All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,936 --> 00:00:04,672 [suara laki-laki dalam bahasa asing] 2 00:00:11,779 --> 00:00:13,781 [musik yang menegangkan diputar] 3 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 [Irulan] Buku Harian Kekaisaran. Tahun 10.191. Komentar ketiga. 4 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 Pertempuran untuk Arrakis mengejutkan semua orang. 5 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 Tidak ada saksi. 6 00:01:05,700 --> 00:01:07,669 [musik muram diputar] 7 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 Operasi Harkonnen dilakukan dalam semalam, 8 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 tanpa peringatan atau deklarasi perang. 9 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 Pada pagi hari, Atreides sudah tidak ada lagi. 10 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 Semua mati dalam kegelapan. 11 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 Dan Kaisar berkata... 12 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 tidak ada. 13 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 Sejak malam itu, ayahku tidak sama. 14 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 Aku juga tidak. 15 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 kelambanannya sulit untuk saya terima. 16 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 Karena, aku tahu dia mencintai Duke Leto Atreides seperti anak laki-laki. 17 00:01:55,282 --> 00:01:56,884 [musik yang menegangkan diputar] 18 00:01:56,918 --> 00:01:59,219 [rantai berbunyi] 19 00:01:59,252 --> 00:02:00,922 [Irulan] Tapi milik ayahku selalu dibimbing 20 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 dengan kalkulus kekuasaan. 21 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 Ini tidak akan terjadi pertama kali Harkonnens telah melakukan pekerjaan kotornya. 22 00:02:10,865 --> 00:02:12,667 [berteriak dalam bahasa Harkonnen] 23 00:02:12,700 --> 00:02:14,267 [Tentara Harkonnen berteriak] 24 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 Dalam bayang-bayang Arrakis berbohong banyak rahasia... 25 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 tapi yang paling gelap dari semuanya mungkin tetap ada. 26 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 Akhir dari Rumah Atreides. 27 00:02:32,319 --> 00:02:35,322 [musik dramatis diputar] 28 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 [Paul] Kakak, Ayah sudah meninggal. 29 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 Bukankah sebaiknya kamu kembali ke bintang-bintang, 30 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 bersamanya? 31 00:02:54,742 --> 00:02:57,912 Saya khawatir saya tidak akan memilikinya cukup waktu untuk memperbaikinya sebelum kedatanganmu. 32 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 Dunia ini melampaui kekejaman. 33 00:03:07,989 --> 00:03:10,892 [bernafas berat] 34 00:03:14,529 --> 00:03:16,263 [musik menegangkan diputar] 35 00:03:20,601 --> 00:03:22,503 [diam] 36 00:03:39,020 --> 00:03:40,387 [penandatanganan] 37 00:03:43,323 --> 00:03:44,859 [Prajurit Harkonnen 1 berbicara Harkonnen] 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,460 [musik yang menegangkan diputar] 39 00:03:52,800 --> 00:03:54,936 [Fremen terengah-engah] 40 00:03:58,438 --> 00:04:00,273 [Prajurit Harkonnen 1 terus berbicara Harkonnen] 41 00:04:03,911 --> 00:04:06,379 [Stilgar bernapas dengan berat] 42 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 Tetaplah disini. 43 00:04:11,018 --> 00:04:14,522 [meniru burung] 44 00:04:29,737 --> 00:04:31,806 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 45 00:04:38,045 --> 00:04:39,479 [penandatanganan] 46 00:04:40,347 --> 00:04:41,949 [Jessica terengah-engah] 47 00:04:47,454 --> 00:04:48,623 [Jessica mendengus] 48 00:04:51,659 --> 00:04:53,961 [keduanya terengah-engah] 49 00:04:55,462 --> 00:04:57,632 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 50 00:04:57,665 --> 00:04:59,432 [keduanya terengah-engah] 51 00:05:02,770 --> 00:05:04,705 [musik yang menegangkan diputar] 52 00:05:09,911 --> 00:05:12,079 [musik dramatis diputar] 53 00:05:30,531 --> 00:05:34,434 [Pemimpin pasukan Harkonnen terengah-engah] 54 00:05:34,467 --> 00:05:36,103 [berbicara Harkonnen] 55 00:05:59,560 --> 00:06:00,427 [Paul mendengus] 56 00:06:05,099 --> 00:06:05,933 [berbicara Harkonnen] 57 00:06:08,636 --> 00:06:10,137 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 58 00:06:11,438 --> 00:06:12,139 [bernafas berat] 59 00:06:14,709 --> 00:06:17,011 [bernafas berat] 60 00:06:17,044 --> 00:06:19,046 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 61 00:06:19,080 --> 00:06:21,148 [Pemimpin pasukan Harkonnen berbicara Harkonnen] 62 00:06:28,055 --> 00:06:29,924 [musik dramatis diputar] 63 00:07:07,728 --> 00:07:08,696 [meledak] 64 00:07:09,830 --> 00:07:12,166 [berdengung frekuensi tinggi] 65 00:07:13,801 --> 00:07:15,503 [berbicara Harkonnen] 66 00:07:15,536 --> 00:07:16,871 [terengah-engah] 67 00:07:16,904 --> 00:07:19,106 [musik yang menegangkan diputar] 68 00:07:29,250 --> 00:07:30,618 [berbicara Harkonnen] 69 00:07:30,651 --> 00:07:31,519 [bang] 70 00:07:34,889 --> 00:07:36,991 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 71 00:07:37,024 --> 00:07:42,096 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 72 00:07:45,066 --> 00:07:46,734 [Paul terengah-engah] 73 00:07:46,767 --> 00:07:48,235 [Prajurit Harkonnen berteriak di Harkonnen] 74 00:07:48,269 --> 00:07:50,171 [tembakan] 75 00:07:50,204 --> 00:07:52,840 [Paul dan Jessica mendengus, terengah-engah] 76 00:07:56,544 --> 00:07:58,212 [Letnan Harkonnen berbicara Harkonnen] 77 00:08:10,324 --> 00:08:11,525 [musik menegangkan diputar] 78 00:08:14,028 --> 00:08:16,097 [Paul terengah-engah] 79 00:08:18,733 --> 00:08:20,067 [Paul mendengus] 80 00:08:21,002 --> 00:08:24,772 [keduanya berteriak, mendengus] 81 00:08:29,844 --> 00:08:30,711 [Paul mendengus] 82 00:08:33,080 --> 00:08:34,849 [terengah-engah] 83 00:08:40,821 --> 00:08:42,056 [desir bernada tinggi] 84 00:08:42,089 --> 00:08:43,724 [Penembak jitu Harkonnen berbicara Harkonnen] 85 00:08:43,758 --> 00:08:44,892 [Jessica dan penembak jitu Harkonnen mendengus] 86 00:08:45,960 --> 00:08:50,331 [Jessica berteriak, mendengus] 87 00:08:50,364 --> 00:08:51,899 [Penembak jitu Harkonnen mendengus] 88 00:08:51,932 --> 00:08:53,734 [Jessica terengah-engah] 89 00:08:57,371 --> 00:09:00,141 [terengah-engah] 90 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 Jangan pernah berdiri membelakangi Anda menuju tempat terbuka. 91 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 Berapa kali yang saya punya untuk memberitahumu itu, ya? 92 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 -[keduanya terengah-engah] -[Paul] Kamu baik-baik saja? 93 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 -Ya. -Bagaimana dengan dia? 94 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 Dia baik-baik saja. 95 00:09:15,990 --> 00:09:17,858 [obrolan tidak jelas] 96 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 [mendengus] Biasanya tidak menjelajah sedalam ini. 97 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 Mereka ingin memastikan tidak ada Atreides yang lolos. 98 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 [Stilgar terkekeh] Anda terlalu memikirkan diri sendiri. 99 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 Tidak tidak, kita berada di gurun yang dalam. 100 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 Hanya Fremen yang bisa bertahan di sini. 101 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 Mereka ada di sini untuk kita, bukan untukmu. 102 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 [terkekeh] Jangan khawatir. 103 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 Aku akan membawamu ke suatu tempat mereka tidak akan pernah menemukan kita. 104 00:09:42,216 --> 00:09:44,251 -[obrolan tidak jelas] -[berdesing] 105 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 Air kotor. 106 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 Itu penuh dengan bahan kimia, tapi cukup baik untuk sistem pendingin. 107 00:10:06,874 --> 00:10:08,075 [Jessica bercanda] 108 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 Jangan biarkan itu keluar. 109 00:10:10,778 --> 00:10:13,013 -[jatuh] -[mengeluarkan] 110 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 -Anda baik-baik saja? -Mm-hmm. 111 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 Jangan biarkan itu keluar. 112 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 -[lelucon] -Jangan biarkan keluar! 113 00:10:18,786 --> 00:10:20,988 -[Jessica muntah] -[berbicara Chakobsa] 114 00:10:21,021 --> 00:10:23,023 [Jessica bernapas dengan berat] 115 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 -[Jessica] Aku baik-baik saja. -[Paulus] Apakah kamu yakin? 116 00:10:24,191 --> 00:10:25,092 Mm-hmm. 117 00:10:25,126 --> 00:10:26,727 [bernafas dalam-dalam] 118 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 Kamu bertarung dengan baik... 119 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 begitu kamu bangun. 120 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 Saya tidak sedang tidur. 121 00:10:35,369 --> 00:10:36,770 [mencemooh] 122 00:10:38,372 --> 00:10:42,409 [Prajurit Harkonnen mendengus, tersedak] 123 00:10:45,980 --> 00:10:47,214 [Stilgar meniru burung] 124 00:10:47,248 --> 00:10:50,017 [Stilgar berbicara Chakobsa] 125 00:10:50,050 --> 00:10:51,418 [Stilgar mendecakkan lidahnya] 126 00:10:52,887 --> 00:10:55,055 [bicara tidak jelas] 127 00:10:57,491 --> 00:10:59,994 [musik dramatis diputar] 128 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 [Paulus] Tidak, tidak, tidak. Aku akan melakukannya. 129 00:11:24,385 --> 00:11:26,353 [berdesing] 130 00:11:27,488 --> 00:11:31,458 [gemetar] 131 00:11:42,136 --> 00:11:48,876 [bernyanyi dalam Harkonnen] 132 00:11:53,414 --> 00:11:54,949 [musik yang menegangkan diputar] 133 00:11:57,552 --> 00:12:00,020 [musik dramatis diputar] 134 00:12:08,462 --> 00:12:11,065 [nyanyian berlanjut] 135 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 Lor-- Tuan Rabban. 136 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 Sekarang itu ladang rempah-rempah telah diamankan, 137 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 Saya sangat menyarankan untuk membawanya semua pasukan keluar wilayah Fremen. 138 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 Kita kehilangan terlalu banyak orang ke gurun. 139 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 [Kelinci] Tikus. 140 00:12:24,445 --> 00:12:26,080 [nyanyian berlanjut di latar belakang] 141 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 -Maafkan saya? -Kita kehilangan orang karena tikus. 142 00:12:30,451 --> 00:12:32,152 [berbicara Harkonnen] 143 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 Teman-teman! Saya tidak bisa memastikannya, Tuhanku. 144 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 Komunikasi sangat sibuk di pasir terbuka. 145 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 Perintah Anda adalah untuk mengontrol seluruh planet. 146 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 -Kita. -Saya hanya melihat setengahnya. 147 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 [Komandan Harkonnen] Seperti yang mungkin Anda ingat, 148 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 Selatan tidak bisa dihuni, Tuanku. 149 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 Bolehkah saya menyarankan kamu beristirahat? 150 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 -[keduanya mendengus] -Tikus! Tikus berbulu! 151 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 Membunuh mereka! Membunuh mereka! Membunuh mereka semua! 152 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 Membunuh mereka semua! 153 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 Tikus! [gema] 154 00:13:02,149 --> 00:13:05,085 [musik yang menegangkan diputar] 155 00:13:16,430 --> 00:13:18,332 [musik menegangkan diputar] 156 00:13:29,109 --> 00:13:31,078 [Stilgar berkomunikasi dengan parau] 157 00:13:36,283 --> 00:13:38,118 [Fremen penjaga berkomunikasi dengan parau] 158 00:13:45,993 --> 00:13:47,161 [pemimpin penjaga berbicara Chakobsa] 159 00:13:47,194 --> 00:13:48,329 [berbicara Chakobsa] 160 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 Dia bertanya mengapa kita terlambat. 161 00:13:49,631 --> 00:13:51,432 [terus berbicara di Chakobsa] 162 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 Dia pikir kamu mata-mata. 163 00:13:56,538 --> 00:13:59,206 [berbicara dalam bahasa Chakobsa] 164 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 -[Chani] Dia bilang-- -Aku mengerti. 165 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 -Terima kasih. -[Stilgar] Tetap dekat denganku. Hmm? 166 00:14:05,145 --> 00:14:06,146 [berbicara Chakobsa] 167 00:14:06,180 --> 00:14:08,215 [musik yang menegangkan diputar] 168 00:14:14,455 --> 00:14:15,590 [bicara tidak jelas] 169 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 Sietch Tabr. 170 00:14:38,379 --> 00:14:40,914 [obrolan tidak jelas] 171 00:14:49,423 --> 00:14:50,357 [berbicara Chakobsa] 172 00:14:56,263 --> 00:14:59,133 -[marah, teriakan tidak jelas di Chakobsa] – [Stilgar berbicara Chakobsa] 173 00:15:14,281 --> 00:15:19,353 [wanita bersuara] 174 00:15:19,386 --> 00:15:22,557 [berbicara dalam bahasa Chakobsa] 175 00:15:22,590 --> 00:15:26,059 [semua berteriak dalam bahasa Chakobsa] 176 00:15:40,642 --> 00:15:43,310 [marah, berteriak tidak jelas] 177 00:15:43,343 --> 00:15:45,312 [pria berbicara Chakobsa] 178 00:15:58,626 --> 00:16:00,427 [teriakan marah berlanjut] 179 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 [pria] Lisan al-Gaib! 180 00:16:04,097 --> 00:16:08,636 [Stilgar berbicara Chakobsa] 181 00:16:08,670 --> 00:16:11,472 [berbicara Chakobsa] 182 00:16:11,506 --> 00:16:13,373 [para tetua bergumam] 183 00:16:16,376 --> 00:16:17,645 [semuanya tertawa] 184 00:16:26,153 --> 00:16:28,422 [semuanya tertawa] 185 00:16:51,679 --> 00:16:53,280 [tetua tertua menghela nafas] 186 00:16:53,313 --> 00:16:55,583 [tetua tertua mengerang, berbicara Chakobsa] 187 00:16:57,652 --> 00:16:59,721 [obrolan tidak jelas] 188 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 Lihat bagaimana Bene Gesseritmu propaganda telah mengakar. 189 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 Beberapa dari mereka sudah berpikir Akulah mesias mereka. 190 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 Yang lain... 191 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 nabi palsu. 192 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 Saya harus mempengaruhi orang-orang yang tidak beriman. 193 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 Jika mereka mengikutiku, kita bisa mengganggu produksi rempah-rempah. 194 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 Itulah satu-satunya cara Saya bisa menemui Kaisar. 195 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 Ayahmu tidak percaya sebagai balas dendam. 196 00:17:28,650 --> 00:17:29,584 [Paul] Ya, benar. 197 00:17:36,323 --> 00:17:38,425 [musik yang menegangkan diputar] 198 00:17:49,369 --> 00:17:52,172 [bisikan tidak jelas] 199 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 [Jessica] Apa yang terjadi? 200 00:18:05,853 --> 00:18:07,287 [berbicara Chakobsa] 201 00:18:07,321 --> 00:18:09,456 [Fremen tertawa] 202 00:18:10,592 --> 00:18:11,458 [menghela nafas] 203 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 Apa itu? 204 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 [Paul] Ada bumbunya dalam makanan. 205 00:18:16,330 --> 00:18:17,632 [wanita berbicara Chakobsa] 206 00:18:17,665 --> 00:18:18,733 [Fremen tertawa] 207 00:18:18,766 --> 00:18:19,667 [Chani berbicara Chakobsa] 208 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 -[mengejek] - [Stilgar] Wanita. 209 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Ikut denganku. 210 00:18:32,212 --> 00:18:35,449 [berdoa para ahli air nyanyian dalam bahasa Chakobsa] 211 00:18:35,482 --> 00:18:39,152 [penguasa air laki-laki berbicara Chakobsa] 212 00:18:39,186 --> 00:18:43,156 [berdoa para ahli air nyanyian dalam bahasa Chakobsa] 213 00:18:43,190 --> 00:18:46,193 [nyanyian berlanjut] 214 00:19:38,846 --> 00:19:39,747 [menghembuskan napas dalam-dalam] 215 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 [Stilgar] Tiga puluh delapan juta dekaliter. 216 00:19:45,285 --> 00:19:50,792 Tak seorangpun dari kita, bahkan mati kehausan, akan pernah meminum air ini. 217 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 Ini... 218 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 suci. 219 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 air Jamis. 220 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 Kami memiliki ribuan tempat seperti itu. 221 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 Ketika kita mempunyai cukup air, 222 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 Lisan al-Gaib akan berubah wajah Arrakis. 223 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 Dia akan mengembalikan pohon-pohon itu. Dia akan membawa kembali... 224 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 surga yang hijau. 225 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 [berbisik] Begitu banyak jiwa. 226 00:20:24,391 --> 00:20:28,328 [bel berbunyi] 227 00:20:28,361 --> 00:20:29,997 [berbicara Chakobsa] 228 00:20:30,031 --> 00:20:30,998 [Stilgar mendengus] 229 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 Jangan pernah memberikan airmu, bahkan tidak untuk orang mati. Hmm? 230 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 Mengapa kamu menunjukkan ini padaku? 