,310 --> 00:21:53,290 Do not ask a single question 460 00:21:53,290 --> 00:21:54,270 about those trivial matters. 461 00:21:54,270 --> 00:21:55,070 Do you hear me? 462 00:21:55,350 --> 00:21:56,270 -Yes! -Yes! 463 00:21:56,880 --> 00:21:57,790 Let's go! 464 00:22:07,830 --> 00:22:08,400 Your Highness, 465 00:22:08,400 --> 00:22:09,000 I've found 466 00:22:09,020 --> 00:22:10,420 the soldier who poisoned 467 00:22:10,440 --> 00:22:11,900 the war horses in our camp. 468 00:22:12,720 --> 00:22:13,380 However... 469 00:22:14,270 --> 00:22:15,350 He must be dead now. 470 00:22:17,030 --> 00:22:18,240 In the woods near our military camp, 471 00:22:18,240 --> 00:22:19,350 we discovered his body. 472 00:22:19,350 --> 00:22:20,000 In his tent, 473 00:22:20,000 --> 00:22:21,800 hidden silver taels were found. 474 00:22:21,880 --> 00:22:23,120 He was probably bribed 475 00:22:23,120 --> 00:22:24,050 and then killed. 476 00:22:25,070 --> 00:22:26,600 If my deduction is correct, 477 00:22:26,880 --> 00:22:28,920 this must be Prime Minister Zhuang's doing. 478 00:22:28,920 --> 00:22:30,270 I'll go on with the investigation. 479 00:22:30,270 --> 00:22:30,960 If we can get something 480 00:22:30,960 --> 00:22:31,920 on him through this case... 481 00:22:31,920 --> 00:22:32,400 No need. 482 00:22:33,400 --> 00:22:35,240 Prime Minister Zhuang is a weasel. 483 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 He already killed that soldier. 484 00:22:37,110 --> 00:22:38,880 There is no way he'd leave a trail behind. 485 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 Your Highness... 486 00:22:42,070 --> 00:22:42,750 Your Highness, 487 00:22:42,750 --> 00:22:43,920 Shen Wu the Minister of Rites 488 00:22:43,920 --> 00:22:45,450 is requesting an audience. 489 00:22:47,060 --> 00:22:54,900 [Wutong Mansion] 490 00:22:51,640 --> 00:22:52,500 Your Highness, 491 00:22:53,440 --> 00:22:54,510 I was planning 492 00:22:54,510 --> 00:22:56,310 to go to Princess Xiyang's villa 493 00:22:56,350 --> 00:22:57,920 to check and cart the dowry 494 00:22:57,920 --> 00:22:58,850 prepared by Your Highness 495 00:22:58,850 --> 00:22:59,960 before transporting it to Jinxiu. 496 00:22:59,960 --> 00:23:01,030 Since 497 00:23:01,030 --> 00:23:03,750 Your Highness's supervision is needed in this matter, 498 00:23:03,750 --> 00:23:06,630 I had to come and trouble Your Highness. 499 00:23:07,510 --> 00:23:08,570 Get my horse ready. 500 00:23:08,590 --> 00:23:09,540 I'm leaving for the villa. 501 00:23:09,540 --> 00:23:10,960 [Wutong Mansion] 502 00:23:10,110 --> 00:23:10,750 Yes. 503 00:23:12,480 --> 00:23:13,000 So, 504 00:23:13,160 --> 00:23:15,510 Your Highness is going to monitor the process 505 00:23:15,510 --> 00:23:16,110 in person? 506 00:23:17,250 --> 00:23:19,550 That's wonderful! 507 00:23:33,670 --> 00:23:35,200 Ahead lies Shengjing City. 508 00:23:35,640 --> 00:23:37,200 Everyone, take a rest here! 509 00:23:37,310 --> 00:23:37,880 Yes! 510 00:24:02,830 --> 00:24:04,380 Lift up your head. 511 00:24:06,200 --> 00:24:07,550 Your father passed away 512 00:24:07,680 --> 00:24:08,510 before 513 00:24:08,510 --> 00:24:10,150 he could leave a will. 514 00:24:10,550 --> 00:24:12,830 Should I make you the emperor 515 00:24:13,310 --> 00:24:15,400 or let Jingyan take the throne? 