All language subtitles for Dreams.2024.1080p.BluRay.x264-FHC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:50,399 La mia vita è in una nuvola. Be'... non tutta. 2 00:00:50,440 --> 00:00:53,839 Il mio corpo non lo è, ma tutto il resto sì. 3 00:00:53,880 --> 00:00:58,839 Tutto quello che vedo, i pensieri, i sentimenti... 4 00:00:58,880 --> 00:01:02,959 Ed è così strano... che corpo e anima siano separati, 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,999 mi fa sentire fragile, 6 00:01:05,040 --> 00:01:09,079 come se la mia vita stesse andando alla deriva. 7 00:01:09,120 --> 00:01:11,479 Tu pensi che sia strano? 8 00:01:11,520 --> 00:01:15,959 È che io prendo tutto alla lettera e me la immagino una vera nuvola. 9 00:01:16,000 --> 00:01:21,399 Una nuvola cumuliforme piuttosto definita, 10 00:01:21,440 --> 00:01:25,039 il che rende facile pensare che contenga qualcosa. 11 00:01:25,080 --> 00:01:28,079 Ma a volte immagino anche dei cirri, 12 00:01:28,120 --> 00:01:32,999 o peggio, solo un velo traslucido di nuvole. 13 00:01:33,040 --> 00:01:37,159 E mi preoccupo che non riesca a sorreggere il peso delle cose. 14 00:01:38,040 --> 00:01:43,159 E che tutto quello che sono cadrà in strada e sarà lavato via dalla pioggia. 15 00:02:28,680 --> 00:02:30,839 SESSO - SOGNI - AMORE 16 00:02:30,880 --> 00:02:32,159 SOGNI - AMORE 17 00:02:32,200 --> 00:02:32,700 SOGNI 18 00:02:45,480 --> 00:02:50,439 - Stai facendo domanda per l'Accademia, giusto? - Per la danza? - Sì. - No. 19 00:02:50,480 --> 00:02:54,719 Perché no? Hai del talento. Hai studiato balletto classico o sbaglio? 20 00:02:54,760 --> 00:02:56,919 Sì, ma l'ho trovato umiliante... 21 00:02:56,960 --> 00:03:01,799 Ho letto da qualche parte che si basa su stereotipi di genere antiquati 22 00:03:01,840 --> 00:03:04,279 e che dovrebbe essere abolito. 23 00:03:04,320 --> 00:03:07,839 - Non tutta la danza è balletto classico. - Sì, questo è vero. 24 00:03:07,880 --> 00:03:09,719 Io voglio studiare sociologia. 25 00:03:12,040 --> 00:03:15,519 - Tu leggi molto, eh? - Molto. 26 00:03:15,560 --> 00:03:18,399 - Tu non leggi? - Mm... 27 00:03:18,440 --> 00:03:22,279 Poco, solamente quando qualcuno mi regala dei libri. 28 00:03:22,320 --> 00:03:25,399 Mi piace, direi che mi lusinga, 29 00:03:25,440 --> 00:03:30,759 che la gente pensi di me che sono un gran lettore. 30 00:03:30,800 --> 00:03:34,199 Ma non tutto nei libri è vero. 31 00:03:34,240 --> 00:03:38,999 Certo, ma non è per questo che leggo, non per scoprire ciò che è vero. 32 00:03:39,040 --> 00:03:43,559 Leggo per avere un posto dove andare e per trovare me stessa. 33 00:03:44,280 --> 00:03:50,319 Tutto è iniziato con un libro che mi ha portato a scriverne uno mio. 34 00:03:51,760 --> 00:03:55,879 Non era neanche un libro famoso, solo uno che ho trovato nella baita di mia nonna 35 00:03:55,920 --> 00:03:58,599 e che ho letto quando siamo stati lì la scorsa Pasqua. 36 00:03:58,760 --> 00:04:01,959 - Ci sono andata con Jenny, un'amica. - Hai preso tu il mio reggiseno? 