231 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 Karena kamu adalah Bene Gesserit. 232 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 Karena kamu mengerti ramalan-ramalan itu. 233 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 Ibu dari Lisan al-Gaib akan menjadi Ibu Terhormat. 234 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 Bunda Terhormat kami sedang sekarat. 235 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 [berbisik] Anda ingin saya menggantikannya? 236 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 Ya, saya bersedia. 237 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 Anda percaya pada Paulus? 238 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 Ada tanda-tandanya. 239 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 Ya. 240 00:21:13,808 --> 00:21:15,543 [nyanyian berlanjut di latar belakang] 241 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 Bagaimana jika saya menolak? 242 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 MM. Kalau begitu, dia bukan Lisan al-Gaib, 243 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 dan kamu tidak punya tujuan melayani. 244 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 Apa lagi yang harus dilakukan tapi untuk mengembalikan airmu ke sumur? 245 00:21:26,120 --> 00:21:27,688 [mendecak lidah] Hah. 246 00:21:28,790 --> 00:21:31,358 [obrolan tidak jelas] 247 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 [Paul] Itu suatu kehormatan, bukan? 248 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 Saya pikir Anda harus melakukannya merasa terhormat. 249 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 Ya, itu adalah sebuah pilihan antara ini atau kematian, 250 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 jadi, kamu tahu, maafkan aku jika saya tidak tersanjung. 251 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 Bagaimana jadinya seseorang seorang Ibu Terhormat? 252 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 Ini berbeda dari satu budaya ke yang lain. 253 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 Di sini, di Arrakis, Saya tidak punya ide. 254 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 Kamu takut. 255 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 Ibu Terhormat diberi tugas dengan menyimpan kenangan 256 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 dari semua Ibu Terhormat yang datang sebelum mereka, 257 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 jadi aku akan diberi waktu berabad-abad dari rasa sakit dan kesedihan. 258 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 Apa ini berbahaya? 259 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 Ini mematikan bagi pria. 260 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 Itu sudah pasti. 261 00:22:07,895 --> 00:22:11,398 [Stilgar berbicara Chakobsa] 262 00:22:11,431 --> 00:22:12,533 [musik yang menegangkan diputar] 263 00:22:12,567 --> 00:22:14,802 [obrolan tidak jelas] 264 00:22:27,181 --> 00:22:29,349 [musik yang menegangkan terus bermain] 265 00:22:30,585 --> 00:22:31,451 [Jessica terengah-engah] 266 00:22:40,595 --> 00:22:44,632 [berbisik tidak jelas, nyanyian] 267 00:22:58,145 --> 00:22:59,547 [obrolan tidak jelas] 268 00:23:01,015 --> 00:23:04,986 [kelompok tertawa] 269 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 Apa yang kalian? tertawa tentang? 270 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 Jangan repot-repot. [terkekeh] 271 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 Anda tidak percaya dengan semua ini? 272 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 [Chani] Tidak, kami tidak melakukannya. 273 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 [Shishakli] Ini adalah kepercayaan lama orang Selatan. 274 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 Keyakinan Selatan? 275 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 Suku-suku selatan percaya seorang mesias akan datang untuk melepaskan kita dari kejahatan. 276 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 Anda tidak percaya di Lisan al-Gaib? 277 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 [Chani] Kami percaya pada Fremen. 278 00:23:39,253 --> 00:23:41,589 [kelompok berbicara Chakobsa] 279 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 Anda ingin mengendalikan orang, kamu memberitahu mereka seorang mesias akan datang. 280 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 -Mm-hmm. -Kemudian mereka akan menunggu selama berabad-abad. 281 00:23:48,529 --> 00:23:50,031 [Stilgar berbicara Chakobsa] 282 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 Sekarang, kita harus berdoa. 283 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 Bagaimana dengan dia? 284 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 -[Chani] Stilgar? -Mm-hmm. 285 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 Dia dari Selatan. Anda tidak memperhatikan aksennya? 286 00:24:07,982 --> 00:24:10,685 [Chani dan Shishakli tertawa] 287 00:24:10,718 --> 00:24:12,820 [Stilgar berdoa di Chakobsa] 288 00:24:13,988 --> 00:24:15,222 [menghela nafas] 289 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 Apa yang akan terjadi pada ibuku? 290 00:24:18,292 --> 00:24:19,660 [berbicara dalam bahasa Chakobsa] 291 00:24:19,694 --> 00:24:20,828 [kelompok tertawa] 292 00:24:20,861 --> 00:24:21,896 [Chani berbicara dalam bahasa Chakobsa] 293 00:24:26,167 --> 00:24:27,768 [kelompok tertawa] 294 00:24:27,802 --> 00:24:31,706 [Stilgar berbicara Chakobsa] 295 00:24:36,043 --> 00:24:38,112 [Biarawati Fremen berbicara dalam bahasa Chakobsa] 296 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 [berbisik] Aku tidak perlu takut. Ketakutan adalah pembunuh pikiran. 297 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 Ketakutan, kematian kecil yang membawa kehancuran total. 298 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 Saya akan menghadapi ketakutan saya. Saya akan... 299 00:24:48,689 --> 00:24:51,659 [Biarawati Fremen melanjutkan berbicara dalam bahasa Chakobsa] 300 00:24:53,627 --> 00:24:56,864 [ahli air tua berbicara Chakobsa] 301 00:25:13,714 --> 00:25:14,615 [berbicara Chakobsa] 302 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 Apa itu? 303 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 [suara terdistorsi] Minum! 304 00:25:23,257 --> 00:25:28,095 [bernafas berat] 305 00:25:28,129 --> 00:25:29,663 [bisikan tidak jelas] 306 00:25:29,697 --> 00:25:30,664 [mendengus] 307 00:25:36,804 --> 00:25:37,671 [terkesiap] 308 00:25:40,374 --> 00:25:43,644 [tersedak] 309 00:25:43,677 --> 00:25:45,980 [mendengus kesakitan] 310 00:25:54,188 --> 00:25:55,056 [terkesiap] 311 00:25:56,190 --> 00:25:58,125 [nafas gemetar] 312 00:26:17,878 --> 00:26:19,680 [mendengus kesakitan] 313 00:26:32,326 --> 00:26:33,360 [terkesiap] 314 00:26:35,663 --> 00:26:36,964 [terkesiap] 315 00:26:38,732 --> 00:26:40,101 [berbicara Chakobsa] 316 00:26:43,804 --> 00:26:44,672 [terkesiap] 317 00:26:45,406 --> 00:26:46,841 [bergidik] 318 00:26:50,344 --> 00:26:52,947 [marah, berteriak tidak jelas] 319 00:26:52,980 --> 00:26:56,083 [Stilgar berbicara Chakobsa] 320 00:27:00,988 --> 00:27:01,989 [mengerang] 321 00:27:02,022 --> 00:27:03,190 [marah, berteriak tidak jelas] 322 00:27:03,224 --> 00:27:05,359 [Stilgar berbicara Chakobsa] 323 00:27:10,431 --> 00:27:12,833 [marah, berteriak tidak jelas] 324 00:27:22,076 --> 00:27:24,245 [Stilgar berbicara Chakobsa] 325 00:27:25,446 --> 00:27:27,882 [Chani berbicara Chakobsa] 326 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 Dia benar. Dia benar! 327 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 Ini bukan keajaiban. 328 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 Ibuku dilatih untuk melakukannya. 329 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 Transmutasi racun adalah sesuatu yang maju Bene Gesserit bisa melakukannya. 330 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 Saya bukan Mahdi. 331 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 Saya di sini bukan untuk memimpin. 332 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 Biarkan aku bertarung di sampingmu. Hanya itu yang saya tanyakan. 333 00:28:05,319 --> 00:28:06,887 [Stilgar berbicara Chakobsa] 334 00:28:16,797 --> 00:28:18,866 [Fremen berbicara Chakobsa] 335 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 [Paul] Bagaimana kabarmu? 336 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 [Jessica] Lebih baik. 337 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 [Paul] Bagaimana kabarnya? 338 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 [Jessica] Dia ketakutan, tapi dia... 339 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 dia baik-baik saja. 340 00:28:36,317 --> 00:28:38,352 [Jessica bernapas dengan berat] 341 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 [Jessica berbisik] Paul. 342 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 Dia berbicara kepadaku. 343 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 Dia percaya padamu. 344 00:28:51,198 --> 00:28:53,234 [musik yang tidak menyenangkan diputar] 345 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 Dia berkata... 346 00:28:57,238 --> 00:29:01,075 [berbicara Chakobsa] 347 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 Kamu sangat dekat sekarang. 348 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 Hanya tinggal satu langkah lagi dan kamu akan menjadi Kwisatz Haderach. 349 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 Hanya tinggal satu langkah lagi. 350 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 Anda harus melakukan apa yang saya lakukan. 351 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 Anda harus minum Air Kehidupan. 352 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 Dan pikiranmu, itu gon-- itu akan terbuka dan kamu akan lihat. 353 00:29:22,896 --> 00:29:24,398 [berbicara Chakobsa] 354 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 [Stilgar] Jika kamu ingin bertarung bersama kami, hal pertama, kamu harus belajar 355 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 menjadi satu dengan gurun. 356 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 Jadi, ini tenda dan makanan yang cukup. 357 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 Aku ingin kamu menyeberang erg kecil itu dan kembali. 358 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 Bepergian di malam hari. 359 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 Anda tahu cara menggunakannya sebuah parakompas? 360 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 -Ya. -Oh. 361 00:29:56,130 --> 00:29:57,498 [Stilgar menghela nafas] 362 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 Ada hal lain yang perlu saya ketahui? 363 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 Uh, di samping cacing dan keluarga Harkonnen, 364 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 waspadalah terhadap laba-laba pintu jebakan. 365 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 Kelabang sangat jahat. Bukan yang besar. 366 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 Mereka tidak berbahaya. 367 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 Tapi anak-anak kecil, kamu harus khawatir. Dan... Oh! 368 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 Jangan pernah, pernah mendengarkan jin. 369 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 -Jin? -Jin. 370 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 Roh gurun. 371 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 Mereka berbisik di malam hari. 372 00:30:30,164 --> 00:30:34,268 [meniru Jin yang berbisik] 373 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 Mereka, mereka dapat merasukimu. 374 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 Sungguh, berhati-hatilah. Mereka adalah setan. 375 00:30:42,242 --> 00:30:44,311 [menggeram, tertawa] 376 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 Tapi itu benar. Jangan dengarkan mereka. 377 00:30:47,281 --> 00:30:48,215 [Stilgar mendengus] 378 00:30:50,084 --> 00:30:51,318 [Chani berbicara Chakobsa] 379 00:30:57,257 --> 00:30:58,325 [berbicara Chakobsa] 380 00:31:04,231 --> 00:31:06,333 [Fremen berbicara Chakobsa] 381 00:32:03,257 --> 00:32:04,958 [Jamis tertawa, bergema] 382 00:32:05,560 --> 00:32:07,027 [Paul terengah-engah] 383 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 [Paulus] Jamis. 384 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 [Chani] Kamu berjalan di atas pasir seperti kadal mabuk. 385 00:32:18,573 --> 00:32:19,373 [terkekeh] 386 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 Ya, aku sedang melakukannya cukup bagus sejauh ini. 387 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 Ya, baiklah, kamu bahkan belum genap belum berada di wilayah cacing. 388 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 [Chani] Kamu harus putus ritme Anda. 389 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 Seperti ini. 390 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 [Paul] Nah, itu menarik karena di buku film saya sudah belajar, 391 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 para antropolog berkata, untuk melakukan sandwalk dengan benar, kamu sebenarnya punya-- 392 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 Sudahlah. Silakan lanjutkan. 393 00:33:13,193 --> 00:33:15,162 [musik lembut diputar] 394 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 Kau tahu, akulah satu-satunya siapa yang percaya kamu akan melakukannya bertahan sampai musim panas? 395 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 Semua orang berpikir kamu tidak akan berhasil dalam dua minggu. 396 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 Jika Anda ingin mengikuti kami di padang pasir, 397 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 kamu harus tahu cara kerja perangkap angin. 398 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 Jadi, dengarkan aku. 399 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 Itu sederhana, tapi mereka membutuhkannya perhatian terus-menerus. 400 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 Eh, ini di sini, itu menangkap kelembapan 401 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 dan kemudian ia membawanya ke dalam saku itu. 402 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 Eh, dan ini filternya. 403 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 Mereka perlu diubah setiap tiga hari. 404 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 Apa? 405 00:34:02,744 --> 00:34:03,745 [terkekeh] 406 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 Berhenti menatapku seperti itu. 407 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 [Jessica] Dia berlatih dengan Fremen. 408 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 Dia akan segera kembali. Jangan khawatir. 409 00:34:16,824 --> 00:34:17,692 Mm-hmm. 410 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 Kamu benar. Jika kita mau untuk melindungi saudaramu, 411 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 kita membutuhkan semua Fremen untuk percaya pada ramalan itu. 412 00:34:25,900 --> 00:34:27,669 [musik yang menegangkan diputar] 413 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 Kita harus melakukan konversi orang-orang kafir satu per satu. 414 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 Kita harus memulainya dengan yang lebih lemah. 415 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 Yang rentan. 416 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 Orang-orang yang takut pada kita. 417 00:34:52,292 --> 00:34:55,329 [Petarung Fedaykin bernapas dengan berat] 418 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 [Petarung Fedaykin berbisik] Hei, keluar dari sini. Pergi. 419 00:35:28,195 --> 00:35:31,365 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 420 00:36:19,246 --> 00:36:21,248 [Petarung Fedaykin terengah-engah] 421 00:36:32,894 --> 00:36:34,662 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 422 00:36:34,696 --> 00:36:36,531 [pisau berayun] 423 00:36:36,564 --> 00:36:39,232 [Prajurit Harkonnen dan pejuang Fedaykin mendengus] 424 00:36:47,608 --> 00:36:49,844 [mendengus berlanjut] 425 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 -[Paul] Kamu baik-baik saja? -[Chani] Ya. 426 00:36:58,452 --> 00:36:59,620 [berbicara Harkonnen] 427 00:36:59,654 --> 00:37:02,523 [tembakan cepat] 428 00:37:02,557 --> 00:37:03,691 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 429 00:37:03,725 --> 00:37:05,626 [tembakan cepat] 430 00:37:09,530 --> 00:37:10,865 [Petarung Fedaykin mendengus] 431 00:37:12,900 --> 00:37:16,537 [Chani dan Paul mendengus, terengah-engah] 432 00:37:30,685 --> 00:37:31,953 [Petarung Fedaykin dan Chani berteriak dalam bahasa Chakobsa] 433 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 [Chani] Ayo pergi! Bergerak! 434 00:37:34,922 --> 00:37:36,023 [keduanya mendengus] 435 00:37:46,067 --> 00:37:48,468 [Prajurit Paul dan Harkonnen mendengus] 436 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 [Chani] Memuat. 437 00:38:01,682 --> 00:38:03,316 [Paul mendengus] 438 00:38:03,350 --> 00:38:04,719 [pisau berdenting] 439 00:38:05,953 --> 00:38:07,054 [Prajurit Harkonnen berteriak] 440 00:38:09,857 --> 00:38:11,358 [Paul mendengus] 441 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 [Paul] Chani! 442 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 [Chani] Isi ulang! 443 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 [Chani] Ugh! Muat ulang. 