516 00:24:18,640 --> 00:24:19,730 Mother, 517 00:24:20,510 --> 00:24:22,110 I'm devoid of the competence 518 00:24:23,270 --> 00:24:24,470 to assume the throne. 519 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 But many court officials 520 00:24:26,920 --> 00:24:28,050 think highly of you. 521 00:24:29,270 --> 00:24:31,800 This has truly put me in a difficult position. 522 00:24:33,610 --> 00:24:36,790 Since you've admitted to not being qualified for the throne, 523 00:24:36,790 --> 00:24:38,520 I should kindly grant your wish 524 00:24:40,350 --> 00:24:41,960 of guarding Zhennan Pass 525 00:24:41,960 --> 00:24:43,350 in Pingling City. 526 00:24:43,960 --> 00:24:44,880 Off you go then. 527 00:25:14,510 --> 00:25:15,200 My Prince, 528 00:25:15,920 --> 00:25:17,270 when was the last time you came back 529 00:25:17,270 --> 00:25:18,330 to Shengjing City? 530 00:25:25,350 --> 00:25:26,210 A long time ago. 531 00:25:28,130 --> 00:25:29,330 Then I guess this trip 532 00:25:29,620 --> 00:25:31,750 will bring back many memories for you. 533 00:25:35,980 --> 00:25:37,380 Here's good news for you. 534 00:25:37,960 --> 00:25:39,760 Father praised you again today, 535 00:25:40,120 --> 00:25:41,790 saying that you're gifted, bright, 536 00:25:41,790 --> 00:25:43,250 and exceptionally smart, 537 00:25:43,640 --> 00:25:45,280 and that I lag far behind you. 538 00:25:46,820 --> 00:25:48,410 You're just a worthless wretch 539 00:25:48,410 --> 00:25:49,720 given birth by a lowly maid. 540 00:25:49,720 --> 00:25:51,580 Who are you to be compared with me? 541 00:26:09,870 --> 00:26:13,520 [Jingming Garden] 542 00:26:14,780 --> 00:26:16,440 Let me conduct one more check. 543 00:26:17,030 --> 00:26:19,240 Guys, make sure you count every item right. 544 00:26:19,240 --> 00:26:20,350 Be extra careful! 545 00:26:20,720 --> 00:26:21,240 Yes. 546 00:26:28,730 --> 00:26:33,570 [Jingming Garden] 547 00:26:29,440 --> 00:26:30,700 Your Highness, 548 00:26:30,800 --> 00:26:32,430 here is the list of Princess Xiyang's 549 00:26:32,430 --> 00:26:33,430 dowry 550 00:26:33,480 --> 00:26:34,410 for your review. 551 00:26:35,880 --> 00:26:37,600 [List of Dowry] 552 00:26:38,720 --> 00:26:41,320 I watched Princess Xiyang 553 00:26:41,350 --> 00:26:42,350 grow up. 554 00:26:42,780 --> 00:26:45,310 Seeing Her Highness leaving Susha, 555 00:26:45,330 --> 00:26:46,350 I felt like 556 00:26:46,370 --> 00:26:47,900 there was a void in my heart. 557 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 As the verse goes, 558 00:26:49,920 --> 00:26:52,590 "the royal abode stands silent in the wind; 559 00:26:52,610 --> 00:26:55,340 nobody responds to the rain in the bamboo groove; 560 00:26:55,610 --> 00:26:57,720 [Jingming Garden] 561 00:26:55,880 --> 00:26:58,720 the gone princess is not to be heard or seen; 562 00:26:59,030 --> 00:27:02,830 though a thousand miles apart, we watch the same moon over the roof." 563 00:27:03,840 --> 00:27:05,720 Xiyang is all by herself. 564 00:27:06,200 --> 00:27:07,400 She must feel lonely. 565 00:27:07,880 --> 00:27:09,140 Go make arrangements. 566 00:27:09,240 --> 00:27:11,100 Send Xiyang's maids and servants 567 00:27:11,440 --> 00:27:13,300 to Jinxiu along with the dowry. 