37 00:04:02,000 --> 00:04:07,239 La sua famiglia non ha una baita e lei continuava a dire quanto eravamo fortunati ad averne una. 38 00:04:07,280 --> 00:04:10,279 Sarebbe bellissimo avere una baita dove giocare a carte e... 39 00:04:10,320 --> 00:04:13,279 E mia madre, che si rifiuta di riconoscere i nostri privilegi, 40 00:04:13,320 --> 00:04:17,479 ha peggiorato le cose dicendo che non serve essere ricchi per avere una baita. 41 00:04:17,520 --> 00:04:21,759 Sta' tranquilla, lei voleva solo dire che se la tua famiglia è ricca, non hai bisogno di soldi. 42 00:04:21,800 --> 00:04:26,479 - Mamma! Smettila. - Tu puoi vivere dell'eredità, di che ti preoccupi? 43 00:04:26,520 --> 00:04:27,879 - Hai trovato il reggiseno? - Sì. 44 00:04:27,920 --> 00:04:30,519 Mi ero slogata la caviglia e dovevo riposare. 45 00:04:30,560 --> 00:04:35,599 E quando la mamma, la nonna e Jenny sono uscite ho preso un libro dallo scaffale. 46 00:04:35,640 --> 00:04:38,359 È stato un caso, in realtà. 47 00:04:38,560 --> 00:04:43,319 Si intitola "Spirito di famiglia" ed è simile a "Piccole Donne", che forse conoscete. 48 00:04:45,320 --> 00:04:50,399 Anche qui ci sono quattro sorelle. Sono figlie del medico e vivono nella periferia di Parigi. 49 00:04:51,360 --> 00:04:54,559 La protagonista, Pauline, ha 16 anni. 50 00:04:54,600 --> 00:04:58,239 Il libro inizia con lei che parte per frequentare una nuova scuola a Parigi. 51 00:04:58,640 --> 00:05:04,479 Là incontra una ragazza di nome Bea, il cui zio è un artista. 52 00:05:04,520 --> 00:05:07,919 Un giorno visitano il suo studio. 53 00:05:07,960 --> 00:05:11,879 Lui è diverso da tutti quelli che ha conosciuto, 54 00:05:11,920 --> 00:05:15,519 la guarda negli occhi e le parla come se fosse un'adulta. 55 00:05:15,560 --> 00:05:19,479 Anche se è molto più grande e ha una figlia di dieci anni, 56 00:05:19,520 --> 00:05:22,119 Pauline si innamora di lui. 57 00:05:22,840 --> 00:05:27,039 Non lo dice a nessuno, ma continua ad andarlo a trovare con Bea. 58 00:05:27,400 --> 00:05:29,719 Finché un giorno Bea si ammala. 59 00:05:29,760 --> 00:05:32,879 Lei si fa coraggio e va da lui da sola. 60 00:05:32,920 --> 00:05:35,679 Quando apre la porta e vede che è sola, 61 00:05:35,720 --> 00:05:40,039 lei capisce che prova gli stessi suoi sentimenti e che la stava aspettando. 62 00:05:43,280 --> 00:05:45,359 E poi fanno sesso. 63 00:05:47,600 --> 00:05:50,679 Ecco... come dire? 64 00:05:50,720 --> 00:05:56,839 Quando l'ho letto ho riconosciuto qualcosa dentro di me una specie di desiderio. 65 00:05:56,880 --> 00:05:59,599 Qualcosa che avevo provato prima, nell'infanzia, 66 00:05:59,640 --> 00:06:04,879 ma che non avevo capito e cercavo di tenere a distanza. 67 00:06:04,920 --> 00:06:08,359 Ma ora lo sentivo nel mio corpo, sulla pelle. 68 00:06:08,400 --> 00:06:13,999 Una specie di formicolio che nasceva dalla voglia di essere nuda accanto a qualcuno. 69 00:06:16,280 --> 00:06:19,319 Ma c'è un'altra cosa nel libro che ho amato molto. 70 00:06:19,360 --> 00:06:23,799 Pauline aveva una lunga sciarpa fatta a maglia 71 00:06:23,840 --> 00:06:30,319 e ogni volta che usciva da casa sua lui gliela avvolgeva attorno al collo tre volte. 72 00:06:30,360 --> 00:06:36,439 Sempre tre volte e lo faceva con una tale tenerezza... 