Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,840 --> 00:01:40,800
[Fated Hearts]
2
00:01:41,610 --> 00:01:43,940
[Episode 18]
3
00:02:06,230 --> 00:02:06,790
Your Highness.
4
00:02:06,790 --> 00:02:07,650
Your Highness.
5
00:02:16,800 --> 00:02:17,460
Ning Fei...
6
00:02:18,870 --> 00:02:19,430
is gone.
7
00:02:22,079 --> 00:02:22,810
Impossible.
8
00:02:23,870 --> 00:02:24,870
How could that be?
9
00:02:24,960 --> 00:02:26,450
He was fine when I saw him in prison.
10
00:02:26,450 --> 00:02:27,980
That's what Yixiao told me.
11
00:02:31,620 --> 00:02:32,610
But I think Yixiao
12
00:02:32,610 --> 00:02:33,870
might have been lying,
13
00:02:34,470 --> 00:02:35,520
because Ning Fei was gravely injured
14
00:02:35,520 --> 00:02:37,380
by people sent by Empress Zhuang.
15
00:02:37,800 --> 00:02:39,050
If anything had happened to him,
16
00:02:39,050 --> 00:02:40,000
given Yixiao's temper,
17
00:02:40,000 --> 00:02:41,030
she would have turned Yujing City
18
00:02:41,030 --> 00:02:42,150
upside down.
19
00:02:42,910 --> 00:02:44,770
There's no way she'd be this calm.
20
00:02:45,240 --> 00:02:47,120
The fact that the Three Heroes of Jinxiu
21
00:02:47,120 --> 00:02:48,250
ended up like this
22
00:02:48,910 --> 00:02:49,840
was all my fault.
23
00:02:52,120 --> 00:02:54,120
I insisted on getting rid of Yixiao.
24
00:03:02,150 --> 00:03:03,080
Send some people
25
00:03:03,430 --> 00:03:04,430
to quietly look into
26
00:03:04,430 --> 00:03:05,830
Ning Fei's whereabouts.
27
00:03:07,030 --> 00:03:07,520
Yes.
28
00:03:24,800 --> 00:03:25,530
How is she?
29
00:03:26,900 --> 00:03:27,829
What do you mean?
30
00:03:28,190 --> 00:03:29,150
What do you think?
31
00:03:29,150 --> 00:03:30,430
You didn't listen to me.
32
00:03:30,430 --> 00:03:31,910
I told you not to use force,
but you did anyway.
33
00:03:31,910 --> 00:03:33,079
And now you're asking me how it is?
34
00:03:33,079 --> 00:03:34,630
Don't you know the answer yourself?
35
00:03:34,630 --> 00:03:35,280
Lord Ling,
36
00:03:35,630 --> 00:03:37,000
the situation was urgent at the time.
37
00:03:37,000 --> 00:03:38,630
I didn't think it through.
38
00:03:39,120 --> 00:03:40,710
She got hurt because of
39
00:03:40,960 --> 00:03:42,290
your urgent situation?
40
00:03:45,710 --> 00:03:46,280
Father,
41
00:03:46,370 --> 00:03:48,000
this isn't the time for such talk.
42
00:03:48,000 --> 00:03:49,400
Hurry and check Yixiao's injury.
43
00:03:49,400 --> 00:03:51,190
Don't I need to understand the situation?
44
00:03:51,190 --> 00:03:51,960
Can it be as easy
45
00:03:51,960 --> 00:03:52,750
as you say?
46
00:03:53,000 --> 00:03:53,870
Can a solution really be
47
00:03:53,870 --> 00:03:55,070
that easy to think of?
48
00:03:56,800 --> 00:03:58,860
I've actually thought of a solution.
49
00:03:59,630 --> 00:04:00,190
Father,
50
00:04:00,260 --> 00:04:01,630
what solution? Tell us.
51
00:04:01,680 --> 00:04:03,140
Don't keep us in suspense.
52
00:04:03,240 --> 00:04:03,800
Alright.
53
00:04:04,840 --> 00:04:05,430
But I don't dare
54
00:04:05,430 --> 00:04:06,640
use it lightly.
55
00:04:06,680 --> 00:04:08,630
It's not as simple
as treating muscle and bone injuries.
56
00:04:08,630 --> 00:04:11,360
It's like scraping the bone
to remove the poison.
57
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Scraping the bone?
58
00:04:16,260 --> 00:04:18,329
We need to cut through the flesh here
59
00:04:18,459 --> 00:04:19,860
to repair the meridians.
60
00:04:19,870 --> 00:04:20,800
If all goes well,
61
00:04:20,920 --> 00:04:22,390
she'll recover full mobility.
62
00:04:22,390 --> 00:04:23,120
If not,
63
00:04:24,150 --> 00:04:25,390
she'll be crippled for life.
64
00:04:25,390 --> 00:04:26,870
Cutting through the flesh?
65
00:04:26,870 --> 00:04:27,870
Wouldn't that make the injury even worse?
66
00:04:27,870 --> 00:04:29,130
What do you know?
67
00:04:29,360 --> 00:04:30,950
Her injury is in the meridians and bones.
68
00:04:30,950 --> 00:04:32,000
You think a bit of ointment on the skin
69
00:04:32,000 --> 00:04:33,510
would heal it?
70
00:04:37,480 --> 00:04:38,100
Miss,
71
00:04:38,570 --> 00:04:39,360
don't worry.
72
00:04:39,510 --> 00:04:40,750
After taking the anesthetic,
73
00:04:40,750 --> 00:04:42,409
you'll just sleep through it.
74
00:04:42,560 --> 00:04:43,720
But it will hurt a lot
75
00:04:44,920 --> 00:04:45,850
when you wake up.
76
00:04:48,390 --> 00:04:49,080
No.
77
00:04:49,110 --> 00:04:50,350
Think of another way.
78
00:04:51,270 --> 00:04:52,070
It's alright.
79
00:04:52,360 --> 00:04:53,070
I trust you.
80
00:06:46,070 --> 00:06:47,159
The First Prince let the princess
81
00:06:47,159 --> 00:06:49,360
and her husband go without permission.
82
00:06:49,950 --> 00:06:50,870
Perhaps
83
00:06:51,720 --> 00:06:54,350
he has been secretly in contact
with Jinxiu.
84
00:06:54,830 --> 00:06:57,020
The Prince Consort's
returning to his country
85
00:06:57,020 --> 00:06:59,280
is understandable.
86
00:06:59,380 --> 00:07:01,810
He could have reported it to you.
87
00:07:01,870 --> 00:07:04,360
You wouldn't have refused his request.
88
00:07:07,000 --> 00:07:08,330
Prime Minister Zhuang.
89
00:07:08,800 --> 00:07:10,530
Don't you have anything to say?
90
00:07:14,720 --> 00:07:16,430
This matter seems suspicious.
91
00:07:16,430 --> 00:07:18,040
We should wait for the First Prince
to return
92
00:07:18,040 --> 00:07:19,900
and explain everything clearly.
93
00:07:19,920 --> 00:07:21,650
Has the First Prince returned?
94
00:07:23,560 --> 00:07:24,510
Your Majesty,
95
00:07:25,190 --> 00:07:27,390
he entered the city early this morning.
96
00:07:28,160 --> 00:07:29,490
He's back in the capital
97
00:07:30,680 --> 00:07:32,150
but hasn't come to report?