568 00:27:15,110 --> 00:27:15,790 Your Highness, 569 00:27:15,790 --> 00:27:17,270 if there's nothing wrong about the list, 570 00:27:17,270 --> 00:27:18,510 I'll load the dowry into the carts. 571 00:27:18,510 --> 00:27:19,040 Go ahead. 572 00:27:20,020 --> 00:27:22,430 [Jingming Garden] 573 00:27:20,880 --> 00:27:22,100 Check one more time. 574 00:27:22,240 --> 00:27:24,030 Cart the items if everything's alright. 575 00:27:24,030 --> 00:27:24,760 Get a move on. 576 00:27:25,510 --> 00:27:26,160 Your Highness, 577 00:27:26,160 --> 00:27:27,200 here's a message from Song Cheng. 578 00:27:27,200 --> 00:27:27,830 Trails of those people 579 00:27:27,830 --> 00:27:29,430 were found outside the city. 580 00:28:40,180 --> 00:28:41,510 There's an ambush. Run! 581 00:28:55,480 --> 00:28:57,610 You recognize those women, don't you? 582 00:29:01,070 --> 00:29:03,730 You've seen for yourself. I was right, wasn't I? 583 00:29:05,880 --> 00:29:07,010 Spill the beans now. 584 00:29:08,400 --> 00:29:09,400 I did lose the bet. 585 00:29:10,590 --> 00:29:11,750 But I still won't tell you 586 00:29:11,750 --> 00:29:12,480 who I'm working for. 587 00:29:12,480 --> 00:29:13,620 At this point, 588 00:29:13,920 --> 00:29:15,550 you're still protecting him? 589 00:29:15,550 --> 00:29:16,950 He attempted to kill you. 590 00:29:17,110 --> 00:29:19,170 Yet you still choose to cover for him? 591 00:29:20,510 --> 00:29:21,640 I'm just a dancer. 592 00:29:22,590 --> 00:29:24,050 How could you take the word 593 00:29:24,510 --> 00:29:26,310 of a member of the debased caste? 594 00:29:26,840 --> 00:29:28,100 Nobody would ever miss 595 00:29:29,790 --> 00:29:30,590 someone like me, 596 00:29:30,590 --> 00:29:31,800 even if I died. 597 00:29:37,200 --> 00:29:38,160 Kill me now. 598 00:29:39,350 --> 00:29:40,950 I knew you'd break your word. 599 00:29:41,640 --> 00:29:42,900 But it doesn't matter. 600 00:29:43,310 --> 00:29:44,070 I can still 601 00:29:44,590 --> 00:29:46,590 find out who he is without your help. 602 00:29:59,240 --> 00:30:00,120 Here I am, Miss. 603 00:30:08,750 --> 00:30:09,350 Go, puppy. 604 00:30:17,600 --> 00:30:18,660 They went that way. 605 00:30:19,110 --> 00:30:19,840 Are you sure? 606 00:30:20,160 --> 00:30:21,090 Is it confirmed? 607 00:30:21,110 --> 00:30:21,650 Rest assured. 608 00:30:21,650 --> 00:30:23,980 The scent lingers within the nearby 10 li. 609 00:30:27,080 --> 00:30:27,720 Go! 610 00:30:52,710 --> 00:30:53,960 [Susha Kingdom's Feng Battalion, Song Cheng] 611 00:30:53,550 --> 00:30:54,410 Your Highness. 612 00:30:54,510 --> 00:30:55,400 What did you find? 613 00:30:55,400 --> 00:30:56,590 I finally found traces of them 614 00:30:56,590 --> 00:30:57,510 after spending 7 days and nights 615 00:30:57,510 --> 00:30:58,640 studying and tracking trails. 616 00:30:58,640 --> 00:31:00,040 This way, Your Highness. 617 00:31:03,680 --> 00:31:04,540 Your Highness. 618 00:31:05,640 --> 00:31:07,270 There's a jumble of footprints here. 619 00:31:07,270 --> 00:31:08,200 At least dozens of people 620 00:31:08,200 --> 00:31:09,660 gathered here last night. 621 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 Your Highness, look here. 622 00:31:11,240 --> 00:31:11,960 But... 623 00:31:12,510 --> 00:31:13,970 what can these footprints 624 00:31:14,160 --> 00:31:15,160 possibly tell us? 625 00:31:16,680 --> 00:31:17,260 Song Cheng 626 00:31:17,260 --> 00:31:18,590 is a top-class tracker. 