444 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 [Paulus] Oh, hati-hati! 445 00:38:38,418 --> 00:38:39,854 [keduanya mendengus, terengah-engah] 446 00:38:47,829 --> 00:38:49,697 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 447 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 [Paul] Perisainya akan hanya terbuka saat menyala. 448 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 [Chani] Aku tahu itu. Bagaimana menurutmu saya coba lakukan? 449 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 [Paul] Aku akan memicunya. Atas sinyalku. Bersiap. 450 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 [Paulus] Ayo! 451 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 [mendengus] Ah, sial! 452 00:39:29,637 --> 00:39:30,671 [Paul terengah-engah] 453 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 -Pergi! Pergi! -[tembakan cepat] 454 00:39:33,975 --> 00:39:35,776 [mendengus, mengerang] 455 00:39:41,048 --> 00:39:42,683 [Prajurit Harkonnen berteriak] 456 00:39:42,717 --> 00:39:44,986 [meledak] 457 00:39:45,019 --> 00:39:47,420 [Chani tertawa] 458 00:39:47,454 --> 00:39:49,456 [musik dramatis diputar] 459 00:40:02,169 --> 00:40:03,638 [Chani dan Paul mendengus] 460 00:40:07,775 --> 00:40:09,043 [Pejuang Fedaykin bersorak] 461 00:40:12,479 --> 00:40:13,480 [obrolan tidak jelas] 462 00:40:14,481 --> 00:40:16,183 [Stilgar berbicara Chakobsa] 463 00:40:30,164 --> 00:40:31,666 [Shishakli mengendus] 464 00:40:31,699 --> 00:40:33,534 [berbicara dalam bahasa Chakobsa] 465 00:40:33,567 --> 00:40:35,569 [semuanya tertawa] 466 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 Siapa yang mengajarimu untuk bertarung seperti itu? 467 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 -Tuan lamaku. -Hmm. 468 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 Mereka adalah teman dekat. 469 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 Mereka dibantai. Di samping ayahku. 470 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 Anda telah berjuang keluarga Harkonnen selama beberapa dekade. 471 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 Keluargaku telah melawan mereka selama berabad-abad. 472 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 Saya tahu segalanya tentang mereka. Kebiasaan mereka, cara berpikir mereka. 473 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 Kamu tau segalanya tentang gurun. 474 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 Anda memanfaatkan kekuatan itu. 475 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 Kita bisa menghentikan mereka bersama-sama, menguburnya di pasir di mana mereka berada. 476 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 Sehingga planet ini bisa menjadi milikmu sekali lagi. 477 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 [menarik napas dalam-dalam] Apa yang akan kamu lakukan sudahkah kita melakukannya? Hah? 478 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 Apa yang akan kamu lakukan, Stilgar? 479 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 SAYA? Saya akan... [menghela napas] akan menyerang bahkan lebih jauh ke utara. 480 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 Lalu aku akan pergi lebih jauh ke utara. 481 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 Dan semakin jauh ke utara, semakin besar kemungkinan Anda mati. 482 00:41:34,261 --> 00:41:35,896 [berbicara Chakobsa] 483 00:41:45,906 --> 00:41:47,541 [Pejuang Fedaykin mengobrol] 484 00:41:51,245 --> 00:41:52,947 [semua setuju] 485 00:41:52,980 --> 00:41:54,782 [berbicara Chakobsa] 486 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 [Stilgar] Saya melihat kekuatan dalam diri Anda. 487 00:42:01,255 --> 00:42:02,623 [berbicara Chakobsa] 488 00:42:02,656 --> 00:42:03,524 [semua setuju] 489 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 Datang datang. 490 00:42:08,129 --> 00:42:09,730 [pria tertawa] 491 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 Anda akan tahu di antara kita sebagai Usul. 492 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 -[pria] Usul. -Usul. 493 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 [Stilgar] Usul. Dan sekarang, seorang Fedaykin adalah seorang pejuang 494 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 dan membutuhkan nama perang. 495 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 Kamu harus memilih. 496 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 Bagaimana Anda menelepon, eh... 497 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 Tikus gurun kecil lagi? 498 00:42:42,830 --> 00:42:44,198 [semuanya tertawa] 499 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 -Muad'Dib? -[Paul] Muad'Dib. 500 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 Tidak tidak tidak. [diam] 501 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 Muad'Dib bijaksana di jalan gurun. 502 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 Muad'Dib... 503 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 [menghela nafas] menciptakan airnya sendiri. 504 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 Konstelasi yang menunjuk ke Bintang Utara, kami menyebutnya Muad'Dib. 505 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "Orang yang Menunjuk Jalan." 506 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 Itu adalah nama yang kuat. 507 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 Sekarang kamu adalah saudara kami. MM. 508 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 Paulus Muad'Dib Usul. 509 00:43:20,167 --> 00:43:22,803 [semua bersorak] 510 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 [man 1] Muad'Dib Usul. 511 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 Muad'Dib Usul. 512 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 Muad'Dib Usul. 513 00:43:31,078 --> 00:43:33,314 [Paul dan Stilgar tertawa] 514 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 Muad'Dib Usul. Mm. 515 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 [man] Muad'Dib. 516 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 [berbisik] Usul. 517 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 [berteriak] Hei! Stilgar! 518 00:44:02,076 --> 00:44:04,678 [Stilgar berbicara Chakobsa, tertawa] 519 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 Ayah, aku menemukan jalanku. 520 00:44:18,359 --> 00:44:20,694 [musik lembut diputar] 521 00:44:26,400 --> 00:44:29,403 [langkah kaki mendekat] 522 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 [Paul] Sungguh menakjubkan. 523 00:44:38,445 --> 00:44:39,747 [menghela nafas] 524 00:44:45,419 --> 00:44:46,687 [Chani] Hmm. 525 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 Lihat. Disana. Membumbui. 526 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 Arrakis sangat cantik saat matahari rendah. 527 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 Dari tempat asalmu, ada air benarkah jatuh dari langit? 528 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 Oh, hm, ya. 529 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 Terkadang hujan selama berminggu-minggu di Caladan. 530 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 Di mana Anda melihat pasir di sini, bayangkan air. 531 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 Kastil kami berdiri di atas tebing tinggi di atas laut. 532 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 Jika Anda menyelam, kamu tidak bisa mencapai dasar. 533 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 -[Chani] Kamu menyelam? -Ya, itu disebut berenang. 534 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 [tertawa] aku tidak-- Aku tidak percaya padamu, Usul. 535 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 Usul. 536 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 Apa nama rahasiamu? 537 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 Sihaya. 538 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 -Sihaya. -Hmm. 539 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 Maksudnya itu apa? 540 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 Berarti Musim Semi Gurun. 541 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "Gurun Musim Semi." 542 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 -Aku menyukainya. -Saya membencinya. 543 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 Itu berasal dari ramalan bodoh. 544 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 Aku lebih memilih Chani. 545 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 Kalau begitu, aku juga lebih memilih Chani. 546 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 Apakah menurut Anda Stilgar akan mengajariku? 547 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 -[Chani] Untuk berkendara? -[Paulus] Ya. 548 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 [Chani tertawa] Tidak. Hanya Fremen yang mengendarai cacing. 549 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 Yah, kupikir aku akan menjadi salah satunya, bukan? 550 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 Berdasarkan nama, bukan berdasarkan darah. 551 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 Darahmu datang dari Dukes dan Rumah Besar. 552 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 Kami tidak memilikinya di sini. 553 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 Di sini, kita setara, pria dan wanita sama. 554 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 Apa yang kita lakukan, kami melakukannya demi kepentingan semua orang. 555 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 Yah, aku sangat ingin untuk menjadi setara denganmu. 556 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 Paulus Muad'Dib Usul... 557 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 mungkin kamu bisa menjadi Fremen. 558 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 Mungkin aku akan menunjukkan jalannya padamu. 559 00:47:34,054 --> 00:47:36,090 [musik dramatis diputar] 560 00:47:41,195 --> 00:47:43,997 -[tembakan senjata] -[meledak] 561 00:47:52,940 --> 00:47:54,576 [semua berbicara Chakobsa] 562 00:48:17,264 --> 00:48:21,636 [wanita berteriak] 563 00:48:21,669 --> 00:48:22,537 [bang] 564 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 [Baron Harkonnen] Rabban. 565 00:48:26,440 --> 00:48:28,075 [musik menegangkan diputar] 566 00:48:34,549 --> 00:48:37,251 [bernafas berat] 567 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 [Baron Harkonnen] Serangan Fremen di jam tangan Anda. 568 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 Perintah Anda adalah memulihkan produksi rempah-rempah hingga kapasitas penuh. 569 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 Tahukah kamu apa artinya jika kamu gagal? 570 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 Kaisar akan mengambil rempah-rempah di luar kendali kami. 571 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 Kencangkan cengkeramanmu, Rabban. 572 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 [bernafas berat, berbisik] Paman. 573 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 [Baron Harkonnen] Atau rasakan milikku di lehermu. 574 00:49:12,319 --> 00:49:16,423 [bernafas berat, mengerang] 575 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 -[Chani] Usul? Usul. -[Paul terengah-engah] 576 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 577 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 Hai. 578 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 Aku di sini, aku di sini. 579 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 Sudah lama tidak bertemu sejak kamu sudah mengalaminya salah satu mimpi buruk itu. 580 00:49:36,711 --> 00:49:37,679 Mm. 581 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 [Chani] Katakan padaku, tentang apa itu? 582 00:49:47,154 --> 00:49:49,724 [musik menegangkan diputar] 583 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 [Paul] Tidak ada yang jelas. Itu hanya pecahan. 584 00:49:53,093 --> 00:49:55,062 [air menetes] 585 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 Saya di Selatan, dan aku mengikuti seseorang. 586 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 Dan itu memicu perang suci. 587 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 Jutaan dan jutaan orang mati kelaparan... 588 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 karena aku. 589 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 [Chani] Kamu sudah ketahuan untuk membumbui untuk waktu yang lama. 590 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 Itu bisa menciptakan mimpi aneh. 591 00:50:23,390 --> 00:50:25,025 [bernafas berat] 592 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 Ini hari yang besar. 593 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 Kita bisa bertanya pada Stilgar untuk membatalkannya. 594 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 Tidak, aku baik-baik saja. 595 00:50:39,741 --> 00:50:41,375 [obrolan tidak jelas] 596 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 [Stilgar] Usul. 597 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 Saya menyetelnya sendiri. 598 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 -Di Sini. -[Paulus] Terima kasih. 599 00:51:03,531 --> 00:51:05,465 [menghela nafas] 600 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 Jangan mencoba membuat siapa pun terkesan. Kamu berani. Kita semua tahu itu. 601 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 Hah? Bersikaplah sederhana. 602 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 Bersikaplah langsung. Tidak ada yang mewah. 603 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 -Tidak ada yang mewah. -Hei, aku serius. 604 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 Tidak ada yang mewah atau Anda akan malu pengajaran saya. 605 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 Aku tidak akan mempermalukanmu. Saya mengerti. 606 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 Shai-Hulud memutuskan hari ini jika kamu menjadi Fremen, atau jika kamu mati. 607 00:51:30,223 --> 00:51:31,593 [terkekeh] 608 00:51:31,626 --> 00:51:32,760 [Stilgar berbicara Chakobsa] 609 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 Hai, Muad'Dib! 610 00:51:38,700 --> 00:51:41,736 [berbicara Chakobsa] 611 00:51:41,769 --> 00:51:44,739 [semuanya tertawa] 612 00:51:50,477 --> 00:51:51,579 [Stilgar menghela nafas] 613 00:51:53,514 --> 00:51:55,449 [berbicara Chakobsa] 614 00:51:59,687 --> 00:52:00,555 [menghela nafas] 615 00:52:02,757 --> 00:52:06,226 [Paul terengah-engah] 616 00:52:12,366 --> 00:52:13,233 [mendengus] 617 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 [berbisik] Turunkan. 618 00:52:23,443 --> 00:52:25,913 [terengah-engah] 619 00:52:40,595 --> 00:52:41,461 [mendengus] 620 00:52:43,230 --> 00:52:44,832 [terengah-engah] 621 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 Oke. Oke. 622 00:52:56,443 --> 00:52:58,713 [berdengung] 623 00:52:58,746 --> 00:53:01,783 -[berdebar] – [Paul terengah-engah] 624 00:53:15,830 --> 00:53:18,566 [menghembuskan napas] 625 00:53:19,934 --> 00:53:21,836 [terengah-engah] 626 00:53:38,820 --> 00:53:40,922 [bergetar] 627 00:53:43,624 --> 00:53:44,592 [terkesiap pelan] 628 00:53:47,327 --> 00:53:49,262 [semua bergumam] 629 00:53:49,296 --> 00:53:51,866 [berbicara Chakobsa] 630 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 Oke. Oke. Oke. 631 00:54:09,316 --> 00:54:10,985 [musik yang menegangkan diputar] 632 00:54:13,955 --> 00:54:15,690 [Paul terengah-engah] 633 00:54:41,949 --> 00:54:43,918 [musik menegangkan diputar] 634 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 [Paulus] Oke. 635 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 Oke. Oke! 636 00:55:12,046 --> 00:55:13,581 [berteriak] 637 00:55:19,787 --> 00:55:20,721 [mendengus] 638 00:55:24,091 --> 00:55:25,059 [mendengus] 639 00:55:34,135 --> 00:55:35,069 [berteriak] 640 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 Ayo! 641 00:55:48,883 --> 00:55:49,784 Wah! 642 00:56:41,235 --> 00:56:43,470 [musik dramatis diputar] 643 00:56:49,911 --> 00:56:51,512 [Fremen bersorak di Chakobsa] 644 00:56:51,545 --> 00:56:53,180 [terkekeh] 645 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 Anda seorang pengendara! 646 00:56:55,516 --> 00:56:57,118 [berteriak] 647 00:56:57,151 --> 00:56:59,520 [Fremen bersorak] 648 00:57:10,765 --> 00:57:12,066 [Paul terengah-engah] 649 00:57:16,103 --> 00:57:17,705 [berbicara Chakobsa] 650 00:57:22,977 --> 00:57:27,815 [semua nyanyian dalam bahasa Chakobsa] 651 00:57:57,812 --> 00:58:00,815 [biarawati berteriak dalam bahasa Chakobsa] 652 00:58:07,822 --> 00:58:10,558 [semua berbicara dalam bahasa Chakobsa] 653 00:58:10,591 --> 00:58:12,760 [biarawati berbicara dalam bahasa Chakobsa] 654 00:58:16,263 --> 00:58:17,865 [semua berbicara dalam bahasa Chakobsa] 655 00:58:17,898 --> 00:58:19,934 [berbicara Chakobsa] 656 00:58:21,602 --> 00:58:23,838 [semua berbicara dalam bahasa Chakobsa] 657 00:58:30,211 --> 00:58:31,879 [semua berbicara dalam bahasa Chakobsa] 658 00:58:38,853 --> 00:58:40,855 [obrolan tidak jelas] 659 00:58:42,690 --> 00:58:44,258 [musik yang menegangkan diputar] 660 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 [Jessica] Mm-hmm. Mm-hmm. Saya tahu mereka melakukannya. 661 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 Tugas kita di Utara hampir selesai. 662 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 Mereka percaya pada Paulus. 663 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 Sekarang kita ke Selatan. 664 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 Ada jutaan para fundamentalis di sana. 665 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 Mereka akan melindunginya saat dia datang. 666 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 Yang Kwisatz Haderach akan lahir di Selatan. 