98
00:07:33,070 --> 00:07:35,200
Summon him to the palace immediately!
99
00:07:35,430 --> 00:07:36,120
Yes.
100
00:07:52,830 --> 00:07:53,690
Your Highness,
101
00:07:53,750 --> 00:07:55,950
His Majesty summoned you to the palace.
102
00:07:56,950 --> 00:07:58,510
Greetings, Your Highness.
103
00:08:03,120 --> 00:08:03,830
How is she?
104
00:08:06,560 --> 00:08:07,390
She won't die.
105
00:08:13,040 --> 00:08:13,820
This...
106
00:08:14,680 --> 00:08:15,190
His Highness
107
00:08:15,190 --> 00:08:16,600
has some affairs to attend to.
108
00:08:16,600 --> 00:08:18,160
Sir, please wait a moment.
109
00:08:53,000 --> 00:08:53,860
Your Highness,
110
00:08:54,040 --> 00:08:55,710
the palace attendant is waiting for you.
111
00:08:55,710 --> 00:08:56,820
Tell him to wait.
112
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
I'll personally apologize
to His Majesty afterward.
113
00:09:22,870 --> 00:09:23,670
Your Majesty,
114
00:09:24,280 --> 00:09:26,520
shall we discuss it tomorrow?
115
00:09:27,360 --> 00:09:28,870
When will he arrive?
116
00:09:39,030 --> 00:09:39,960
Where is His Highness?
117
00:09:39,960 --> 00:09:41,720
That female general of Jinxiu is injured.
118
00:09:41,720 --> 00:09:43,750
Stop whispering.
119
00:09:46,360 --> 00:09:47,670
Just tell me directly.
120
00:09:50,550 --> 00:09:51,350
Your Majesty,
121
00:09:51,360 --> 00:09:52,600
His Highness...
122
00:09:53,030 --> 00:09:53,960
Tell me.
123
00:09:57,720 --> 00:09:58,880
Say it right there!
124
00:10:00,200 --> 00:10:02,480
His Highness is handling urgent matters
at his residence
125
00:10:02,480 --> 00:10:05,140
and cannot respond to your summon
immediately.
126
00:10:06,910 --> 00:10:09,360
Cannot respond to my summon?
127
00:10:10,240 --> 00:10:11,360
Didn't you ask him
128
00:10:12,240 --> 00:10:14,100
what matter in this world could be
129
00:10:14,150 --> 00:10:16,410
more important than seeing His Majesty?
130
00:10:19,030 --> 00:10:19,720
Your Majesty!
131
00:10:19,720 --> 00:10:20,480
The...
132
00:10:20,480 --> 00:10:21,750
female general of Jinxiu
at First Prince's Residence
133
00:10:21,750 --> 00:10:23,350
has been seriously injured.
134
00:10:23,670 --> 00:10:26,800
The First Prince is staying by her side
to watch over her.
135
00:11:05,350 --> 00:11:07,010
Her left arm must not be moved,
136
00:11:07,030 --> 00:11:09,090
and her shoulder wound must stay dry.
137
00:11:10,000 --> 00:11:11,060
Thank you for this,
138
00:11:11,840 --> 00:11:12,770
Young Mistress.
139
00:11:13,140 --> 00:11:14,670
You should thank my father.
140
00:11:14,840 --> 00:11:15,800
In all my life,
141
00:11:15,870 --> 00:11:17,200
I've only seen him perform
142
00:11:17,200 --> 00:11:19,360
this meridian restoration technique twice.
143
00:11:19,360 --> 00:11:20,760
It takes immense effort.
144
00:11:21,020 --> 00:11:22,050
After today,
145
00:11:22,790 --> 00:11:23,840
he'll probably need several days
146
00:11:23,840 --> 00:11:25,440
to fully recover his energy.
147
00:11:25,910 --> 00:11:27,370
I'll remember this favor.
148
00:11:28,360 --> 00:11:29,360
Don't mention it.
149
00:11:30,120 --> 00:11:31,440
Just take good care of my sister.
150
00:11:31,440 --> 00:11:34,040
There's still a risk
of permanent disability.
151
00:12:22,720 --> 00:12:24,060
Mr. Ma came personally.
152
00:12:29,870 --> 00:12:30,640
What?
153
00:12:31,630 --> 00:12:33,080
Was he afraid I wouldn't follow the order,
154
00:12:33,080 --> 00:12:35,140
so he sent you to drag me to the palace?
155
00:12:35,320 --> 00:12:36,720
This is no joke this time.
156
00:12:36,910 --> 00:12:38,640
Be careful when you talk to him.
157
00:12:42,300 --> 00:12:44,230
Thank you for your trouble, Mr. Ma.
158
00:12:58,310 --> 00:12:59,770
His Majesty didn't sleep all night,
159
00:12:59,770 --> 00:13:00,600
and today in the hall
160
00:13:00,600 --> 00:13:01,810
he was truly angered.
161
00:13:01,940 --> 00:13:02,960
Only because of
the court officials' presence
162
00:13:02,960 --> 00:13:04,360
did he restrain himself.
163
00:13:04,630 --> 00:13:05,790
Your Highness, please be understanding.
164
00:13:05,790 --> 00:13:07,020
His Majesty is getting on in years.
165
00:13:07,020 --> 00:13:08,440
Just let him scold you a bit
166
00:13:08,440 --> 00:13:09,360
and don't argue with him,
167
00:13:09,360 --> 00:13:11,090
or you'll make him angry again.
168
00:13:15,050 --> 00:13:16,990
[Zichen Hall]
169
00:13:17,840 --> 00:13:19,550
Since Prince of Zhennan arrived,
170
00:13:19,550 --> 00:13:21,440
His Majesty has lost
his appetite and sleep—
171
00:13:21,440 --> 00:13:22,970
truly wearing himself out.
172
00:13:23,150 --> 00:13:23,870
I see.
173
00:13:25,420 --> 00:13:30,120
[Zichen Hall]
174
00:14:04,710 --> 00:14:05,830
I, Feng Suige,
175
00:14:06,360 --> 00:14:08,090
pay my respects to His Majesty.
176
00:14:10,630 --> 00:14:12,020
Rise.
177
00:14:12,600 --> 00:14:13,630
I am guilty.
178
00:14:16,120 --> 00:14:17,920
Your Majesty, please punish me.
179
00:14:25,510 --> 00:14:26,870
Rise and speak.
180
00:14:34,440 --> 00:14:36,250
When Xiyang was seven,
181
00:14:36,360 --> 00:14:37,790
she accompanied me on an incognito tour.
182
00:14:37,790 --> 00:14:38,450
I don't know
183
00:14:38,480 --> 00:14:40,150
which rascal
184
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
she got this from.
185
00:14:42,360 --> 00:14:43,960
She treasured it immensely.
186
00:14:44,840 --> 00:14:46,870
She cherished it
187
00:14:46,870 --> 00:14:48,670
far more than
all her gem- and pearl-encrusted
188
00:14:48,670 --> 00:14:50,080
trinkets.
189
00:14:54,510 --> 00:14:56,550
Are you resenting me?
190
00:14:57,360 --> 00:14:59,020
I failed to bring Xiyang back,
191
00:15:00,030 --> 00:15:01,720
so I deserve punishment.
192
00:15:03,550 --> 00:15:05,670
I told you to rise,
193
00:15:06,480 --> 00:15:08,010
yet you're still kneeling?