627 00:31:19,070 --> 00:31:21,110 He used to be a constable at the Court of Judicial Review. 628 00:31:21,110 --> 00:31:22,030 Then His Highness recruited him 629 00:31:22,030 --> 00:31:22,830 into the army. 630 00:31:23,310 --> 00:31:24,840 He had a nickname back then— 631 00:31:25,070 --> 00:31:26,670 the Clairvoyant Constable. 632 00:31:26,830 --> 00:31:28,110 With just his keen eyes, 633 00:31:28,110 --> 00:31:29,440 he can distinguish foes from friends 634 00:31:29,440 --> 00:31:31,270 by analyzing footprints on a battlefield 635 00:31:31,270 --> 00:31:33,270 where a thousand people have stood. 636 00:31:33,790 --> 00:31:34,650 Your Highness, 637 00:31:34,920 --> 00:31:35,450 this way. 638 00:31:38,070 --> 00:31:40,270 The footprints extend to this very spot 639 00:31:40,830 --> 00:31:41,830 and split up here. 640 00:31:44,960 --> 00:31:46,420 If my judgment is correct, 641 00:31:46,790 --> 00:31:48,390 those people separated here 642 00:31:48,480 --> 00:31:49,080 in order to 643 00:31:49,240 --> 00:31:50,270 set an ambush. 644 00:31:50,790 --> 00:31:51,650 Your Highness, 645 00:31:51,880 --> 00:31:53,080 we'd better stop here 646 00:31:53,350 --> 00:31:54,680 to avoid alerting them. 647 00:32:00,750 --> 00:32:01,280 Yun Fang, 648 00:32:02,070 --> 00:32:04,070 if I'm not mistaken, anyone who is to 649 00:32:04,200 --> 00:32:04,880 reach Yujing 650 00:32:04,880 --> 00:32:06,830 from the Capital Garrison must take this road. 651 00:32:06,830 --> 00:32:07,630 That's right. 652 00:32:09,030 --> 00:32:11,290 Xia Jingshi has indeed fled from Yujing, 653 00:32:11,510 --> 00:32:13,440 but his death camp still stays put. 654 00:32:14,030 --> 00:32:14,590 These people 655 00:32:14,590 --> 00:32:16,120 are all skilled assassins. 656 00:32:16,550 --> 00:32:17,350 Their mission must be 657 00:32:17,350 --> 00:32:19,080 about assassinating someone. 658 00:32:20,640 --> 00:32:22,170 Hou Jing the Minister of War 659 00:32:22,270 --> 00:32:22,720 left for 660 00:32:22,720 --> 00:32:25,200 the Capital Garrison a few days ago for an inspection. 661 00:32:25,200 --> 00:32:26,860 When will he return to Yujing? 662 00:32:27,240 --> 00:32:28,880 The estimated time of arrival... 663 00:32:28,880 --> 00:32:30,080 is tomorrow morning. 664 00:32:30,480 --> 00:32:31,680 Tomorrow morning... 665 00:32:33,550 --> 00:32:35,410 They're targeting Minister Hou! 666 00:32:37,510 --> 00:32:38,970 We're running out of time. 667 00:32:58,640 --> 00:32:59,640 This is the place. 668 00:33:00,430 --> 00:33:00,930 [Murong Residence] 669 00:33:01,210 --> 00:33:02,050 [Murong Residence] 670 00:33:02,340 --> 00:33:05,490 [Murong Residence] 671 00:33:07,030 --> 00:33:08,090 Murong Residence? 672 00:33:11,640 --> 00:33:12,440 You failed? 673 00:33:14,510 --> 00:33:15,770 Fu Yixiao set up a trap. 674 00:33:18,880 --> 00:33:20,410 She's still in Yujing City? 675 00:33:21,510 --> 00:33:22,510 That explains it. 676 00:33:23,110 --> 00:33:24,910 She must've tracked down Ruyan. 677 00:33:26,030 --> 00:33:26,690 Why don't we 678 00:33:27,200 --> 00:33:29,060 find a way to eliminate Fu Yixiao? 