667 00:59:19,160 --> 00:59:20,728 [keduanya terengah-engah] 668 00:59:24,265 --> 00:59:26,067 [berbisik dalam bahasa Chakobsa] 669 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 Selama aku bernafas. 670 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 Apa yang salah? 671 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 Chani. 672 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 Akan ada masalah. 673 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 Apa yang kamu bicarakan? 674 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 Chani, apa maksudmu? 675 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 Cara mereka memandangmu. 676 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 Mereka memujamu sekarang. 677 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 Fedaykin, mereka menghitung kemenanganmu. 678 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 Mereka bilang kamu bisa melihat masa depan. 679 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 Berbisik, " Lisan al-Gaib." 680 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 Saya bukan mesias. 681 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 Saya seorang Fedaykin dari Sietch Tabr. 682 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 Namun, kami memiliki Bene Gesserit di antara kita, 683 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 mengipasi api legendamu, 684 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 mengatakan kaulah orangnya. 685 01:00:30,264 --> 01:00:31,832 [Paulus menghela nafas] 686 01:00:36,170 --> 01:00:39,707 -[berdebar] -[obrolan tidak jelas] 687 01:00:44,345 --> 01:00:45,880 [Jessica] Mm. 688 01:00:45,913 --> 01:00:47,047 [petarung Fedaykin pria berbicara Chakobsa] 689 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 Dia bilang kamu harus melakukannya akan ikut dengan kami. 690 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 Anda tahu saya tidak bisa. 691 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 Dia bertanya kenapa. 692 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 Karena aku harus melanjutkannya bertempur di Utara, 693 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 untuk melindungimu ada di Selatan. 694 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 Dia bilang dia tahu ketika kamu berbohong. 695 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 Katakan padanya itu karena ibu kami terus menyebar cerita berbahaya. 696 01:01:10,738 --> 01:01:11,839 [berdebar terus] 697 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 Apa yang dia katakan sekarang? 698 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 Dia bilang kamu buta oleh cinta, 699 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 dan dia mengingatkanmu akan hal itu Anda harus memesan tangan Anda 700 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 untuk sebagian besar aliansi strategis. 701 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 Dia juga bertanya-tanya kenapa kamu tidak percaya pada siapa dirimu. 702 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 Saya percaya. 703 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 Saya yakin saya penting kepada orang-orang ini. 704 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 Dan saya yakin saya berhasil perbedaan dalam perang ini. 705 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 Kita sudah hampir tiba di gerbang kota. 706 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 -Bukan itu maksudnya. -Aku tahu maksudnya. 707 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 Tidakkah menurutmu aku juga merasakannya beratnya nubuatan itu? 708 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 Itu bukan ramalan. 709 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 Itu adalah cerita tentangmu terus mengatakan, 710 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 tapi itu bukan cerita mereka, itu milikmu. 711 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 Mereka layak untuk dipimpin oleh salah satu dari mereka sendiri. 712 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 Apa yang dilakukan orang-orang Anda bagi dunia ini sungguh memilukan. 713 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 Kami memberi mereka sesuatu untuk diharapkan. 714 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 [berteriak] Itu bukan harapan! 715 01:02:07,494 --> 01:02:09,930 [petarung Fedaykin pria berbicara Chakobsa] 716 01:02:13,033 --> 01:02:13,901 [mencemooh] 717 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 aku akan menunggumu. 718 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 [suara terdistorsi] Kita semua. 719 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 [suara kuno bergema] Kita semua. 720 01:02:22,943 --> 01:02:24,278 [musik yang menegangkan diputar] 721 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 [Jessica] Badai itu terlihat buruk. 722 01:03:06,954 --> 01:03:08,789 [berbicara Chakobsa] 723 01:03:35,049 --> 01:03:36,450 [Stilgar meniru burung] 724 01:03:42,222 --> 01:03:44,224 -[mesin berputar] -[alarm berbunyi] 725 01:03:48,596 --> 01:03:50,497 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 726 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 -[Rabban] Berapa harganya? – [Prajurit Harkonnen] Kami kalah... 727 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 delapan puluh persen hasil panen terakhir kami. 728 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 Tuanku Rabban, kamu tidak harus pergi perimeter keamanan. 729 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 Perimeter keamanan? Tikus-tikus itu sudah ada di dalam. 730 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 Iblis Fremen mungkin bersama mereka. 731 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 [Rabban] Saya harap begitu. 732 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 [Prajurit Harkonnen] Kami sedang melacak mereka, Tuanku. 733 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 Hari ini, Muad'Dib meninggal! 734 01:04:17,057 --> 01:04:19,126 [berbicara Harkonnen] 735 01:04:51,959 --> 01:04:54,495 [Prajurit Harkonnen berbicara melalui komunikasi] 736 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 Dimana dia? 737 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 Masih negatif, Tuhanku. 738 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 [Rabban] Kenapa aku harus melakukannya semuanya sendiri? 739 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 Rentang terbuka! 740 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 [Prajurit Harkonnen] Jaraknya terbuka. 741 01:05:10,645 --> 01:05:12,946 [mesin berbunyi bip] 742 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 Kehidupan. Delta, delta, delta. 743 01:05:32,466 --> 01:05:34,536 [Prajurit Harkonnen berbicara melalui komunikasi] 744 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 Saya telah kehilangan mereka. 745 01:05:40,775 --> 01:05:42,409 [mendengus] 746 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 -Memukul! – [Prajurit Harkonnen] Baik tuan ku. 747 01:06:07,401 --> 01:06:08,670 [mesin berputar] 748 01:06:12,507 --> 01:06:15,142 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 749 01:06:30,190 --> 01:06:33,193 [Prajurit Harkonnen terengah-engah] 750 01:06:47,474 --> 01:06:48,743 [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 751 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 [berteriak] Muad'Dib! 752 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 Tunjukan dirimu! [gema] 753 01:06:59,754 --> 01:07:04,057 -[tembakan senjata] – [Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 754 01:07:08,262 --> 01:07:12,366 -[mendengus] – [desir pisau] 755 01:07:12,399 --> 01:07:15,803 -[bernafas berat] -[Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 756 01:07:15,837 --> 01:07:18,372 [musik yang menegangkan diputar] 757 01:07:18,405 --> 01:07:22,844 -[irisan pisau] -[tubuh berbunyi] 758 01:07:22,877 --> 01:07:26,413 -[mendengus] -[Prajurit Harkonnen berbicara Harkonnen] 759 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 [Pejuang Fedaykin bernyanyi] Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 760 01:07:39,894 --> 01:07:42,329 [musik dramatis diputar] 761 01:07:43,463 --> 01:07:45,833 [semua mendengus] 762 01:08:01,616 --> 01:08:04,284 – [Petarung Fedaykin berteriak] -[Rabban mendengus] 763 01:08:08,823 --> 01:08:10,090 [mendengus] 764 01:08:13,528 --> 01:08:16,731 [dengkur] 765 01:08:20,400 --> 01:08:21,536 [berteriak] 766 01:08:21,569 --> 01:08:23,538 -[mendengus] – [Petarung Fedaykin berteriak] 767 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 [Petarung Fedaykin] Untuk Muad'Dib! [mendengus] 768 01:08:25,740 --> 01:08:27,508 [terengah-engah] 769 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 [Kaisar] Muad'Dib. 770 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 Seorang nabi Fremen baru? 771 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 [Putri Irulan] Ini bukan pertama kalinya kami melakukannya memiliki perselisihan dengan Fremen. 772 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 Tidak ada yang sebesar ini. 773 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 Jadi, putriku sayang... 774 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 bagaimana kamu akan menghadapinya dengan nabi ini? 775 01:09:01,341 --> 01:09:02,910 [bernafas berat] 776 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 Jika ini Muad'Dib adalah seorang tokoh agama, 777 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 Anda tidak dapat menggunakan kekuatan langsung. 778 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 Represi hanya menghasilkan suatu agama berkembang. 779 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 Anda hanya akan berakhir mempermalukan diri sendiri. 780 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 Anda meremehkan Sardaukar saya. 781 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 Anda meremehkan kekuatan iman. 782 01:09:25,667 --> 01:09:27,769 [terkekeh] 783 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 Yang Mulia membuktikannya sekali lagi bahwa dia memang begitu muridku yang paling tajam. 784 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 -Kau akan mengirim pembunuh? -[Putri Irulan] Tidak. 785 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 Para nabi menjadi lebih kuat ketika mereka mati. 786 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 Biarkan konflik di Arrakis berubah menjadi perang. 787 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 Anda kemudian membawa kedamaian. Sebagai penyelamat. 788 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 Anda akan menjadi permaisuri yang tangguh. 789 01:09:52,560 --> 01:09:54,562 [musik menegangkan diputar] 790 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 Muad'Dib. Nabi. 791 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 Orang yang menunjukkan jalannya. 792 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 Ini adalah milik kita sendiri pola keagamaan, bukan? 793 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 Ini adalah perbuatan kami. 794 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 Muad'Dib artinya kanguru tikus. 795 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 Nama perang yang tidak biasa untuk seorang Fremen. 796 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 -Bagaimana jika Paul Atreides apakah masih hidup? -[terdistorsi] Cukup! 797 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 Ini tidak boleh keluar. Bahkan sampai ke telinga ayahmu. Memahami? 798 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 Benar, Ibu Terhormat. 799 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 [Bunda Terhormat Mohiam] Jika Paulus masih hidup, dia mungkin tahu yang sebenarnya. 800 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 Dan seharusnya Rumah-Rumah Besar belajar 801 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 bahwa ayahmu ada di belakang likuidasi dari Atreides, 802 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 ayahmu akan menghadapi perang dan kehilangan takhta. 803 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 Lalu harapan apa yang ada? 804 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 Harapan? 805 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 Kami adalah Bene Gesserit. Kami tidak berharap, kami berencana. 806 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 Paul bukan satu-satunya prospek kami. 807 01:10:54,387 --> 01:10:59,392 Keponakan bungsu Baron, Feyd-Rautha Harkonnen, akan mewarisi Arrakis. 808 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 Dia mungkin jawabannya. 809 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 Feyd-Rautha? Dia psikotik. 810 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 Itu tidak relevan. 811 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 Pertanyaannya adalah, bisakah kita mengendalikannya? 812 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 Dan aku berniat mencari tahu. 813 01:11:19,847 --> 01:11:21,549 [musik yang menegangkan diputar] 814 01:11:29,924 --> 01:11:30,825 [menghela nafas] 815 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 [Feyd-Rautha] Apakah Anda ingin daging segar, sayangku? 816 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 -Paru-paru? Atau hati? -[mendengus] 817 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 [Feyd-Rautha] Apa yang akan Anda suka? Kudengar mereka besar hari ini. 818 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 Pedang barumu untuk hari yang sangat istimewa ini, 819 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 na-Baron, Feyd-Rautha. 820 01:12:09,030 --> 01:12:10,765 [ahli senjata terengah-engah] 821 01:12:12,399 --> 01:12:13,768 – [desir pisau] -[petugas tersedak] 822 01:12:13,801 --> 01:12:15,402 [mangkuk berdenting] 823 01:12:15,435 --> 01:12:17,437 -[petugas tersedak] - [tubuh berdebar] 824 01:12:17,470 --> 01:12:20,808 - [tusuk pisau] -[terkesiap] 825 01:12:20,842 --> 01:12:22,677 [gedebuk] 826 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 -[Feyd-Rautha] Setingkat tidak seimbang. -[harpy mendesis] 827 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 [Feyd-Rautha] Ini tipnya. 828 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 Seharusnya lebih tajam. 829 01:12:27,014 --> 01:12:28,716 [pria berjuang, mendengus] 830 01:12:33,154 --> 01:12:35,523 [terengah-engah] 831 01:12:37,725 --> 01:12:38,860 [pintu terbuka] 832 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 [tuan budak] Ayo. 833 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 [Lanville] Aku tidak akan mati seperti orang bodoh. 834 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 Bunuh aku sekarang. 835 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 Tidak ada obat untukmu hari ini, atreida. 836 01:12:51,138 --> 01:12:52,673 -[penonton bersorak] -[tiupan klakson] 837 01:12:52,707 --> 01:12:55,776 [penyiar arena gladiator berbicara Harkonnen] 838 01:13:02,617 --> 01:13:04,451 [musik dramatis diputar] 839 01:13:11,025 --> 01:13:13,628 [membenturkan terus menerus] 840 01:13:13,661 --> 01:13:15,663 [penyiar arena gladiator berlanjut] 841 01:13:22,837 --> 01:13:25,039 [penonton bersorak] 842 01:13:29,210 --> 01:13:32,412 [semua nyanyian di Harkonnen] 843 01:13:52,767 --> 01:13:54,068 [membenturkan terus menerus] 844 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 [Nyonya Margot Fenring] Selamat datang di Giedi Prime, saudara perempuan. 845 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 Saya harap perjalanan Anda menyenangkan. 846 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 [Adik Bene Gesserit 1] Perjalanan masih panjang hanya untuk melihat prospek kita 847 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 mempertaruhkan nyawanya, Nyonya Fenring. 848 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 [Nyonya Margot Fenring] Jangan takut. 849 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 Semua pertarungan ini hanya untuk pertunjukan. 850 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 Tapi kita akan mendapatkannya lihatlah dia dengan baik. 851 01:14:20,661 --> 01:14:24,198 [penyiar arena gladiator berbicara Harkonnen] 852 01:14:25,566 --> 01:14:27,601 [musik dramatis diputar] 853 01:14:33,240 --> 01:14:35,543 [klakson bertiup] 854 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 [penonton bernyanyi] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 855 01:15:15,116 --> 01:15:17,318 [penonton bersorak] 856 01:15:17,351 --> 01:15:20,254 [penyiar arena gladiator berbicara Harkonnen] 857 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 Budak itu tidak dibius. 858 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 Serangga itu berjalan lurus. 859 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 Anda harus membatalkan pertarungan. 860 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 Jangan merusak ulang tahun keponakanku. 861 01:16:10,171 --> 01:16:12,740 [musik dramatis diputar] 862 01:16:12,773 --> 01:16:14,241 [bernafas berat] 863 01:16:16,911 --> 01:16:17,778 [mendengus] 864 01:16:25,820 --> 01:16:27,688 [berteriak] 865 01:16:27,721 --> 01:16:28,722 [Feyd-Rautha mendengus] 866 01:16:31,258 --> 01:16:33,928 [keduanya mendengus, berteriak] 867 01:16:36,931 --> 01:16:40,768 [keduanya mendengus, berteriak] 868 01:16:43,137 --> 01:16:44,772 [berteriak] 869 01:16:44,805 --> 01:16:46,974 [keduanya mendengus] 870 01:16:50,978 --> 01:16:51,879 [berteriak] 871 01:16:54,048 --> 01:16:55,716 [terengah-engah] 872 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 Selamat ulang tahun, keponakan tersayang. 