194
00:15:09,240 --> 00:15:10,270
Stand up!
195
00:15:24,510 --> 00:15:26,440
Xiyang has always been thoughtful
196
00:15:26,600 --> 00:15:28,080
since she was a child.
197
00:15:29,260 --> 00:15:31,640
I injured my shoulder years ago.
198
00:15:32,110 --> 00:15:33,050
She knows that
199
00:15:33,440 --> 00:15:36,000
whenever it rains,
my old injury flares up,
200
00:15:37,000 --> 00:15:39,080
and my shoulder aches unbearably.
201
00:15:40,440 --> 00:15:42,320
So whenever it rains,
202
00:15:42,480 --> 00:15:44,080
she comes to keep me company,
203
00:15:44,840 --> 00:15:46,510
bringing candies
204
00:15:46,840 --> 00:15:48,030
and talking with me
205
00:15:48,910 --> 00:15:49,790
to cheer me up.
206
00:15:51,550 --> 00:15:52,790
People say
207
00:15:53,270 --> 00:15:54,390
daughters will eventually
208
00:15:54,390 --> 00:15:56,190
marry into someone else's home.
209
00:15:56,720 --> 00:15:59,050
But Xiyang wrapped her arms around my neck
210
00:16:00,870 --> 00:16:02,330
and said she'd never marry
211
00:16:02,670 --> 00:16:04,730
and that she'd always be my daughter.
212
00:16:08,150 --> 00:16:10,000
All lies.
213
00:16:34,080 --> 00:16:35,910
My son and daughter…
214
00:16:37,200 --> 00:16:39,000
My daughter eloped,
215
00:16:40,480 --> 00:16:41,320
and my son...
216
00:16:42,670 --> 00:16:44,670
actually defied my imperial decree
217
00:16:45,790 --> 00:16:47,720
for a woman.
218
00:16:55,910 --> 00:16:57,570
Fu Yixiao was gravely injured
219
00:16:57,670 --> 00:16:58,870
saving me.
220
00:16:59,510 --> 00:17:00,960
Your Majesty, when your decree arrived,
221
00:17:00,960 --> 00:17:02,480
she was at a critical moment.
222
00:17:02,480 --> 00:17:03,810
I couldn't abandon her.
223
00:17:05,349 --> 00:17:06,550
And to me,
224
00:17:07,589 --> 00:17:09,680
she isn't just any woman.
225
00:17:11,000 --> 00:17:13,310
She is the woman
I'm willing to stay with for life,
226
00:17:13,310 --> 00:17:15,000
never leaving nor forsaking.
227
00:17:27,349 --> 00:17:29,080
I've already lost my daughter.
228
00:17:30,030 --> 00:17:30,920
I don't want
229
00:17:30,960 --> 00:17:33,000
to lose a son as well.
230
00:17:33,590 --> 00:17:36,070
Fortunately, our dynasty has a rule—
231
00:17:36,720 --> 00:17:37,960
princes
232
00:17:39,640 --> 00:17:41,770
have no saying in their own marriages.
233
00:17:42,350 --> 00:17:43,110
I know.
234
00:17:44,070 --> 00:17:46,700
Then why do you still talk to me this way?
235
00:17:46,730 --> 00:17:47,510
Your Majesty,
236
00:17:47,510 --> 00:17:48,680
you won't lose a son.
237
00:17:49,030 --> 00:17:50,880
After all, Chengyang is filial.
238
00:17:51,000 --> 00:17:52,740
He has never defied you.
239
00:18:06,110 --> 00:18:07,910
You failed to bring Xiyang back.
240
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
Tomorrow at court,
241
00:18:10,160 --> 00:18:12,130
the officials will surely give you
a hard time.
242
00:18:12,130 --> 00:18:13,350
Hou Jing has already gone to
243
00:18:13,350 --> 00:18:15,070
the Capital Garrison for inspection,
244
00:18:15,070 --> 00:18:17,730
and there will be no one in court
to speak for you.
245
00:18:18,350 --> 00:18:20,720
You'd better be fully prepared to face
246
00:18:21,160 --> 00:18:23,290
their attacks and criticism in court.
247
00:18:27,440 --> 00:18:28,840
All right. You may go now.
248
00:18:29,640 --> 00:18:30,440
Go back to
249
00:18:30,440 --> 00:18:32,400
your female general of Jinxiu.
250
00:18:33,070 --> 00:18:34,140
From now on,
251
00:18:34,350 --> 00:18:36,250
do whatever you want.
252
00:18:36,590 --> 00:18:38,190
No one will stop you anymore.
253
00:18:41,790 --> 00:18:43,860
Then, Your Majesty, why did you
254
00:18:44,240 --> 00:18:45,400
summon me today?
255
00:18:47,640 --> 00:18:49,110
Before Xiyang's wedding,
256
00:18:50,240 --> 00:18:52,400
I prepared her a lavish dowry—
257
00:18:53,590 --> 00:18:54,990
all her favorite things.
258
00:18:55,510 --> 00:18:57,040
She left in a hurry this time
259
00:18:57,750 --> 00:18:59,160
and couldn't take it with her.
260
00:18:59,160 --> 00:18:59,830
Later,
261
00:19:01,030 --> 00:19:02,760
have someone deliver it to her.
262
00:19:05,160 --> 00:19:07,400
My daughter
263
00:19:08,030 --> 00:19:09,560
will always be my daughter,
264
00:19:10,640 --> 00:19:12,100
no matter whom she marries
265
00:19:13,200 --> 00:19:14,750
or where she goes.
266
00:19:18,830 --> 00:19:19,790
Go now.
267
00:20:48,510 --> 00:20:49,110
Yixiao.
268
00:20:50,270 --> 00:20:50,960
Don't move.
269
00:20:52,310 --> 00:20:53,570
You're finally awake.
270
00:20:53,750 --> 00:20:55,070
Once your meridians heal,
271
00:20:55,070 --> 00:20:57,070
your injury will be completely cured.
272
00:20:57,070 --> 00:20:58,600
That's what my father said.
273
00:20:59,070 --> 00:20:59,800
Don't worry.
274
00:21:00,720 --> 00:21:01,320
Thank you.
275
00:21:06,270 --> 00:21:07,400
Where is Feng Suige?
276
00:21:07,680 --> 00:21:08,880
He went to the palace.
277
00:21:08,880 --> 00:21:11,110
You were unconscious,
so you didn't see it.
278
00:21:11,110 --> 00:21:11,920
Today, for you,
279
00:21:11,920 --> 00:21:13,550
he defied the imperial order.
280
00:21:13,550 --> 00:21:15,280
I used to be biased against him,
281
00:21:15,310 --> 00:21:17,440
but today I've completely changed my view.
282
00:21:17,440 --> 00:21:18,160
Sister,
283
00:21:18,350 --> 00:21:20,610
you were so badly injured for Feng Suige.
284
00:21:20,830 --> 00:21:21,640
Your love
285
00:21:21,640 --> 00:21:22,720
will not be in vain.
286
00:21:23,920 --> 00:21:25,580
He defied the imperial order?
287
00:21:40,070 --> 00:21:40,870
Your Majesty.
288
00:21:46,960 --> 00:21:48,200
You've had a long day.
289
00:21:48,640 --> 00:21:50,300
Please go back and rest early.