679 00:33:35,200 --> 00:33:36,730 You two are no match for her. 680 00:33:37,750 --> 00:33:38,750 Did she find you out? 681 00:33:38,750 --> 00:33:40,080 We took several detours 682 00:33:40,160 --> 00:33:41,070 and made sure no one 683 00:33:41,070 --> 00:33:43,930 was following before we came back to Your Lordship. 684 00:33:44,110 --> 00:33:45,170 You were found out. 685 00:33:47,240 --> 00:33:48,590 We're ready to be punished 686 00:33:48,590 --> 00:33:50,440 for failing the task, Your Lordship. 687 00:33:50,440 --> 00:33:51,750 The cat is out of the bag. 688 00:33:51,750 --> 00:33:53,550 There's no point punishing you. 689 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 Does Your Lordship have a plan then? 690 00:34:03,610 --> 00:34:07,500 [Wutong Mansion] 691 00:34:21,070 --> 00:34:21,880 Miss Yixiao? 692 00:34:33,440 --> 00:34:34,110 Shouldn't you be 693 00:34:34,110 --> 00:34:35,320 at Zhengnian Villa now? 694 00:34:35,320 --> 00:34:37,380 You came back without telling Suige? 695 00:34:39,480 --> 00:34:40,139 I get it. 696 00:34:40,429 --> 00:34:42,230 You must've missed him too much. 697 00:34:42,570 --> 00:34:43,320 In recent days, 698 00:34:43,320 --> 00:34:44,550 His Majesty's serious condition. 699 00:34:44,550 --> 00:34:45,580 has been upsetting him. 700 00:34:45,580 --> 00:34:46,320 I'm glad you're back. 701 00:34:46,320 --> 00:34:47,780 I hope you can comfort him. 702 00:35:00,800 --> 00:35:01,440 It seems 703 00:35:01,440 --> 00:35:03,170 Ruyan has told you everything. 704 00:35:04,070 --> 00:35:05,070 Aren't you tired? 705 00:35:05,800 --> 00:35:06,630 How am I not? 706 00:35:07,190 --> 00:35:08,360 Then drop the act. 707 00:35:08,920 --> 00:35:09,520 I happen to 708 00:35:10,070 --> 00:35:11,730 have a question for you today. 709 00:35:12,150 --> 00:35:13,030 Feng Suige considers you 710 00:35:13,030 --> 00:35:14,230 his best friend. 711 00:35:14,710 --> 00:35:16,170 Why do you have to hurt him? 712 00:35:19,030 --> 00:35:19,550 What? 713 00:35:20,400 --> 00:35:21,930 You don't want to talk here? 714 00:35:21,960 --> 00:35:23,090 Then let's go inside 715 00:35:23,840 --> 00:35:25,570 and talk in front of Feng Suige. 716 00:35:27,360 --> 00:35:28,150 Is it what you want, 717 00:35:28,150 --> 00:35:30,190 to turn me and him against each other? 718 00:35:30,190 --> 00:35:31,510 Am I turning you two 719 00:35:31,550 --> 00:35:32,350 into enemies, 720 00:35:32,630 --> 00:35:34,510 or are you feeling bad about betraying him? 721 00:35:34,510 --> 00:35:35,880 Why are you colluding 722 00:35:36,110 --> 00:35:37,150 with Xia Jingshi? 723 00:35:37,710 --> 00:35:38,440 Don't worry. 724 00:35:39,030 --> 00:35:40,110 Nothing I do 725 00:35:40,760 --> 00:35:42,420 will cause harm to Feng Suige. 726 00:35:42,880 --> 00:35:44,320 In the Battle of Pingling, 727 00:35:44,320 --> 00:35:45,230 if I hadn't shot Feng Suige 728 00:35:45,230 --> 00:35:46,630 and knocked him off his horse, 729 00:35:46,630 --> 00:35:48,000 he would've entered Zhennan Pass 730 00:35:48,000 --> 00:35:49,010 and died there. 731 00:35:49,150 --> 00:35:50,670 Do you expect me to believe what you said, 732 00:35:50,670 --> 00:35:51,960 that you wouldn't harm him? 733 00:35:51,960 --> 00:35:53,510 If I truly wanted to kill him, 734 00:35:53,510 --> 00:35:55,190 I could have it done in many ways. 735 00:35:55,190 --> 00:35:56,720 He never guards against me. 736 00:35:57,590 --> 00:35:58,280 Answer me. 737 00:35:58,880 --> 00:36:00,280 What exactly do you want? 738 00:36:01,840 --> 00:36:02,740 Be patient. 