873 01:17:00,688 --> 01:17:02,790 [penonton bersorak] 874 01:17:02,823 --> 01:17:05,359 [keduanya mendengus] 875 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 [Adik Bene Gesserit 2] Mengapa mereka tidak menghentikan perlawanan? 876 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 Rencana di dalam rencana. 877 01:17:20,975 --> 01:17:22,309 [musik yang menegangkan diputar] 878 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 Tunjukkan padaku siapa kamu. 879 01:17:33,888 --> 01:17:35,356 [penonton bersorak] 880 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 Itu dia. 881 01:17:46,400 --> 01:17:48,969 [klakson berbunyi] 882 01:18:00,314 --> 01:18:02,416 [para picador mengoceh] 883 01:18:12,793 --> 01:18:14,862 [keduanya berteriak, mendengus] 884 01:18:15,829 --> 01:18:17,131 [terengah-engah] 885 01:18:19,099 --> 01:18:20,167 [Lanville mendengus] 886 01:18:20,201 --> 01:18:22,436 [keduanya berteriak, mendengus] 887 01:18:28,008 --> 01:18:30,244 [Lanville berteriak kesakitan, mengerang] 888 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 Kembali! Kembali! 889 01:18:38,018 --> 01:18:40,387 – [Lanville mendengus] – [Feyd-Rautha tertawa] 890 01:18:48,862 --> 01:18:49,897 [para picador mengoceh] 891 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 Mundur! 892 01:18:51,198 --> 01:18:53,500 [Lanville mendengus] 893 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 [berbisik] Kalian telah bertarung baiklah, Atreides. 894 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 Hmm. 895 01:19:09,584 --> 01:19:11,185 -[penonton bersorak] – [Feyd-Rautha mendengus] 896 01:19:12,419 --> 01:19:14,288 [musik ceria diputar] 897 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 [penonton bernyanyi] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 898 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 Dia memang mengesankan. 899 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 [penonton bernyanyi] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 900 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 [Feyd-Rautha] Budak itu tidak dibius. 901 01:19:45,019 --> 01:19:46,153 [klik lidah] 902 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 Anda mencoba membunuh saya. 903 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 Pagi ini kamu adalah seorang playboy, 904 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 takut dan iri, 905 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 tapi malam ini kamu adalah pahlawan. 906 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 Hadiahku untukmu. 907 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 Aku harus menenggelamkanmu di bak mandi itu. 908 01:20:00,334 --> 01:20:01,835 [Baron Harkonnen tertawa] 909 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 Jangan terburu-buru. 910 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 Aku punya hadiah lain untukmu. 911 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 Yang lebih besar. 912 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 Arrakis. 913 01:20:11,245 --> 01:20:13,113 [musik menegangkan diputar] 914 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 Bagaimana dengan Rabban? 915 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 [Baron Harkonnen] Dia telah gagal untuk melindungi produksi rempah-rempah. 916 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 Rabban akan ditugaskan kembali. 917 01:20:23,957 --> 01:20:25,292 [terkekeh] 918 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 Jinak Arrakis, Feyd. 919 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 Bebaskan bumbunya. Aku akan menjadikanmu Kaisar. 920 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 [klik lidah] Kaisar? 921 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 Bagaimana? 922 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 Kaisar membantuku menghancurkan Atreides. 923 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 Dia meminjamkan pasukannya sendiri untuk penyebabnya. 924 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 Kejahatan yang serius. 925 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 Jika terungkap, Rumah-Rumah Besar akan bangkit melawan dia. 926 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 Kemudian... 927 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 siapa yang akan duduk di singgasana? 928 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 Feyd-Rautha Harkonnen. 929 01:21:52,514 --> 01:21:53,480 [pisau berayun] 930 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 Anda mengikuti saya. 931 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 Apakah saya? 932 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 Saya mungkin tersesat. 933 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 Maukah kamu menunjukkan jalannya kepadaku keluar dari labirin ini, Tuanku na-Baron? 934 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 Kita pernah bertemu, bukan? 935 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 Saya kira tidak demikian. 936 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 Saya Nyonya Margot Fenring. 937 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 Saya di sini untuk menghormati kedewasaanmu. 938 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 Anda tidak diperbolehkan di bagian ini. 939 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 Bagaimana kamu mendapatkannya melewati para penjaga? 940 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 Para penjaga? 941 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 [terdistorsi] Bolehkah saya bertanya, apa yang kamu lakukan di sini? 942 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 Anda tidak ambil bagian dalam perayaanmu sendiri? 943 01:22:52,406 --> 01:22:54,174 [bernafas berat] 944 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 [bergidik] Anda Bene Gesserit. 945 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 [Nyonya Margot Fenring] Dan apa yang dilakukannya itu kata kamu? 946 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 [Feyd-Rautha] Saya ingat sekarang. 947 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 Aku bermimpi tentangmu tadi malam. 948 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 [Nyonya Margot Fenring] Mimpi yang menyenangkan, Saya harap. 949 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 [Feyd-Rautha] Jangan mengejekku, nona. 950 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 [Nyonya Margot Fenring] Saya tidak akan berani. 951 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 aku tahu milikmu Trik Bene Gesserit. 952 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 Dan apa yang kamu tahu tentang Bene Gesserit? 953 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 Beri tahu saya. 954 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 Sesuatu yang salah? 955 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 [Feyd-Rautha] Saya tidak mengenali tempat ini. 956 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 Ini adalah sayap tamu. 957 01:23:33,548 --> 01:23:36,350 [musik yang menegangkan diputar] 958 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 [Feyd-Rautha] Kemana kamu pergi? 959 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 Ke kamarku. 960 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 [Nyonya Margot Fenring berbisik] Datang. Ke. Aku. 961 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 Berlutut. 962 01:24:20,695 --> 01:24:22,429 [bernafas berat] 963 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 [Nyonya Margot Fenring berbisik] Masukkan tangan kananmu ke dalam kotak. 964 01:24:37,444 --> 01:24:39,814 [musik menegangkan diputar] 965 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 [Nyonya Margot Fenring] Seorang sosiopat. Memiliki kecerdasan yang tinggi. 966 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 Didorong. Kejam. 967 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 Namun memiliki motivasi yang kuat dengan kehormatan. 968 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 Dia rindu untuk disakiti. 969 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 Dia menyukai rasa sakit. 970 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 [Bunda Terhormat Mohiam] Bisakah dia ditebus? 971 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 [Nyonya Margot Fenring] Dia bisa dikendalikan. 972 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 Dia rentan secara seksual. 973 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 Dan? 974 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 Garis keturunan diamankan. 975 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 Wanita, seperti yang Anda minta. 976 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 Kamu melakukannya dengan baik, Margot. 977 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 Hormat kami, mengapa Anda tidak melakukannya mengujinya sendiri? 978 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 Saya adalah sosok yang keibuan. 979 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 Dan berdasarkan apa yang terjadi antara dia dan ibunya sendiri, 980 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 Saya tidak menyangka menjadi efektif. 981 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 Apa yang terjadi antara dia dan ibunya? 982 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 Dia membunuhnya. 983 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 Keinginan dan penghinaan. 984 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 Itu adalah pengungkitnya. 985 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 Jika Feyd-Rautha menang di Arrakis, 986 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 kita akan tahu bagaimana mengendalikannya. 987 01:25:53,387 --> 01:25:55,590 [pria bersuara] 988 01:26:04,231 --> 01:26:06,634 [Penyiar Giedi Prime berbicara Harkonnen] 989 01:26:10,838 --> 01:26:12,507 [berbicara dalam Harkonnen] 990 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 Bebaskan aku dari Iblis Fremen ini. 991 01:26:14,876 --> 01:26:17,545 [penonton bernyanyi] 992 01:26:22,850 --> 01:26:24,351 [musik dramatis diputar] 993 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 [penonton bernyanyi] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 994 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 995 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 Feyd-Rautha! 996 01:26:40,467 --> 01:26:43,838 [ketukan drum memudar] 997 01:26:47,675 --> 01:26:48,910 [musik yang menegangkan diputar] 998 01:26:48,943 --> 01:26:51,244 [menghirup] 999 01:26:52,013 --> 01:26:55,248 [mesin berderit] 1000 01:26:58,820 --> 01:27:00,287 [Gurney bernyanyi] 1001 01:27:00,320 --> 01:27:02,489 ♪ Singkirkan para idiot ini ♪ 1002 01:27:02,523 --> 01:27:05,392 ♪ Saya menyalahkan ♪ 1003 01:27:05,425 --> 01:27:09,262 ♪ Pakaian tetapku Penuh kencing ♪ 1004 01:27:10,631 --> 01:27:14,769 ♪ Tanganku berlapis pasir ♪ 1005 01:27:16,671 --> 01:27:18,940 ♪ Selamatkan aku dari Orang-orang tolol ini ♪ 1006 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 ♪ Dunia lain, negeri lain ♪ 1007 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 [pria 1] Kita sudah masuk. 1008 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 [Gurney] Berair? 1009 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 [pria 1] Berair, berair. 1010 01:27:30,752 --> 01:27:33,386 [alarm berbunyi] 1011 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 [pria 1] Ya, itu bagus mengetahui kamu. 1012 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 [Gurney] Oh ya? 1013 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 Radarnya jelas. Kami jelas. 1014 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 [Gurney] Waktunya memasak. 1015 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 Berair, berair. 1016 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 [pria 2 melalui komunikasi] Ya, aku mendapat pembacaan meteran-- 1017 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 [pria 1 melalui komunikasi] Baiklah teman-teman, cacing sedang dalam perjalanan. 1018 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 -[pria 2] Hati-hati untuk lecet. -[man 1] Bersiaplah untuk berlabuh. 1019 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 [man 2] Ini akan menjadi panas. 1020 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 [man 1] Naikkan mereka! Lemparkan mereka! 1021 01:28:15,462 --> 01:28:17,031 [pembicaraan tidak jelas melalui komunikasi] 1022 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 [Gurney] Tunggu! 1023 01:28:51,866 --> 01:28:53,568 [bernafas berat] 1024 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 Milikku! Milikku! 1025 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 [pria 1] Bergeraklah! 1026 01:29:02,810 --> 01:29:04,679 [berteriak tidak jelas] 1027 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 -[pria 1] Timur! Timur! -[pria 2] Jelaslah! 1028 01:29:10,718 --> 01:29:11,686 [mendengus] 1029 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 [pria 1] Ayo keluar dari sini! 1030 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 [pria 2] Masuk! 1031 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 [Gurney] Jangan lari, bertarung! 1032 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 [man 1] Kita berada di dalam sial. 1033 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 Bunda Suci. 1034 01:29:31,471 --> 01:29:33,373 [berteriak tidak jelas] 1035 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 [Gurney] Oh, sial. 1036 01:29:43,784 --> 01:29:45,786 [berteriak tidak jelas] 1037 01:29:55,495 --> 01:29:56,731 [Gurney mendengus] 1038 01:29:57,598 --> 01:29:58,833 [celana berat] 1039 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 [Paul] Saya mengenalinya langkah kakimu... 1040 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 -pria tua. -[Gurney berbisik] Tidak. 1041 01:30:05,206 --> 01:30:06,741 [Paulus terkekeh] 1042 01:30:06,774 --> 01:30:08,408 [Pejuang Fedaykin berteriak dalam bahasa Chakobsa] 1043 01:30:12,747 --> 01:30:15,482 [semua mendengus] 1044 01:30:21,555 --> 01:30:23,691 [meneriakkan perintah dalam bahasa Chakobsa] 1045 01:30:23,724 --> 01:30:25,760 [Pejuang Fedaykin berteriak dalam bahasa Chakobsa] 1046 01:30:26,627 --> 01:30:27,628 [Paulus terkekeh] 1047 01:30:27,662 --> 01:30:29,530 [terengah-engah] 1048 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 -[Paulus tertawa] -Kamu anak anjing. 1049 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 Dasar anak anjing! 1050 01:30:34,135 --> 01:30:38,139 [terengah-engah, terkekeh] 1051 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 [Gurney] Mmm. Setelah Pertempuran Arrakeen, 1052 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 Saya bisa menegosiasikan perjalanan kembali ke rumah untuk para korban. 1053 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 Terima kasih kepada orang-orang ini. 1054 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 [Paul] Kenapa kamu tinggal? 1055 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 Yah, aku ingin darah. 1056 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 [Paulus] Kepala Rabban? 1057 01:30:58,893 --> 01:31:00,861 Mm-hmm. 1058 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 Ya, sejak Muad'Dib telah membuat Rabban gila, 1059 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 bisnis penyelundupan sudah cukup menguntungkan. 1060 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 Gurney Halleck si penyelundup. 1061 01:31:11,572 --> 01:31:12,873 [terkekeh pelan] 1062 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 Paul Muad'Dib. 1063 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 Saya telah mendengar banyak cerita tentang Muad'Dib. 1064 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 Tak satu pun dari mereka cantik. 1065 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 [berbisik] Kamu lihat ketakutannya? 1066 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 [Paul] Ketika sumber daya kita terbatas... 1067 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 ketakutan adalah satu-satunya yang kita miliki. 1068 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 Berapa banyak pria yang bersamamu? 1069 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 -Dua ratus. -Dua ratus? 1070 01:31:52,580 --> 01:31:53,280 [diam] 1071 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 Apakah Anda menyadari apa yang Anda mampu untuk dicapai dengan 200 orang? 1072 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 Pejuang yang luar biasa. 1073 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 kata Duncan disana jumlahnya jutaan. 1074 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 Di Ujung Selatan, ya. 1075 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 Nah, tunggu apa lagi? 1076 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 Dengan ribuan orang ini, Anda bisa mengambil kendali dari seluruh planet. 1077 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 Itu impian ayahmu. Apa yang Anda takutkan? 1078 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 [Chani berbisik] Hei! 1079 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 Sembahlah, Gurney. 1080 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 Mereka dulunya berteman. 1081 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 Sekarang mereka adalah pengikut. 1082 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 Muad'Dib, Nabi. 1083 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 Mengapa itu merupakan hal yang buruk? Gunakan. 