290
00:21:50,550 --> 00:21:51,110
Alright.
291
00:22:02,750 --> 00:22:03,160
Your Majesty!
292
00:22:03,160 --> 00:22:03,760
It's fine.
293
00:22:05,400 --> 00:22:06,200
Your Majesty!
294
00:22:06,500 --> 00:22:11,030
[Zichen Hall]
295
00:22:07,070 --> 00:22:08,030
Your Majesty!
296
00:22:27,240 --> 00:22:28,350
Summon Prime Minister Zhuang
to the palace.
297
00:22:28,350 --> 00:22:29,000
Yes!
298
00:22:30,020 --> 00:22:31,480
[Zichen Hall]
299
00:22:36,230 --> 00:22:42,830
[Zichen Hall]
300
00:22:43,480 --> 00:22:45,480
In a few days,
the wound will start to itch.
301
00:22:45,480 --> 00:22:47,480
You must resist the urge to touch it.
302
00:22:48,350 --> 00:22:49,000
Also,
303
00:22:49,070 --> 00:22:50,200
the dressing needs to be changed
304
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
every day.
305
00:22:57,240 --> 00:22:57,970
You two talk.
306
00:22:58,240 --> 00:22:59,900
I'll go prepare the medicine.
307
00:23:10,790 --> 00:23:11,590
You're awake?
308
00:23:12,480 --> 00:23:13,610
I heard from Xueying
309
00:23:14,310 --> 00:23:16,200
that you defied the imperial order for me.
310
00:23:16,200 --> 00:23:17,260
Were you punished?
311
00:23:20,160 --> 00:23:20,890
Does it hurt?
312
00:23:22,270 --> 00:23:22,960
No.
313
00:23:23,720 --> 00:23:24,920
How could it not hurt?
314
00:23:26,310 --> 00:23:28,550
You need to change the dressing every day,
315
00:23:28,550 --> 00:23:29,170
right?
316
00:23:29,850 --> 00:23:30,850
I'll do it for you.
317
00:23:31,160 --> 00:23:31,750
Okay.
318
00:23:32,960 --> 00:23:33,760
It's fine now.
319
00:23:34,510 --> 00:23:35,710
From now on,
320
00:23:36,480 --> 00:23:37,830
I'll be your left hand.
321
00:23:39,440 --> 00:23:40,350
Of course you can be
322
00:23:40,350 --> 00:23:41,110
my left hand.
323
00:23:41,960 --> 00:23:42,590
But you have
324
00:23:42,590 --> 00:23:44,190
more important things to do.
325
00:23:45,070 --> 00:23:46,630
I'm not some fragile woman.
326
00:23:47,200 --> 00:23:48,550
This is nothing.
327
00:23:50,110 --> 00:23:50,750
Yixiao,
328
00:23:53,070 --> 00:23:54,680
things are different now.
329
00:23:55,480 --> 00:23:56,510
In front of me,
330
00:23:57,110 --> 00:23:59,110
you don't need to put on a brave face.
331
00:24:05,200 --> 00:24:06,860
Who's putting on a brave face?
332
00:24:06,960 --> 00:24:07,480
Look.
333
00:24:10,920 --> 00:24:11,830
Don't move.
334
00:24:13,000 --> 00:24:14,240
See? It's fine.
335
00:24:14,680 --> 00:24:16,770
Lord Ling truly is a miraculous doctor.
336
00:24:16,770 --> 00:24:18,430
The wound is healing quickly.
337
00:24:18,680 --> 00:24:19,550
By tomorrow,
338
00:24:19,550 --> 00:24:21,150
this bandage can be removed.
339
00:24:22,310 --> 00:24:24,710
But you still need to follow instructions.
340
00:24:25,880 --> 00:24:27,030
Don't worry.
341
00:24:27,830 --> 00:24:28,640
It's fine.
342
00:24:32,240 --> 00:24:33,100
Your Highness.
343
00:24:38,440 --> 00:24:40,100
I promise I won't move around.
344
00:24:40,200 --> 00:24:41,750
Go take care of your business.
345
00:24:41,750 --> 00:24:43,410
I'll wait for you to come back.
346
00:24:43,590 --> 00:24:44,720
Get some good rest.
347
00:24:51,110 --> 00:24:52,510
Bad news from the palace.
348
00:25:00,030 --> 00:25:00,790
Lord Ling.
349
00:25:04,270 --> 00:25:04,960
Lord Ling.
350
00:25:09,070 --> 00:25:10,000
I've been busy
351
00:25:10,000 --> 00:25:11,750
all day for you.
352
00:25:11,830 --> 00:25:14,250
I'm sleeping now. Get out!
353
00:25:14,750 --> 00:25:15,730
You must
354
00:25:16,160 --> 00:25:17,560
help me with this matter.
355
00:25:21,480 --> 00:25:23,410
I must have owed you in my past life.
356
00:25:23,510 --> 00:25:25,510
What could you possibly need me for?
357
00:25:26,070 --> 00:25:27,210
Either treating your wounds
358
00:25:27,210 --> 00:25:28,750
or helping you save someone's life.
359
00:25:28,750 --> 00:25:31,270
Let's go.
Don't waste time. Tell me on the way.
360
00:25:31,270 --> 00:25:31,870
Thank you.
361
00:25:32,430 --> 00:25:33,360
My medicine box!
362
00:25:33,680 --> 00:25:34,410
And my shoes!
363
00:26:02,160 --> 00:26:03,420
It's been over an hour.
364
00:26:03,510 --> 00:26:04,830
Has no one figured out
365
00:26:04,920 --> 00:26:06,580
what illness His Majesty has?
366
00:26:07,550 --> 00:26:08,970
How is His Majesty now?
367
00:26:09,310 --> 00:26:10,110
Your Majesty,
368
00:26:10,590 --> 00:26:12,110
His Majesty suffered
a sudden surge of anger,
369
00:26:12,110 --> 00:26:14,040
which caused him to cough up blood.
370
00:26:14,270 --> 00:26:14,790
But...
371
00:26:15,590 --> 00:26:16,930
But logically,
372
00:26:17,160 --> 00:26:19,690
he should've regained consciousness
by now.
373
00:26:20,070 --> 00:26:21,350
Then why hasn't he?
374
00:26:21,640 --> 00:26:22,830
Well...
375
00:26:24,590 --> 00:26:26,000
What should we do?
376
00:26:29,830 --> 00:26:30,500
Your Majesty.
377
00:26:30,500 --> 00:26:31,440
Prime Minister Zhuang.
378
00:26:31,440 --> 00:26:32,790
His Majesty is blessed with great fortune.
379
00:26:32,790 --> 00:26:34,050
He will surely be fine.
380
00:26:34,070 --> 00:26:36,000
Your Majesty, please don't worry.
381
00:26:42,790 --> 00:26:43,790
In the current situation,
382
00:26:43,790 --> 00:26:45,200
we must not panic.
383
00:26:46,200 --> 00:26:47,550
Father, are you saying...
384
00:26:47,550 --> 00:26:48,440
We must prepare
385
00:26:48,440 --> 00:26:49,770
for all possibilities.
386
00:26:50,720 --> 00:26:51,880
The most pressing matter now
387
00:26:51,880 --> 00:26:53,880
is to immediately contain this news
388
00:26:54,000 --> 00:26:55,860
and keep everyone away from here—
389
00:26:56,550 --> 00:26:57,960
especially Feng Suige.