73 00:06:36,480 --> 00:06:39,119 che mi sono commossa leggendolo. 74 00:06:39,160 --> 00:06:41,519 Soprattutto perché lo trovavo un gesto così bello, 75 00:06:41,560 --> 00:06:47,519 ma anche perché speravo che un giorno potesse capitare anche a me. 76 00:07:04,640 --> 00:07:08,999 Sono passati mesi, ma anche se ci avevo pensato tutta la primavera e l'estate, 77 00:07:09,040 --> 00:07:11,759 non era più così intenso. 78 00:07:11,800 --> 00:07:16,799 Quando ho sentito il ritorno di quel desiderio era metà autunno 79 00:07:16,840 --> 00:07:20,119 era così forte che mi ha colto di sorpresa. 80 00:07:20,160 --> 00:07:23,359 Forse è così che funziona, le cose accadono quando meno te l'aspetti. 81 00:07:23,400 --> 00:07:29,119 Salve, mi chiamo Johanna e quest'anno sarò la vostra insegnante di francese e norvegese. 82 00:07:29,160 --> 00:07:31,279 Vi parlo un po' di me. 83 00:07:31,320 --> 00:07:34,799 Allora, mi chiamo Johanna come ho già detto. 84 00:07:34,880 --> 00:07:39,679 Ehm... ho studiato Arte tessile all'Accademia 85 00:07:39,720 --> 00:07:42,439 e ho lavorato anche come insegnante. 86 00:07:42,480 --> 00:07:45,519 Ho trascorso un anno negli Stati Uniti, nel Midwest, 87 00:07:45,560 --> 00:07:50,919 dove ho lavorato in una fattoria di arachidi biologiche per sei mesi. 88 00:07:50,960 --> 00:07:55,559 Era abbastanza noioso, così mi sono trasferita a New York e ho trovato lavoro in un caffè. 89 00:07:55,600 --> 00:08:00,759 Ho anche studiato moda a Parigi per un anno. Tutto qui. 90 00:08:00,800 --> 00:08:03,479 Se avete delle domande chiedete pure. 91 00:08:03,520 --> 00:08:08,519 Per favore, ora dite il vostro nome e una curiosità divertente su di voi. 92 00:08:08,560 --> 00:08:13,319 - Come ti chiami? - Mi chiamo Anine e mi pace tingermi i capelli. 93 00:08:13,360 --> 00:08:15,839 - Bellissimo colore. - Grazie. 94 00:08:15,880 --> 00:08:19,919 - E tu? - Mi chiamo Josef, e mi piace allenarmi. 95 00:08:22,040 --> 00:08:24,039 Mi chiamo Helene e non mi piace il cioccolato. 96 00:08:25,480 --> 00:08:31,639 - E tu? Il tuo nome? - Mi chiamo Johanne e mi piace... il salmone. 97 00:08:31,680 --> 00:08:34,959 Me Io ricorderò, è come il mio cambia solo la vocale finale. 98 00:08:35,000 --> 00:08:36,839 E tu come ti chiami? 99 00:08:36,880 --> 00:08:41,359 - Mi chiamo Johannes e sono fuorilegge in 69 Paesi. - Oh! 100 00:08:41,400 --> 00:08:47,199 All'inizio non capivo, era così travolgente, una sensazione stranissima. 101 00:08:49,520 --> 00:08:53,039 Era come se potessi sentire la sua presenza in tutto il mio corpo. 102 00:08:58,320 --> 00:09:00,719 Ho cominciato a cercarla. 103 00:09:02,840 --> 00:09:06,959 La giornata sembrava sprecata se non l'avessi vista. 104 00:09:07,000 --> 00:09:11,919 E non ci voleva molto, uno sguardo era sufficiente a mettermi di buon umore. 105 00:09:18,800 --> 00:09:22,599 - Devo studiare di più, sono indietro con alcune materie. - Anch'io. 106 00:09:40,920 --> 00:09:43,199 - Ciao! - Ciao! 107 00:09:52,720 --> 00:09:55,439 Era gentile e carina con tutti, 108 00:09:55,480 --> 00:09:59,039 ma sembrava che a me dedicasse un'attenzione particolare. 