1084 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 Tidak sesederhana itu. 1085 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 Anda memiliki kekuatan untuk membalas dendam ayahmu, dan kamu takut menggunakannya? 1086 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 Spice membuka pikiranku, Gurney. 1087 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 Saya bisa meramalkan banyak hal. 1088 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 Jika saya pergi ke Selatan, semua visi saya mengarah pada kengerian. 1089 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 Miliaran mayat tersebar di seluruh galaksi. 1090 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 Semua mati karena aku. 1091 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 Karena Anda kehilangan kendali. 1092 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 Karena saya mendapatkannya. 1093 01:32:59,246 --> 01:33:00,714 [mesin berputar] 1094 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 Itu banyak air. 1095 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 Chani. 1096 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 Apa? [terkekeh] Lihat dia, dia putus asa. 1097 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 Dia keluarga. 1098 01:33:23,037 --> 01:33:25,272 [udara mendesis] 1099 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 Benar-benar? 1100 01:33:33,848 --> 01:33:36,984 [Fremen tertawa] 1101 01:33:37,017 --> 01:33:38,786 [Shishakli berbicara Chakobsa] 1102 01:33:45,359 --> 01:33:47,061 [Chani berbicara Chakobsa] 1103 01:33:52,900 --> 01:33:54,335 [Gurney menghela nafas] 1104 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 Tidak perlu menjadi seorang nabi untuk melihat apa yang ada di depan. 1105 01:33:57,771 --> 01:33:58,739 [menghela nafas] 1106 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 Jalanmu mengarah ke perang. 1107 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 Kamu tahu itu. 1108 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 Jadi, perang akan datang. 1109 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 Apa yang akan kamu lakukan ketika kamu merasakannya nafasnya di lehermu? 1110 01:34:12,386 --> 01:34:14,321 [menghela nafas berat] 1111 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 Jika Anda tidak ingin menaikkan tentara di Selatan, 1112 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 Anda mungkin masih punya pilihan. 1113 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 Kekuatan api... 1114 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 yang tidak kamu miliki. 1115 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 Dan inilah saya. 1116 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 Aku tahu di mana ayahmu menyembunyikan atom keluarga. 1117 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 [Paul] Setiap Rumah memiliki persenjataan atom. 1118 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 Saya pikir milik kita telah hilang. 1119 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 Besar sekali, Chani. Itu bisa mengubah segalanya. 1120 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 Saya bisa mengarahkan bomnya di ladang rempah-rempah utama. 1121 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 Dia yang dapat menghancurkan sesuatu memiliki kendali nyata atas hal itu. 1122 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 Jadi, Anda bisa mengendalikannya dan bukan kita? 1123 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 Kamu berjanji padaku kamu tidak menginginkan kekuasaan. 1124 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 Tidak peduli apa yang saya lakukan, kamu masih tidak percaya padaku. 1125 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 Karena kamu orang asing. Seperti temanmu. 1126 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 Saya bukan orang asing. 1127 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 Bukan untuk ku. 1128 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 Tapi di gurun, kamu memang begitu. 1129 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 Kesetiaanku padamu. 1130 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 Kepada Fremen. 1131 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 Saya melakukan ini untuk kita semua. 1132 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 Apakah Anda mempercayai saya? 1133 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 Aku akan bicara dengan Stilgar. 1134 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 [Gurney] Di sana. 1135 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 Itu tepat di bawah hidung semua orang. 1136 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 Tidak pandai. 1137 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 Itulah idenya. 1138 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 Tak seorang pun akan melihat ke sana karena sudah jelas. 1139 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 -Tidak pandai. -[terkekeh] 1140 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 Apakah kamu menemukannya? 1141 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 -Aku tidak mencarinya. -[terkekeh] 1142 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 Berapa banyak kepala tepatnya? 1143 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 Cukup untuk meledak seluruh planet. 1144 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 Ini adalah kiasan. 1145 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 Kamu tahu apa maksudku. 1146 01:36:42,002 --> 01:36:43,538 [obrolan tidak jelas] 1147 01:36:45,973 --> 01:36:47,975 [musik yang menegangkan diputar] 1148 01:36:57,652 --> 01:36:59,253 [bernafas berat] 1149 01:37:01,455 --> 01:37:02,990 [terengah-engah] 1150 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 [Gurney] Hanya dengan warisan genetik Anda. 1151 01:37:11,332 --> 01:37:14,335 -[klik] -[pembukaan pintu] 1152 01:37:18,339 --> 01:37:20,341 [musik menegangkan diputar] 1153 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 [Burney] Milik kakek buyutmu warisan. 1154 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 92 asli Keluarga Atreides hulu ledak atom. 1155 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 Nah, itulah kekuatan. 1156 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 [Irulan] Buku Harian Kekaisaran. Tahun 10.191. 1157 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 Komentar kedelapan. 1158 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 Laporan dari selatan Arrakis jarang datang. 1159 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 Ini adalah tanah tandus dan terbakar tersembunyi oleh badai pasir 1160 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 yang membentang ribuan mil melintasi garis khatulistiwa. 1161 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 Tidak ada yang bisa tinggal di sana tanpa iman. 1162 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 Itulah sebabnya misionaris Bene Gesserit kami sangat produktif di sana. 1163 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 Melalui mereka, kami menerima laporan sosok misterius 1164 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 mencengkeram pada imajinasi 1165 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 dari Selatan suku fundamentalis. 1166 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 Ibu Terhormat yang baru dari Utara... 1167 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 menyebarkan berita kedatangan yang akan segera terjadi dari Lisan al-Gaib, 1168 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "Suara dari Dunia Luar." 1169 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 Dengan semangat keagamaan meningkat di Selatan, 1170 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 dan Muad'Dib mencekik produksi rempah-rempah di Utara, 1171 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 semuanya menunjuk menyebabkan eskalasi perang. 1172 01:39:12,052 --> 01:39:14,054 [wanita berbicara Chakobsa] 1173 01:39:24,699 --> 01:39:25,567 Hmm. 1174 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 Diam. 1175 01:39:49,122 --> 01:39:51,158 [musik yang menegangkan diputar] 1176 01:39:54,696 --> 01:39:55,697 [berdebar] 1177 01:39:57,732 --> 01:39:58,700 [berdebar] 1178 01:40:00,802 --> 01:40:02,102 [berdebar] 1179 01:40:03,671 --> 01:40:04,606 [berdebar] 1180 01:40:07,609 --> 01:40:09,511 [klik lidah] 1181 01:40:09,544 --> 01:40:12,145 [cacing mengoceh] 1182 01:40:12,179 --> 01:40:13,615 [klik lidah] 1183 01:40:24,324 --> 01:40:25,225 [cacing mengoceh] 1184 01:40:44,779 --> 01:40:47,715 [berbicara dalam bahasa Chakobsa] 1185 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 Dengarkan baik-baik. 1186 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 Segera seorang pria akan mengunjungi kuilmu 1187 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 dan dia mungkin menginginkannya kamu untuk melakukan ritualnya. 1188 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 Ibu Yang Terhormat, itu dilarang. 1189 01:41:34,361 --> 01:41:36,229 [berbicara Chakobsa] 1190 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 [terdistorsi] Biarkan dia mencoba! 1191 01:41:46,674 --> 01:41:48,676 [musik menegangkan diputar] 1192 01:41:52,580 --> 01:41:54,682 [Chani terengah-engah] 1193 01:41:58,318 --> 01:41:59,921 [suara terdistorsi berbicara] 1194 01:41:59,954 --> 01:42:02,456 [terengah-engah] 1195 01:42:14,969 --> 01:42:15,870 [terkesiap] 1196 01:42:15,903 --> 01:42:17,404 [suara tembakan dari jarak jauh] 1197 01:42:21,743 --> 01:42:24,712 -[terengah-engah] -[berteriak tidak jelas] 1198 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 Apa-apaan? 1199 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 Chani! 1200 01:42:32,887 --> 01:42:35,757 [mesin berderit] 1201 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 -[terengah-engah] -[Paul] Chani! 1202 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 Chani. 1203 01:42:44,264 --> 01:42:46,166 [keduanya terengah-engah] 1204 01:42:47,434 --> 01:42:50,872 [Fremen berteriak tidak jelas] 1205 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 Sietch Tabr. 1206 01:42:55,643 --> 01:42:58,211 [musik dramatis diputar] 1207 01:43:14,929 --> 01:43:17,264 [bernyanyi dalam Harkonnen] 1208 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 [Baron Harkonnen] Artileri kuno. 1209 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 Jenius. 1210 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 Kami benar-benar melelehkan batu di kepala mereka. 1211 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 Saya ingin turun ke lapangan. Siapkan pasukanku. 1212 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 Tuanku. saya ingin merekomendasikan kamu tetap di dalam. Ada-- [tersedak] 1213 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 Bawa tubuhnya ke tempat tinggalku. 1214 01:43:35,817 --> 01:43:36,918 [tersedak] 1215 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 Sayangku yang malang lapar. 1216 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 Tidak ada makanan untuk mereka di penerbangan. 1217 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 [Kelinci] Apa yang kamu lakukan di sini? 1218 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 Ini masih pagi. Apa yang kamu lakukan di sini? 1219 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 Cium kakiku, saudara. 1220 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 Aku akan mengeluarkan isi perutmu-- 1221 01:43:51,331 --> 01:43:53,400 [Rabban berteriak kesakitan, mendengus] 1222 01:43:53,433 --> 01:43:54,936 [bernafas berat] 1223 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 [Feyd-Rautha] Anda mempermalukan keluarga kami. 1224 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 Anda mempermalukan saya. 1225 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 Ciuman... 1226 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 -[mendengus] -[Feyd-Rautha] atau mati. 1227 01:44:11,953 --> 01:44:14,421 [mencium, terengah-engah] 1228 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 Kita seimbang sekarang. 1229 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 [Baron Harkonnen] Mempermalukan keluarga kami sekali lagi... 1230 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 itu akan menjadi yang terakhir. 1231 01:44:30,905 --> 01:44:32,874 [musik dramatis diputar] 1232 01:44:46,788 --> 01:44:48,790 [wanita berteriak] 1233 01:44:51,993 --> 01:44:53,861 [Pembicaraan tidak jelas di Chakobsa] 1234 01:44:59,499 --> 01:45:01,501 [wanita menangis, berbicara dalam bahasa Chakobsa] 1235 01:45:04,672 --> 01:45:07,108 [Stilgar] Mereka bahkan tidak melakukannya terlibat di lapangan, 1236 01:45:07,141 --> 01:45:09,510 seperti pejuang terhormat. 1237 01:45:09,544 --> 01:45:11,344 [Shishakli berbicara Chakobsa] 1238 01:45:11,378 --> 01:45:13,480 [pria di radio berbicara Chakobsa] 1239 01:45:15,149 --> 01:45:16,717 [Shishakli berbicara Chakobsa] 1240 01:45:26,561 --> 01:45:27,662 [menghembuskan napas berat] 1241 01:45:29,630 --> 01:45:31,032 [musik menegangkan diputar] 1242 01:45:38,072 --> 01:45:41,809 [obrolan tidak jelas] 1243 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 Usul, di Selatan... 1244 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 hanya pemimpin diperbolehkan untuk berbicara. 1245 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 -Kamu harus menggantikanku. -Aku tidak bisa melakukan itu. 1246 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 Ini saat yang tepat untuk bersilangan pedang denganku. 1247 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 Aku lemah. Aku mudah dibunuh, Muad'Dib. 1248 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 Lebih baik aku memotong tanganku sendiri. 1249 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 Kami membutuhkanmu. Kami membutuhkan Lisan al-Gaib untuk memimpin rakyat kita. 1250 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 Anda tahu apa yang saya pikirkan dari semua itu, Stilgar. 1251 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 Saya tidak peduli apa yang Anda yakini. Aku percaya. 1252 01:46:11,806 --> 01:46:13,507 [musik menegangkan diputar] 1253 01:46:16,544 --> 01:46:18,713 [berdering] 1254 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 Saya tidak melihatnya datang. 1255 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 Keluarga Harkonnen belum selesai di sini. 1256 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 Mereka baru saja kembali untuk mengisi ulang. 1257 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 Kami sedang memasang alat pemukul. 1258 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 Kami akan memindahkan semua orang ke selatan. 1259 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 Aku akan tetap di belakang dan menutupi kemunduranmu. 1260 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 -Apa yang kamu bicarakan? -Chani, aku tidak bisa pergi bersamamu. 1261 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 Anda tahu mengapa. 1262 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 -[Gurney] Aku juga akan tinggal. -Tidak ada yang tinggal kecuali aku. 1263 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 -[Gurney] Paul. -Itu perintah, Gurney Halleck! Pergi ke Selatan! 1264 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 Lindungi ibuku. 1265 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 -Tuanku. -[Shishakli] Muad'Dib. 1266 01:46:49,210 --> 01:46:50,611 [berbicara Chakobsa] 1267 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 Dia takut dari kaum fundamentalis. 1268 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 Dan dia seharusnya begitu. 1269 01:47:14,969 --> 01:47:17,004 [suara kuno berbisik tidak jelas] 1270 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 [suara kuno 1] Jangan melawan. 1271 01:47:23,144 --> 01:47:24,779 [geraman terdistorsi] 1272 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 Bicaralah padaku, Jamis. 1273 01:47:31,953 --> 01:47:35,189 [suara kuno berbisik tidak jelas] 1274 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 [suara kuno 2] Anda hanya melihat pecahan. 1275 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 Anda tidak dapat melihat masa depan tanpa melihat masa lalu. 1276 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 Untuk membuka pikiran Anda, kamu perlu minum Air Kehidupan... 1277 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 dan kamu akan melihat semuanya. 1278 01:47:57,211 --> 01:47:59,613 [gemetar] 1279 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 [Jamis] Pemburu yang baik selalu mendaki bukit pasir tertinggi sebelum perburuannya. 1280 01:48:04,652 --> 01:48:05,820 Dia perlu melihat... 1281 01:48:07,788 --> 01:48:09,256 sejauh yang dia bisa lihat. 1282 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 Anda perlu melihat. 1283 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 [Jessica] Kamu harus minum Air Kehidupan. 1284 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 Pikiranmu, itu akan terbuka, 1285 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 dan kamu akan melihatnya. 1286 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 Dunia telah membuat pilihan bagi kita. 1287 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 Jika saya pergi ke Selatan, Aku mungkin kehilanganmu. 1288 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 Anda tidak akan pernah kehilangan saya, 1289 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 Paul Atreides. 1290 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 Tidak selama itu saat Anda tetap menjadi diri Anda sendiri. 1291 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 aku akan menyeberang badai bersamamu. 