739 00:36:03,320 --> 00:36:04,650 You'll see soon enough. 740 00:36:05,070 --> 00:36:06,800 Aren't you afraid I'll tell 741 00:36:07,030 --> 00:36:08,560 Feng Suige the whole truth? 742 00:36:09,000 --> 00:36:09,800 Of course I am. 743 00:36:10,870 --> 00:36:12,670 Why else would I be waiting here? 744 00:36:13,070 --> 00:36:13,760 You can tell him 745 00:36:13,760 --> 00:36:15,420 what I'm really like anytime. 746 00:36:15,920 --> 00:36:16,980 But you should know 747 00:36:17,400 --> 00:36:18,400 that I'm not alone. 748 00:36:18,400 --> 00:36:19,590 I'm only part of a team. 749 00:36:19,590 --> 00:36:20,720 If my cover is blown, 750 00:36:20,920 --> 00:36:22,180 my plan will be executed ahead of schedule. 751 00:36:22,180 --> 00:36:26,070 [Wutong Mansion] 752 00:36:22,480 --> 00:36:23,680 Let me put it this way. 753 00:36:24,070 --> 00:36:24,710 The moment you step 754 00:36:24,710 --> 00:36:26,370 into Feng Suige's residence, 755 00:36:26,480 --> 00:36:27,800 someone in the imperial palace 756 00:36:27,800 --> 00:36:28,960 will jeopardize His Majesty's life. 757 00:36:28,960 --> 00:36:29,760 Just imagine. 758 00:36:30,190 --> 00:36:31,670 What will happen to Feng Suige, 759 00:36:31,670 --> 00:36:33,090 if His Majesty dies? 760 00:36:34,800 --> 00:36:36,000 He'll not only suffer the pain 761 00:36:36,000 --> 00:36:37,600 of losing his father, right? 762 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 He'll also lose 763 00:36:42,840 --> 00:36:44,190 everything he owns now, 764 00:36:46,400 --> 00:36:48,070 including his life. 765 00:36:57,840 --> 00:36:59,170 Are you threatening me? 766 00:37:01,440 --> 00:37:02,700 You've taken it wrong. 767 00:37:03,150 --> 00:37:04,090 In the past, 768 00:37:04,150 --> 00:37:05,170 I cherished my friendship 769 00:37:05,170 --> 00:37:06,100 with Feng Suige, 770 00:37:06,150 --> 00:37:06,960 so I was reluctant to do anything 771 00:37:06,960 --> 00:37:08,360 that could harm his life. 772 00:37:09,070 --> 00:37:10,670 But if you ever blow my cover, 773 00:37:10,920 --> 00:37:11,550 I'll have to 774 00:37:11,550 --> 00:37:13,350 forsake my friendship with him. 775 00:37:13,630 --> 00:37:14,440 In that case, 776 00:37:15,000 --> 00:37:15,710 I'll have no reason 777 00:37:15,710 --> 00:37:16,840 to hold myself back. 778 00:37:18,280 --> 00:37:20,740 Feng Suige's life is in the palm of your hand. 779 00:37:28,630 --> 00:37:29,670 I can promise you 780 00:37:29,800 --> 00:37:31,660 that whatever happens in the end, 781 00:37:32,070 --> 00:37:33,200 I'll spare his life. 782 00:37:35,800 --> 00:37:36,660 How about that? 783 00:37:36,760 --> 00:37:38,360 You can make your choice now. 784 00:37:44,230 --> 00:37:44,960 You know what? 785 00:37:44,960 --> 00:37:46,290 I can kill you right now! 786 00:37:47,550 --> 00:37:48,800 When whistling arrows are shot, 787 00:37:48,680 --> 00:37:52,310 [Wutong Mansion] 788 00:37:49,000 --> 00:37:50,200 the emperor will die, 789 00:37:50,280 --> 00:37:51,740 and Susha will be in chaos. 790 00:38:01,640 --> 00:38:03,500 Though you care about Feng Suige, 791 00:38:03,980 --> 00:38:05,980 you must refrain acting on impulse. 