390
00:26:59,880 --> 00:27:01,880
I will stay here for the next few days
391
00:27:01,880 --> 00:27:03,310
and watch over His Majesty with you.
392
00:27:03,310 --> 00:27:04,960
The entire Imperial Hospital staff
are all our people.
393
00:27:04,960 --> 00:27:06,270
You can rest assured.
394
00:27:09,590 --> 00:27:10,440
Physician Xu.
395
00:27:14,830 --> 00:27:15,590
Your Majesty.
396
00:27:15,590 --> 00:27:16,350
Prime Minister Zhuang.
397
00:27:16,350 --> 00:27:17,150
Physician Xu,
398
00:27:17,590 --> 00:27:18,980
you were personally selected
by Prime Minister Zhuang
399
00:27:18,980 --> 00:27:20,440
and promoted
to head of the Imperial Hospital.
400
00:27:20,440 --> 00:27:22,170
You are our trusted confidant.
401
00:27:22,330 --> 00:27:23,790
You must keep a close watch
402
00:27:23,880 --> 00:27:25,270
on His Majesty's condition
403
00:27:25,270 --> 00:27:26,220
without any negligence.
404
00:27:26,220 --> 00:27:27,240
Please rest assured, Your Majesty.
405
00:27:27,240 --> 00:27:28,270
I understand.
406
00:27:45,550 --> 00:27:46,410
Your Highness.
407
00:27:49,960 --> 00:27:51,810
[Zichen Hall]
408
00:27:50,350 --> 00:27:52,080
Where are the Imperial Guards?
409
00:27:53,600 --> 00:27:54,810
Where is Murong Yao?
410
00:27:56,030 --> 00:27:56,720
Suige!
411
00:27:59,950 --> 00:28:00,880
What's going on?
412
00:28:01,030 --> 00:28:01,760
I don't know.
413
00:28:01,920 --> 00:28:02,510
I was suddenly summoned
414
00:28:02,510 --> 00:28:04,160
to guard His Majesty's chambers.
415
00:28:04,160 --> 00:28:05,090
The order from inside
416
00:28:05,090 --> 00:28:06,480
is that no one is allowed to enter.
417
00:28:06,480 --> 00:28:07,740
Who issued that order?
418
00:28:09,030 --> 00:28:09,760
The Empress.
419
00:28:12,870 --> 00:28:14,740
[Zichen Hall]
420
00:28:22,270 --> 00:28:25,100
[Zichen Hall]
421
00:28:22,830 --> 00:28:23,880
His Majesty said
422
00:28:24,000 --> 00:28:25,550
he doesn't want to see anyone right now.
423
00:28:25,550 --> 00:28:26,880
Falsely claiming to speak
on His Majesty's behalf
424
00:28:26,880 --> 00:28:28,310
is punishable by death.
425
00:28:28,590 --> 00:28:30,450
Even the Empress is no exception.
426
00:28:30,720 --> 00:28:31,520
First Prince,
427
00:28:32,430 --> 00:28:34,790
the imperial physicians say
His Majesty needs rest.
428
00:28:34,790 --> 00:28:37,000
This is Lord Ling from Zhengnian Villa.
429
00:28:37,240 --> 00:28:39,030
Among all the physicians in the world,
430
00:28:39,030 --> 00:28:40,160
if his medical skill ranks second,
431
00:28:40,160 --> 00:28:41,440
no one dares claim to be first.
432
00:28:41,440 --> 00:28:42,570
Zhengnian Villa?
433
00:28:42,750 --> 00:28:43,720
Lord Ling?
434
00:28:44,270 --> 00:28:45,830
There are plenty of physicians
in the Imperial Hospital,
435
00:28:45,830 --> 00:28:47,550
each with exceptional skills.
436
00:28:47,550 --> 00:28:49,270
We don't need
a wandering physician interfering.
437
00:28:49,270 --> 00:28:51,730
Those physicians of your Imperial Hospital
438
00:28:51,920 --> 00:28:54,380
aren't even qualified
to be my apprentices.
439
00:28:55,440 --> 00:28:56,070
Lord Ling,
440
00:28:56,920 --> 00:28:58,240
this is the imperial palace,
441
00:28:58,240 --> 00:28:59,810
not your Zhengnian Villa.
442
00:29:00,030 --> 00:29:00,920
And His Majesty isn't like
443
00:29:00,920 --> 00:29:02,400
the villagers you treat every day
444
00:29:02,400 --> 00:29:03,530
at Zhengnian Villa.
445
00:29:03,590 --> 00:29:05,310
His Majesty suddenly fell ill.
446
00:29:05,310 --> 00:29:06,110
I specifically brought in
447
00:29:06,110 --> 00:29:08,370
the best doctor in the world to treat him.
448
00:29:08,920 --> 00:29:10,750
Yet tonight,
the Empress and Prime Minister Zhuang
449
00:29:10,750 --> 00:29:12,750
are obstructing us at every turn.
450
00:29:13,830 --> 00:29:15,940
What exactly are your intentions?
451
00:29:16,000 --> 00:29:17,330
Don't try to slander us.
452
00:29:18,240 --> 00:29:19,270
His Majesty was fine
453
00:29:19,270 --> 00:29:20,330
before seeing you.
454
00:29:20,550 --> 00:29:22,310
After meeting you, he fell ill.
455
00:29:23,000 --> 00:29:23,720
And you have the nerve
456
00:29:23,720 --> 00:29:25,320
to come here and question us?
457
00:29:29,790 --> 00:29:30,550
I don't want to
458
00:29:30,550 --> 00:29:32,480
waste time arguing with you today.
459
00:29:32,680 --> 00:29:34,210
I'll say this one last time—
460
00:29:34,720 --> 00:29:36,480
get out of my way.
461
00:29:42,110 --> 00:29:43,940
[Zichen Hall]
462
00:29:45,350 --> 00:29:46,200
Lord Ling!
463
00:29:51,160 --> 00:29:51,740
Lord Ling,
464
00:29:51,740 --> 00:29:53,090
please come in quickly!
465
00:29:54,200 --> 00:29:54,830
Mr. Ma,
466
00:29:55,680 --> 00:29:56,740
what are you doing?
467
00:29:57,440 --> 00:29:58,680
Your Highness may not be aware,
468
00:29:58,680 --> 00:30:00,030
but Lord Ling comes to the palace annually
469
00:30:00,030 --> 00:30:01,440
to examine His Majesty's health.
470
00:30:01,440 --> 00:30:03,300
He is someone His Majesty trusts.
471
00:30:04,510 --> 00:30:05,200
Lord Ling.
472
00:30:13,960 --> 00:30:14,780
Thank you.
473
00:30:15,590 --> 00:30:16,600
After you.
474
00:30:23,070 --> 00:30:24,030
Father, are you aware
475
00:30:24,030 --> 00:30:25,590
that Lord Ling comes to examine
476
00:30:25,590 --> 00:30:27,450
His Majesty's health every year?
477
00:30:48,920 --> 00:30:50,270
Keep a close eye on the people
478
00:30:50,270 --> 00:30:51,160
the First Prince brought.
479
00:30:51,160 --> 00:30:51,590
Yes,
480
00:30:52,000 --> 00:30:52,800
Your Majesty.
481
00:30:53,480 --> 00:30:55,350
Lord Ling's medical skills
are extraordinary.