1292 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 Pergi ke Selatan. 1293 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 Bawa orang-orang Anda ke tempat yang aman. 1294 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 Dan kemudian saya akan melakukannya apa yang harus dilakukan. 1295 01:49:34,775 --> 01:49:37,144 -[berdesing] -[melengking] 1296 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 Di mana? 1297 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 Mengintai. Tertinggal. 1298 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 Tidak ada jejak yang lain. 1299 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 [Feyd-Rautha] Mereka sudah pergi ke Selatan untuk bersembunyi di tengah badai. 1300 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 Kirim pesan ini kepada Baron. 1301 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 Korea Utara telah dibebaskan dan diamankan. 1302 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 Panen bumbu sesuka hati. 1303 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 Ya, na-Baron. 1304 01:50:12,379 --> 01:50:13,714 [komandan berbicara Harkonnen] 1305 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 Anda membunuh sembilan anak buah saya dengan satu bilah tunggal. 1306 01:50:29,296 --> 01:50:30,798 [mencemooh] 1307 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 [penerjemah] Dia tidak mau bicara. 1308 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 [Feyd-Rautha] Katakan padanya tidak apa-apa. 1309 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 saya sudah tahu semua yang perlu saya ketahui. 1310 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 Hanya kesenangan yang tersisa. 1311 01:51:05,232 --> 01:51:07,234 [bergemuruh] 1312 01:51:42,236 --> 01:51:44,104 [gemerisik] 1313 01:51:54,248 --> 01:51:56,317 [Pembuat Penjaga berbicara Chakobsa] 1314 01:52:41,596 --> 01:52:43,998 [suara kuno berbicara Chakobsa] 1315 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 [suara kuno] Sekarang kamu bisa melihat masa lalu kita, 1316 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 kamu bisa melihat masa depanmu. 1317 01:53:07,855 --> 01:53:11,792 [gelombang menerjang] 1318 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 [Alia] Oh, saudaraku, saudaraku tersayang, 1319 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 kamu belum siap untuk apa yang akan datang. 1320 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 Sekarang kamu akan mengetahui kebenarannya tentang keluarga kami. 1321 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 Dan itu akan menyakitimu sampai ke intinya. 1322 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 Paulus... 1323 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 Jangan khawatir. aku bersamamu. 1324 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 Aku mencintaimu. 1325 01:53:52,333 --> 01:53:54,101 [berbicara Chakobsa] 1326 01:53:58,505 --> 01:54:00,307 [penjaga berbicara] 1327 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 [terdistorsi] Temukan mereka. 1328 01:54:08,550 --> 01:54:11,251 [berdengung] 1329 01:54:25,399 --> 01:54:27,334 [terengah-engah] 1330 01:54:28,402 --> 01:54:30,070 [kerumunan orang bergumam di Chakobsa] 1331 01:54:31,338 --> 01:54:32,306 [terkesiap] 1332 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 [Chani] Paul? 1333 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 Paulus. 1334 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 Aku disini. Aku disini. Hai. 1335 01:54:40,013 --> 01:54:41,048 [terkesiap pelan] 1336 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 [berteriak] Apa yang terjadi? 1337 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 Apa yang telah terjadi? 1338 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 Dia meninggal. 1339 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 Tanda-tanda vitalnya sangat rendah, mereka tidak dapat dideteksi. 1340 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 Tapi dia masih hidup. 1341 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 Apa yang kamu lakukan padanya? 1342 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 Tidak bukan itu. Kenapa dia melakukan itu? 1343 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 Kenapa kamu ingin melakukan itu? 1344 01:55:10,210 --> 01:55:12,346 [berbicara Chakobsa] 1345 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 Chani, tubuhnya sedang melawan racun itu dan dia membutuhkan bantuanmu. 1346 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 Anda melakukannya. 1347 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 Anda melakukan ini padanya. 1348 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 Kamu melakukan ini untuk anakmu sendiri! 1349 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 Anda melakukannya! 1350 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 Perbaiki sendiri. 1351 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 Chani, kamu mungkin tidak percaya dalam ramalan itu, tapi kamu adalah bagian darinya. 1352 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 [Chani] Kaulah racunnya. 1353 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 Kamu dan kebohonganmu. Mengapa Anda melakukan ini? 1354 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 [terdistorsi] Lakukanlah. 1355 01:55:50,317 --> 01:55:52,486 [berbicara Chakobsa] 1356 01:56:03,598 --> 01:56:04,766 [orang banyak berbicara Chakobsa] 1357 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 [berbisik] Air mata Musim Semi Gurun. 1358 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 [suara kuno] Kwisatz Haderach, 1359 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 naik. Bangkitlah. 1360 01:56:37,765 --> 01:56:39,601 [terkesiap] 1361 01:56:42,135 --> 01:56:43,170 [terkesiap] 1362 01:56:44,304 --> 01:56:45,439 [terkekeh] 1363 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 Usul, Aku di sini. Aku disini. 1364 01:56:52,747 --> 01:56:54,114 [menghela nafas] 1365 01:56:55,282 --> 01:56:57,284 [kerumunan bergumam] 1366 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 [Chani berbisik] Apakah kamu baik-baik saja? 1367 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 Ya. 1368 01:57:07,427 --> 01:57:10,364 [Paul terengah-engah] 1369 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 Apa kamu yakin? 1370 01:57:11,566 --> 01:57:14,569 [terengah-engah] 1371 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 Terima kasih padamu. 1372 01:57:20,675 --> 01:57:21,743 [menghela nafas] 1373 01:57:26,714 --> 01:57:28,616 [terengah-engah] 1374 01:57:28,650 --> 01:57:29,651 [Chani mendengus] 1375 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 [Jessica] Aku minta maaf soal Chani. 1376 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 Dia akan mengerti. 1377 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 Aku telah melihatnya. 1378 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 [berbisik] Kamu bisa lihat? 1379 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 Penglihatannya sudah jelas sekarang. 1380 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 Saya melihat kemungkinan masa depan. Semua sekaligus. 1381 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 Musuh kita ada di sekitar kita. 1382 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 Dan di banyak masa depan, mereka menang. 1383 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 Tapi saya melihat caranya. 1384 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 Ada jalan sempit untuk melewatinya. 1385 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 Aku melihat garis keturunan kita, Ibu. 1386 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 Ditulis sepanjang waktu. 1387 01:58:51,633 --> 01:58:53,635 [mendingin] 1388 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 Kamu adalah putrinya dari Baron Vladimir Harkonnen. 1389 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 Tahukah ayahku? 1390 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 Aku sendiri tidak mengetahuinya, sampai aku meminum racun cacing itu. 1391 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 Kami Harkonnen. 1392 01:59:30,872 --> 01:59:32,439 [menghela nafas] 1393 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 Jadi beginilah cara kami bertahan hidup. 1394 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 Dengan menjadi Harkonnens. 1395 02:00:06,774 --> 02:00:10,310 [menabrak, bergemuruh] 1396 02:00:10,343 --> 02:00:12,847 [mengklik dalam-dalam] 1397 02:01:02,362 --> 02:01:06,500 [pria bernyanyi dalam bahasa Chakobsa] 1398 02:01:06,534 --> 02:01:11,539 [penonton bernyanyi] 1399 02:01:11,572 --> 02:01:14,742 [pria bernyanyi] 1400 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 Kita harus bicara. 1401 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 Stilgar, kamu bisa menghentikan ini. Apakah kamu mendengarku? 1402 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 Anda memiliki kekuatan untuk menghentikan ini. 1403 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 Wanita utara! 1404 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 Kamu tidak diijinkan untuk berbicara di dalam lingkaran. 1405 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 Jika Anda ingin berbicara, kamu tahu apa yang harus dilakukan. 1406 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 Tolong, Stilgar. Demi Arrakis. 1407 02:01:32,560 --> 02:01:34,595 [pria bernyanyi] 1408 02:01:34,629 --> 02:01:35,730 [mencemooh] 1409 02:01:36,831 --> 02:01:40,668 [penonton bernyanyi] 1410 02:01:40,701 --> 02:01:43,503 [orang banyak bergumam] 1411 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 Nubuatan ini itulah cara mereka memperbudak kita! 1412 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 Bagaimana mereka mendominasi-- [erangan] 1413 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 Anda akan mendapatkan diri Anda sendiri dalam masalah. 1414 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 Ini bukan apa-apa bisnis Anda. 1415 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 Rabban Harkonnen sendiri membunuh keluargaku. 1416 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 Dia memberiku bekas luka ini untuk mengingatnya. 1417 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 Ini semua urusanku. 1418 02:01:58,052 --> 02:02:02,890 [tanduk berbunyi] 1419 02:02:02,924 --> 02:02:06,459 [orang banyak bergumam] 1420 02:02:24,579 --> 02:02:27,548 [gumam semakin intensif] 1421 02:02:28,950 --> 02:02:31,586 [penonton berseru] 1422 02:02:43,430 --> 02:02:44,999 [berbicara Chakobsa] 1423 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 Hanya pemimpin suku yang dapat berbicara. 1424 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 Jika Anda ingin untuk membagikan suaramu, 1425 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 kamu harus menggantikannya dengan mengalahkannya 1426 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 dan mengembalikan airnya ke sumur. 1427 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 Kamu pikir aku cukup bodoh untuk menghilangkan diriku sendiri dari yang terbaik di antara kita? 1428 02:02:59,146 --> 02:03:01,381 [berteriak dalam bahasa Chakobsa] 1429 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 Ambil nyawaku, Usul. 1430 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 Ini adalah satu-satunya cara. 1431 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 Aku menunjukkan jalannya! 1432 02:03:08,923 --> 02:03:11,058 [orang banyak bergumam] 1433 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 [berbisik] Pelan-pelan. 1434 02:03:12,660 --> 02:03:15,395 [berteriak dalam bahasa Chakobsa] 1435 02:03:18,633 --> 02:03:21,468 [kerumunan berteriak] 1436 02:03:37,885 --> 02:03:39,587 [kesunyian] 1437 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 Tapi menurut Anda kamu bisa mempunyai kesempatan. 1438 02:03:52,700 --> 02:03:54,769 [berbicara Chakobsa] 1439 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 Bukit pasir. 1440 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 Lisan al-Gaib! 1441 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 [penonton bernyanyi] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1442 02:04:39,947 --> 02:04:41,182 [berbicara Chakobsa] 1443 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 Lisan al-Gaib! 1444 02:04:46,220 --> 02:04:47,722 [berteriak dalam bahasa Chakobsa] 1445 02:04:53,828 --> 02:04:54,895 [menangis] Muad'Dib! 1446 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 [penonton bernyanyi] Muad'Dib. 1447 02:04:59,233 --> 02:05:00,701 [mengerang] 1448 02:05:00,735 --> 02:05:01,769 [Stilgar berbicara Chakobsa] 1449 02:05:06,307 --> 02:05:08,075 [berbicara Chakobsa] 1450 02:05:08,109 --> 02:05:10,144 [penonton berseru] 1451 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 Ini milik ayahku stempel ducal. 1452 02:05:26,594 --> 02:05:27,695 [terkesiap pelan] 1453 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 [berteriak] benar Paul Muad'Dib Atreides, 1454 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 Adipati Arrakis. 1455 02:05:39,240 --> 02:05:41,108 [berbicara Chakobsa] 1456 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 -[penonton bersorak] -Lisan al-Gaib! 1457 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 [penonton bernyanyi] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1458 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1459 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1460 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1461 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1462 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1463 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 Lisan al-Gaib! 1464 02:06:20,981 --> 02:06:22,083 [bernafas dalam-dalam] 1465 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 [Irulan] Paul Atreides masih hidup. 1466 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 Dia menantang ayahku. 1467 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 Anda belum pernah melakukannya pada Arrakis. 1468 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 Ini cukup mengesankan. Anda akan melihat. 1469 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 Apakah ini semua sudah terjadi saranmu? 1470 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 Apa? 1471 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 Apakah Anda menasihati ayah saya untuk memusnahkan Atreides? 1472 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 Tentu saja saya melakukannya. Kenapa lagi apakah itu akan terjadi? 1473 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 Anda mencoba berkorban seluruh garis keturunan. 1474 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 Dan saya benar untuk melakukannya. 1475 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 Kwisatz Haderach adalah suatu bentuk kekuasaan 1476 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 itu dunia kita belum terlihat. 1477 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 Kekuatan tertinggi. 1478 02:07:21,909 --> 02:07:23,744 Selama sembilan puluh generasi, 1479 02:07:23,777 --> 02:07:25,813 kami telah mengawasi Rumah Atreides. 1480 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 Mereka menjanjikan, tapi mereka menjadi menantang secara berbahaya. 1481 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 Garis keturunan mereka harus dihentikan. 1482 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 Itu sebabnya kami menempatkannya banyak garis keturunan di tempat kerja. 1483 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 Beberapa prospek. 1484 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 Tapi itu menjadi bumerang. 1485 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 Paulus masih hidup. 1486 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 Dan jika dia mengalahkan Feyd-Rautha, ayahku-- 1487 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 Ayahmu akan kehilangan takhta tidak peduli siapa yang menang. 1488 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 Tapi ada satu cara keluargamu bisa tetap tinggal Dalam kekuatan 1489 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 dan, melalui kamu, kelanjutannya dari penatalayanan kita. 1490 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 Satu. Jalan. 1491 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 Apakah kamu siap? 1492 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 Anda telah mempersiapkan saya seluruh hidupku, Ibu Yang Terhormat. 1493 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 Anda menuju ke utara dengan yang lain? 1494 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 Saya Fedaykin. 1495 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 Saya mengikuti para pemimpin saya. Jika pertempuran terjadi di utara, Saya pergi ke utara. 1496 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 Paulus tidak punya sebuah pilihan, Chani. 1497 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 Saya tidak akan berjuang untuknya. 1498 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 Saya berjuang untuk rakyat saya. 1499 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 Aku datang untuk mendoakanmu semoga berhasil. 1500 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 aku juga berharap kamu melakukan hal yang sama, 1501 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 tapi sepertinya kamu telah memenangkan pertarunganmu. 1502 02:08:40,154 --> 02:08:42,156 [berdesing] 1503 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 [Gurney] Dia mengambil umpannya. 