792 00:38:25,420 --> 00:38:27,110 [Log of City's Defenses] 793 00:38:51,910 --> 00:38:52,690 Charge! 794 00:39:28,230 --> 00:39:29,070 Take the shortcut! 795 00:39:29,070 --> 00:39:29,550 Let's go! 796 00:39:29,550 --> 00:39:30,000 Yes! 797 00:39:40,440 --> 00:39:41,590 My Lord, run! 798 00:39:57,960 --> 00:39:58,760 Go after them! 799 00:40:13,960 --> 00:40:14,820 Go check it out. 800 00:40:15,070 --> 00:40:15,590 Yes! 801 00:40:24,070 --> 00:40:24,930 Your Highness! 802 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 Minister Hou is not here! 803 00:40:37,190 --> 00:40:38,050 Your Highness, 804 00:40:38,150 --> 00:40:39,210 they went that way. 805 00:40:41,510 --> 00:40:43,110 Those people came prepared. 806 00:40:43,360 --> 00:40:44,190 When the fight starts, 807 00:40:44,190 --> 00:40:45,520 stay hidden somewhere. 808 00:40:45,800 --> 00:40:47,190 If an enemy soldier escapes, 809 00:40:47,190 --> 00:40:48,070 you must follow him 810 00:40:48,070 --> 00:40:49,070 to their hideout. 811 00:40:49,360 --> 00:40:49,880 Got it! 812 00:40:58,070 --> 00:40:58,870 Minister Hou! 813 00:41:00,030 --> 00:41:01,090 -My Lord! -My Lord! 814 00:41:02,230 --> 00:41:02,710 My Lord! 815 00:41:03,400 --> 00:41:04,130 Are you alright, My Lord? 816 00:41:04,130 --> 00:41:06,000 The arrow was dipped in poison. 817 00:41:06,030 --> 00:41:07,440 -Let's go. -Move! 818 00:41:24,320 --> 00:41:25,240 Who... 819 00:41:25,360 --> 00:41:26,510 are you? 820 00:41:43,230 --> 00:41:44,420 Kill them all! 821 00:42:38,000 --> 00:42:38,760 Feng Suige, 822 00:42:39,440 --> 00:42:41,110 though you're here today, 823 00:42:41,670 --> 00:42:43,510 you can't save Hou Jing's life. 824 00:42:44,110 --> 00:42:45,510 The Jinxiu death camp... 825 00:42:46,440 --> 00:42:47,760 You must be Wu Ying. 826 00:42:48,960 --> 00:42:50,660 I guess Yixiao keeps 827 00:42:51,050 --> 00:42:52,770 no secret from you. 828 00:42:53,140 --> 00:42:54,070 This is perfect. 829 00:42:54,760 --> 00:42:55,710 Today, 830 00:42:56,320 --> 00:42:58,930 it's time we ended all the feuds. 831 00:42:58,950 --> 00:43:00,610 Your Highness must be joking. 832 00:43:01,190 --> 00:43:03,120 How are there any feuds between us? 833 00:43:03,760 --> 00:43:05,760 If I say there are, there must be. 834 00:43:26,320 --> 00:43:26,960 Chief! 835 00:43:27,120 --> 00:43:27,710 Chief! 836 00:43:48,960 --> 00:43:50,190 Your Highness, I'll go after them with others. 837 00:43:50,190 --> 00:43:51,190 Give it some time. 838 00:43:54,070 --> 00:43:54,930 Your Highness! 839 00:43:55,760 --> 00:43:57,070 Minister Hou was shot in the back. 840 00:43:57,070 --> 00:43:58,030 Though it's not a vital spot, 841 00:43:58,030 --> 00:44:00,280 I'm afraid there might be poison on the arrow. 842 00:44:00,280 --> 00:44:01,440 On our way back to the capital, 843 00:44:01,440 --> 00:44:02,840 who knows what dangers are lying ahead. 844 00:44:02,840 --> 00:44:03,760 Young Mistress Ling 845 00:44:03,760 --> 00:44:05,360 should've arrived at Zhengnian Villa by now. 846 00:44:05,360 --> 00:44:05,960 Bring Minister Hou there 847 00:44:05,960 --> 00:44:06,890 for treatment. 848 00:44:07,070 --> 00:44:07,590 Got it.53798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.