482
00:30:55,350 --> 00:30:56,450
We are just
483
00:30:56,640 --> 00:30:58,140
his juniors.
484
00:30:58,350 --> 00:30:59,630
With Lord Ling here,
485
00:30:59,790 --> 00:31:01,830
His Majesty's illness can be cured.
486
00:31:02,480 --> 00:31:03,280
Your Majesty,
487
00:31:03,640 --> 00:31:05,240
you can rest assured now.
488
00:31:12,830 --> 00:31:13,890
What are you doing?
489
00:31:15,510 --> 00:31:16,200
Lord Ling,
490
00:31:16,550 --> 00:31:17,680
His Majesty's pulse
491
00:31:17,680 --> 00:31:18,680
is floating and weak.
492
00:31:18,680 --> 00:31:19,750
The left cun position
493
00:31:19,750 --> 00:31:21,590
shows signs
of overexertion and blood deficiency.
494
00:31:21,590 --> 00:31:22,590
He's the Emperor—
495
00:31:23,030 --> 00:31:26,020
what Emperor isn't overexerted
and blood-deficient?
496
00:31:26,020 --> 00:31:27,850
Why do you look familiar to me?
497
00:31:28,350 --> 00:31:29,320
You remember me?
498
00:31:29,480 --> 00:31:30,300
Ten years ago,
499
00:31:30,350 --> 00:31:31,440
at Zhengnian Villa,
500
00:31:31,440 --> 00:31:32,070
I studied pulse diagnosis
501
00:31:32,070 --> 00:31:33,470
from you for a few months.
502
00:31:34,830 --> 00:31:35,800
I see.
503
00:31:36,200 --> 00:31:38,600
Don't mention this to anyone
in the future.
504
00:31:40,550 --> 00:31:41,290
Lord Ling,
505
00:31:41,590 --> 00:31:43,680
earlier, we applied acupuncture
to His Majesty's Governing Vessel
506
00:31:43,680 --> 00:31:46,030
using the Lingshu acupuncture technique.
507
00:31:46,030 --> 00:31:47,200
Lord Ling,
508
00:31:47,200 --> 00:31:48,880
was that appropriate?
509
00:31:49,510 --> 00:31:50,070
Yes.
510
00:31:51,000 --> 00:31:51,930
Of course it was.
511
00:31:53,310 --> 00:31:55,370
This treatment would be appropriate
512
00:31:55,510 --> 00:31:57,580
for just anyone.
513
00:31:57,750 --> 00:31:59,030
It's just a safety method—
514
00:31:59,030 --> 00:32:00,110
neither helpful nor harmful.
515
00:32:00,110 --> 00:32:02,640
It won't save him,
but it won't kill him either.
516
00:32:02,640 --> 00:32:03,350
Ma Qiming.
517
00:32:04,110 --> 00:32:06,510
There are too many people here.
The air is stale.
518
00:32:06,510 --> 00:32:07,880
Even healthy people would fall ill.
519
00:32:07,880 --> 00:32:08,740
Clear the room.
520
00:32:08,750 --> 00:32:09,440
Lord Ling.
521
00:32:10,550 --> 00:32:11,680
I won't disturb you.
522
00:32:11,830 --> 00:32:13,590
Please allow me to stay
523
00:32:13,590 --> 00:32:15,190
and observe your treatment.
524
00:32:15,350 --> 00:32:17,070
Your Emperor fell ill
525
00:32:17,110 --> 00:32:18,960
just so you could learn from it?
526
00:32:21,830 --> 00:32:22,880
Get out!
527
00:32:24,310 --> 00:32:26,510
The imperial physicians cannot leave.
528
00:32:27,920 --> 00:32:29,480
How can we entrust His Majesty's life
529
00:32:29,480 --> 00:32:31,030
entirely to you alone?
530
00:32:33,830 --> 00:32:34,990
Then ask them
531
00:32:35,550 --> 00:32:37,000
if they dare to speak
532
00:32:37,270 --> 00:32:38,930
while I'm treating patients.
533
00:32:40,480 --> 00:32:41,550
Your Majesty,
534
00:32:41,880 --> 00:32:43,290
Lord Ling is right.
535
00:32:43,400 --> 00:32:44,070
It would be better
536
00:32:44,070 --> 00:32:45,640
if there were fewer people here
537
00:32:45,640 --> 00:32:46,550
and more quiet.
538
00:33:00,070 --> 00:33:01,640
When I perform acupuncture,
539
00:33:01,640 --> 00:33:03,240
I don't like to be disturbed.
540
00:33:03,350 --> 00:33:04,480
Please leave, you three.
541
00:33:04,480 --> 00:33:05,160
No!
542
00:33:07,680 --> 00:33:09,790
I must stay by His Majesty's side.
543
00:33:14,890 --> 00:33:15,780
Guards!
544
00:33:16,790 --> 00:33:18,920
Escort Her Majesty back to her palace.
545
00:33:22,790 --> 00:33:23,750
Leave!
546
00:33:26,270 --> 00:33:27,100
First Prince,
547
00:33:27,590 --> 00:33:28,400
do you still see me
548
00:33:28,400 --> 00:33:29,350
as the Empress?
549
00:33:29,790 --> 00:33:32,250
I only care about His Majesty's
well-being.
550
00:33:32,750 --> 00:33:34,050
How ridiculous.
551
00:33:34,550 --> 00:33:35,920
I've never seen you
552
00:33:35,920 --> 00:33:37,440
show such filial devotion before.
553
00:33:37,440 --> 00:33:38,590
Are you leaving or not?
554
00:33:38,590 --> 00:33:39,720
What if I don't?
555
00:33:52,960 --> 00:33:54,640
Please calm down, Your Majesty.
556
00:33:54,640 --> 00:33:55,350
The First Prince
557
00:33:55,350 --> 00:33:56,960
is just concerned
about His Majesty's illness.
558
00:33:56,960 --> 00:33:58,240
No matter what, Lord Ling is
559
00:33:58,240 --> 00:33:59,480
the best physician in the world.
560
00:33:59,480 --> 00:34:01,160
He is familiar with His Majesty's
medical history.
561
00:34:01,160 --> 00:34:02,440
With him treating His Majesty,
562
00:34:02,440 --> 00:34:04,310
you and the Prime Minister
need not worry too much.
563
00:34:04,310 --> 00:34:05,200
Besides,
564
00:34:05,550 --> 00:34:06,920
I am here.
565
00:34:10,960 --> 00:34:11,880
Your Highness,
566
00:34:12,070 --> 00:34:14,260
why don't you step outside first?
567
00:34:17,880 --> 00:34:18,630
Since everyone is here
568
00:34:18,630 --> 00:34:19,590
for His Majesty's illness,
569
00:34:19,590 --> 00:34:20,510
let's not keep Lord Ling
570
00:34:20,510 --> 00:34:22,110
and His Majesty waiting any longer.
571
00:34:22,110 --> 00:34:23,440
Everything is for His Majesty.
572
00:34:23,440 --> 00:34:25,190
Everything is for Susha.
573
00:34:29,320 --> 00:34:31,000
Then I'll trouble you, Lord Ling.
574
00:34:31,000 --> 00:34:31,730
Don't worry.