1504 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 [Paul] Oh, milik Kaisar sangat mewajibkan. 1505 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 Dia tepat waktu. 1506 02:09:04,345 --> 02:09:06,380 [berbicara Chakobsa] 1507 02:09:24,965 --> 02:09:27,067 [berdesing] 1508 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 Apa yang dia lakukan di sini? 1509 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 Saya membawa produksi rempah-rempah terkendali. 1510 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 Apa yang kita lakukan? 1511 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 Kirim pesan ke Rumah Besar. 1512 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 Beritahu mereka itu Arrakis berada di bawah serangan Sardaukar. 1513 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 Beritahu mereka, masa depan mereka tergantung pada keseimbangan. 1514 02:10:20,487 --> 02:10:22,423 [berbisik dalam bahasa Chakobsa] 1515 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 [Paul] Saat badai menghantam punggung bukit ini, 1516 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 Gurney akan terbuka jalan untukmu, Stilgar, 1517 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 jadi kamu bisa masuk cekungan dari Barat 1518 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 dan mengalihkan perhatian sistem pertahanan mereka. 1519 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 Chani, aku menginginkanmu dan Fedaykinmu 1520 02:10:35,469 --> 02:10:36,970 untuk kemudian menyerang dari Timur, 1521 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 di dalam baskom. 1522 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 aku akan menyerang dari Utara, maju terus, 1523 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 dengan pasukan Fundamentalis. 1524 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 Dan aku akan melayani Arrakeen untuk hidangan penutup. 1525 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 Ingat, Aku butuh Kaisar hidup-hidup. 1526 02:10:50,250 --> 02:10:52,486 [berbicara Chakobsa] 1527 02:10:52,520 --> 02:10:55,189 [semua ulangi] 1528 02:10:57,024 --> 02:10:59,360 [obrolan tidak jelas] 1529 02:11:16,276 --> 02:11:19,279 [berdengung, mendesis] 1530 02:11:27,655 --> 02:11:29,390 [mesin berputar, mendesis] 1531 02:11:43,337 --> 02:11:45,640 [mesin berputar, mendesis] 1532 02:11:49,544 --> 02:11:50,545 Hm. 1533 02:11:53,313 --> 02:11:55,583 [terengah-engah] 1534 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 [Kaisar] Baron, 1535 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 Apakah kamu punya ide siapakah Muad'Dib ini? 1536 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 Beberapa orang fanatik, Yang Mulia. Hanya itu yang kami tahu. 1537 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 Lagi. Lagi. Beri aku lebih banyak. 1538 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 Dia orang gila! 1539 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 -Gila? -Semua Fremen gila. 1540 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 [yg mengejek] Hanya itu yang kamu tahu? 1541 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 Benar-benar? 1542 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 [Feyd-Rautha] Muad'Dib sudah mati. 1543 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 Atau dia bersembunyi dalam badai Selatan 1544 02:12:27,782 --> 02:12:29,450 yang artinya sama. 1545 02:12:29,483 --> 02:12:30,417 [penandatanganan] 1546 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 [Bashar] Yang Mulia, 1547 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 badai pasir itu mendekat 1548 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 mengancam integritas perisai kita. 1549 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 Kami merekomendasikan akan kembali ke orbit. 1550 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 Ya, pegunungan akan melindungi kita dari sebagian besarnya, 1551 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 Yang Mulia. 1552 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 Baron, ya pernah diselidiki 1553 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 wilayah selatan dari Arrakis? 1554 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 Ya, seluruh wilayah tidak layak huni. 1555 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 Sudah diketahui dengan baik, Yang Mulia. 1556 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 [Kaisar] Selatan Anda yang tidak berpenghuni 1557 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 menunjukkan bukti dari aktivitas manusia. 1558 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 [Baron] Saya tidak menyadarinya. 1559 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 Aku bersumpah padamu, Aku tidak sadar dari semua ini. 1560 02:13:09,189 --> 02:13:10,625 [Baron terengah-engah] 1561 02:13:10,658 --> 02:13:12,527 -[mengerang] -[terkesiap] 1562 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 [Kaisar] Muad'Dib masih hidup. 1563 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 Saya harus menemukannya. 1564 02:13:23,370 --> 02:13:26,574 [terengah-engah] 1565 02:13:27,407 --> 02:13:29,409 [bendera berkibar] 1566 02:13:39,386 --> 02:13:41,388 [berdesing] 1567 02:13:44,458 --> 02:13:48,763 [berdebar, mengklik] 1568 02:14:18,793 --> 02:14:22,797 [penonton bersorak] 1569 02:14:33,173 --> 02:14:35,510 [berteriak dalam bahasa Chakobsa] 1570 02:14:35,543 --> 02:14:37,679 [penonton mengulangi secara serempak] 1571 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 Api! 1572 02:14:47,187 --> 02:14:48,690 [misil mendesing] 1573 02:14:50,490 --> 02:14:53,427 [ledakan] 1574 02:14:53,460 --> 02:14:57,865 [bergemuruh] 1575 02:15:00,568 --> 02:15:01,803 [menabrak] 1576 02:15:15,550 --> 02:15:17,752 -[gemerincing] - [Irulan terengah-engah] 1577 02:15:17,785 --> 02:15:19,854 [menabrak] 1578 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 [Basar] Sardaukar! Berjaga-jaga! 1579 02:15:22,389 --> 02:15:23,791 [Baron mengerang] 1580 02:15:23,825 --> 02:15:26,894 [logam berderit] 1581 02:15:32,734 --> 02:15:35,803 [menabrak di kejauhan] 1582 02:15:35,837 --> 02:15:38,573 [gemerisik] 1583 02:15:38,606 --> 02:15:40,608 [hancur] 1584 02:15:55,322 --> 02:15:57,525 [pisau terhunus] 1585 02:16:00,460 --> 02:16:03,397 [terengah-engah] 1586 02:16:05,600 --> 02:16:07,902 [angin mendesing] 1587 02:16:09,771 --> 02:16:11,471 [petugas berteriak di Galakh] 1588 02:16:16,778 --> 02:16:18,780 [berdesing] 1589 02:16:23,851 --> 02:16:25,920 -[tentara terengah-engah] -[pisau terhunus] 1590 02:16:30,925 --> 02:16:34,327 [berderak, mengklik dalam-dalam] 1591 02:16:39,867 --> 02:16:43,771 [berteriak] 1592 02:16:43,805 --> 02:16:46,406 [Sardaukar berteriak] 1593 02:16:52,279 --> 02:16:57,719 [Fremen berteriak] 1594 02:17:10,531 --> 02:17:11,733 [Stilgar berbicara Chakobsa] 1595 02:17:11,766 --> 02:17:13,366 [Pejuang Fremen berteriak di Chakobsa] 1596 02:17:21,542 --> 02:17:24,612 [teriak panik] 1597 02:17:33,821 --> 02:17:35,623 [teriak panik] 1598 02:17:37,725 --> 02:17:39,660 [Pejuang Fremen berbicara Chakobsa] 1599 02:17:51,005 --> 02:17:53,875 [Petarung Fremen berteriak] 1600 02:18:02,850 --> 02:18:04,317 [Chani berbicara Chakobsa] 1601 02:18:04,351 --> 02:18:06,386 [Pejuang Fedaykin berbicara Chakobsa] 1602 02:18:09,524 --> 02:18:12,527 [semua berteriak] 1603 02:18:20,835 --> 02:18:22,469 [Chani mendengus] 1604 02:18:49,831 --> 02:18:50,832 [tentara mendengus] 1605 02:18:59,807 --> 02:19:02,844 [Baron terengah-engah] 1606 02:19:22,697 --> 02:19:24,031 [gedebuk keras] 1607 02:19:28,636 --> 02:19:30,437 [gedebuk keras] 1608 02:19:30,470 --> 02:19:32,505 [tentara berteriak] 1609 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 [Bashar berteriak] Sardaukar! 1610 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 Kakek. 1611 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 Kamu mati seperti binatang. 1612 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 Muad'Dib. 1613 02:21:41,035 --> 02:21:42,603 [berbicara Chakobsa] 1614 02:21:52,680 --> 02:21:54,548 [bernafas berat] 1615 02:22:01,055 --> 02:22:02,556 [Pemimpin Fedaykin berbicara Chakobsa] 1616 02:22:02,590 --> 02:22:06,727 [Pejuang Fremen nyanyian di Chakobsa] 1617 02:22:23,778 --> 02:22:26,547 [semua tentara berteriak] 1618 02:22:37,758 --> 02:22:40,628 [dengkur] 1619 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 [Gurney] Rabban! 1620 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 Lihat siapa yang kembali dari kematian. 1621 02:23:29,777 --> 02:23:32,146 [mendengus] 1622 02:23:34,148 --> 02:23:35,116 [tersedak] 1623 02:23:35,850 --> 02:23:36,851 [terengah-engah] 1624 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 Untuk Duke-ku, dan teman-temanku. 1625 02:24:18,392 --> 02:24:20,394 [obrolan tidak jelas] 1626 02:24:31,372 --> 02:24:32,673 [Chani berbicara Chakobsa] 1627 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 [Stilgar] Kapal Perang. 1628 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 Rumah-Rumah Besar. 1629 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 Gurney, sudah waktunya. Bawa para tahanan. 1630 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 -Tuanku. – [Stilgar berbicara Chakobsa] 1631 02:24:59,133 --> 02:25:01,735 [berbicara Chakobsa] 1632 02:25:06,340 --> 02:25:07,841 [berbicara Chakobsa] 1633 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 Ini belum berakhir. 1634 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 Saya ingin kamu tahu... 1635 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 saya akan mencintaimu selama aku bernapas. 1636 02:25:39,039 --> 02:25:40,274 [menghela nafas] 1637 02:25:40,307 --> 02:25:41,909 [pintu terbuka] 1638 02:25:41,942 --> 02:25:43,210 [bernafas dalam-dalam] 1639 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 Ada armada besar di orbit. 1640 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 Anda sedang menghadapi invasi penuh, Fremen. 1641 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 [Paulus] Kok bisa yakinlah Rumah-Rumah Besar apakah di sini untukku? 1642 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 Mereka mungkin penasaran untuk mendengar cerita dari sisiku, bukan begitu? 1643 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 Saya Paul Atreides, putra Leto Atreides, Adipati Arrakis. 1644 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 -Gurney. -Tuanku. 1645 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 Kirim peringatan ke semua kapal. 1646 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 Jika Keluarga Besar menyerang, atom kita akan musnah semua ladang rempah-rempah. 1647 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 -Kau sudah gila. -Dia menggertak. 1648 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 Pertimbangkan siapa diri Anda akan lakukan, Paul Atreides. 1649 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 -[terdistorsi] Diam! – [Bunda Terhormat Mohiam terengah-engah] 1650 02:26:34,428 --> 02:26:35,496 [bergidik] 1651 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 [berbisik] Kekejian. 1652 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 Pesan terkirim, Tuhanku. 1653 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 Sebagai pelayan Imperium, kamu akan bersujud di kakiku. 1654 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 Kakimu? Anda akan beruntung untuk menjaga kepalamu. 1655 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 Aku akan mengambil tangannya dari putrimu. 1656 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 Dia akan tetap aman. 1657 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 Dan kita akan memerintah bersama atas Kekaisaran. 1658 02:27:05,192 --> 02:27:07,494 -[kerumunan mengobrol] -[bernafas berat] 1659 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 [Paulus] Tapi kamu... 1660 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 Anda harus menjawab untuk ayahku. 1661 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 Tahukah kamu kenapa aku membunuhnya? 1662 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 Karena dia laki-laki 1663 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 siapa yang percaya dalam aturan hati. 1664 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 Tapi hati tidak dimaksudkan untuk memerintah. 1665 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 Dengan kata lain... 1666 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 ayahmu adalah orang yang lemah. 1667 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 Berdiri atau pilih juara Anda. 1668 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 [Feyd-Rautha] Aku di sini, Atreides. 1669 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 Aku butuh pisau. 1670 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 Terima milikku. 1671 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 Jangan nodai tangan Anda pada hewan ini. 1672 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 Biarkan aku menghadapinya. 1673 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 Itu bebanku, Gurney. 1674 02:28:43,691 --> 02:28:45,092 [Feyd-Rautha menghela napas] 1675 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 Mengapa dia mengambil risiko seperti itu? 1676 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 Muad'Dib memimpin. 1677 02:28:54,334 --> 02:28:55,936 [berbicara Chakobsa] 1678 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 saya senang untuk akhirnya bertemu denganmu, sepupu. 1679 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 Sepupu? Apakah itu benar? 1680 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 Ya, kamu tidak akan seperti itu kerabat pertama yang kubunuh. 1681 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 Semoga pisaumu terkelupas dan pecah. 1682 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 [terkekeh pelan] Semoga pisaumu terkelupas dan pecah. 1683 02:29:47,354 --> 02:29:50,357 [keduanya mendengus] 1684 02:30:24,626 --> 02:30:25,627 [penonton terengah-engah] 1685 02:30:26,326 --> 02:30:28,462 [terengah-engah] 1686 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 -Dia peliharaanmu? -[bernafas berat] 1687 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 Perhatian khusus apa pun untuk hewan peliharaan? 1688 02:30:56,891 --> 02:30:58,760 [bernafas berat] 1689 02:31:14,676 --> 02:31:16,109 [keduanya mendengus] 1690 02:31:22,750 --> 02:31:23,785 [penonton terengah-engah] 1691 02:31:23,818 --> 02:31:25,118 [Feyd-Rautha berteriak] 1692 02:31:26,921 --> 02:31:28,121 [Paul mendengus] 1693 02:31:29,691 --> 02:31:31,859 [Paul mendengus, terengah-engah] 1694 02:31:37,532 --> 02:31:38,733 [terengah-engah] 1695 02:31:51,211 --> 02:31:52,346 [dengkur] 1696 02:32:00,955 --> 02:32:02,824 – [Feyd-Rautha mendengus] – [Paul terengah-engah] 1697 02:32:11,899 --> 02:32:14,334 [keduanya mendengus, terengah-engah] 1698 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 Kamu telah bertarung dengan baik, Atreides. 1699 02:32:26,213 --> 02:32:27,447 [terengah-engah] 1700 02:32:28,750 --> 02:32:29,884 [Paulus berteriak] 1701 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 Lisan al-Gaib! 1702 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 [Nyanyian Fremen] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1703 02:32:37,424 --> 02:32:38,526 [menghela nafas] 1704 02:32:54,575 --> 02:32:56,577 [terengah-engah] 1705 02:33:00,581 --> 02:33:01,649 [Paulus mengerang] 1706 02:33:03,483 --> 02:33:04,519 [berteriak] 1707 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 [Jessica] Kamu seharusnya percaya. 1708 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 Kamu memilih sisi yang salah. 1709 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 [Bunda Terhormat Mohiam] Sisi? 1710 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 Kamu, dari semua orang, seharusnya tahu. 1711 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 Tidak ada sisi... Yang Terhormat Ibu. 1712 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 Hutang seumur hidup telah dibayar. 1713 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 Ampuni ayahku sekarang dan aku akan menjadi seperti itu pengantinmu yang bersedia. 1714 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 Tahta akan menjadi milikmu. 1715 02:34:09,517 --> 02:34:11,753 [bernafas berat] 1716 02:34:33,608 --> 02:34:34,642 [menginjak] 1717 02:35:16,449 --> 02:35:17,752 [tarik napas dalam-dalam] 1718 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 Tuanku, Rumah Besar telah menjawab. 1719 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 Mereka menolak untuk menghormati kekuasaanmu. 1720 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 Kami menunggu pesanan Anda, Lisan al-Gaib. 1721 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 Pimpin mereka ke Surga. 1722 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 [Fremen perempuan] Lisan al-Gaib! 1723 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 [semua nyanyian] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1724 02:36:15,977 --> 02:36:20,915 [berbicara Chakobsa] 1725 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 [semua nyanyian] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1726 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 [Alia] Apa yang terjadi, Bu? 1727 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 Kakakmu menyerang Rumah Besar. 1728 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 Perang Suci dimulai. 1729 02:37:29,050 --> 02:37:31,052 [terengah-engah] 126978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.