575
00:34:47,810 --> 00:34:53,219
[Zichen Hall]
576
00:34:48,280 --> 00:34:49,010
Today,
577
00:34:49,070 --> 00:34:51,000
what exactly did you say to His Majesty?
578
00:34:51,000 --> 00:34:51,920
Why did he fall gravely ill
579
00:34:51,920 --> 00:34:53,120
right after you left?
580
00:35:01,510 --> 00:35:03,510
This isn't the time to assign blame.
581
00:35:03,630 --> 00:35:05,760
Let's wait until His Majesty wakes up.
582
00:35:06,880 --> 00:35:07,680
First Prince,
583
00:35:07,920 --> 00:35:08,980
please go back now.
584
00:35:09,320 --> 00:35:10,800
I will stay here.
585
00:35:16,190 --> 00:35:17,650
Go and get Chengyang here.
586
00:35:18,360 --> 00:35:19,530
He's also a prince.
587
00:35:19,840 --> 00:35:22,190
He should be just as filial.
588
00:35:22,920 --> 00:35:23,550
Alright.
589
00:35:53,510 --> 00:35:55,370
You're worried about Feng Suige?
590
00:35:57,150 --> 00:35:58,680
Drink your medicine first.
591
00:36:00,110 --> 00:36:00,710
Here.
592
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Isn't it bitter?
593
00:36:12,400 --> 00:36:13,880
It's not that the medicine isn't bitter.
594
00:36:13,880 --> 00:36:16,010
It's just that your mind is elsewhere.
595
00:36:16,030 --> 00:36:16,590
I wonder what exactly happened
596
00:36:16,590 --> 00:36:17,920
in the palace.
597
00:36:18,630 --> 00:36:20,090
He didn't look well today.
598
00:36:20,630 --> 00:36:22,090
Worrying like this all day
599
00:36:22,280 --> 00:36:23,940
isn't good for your recovery.
600
00:36:24,230 --> 00:36:25,690
Come out with me tomorrow.
601
00:36:25,800 --> 00:36:26,880
We can bring Fang and Shunzi
602
00:36:26,880 --> 00:36:27,510
along.
603
00:36:27,920 --> 00:36:29,110
They haven't seen you for days
604
00:36:29,110 --> 00:36:31,240
and they're really worried about you.
605
00:36:31,400 --> 00:36:33,360
With my hand like this, can I go out?
606
00:36:34,070 --> 00:36:35,630
Not with anyone else—
607
00:36:37,070 --> 00:36:38,530
but you have me, don't you?
608
00:36:39,510 --> 00:36:40,190
Alright.
609
00:36:40,920 --> 00:36:42,780
I'll listen to the medical fairy.
610
00:36:52,230 --> 00:36:52,920
Chengyang,
611
00:36:53,360 --> 00:36:55,070
aren't you tired from standing so long?
612
00:36:55,070 --> 00:36:56,600
Come have something to eat.
613
00:36:56,630 --> 00:36:57,550
I'm not tired.
614
00:36:58,440 --> 00:36:59,500
I have no appetite.
615
00:37:03,630 --> 00:37:04,150
Suige,
616
00:37:05,150 --> 00:37:05,880
Father...
617
00:37:07,230 --> 00:37:09,160
won't really be in danger, will he?
618
00:37:09,230 --> 00:37:10,360
With Lord Ling here,
619
00:37:11,100 --> 00:37:12,500
His Majesty will wake up.
620
00:37:18,520 --> 00:37:20,060
[Zichen Hall]
621
00:37:24,620 --> 00:37:27,610
[Zichen Hall]
622
00:37:28,760 --> 00:37:29,930
It's already 1 AM.
623
00:37:30,110 --> 00:37:32,360
Please go back and get some rest,
everyone.
624
00:37:32,360 --> 00:37:33,000
No.
625
00:37:33,370 --> 00:37:34,750
I will stay here.
626
00:37:35,590 --> 00:37:36,480
After His Majesty wakes up,
627
00:37:36,480 --> 00:37:37,840
he will need you to tend to him.
628
00:37:37,840 --> 00:37:39,770
You must not exhaust yourself now.
629
00:37:40,030 --> 00:37:41,640
Mr. Ma is right.
630
00:37:42,480 --> 00:37:44,280
Your Majesty,
you've been exhausted all day.
631
00:37:44,280 --> 00:37:45,810
You should go back and rest.
632
00:37:46,360 --> 00:37:48,670
His Majesty is gravely ill
and unable to attend court.
633
00:37:48,670 --> 00:37:50,630
I will return to court immediately
634
00:37:50,710 --> 00:37:52,150
to handle all affairs
635
00:37:52,480 --> 00:37:53,740
to prevent any unrest.
636
00:37:54,550 --> 00:37:55,680
If there's any news,
637
00:37:55,710 --> 00:37:56,670
Mr. Ma, please
638
00:37:56,710 --> 00:37:58,440
send word to me at once.
639
00:37:59,070 --> 00:37:59,670
Yes.
640
00:38:00,920 --> 00:38:03,180
Your Highnesses, please go back as well.
641
00:38:06,320 --> 00:38:08,230
I'll stay here with my brother.
642
00:38:10,480 --> 00:38:11,740
Mother, Grandfather,
643
00:38:12,320 --> 00:38:13,590
please rest early.
644
00:38:29,730 --> 00:38:33,590
[Zichen Hall]
645
00:38:39,960 --> 00:38:42,550
[Zichen Hall]
646
00:38:48,110 --> 00:38:48,710
How is he?
647
00:38:50,070 --> 00:38:50,800
Don't worry.
648
00:38:51,150 --> 00:38:52,680
With me here, he'll be fine.
649
00:38:53,670 --> 00:38:55,330
When will His Majesty wake up?
650
00:38:55,760 --> 00:38:57,960
I still need
to give him acupuncture today.
651
00:38:57,960 --> 00:38:59,160
You two have been here all night.
652
00:38:59,160 --> 00:39:00,420
You should go back now.
653
00:39:04,480 --> 00:39:05,480
Neither of you will leave, right?
654
00:39:05,480 --> 00:39:06,010
Fine.
655
00:39:06,070 --> 00:39:08,070
You'll be in charge of the acupuncture,
656
00:39:08,070 --> 00:39:09,930
and you'll feed him his medicine.
657
00:39:10,070 --> 00:39:11,130
I'm going back now.
658
00:39:12,570 --> 00:39:13,230
Lord Ling.
659
00:39:13,510 --> 00:39:14,630
Lord Ling is right.
660
00:39:15,710 --> 00:39:16,320
You two have been here
661
00:39:16,320 --> 00:39:17,190
all night.
662
00:39:17,320 --> 00:39:18,400
Go back and get some rest.
663
00:39:18,400 --> 00:39:19,130
I'll be here.
664
00:39:24,230 --> 00:39:25,280
Besides treating his illness,
665
00:39:25,280 --> 00:39:25,920
please also keep a close watch
666
00:39:25,920 --> 00:39:27,070
on His Majesty's safety,
667
00:39:27,070 --> 00:39:28,960
in case someone tries to do something.
668
00:39:28,960 --> 00:39:29,760
Rest assured.
669
00:39:30,670 --> 00:39:31,710
If anything happens,
670
00:39:31,710 --> 00:39:33,910
send someone to inform me immediately.
671
00:39:34,760 --> 00:39:35,580
Don't worry.
672
00:39:35,610 --> 00:39:37,010
Go back and get some rest.
673
00:39:44,800 --> 00:39:47,330
I'll see you out of the palace,
Your Highness.
674
00:39:53,840 --> 00:39:54,500
I'm hungry.
675
00:39:55,230 --> 00:39:56,710
I'll prepare some food for you right away.
676
00:39:56,710 --> 00:39:57,770
I want lots of meat.
677
00:40:04,630 --> 00:40:05,710
Red drum.
678
00:40:08,150 --> 00:40:09,210
How about this one?
679
00:40:09,510 --> 00:40:11,150
Slow down. Be careful.
680
00:40:12,710 --> 00:40:13,420
Sister,
681
00:40:13,590 --> 00:40:15,390
what are you planning to do next?
682
00:40:15,410 --> 00:40:16,680
I asked you before
683
00:40:16,710 --> 00:40:18,590
to go back to Zhengnian Villa with me.
684
00:40:18,590 --> 00:40:20,050
Have you thought about it?
685
00:40:20,980 --> 00:40:22,420
I can't leave yet.
686
00:40:22,670 --> 00:40:24,520
We haven't found Meng Junran.
687
00:40:24,800 --> 00:40:26,550
I can help Feng Suige if I stay.
688
00:40:27,280 --> 00:40:28,110
But I think
689
00:40:28,190 --> 00:40:28,960
you should think about
690
00:40:28,960 --> 00:40:29,890
your own future.
691
00:40:30,070 --> 00:40:31,110
Wouldn't it be nice for us
692
00:40:31,110 --> 00:40:32,470
to return to Zhengnian Villa
693
00:40:32,470 --> 00:40:33,870
with the 3 kids
694
00:40:34,110 --> 00:40:36,040
and live a peaceful life together?
695
00:40:36,360 --> 00:40:37,630
I know you mean well.
696
00:40:38,360 --> 00:40:39,090
Don't worry.
697
00:40:39,510 --> 00:40:40,480
I'll be fine.
698
00:40:45,000 --> 00:40:45,670
Your Highness, you often
699
00:40:45,670 --> 00:40:46,960
anger His Majesty,
700
00:40:47,150 --> 00:40:49,840
but now, in a time of hardship, you are
showing how much you care for him.
701
00:40:49,840 --> 00:40:50,590
Mr. Ma,
702
00:40:53,000 --> 00:40:54,760
I remember that early this year,
703
00:40:54,760 --> 00:40:55,840
His Majesty took back command
704
00:40:55,840 --> 00:40:57,030
of the Jinwu Guards.
705
00:40:57,360 --> 00:40:58,280
Now the Jinwu Guards
706
00:40:58,280 --> 00:41:00,340
should be under your command, right?
707
00:41:01,360 --> 00:41:03,030
The person His Majesty trusts most
708
00:41:03,030 --> 00:41:04,800
is neither the princes and princesses,
709
00:41:04,800 --> 00:41:06,860
nor any powerful officials at court—
710
00:41:07,110 --> 00:41:08,400
it's you, Mr. Ma.
711
00:41:10,070 --> 00:41:11,690
Your Highness, please speak plainly.
712
00:41:11,690 --> 00:41:13,530
You know what I mean, Mr. Ma.
713
00:41:14,190 --> 00:41:16,090
Even in ordinary households,
714
00:41:16,510 --> 00:41:17,440
someone needs to
715
00:41:17,440 --> 00:41:19,280
keep watch for unexpected visitors,
716
00:41:19,280 --> 00:41:21,410
let alone in His Majesty's residence.
717
00:41:22,800 --> 00:41:24,460
Your Highness, rest assured.
718
00:41:24,670 --> 00:41:25,600
The Jinwu Guards
719
00:41:25,880 --> 00:41:27,550
have been around His Majesty
the whole time.
720
00:41:27,550 --> 00:41:28,280
That's good.
721
00:41:29,960 --> 00:41:31,180
Mr. Ma, please stay.
722
00:41:31,360 --> 00:41:33,420
His Majesty needs people by his side.
723
00:41:33,840 --> 00:41:34,700
Your Highness.
724
00:41:38,920 --> 00:41:40,670
You failed to bring Her Highness back
this time.
725
00:41:40,670 --> 00:41:42,190
Some at court are already saying
726
00:41:42,190 --> 00:41:43,030
that you deliberately
727
00:41:43,030 --> 00:41:44,890
helped Prince of Zhennan escape.
728
00:41:45,030 --> 00:41:46,460
Nonsense.
729
00:41:46,800 --> 00:41:47,760
It was clearly me
730
00:41:47,800 --> 00:41:49,110
who sent the letter
to the Emperor of Jinxiu...
731
00:41:49,110 --> 00:41:50,670
Of course it's nonsense.
732
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
But now that His Majesty is unconscious,
733
00:41:52,440 --> 00:41:54,230
it is Prime Minister Zhuang
who is controlling the court.
734
00:41:54,230 --> 00:41:54,830
Moreover,
735
00:41:54,840 --> 00:41:56,480
the female general of Jinxiu
in your residence
736
00:41:56,480 --> 00:41:57,360
was indeed
737
00:41:57,360 --> 00:41:59,110
a subordinate of Prince of Zhennan.
738
00:41:59,110 --> 00:42:00,110
If anyone tries to take advantage
739
00:42:00,110 --> 00:42:01,760
of His Majesty's unconsciousness
to move against you,
740
00:42:01,760 --> 00:42:02,440
then that
741
00:42:02,440 --> 00:42:03,670
Jinxiu female general in your residence
742
00:42:03,670 --> 00:42:05,270
will become your weak point.
743
00:42:05,590 --> 00:42:06,320
Your Highness,
744
00:42:06,320 --> 00:42:07,550
please be careful.
745
00:42:09,710 --> 00:42:10,510
Please enjoy.
746
00:42:13,320 --> 00:42:14,000
Miss Xue.
747
00:42:14,480 --> 00:42:15,670
You're here early today.
748
00:42:15,670 --> 00:42:16,510
The ladies instructed me
749
00:42:16,510 --> 00:42:18,170
to come pick it up early today.
750
00:42:22,000 --> 00:42:23,330
How's business lately?
751
00:42:23,510 --> 00:42:24,230
Not bad.
752
00:42:27,880 --> 00:42:28,680
Sister,
753
00:42:28,880 --> 00:42:29,940
aren't you hungry?
754
00:42:31,590 --> 00:42:32,400
You eat first.
755
00:42:38,000 --> 00:42:39,200
Two bowls of noodles.
756
00:42:43,710 --> 00:42:44,840
Something's wrong.
757
00:42:44,960 --> 00:42:47,290
That day, Wu Ying was waiting for someone.
758
00:42:47,360 --> 00:42:49,290
It wasn't until she appeared that…
759
00:42:49,630 --> 00:42:50,360
Take care.
760
00:42:50,710 --> 00:42:51,230
Bye.
761
00:42:52,070 --> 00:42:52,710
Sister.
762
00:42:53,760 --> 00:42:54,690
Are you alright?
763
00:42:54,880 --> 00:42:56,030
You eat with them first.
764
00:42:56,030 --> 00:42:57,090
I'll be right back.
765
00:43:02,110 --> 00:43:02,630
Eat up.
766
00:43:10,510 --> 00:43:11,480
Miss Xue, you're back?
767
00:43:11,480 --> 00:43:12,070
Yes.49185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.