109 00:09:59,080 --> 00:10:02,919 E visto che il francese è una delle mie materie preferite, 110 00:10:02,960 --> 00:10:05,799 eravamo sulla stessa lunghezza d'onda. 111 00:10:05,840 --> 00:10:08,839 E anche se le sue lezioni erano incomprensibili a molti, 112 00:10:08,880 --> 00:10:12,479 quando parlava dei presidenti francesi, per esempio, 113 00:10:12,520 --> 00:10:15,399 io riuscivo a seguirla e questo a lei piaceva. 114 00:10:15,440 --> 00:10:18,359 - Mi chiamava "Jeanne". - Sì, Jeanne? 115 00:10:18,400 --> 00:10:20,919 Il nome francese di Johanne. 116 00:10:20,960 --> 00:10:25,439 Ridurre le grandi diseguaglianze di reddito 117 00:10:25,480 --> 00:10:29,039 e sviluppare l'istruzione e la cultura? 118 00:10:29,080 --> 00:10:31,359 Non parlava così a nessun altro. 119 00:10:31,480 --> 00:10:37,119 Forse per questo ho iniziato a fantasticare sul fatto che le piacessi più degli altri 120 00:10:37,160 --> 00:10:40,239 e che avessimo un legame speciale. 121 00:10:41,160 --> 00:10:43,519 Mi sembrava davvero così. 122 00:10:46,600 --> 00:10:48,559 Pensavo a lei sempre più spesso. 123 00:10:48,600 --> 00:10:53,559 La pensavo non soltanto a scuola, ma anche quando ero a casa. 124 00:10:53,960 --> 00:10:57,279 Era come se si fosse infilata nella mia testa. 125 00:10:57,320 --> 00:11:00,119 Lei mi appariva, qualsiasi fosse il contesto. 126 00:11:01,240 --> 00:11:03,719 Era la prima immagine nella mia mente, quando mi svegliavo. 127 00:11:03,760 --> 00:11:07,319 Mentre facevo colazione non facevo che pensare a cosa lei stava mangiando, 128 00:11:07,360 --> 00:11:10,399 probabilmente dei croissant, chissà. 129 00:11:11,120 --> 00:11:14,719 La pensavo mentre mi vestivo, mi domandavo cosa avrebbe indossato. 130 00:11:14,760 --> 00:11:20,119 Cercavo di scegliere abiti che immaginavo le sarebbero piaciuti o che almeno notasse. 131 00:11:20,160 --> 00:11:23,759 Io i suoi li avevo osservati bene, 132 00:11:23,800 --> 00:11:27,239 aveva uno stile bello e unico. 133 00:11:27,280 --> 00:11:29,679 Indossava soprattutto maglie di lana. 134 00:11:29,720 --> 00:11:33,959 Mi affascinava il fatto che le portasse a contatto con la pelle. 135 00:11:34,000 --> 00:11:37,559 Per me era così fastidioso, 136 00:11:37,600 --> 00:11:40,759 ma vederle su di lei era un'altra cosa. 137 00:11:41,520 --> 00:11:44,159 E quando si rimboccava le maniche, 138 00:11:44,200 --> 00:11:47,519 il punto in cui la manica incontrava la sua pelle... 139 00:11:48,040 --> 00:11:51,639 quella vista mi aveva fatto venire i brividi dappertutto. 140 00:11:51,680 --> 00:11:55,319 Morivo dalla voglia di toccarlo e vedere cosa si provava. 141 00:11:55,600 --> 00:12:01,639 Ma anche se sentivo l'effetto che lei aveva su di me, non riuscivo a definirlo. 142 00:12:01,680 --> 00:12:03,679 Non è strano? 143 00:12:08,240 --> 00:12:12,759 Credo di non essermene accorta fino a quando non l'ho sognata. 144 00:12:15,200 --> 00:12:17,479 Eravamo in una baita. 145 00:12:17,520 --> 00:12:23,439 C'erano altre persone, ma erano fuori, solo io e lei eravamo all'interno. 146 00:12:23,480 --> 00:12:28,439 Stavo facendo un pisolino sul divano, ma non dormivo perché riuscivo a sentire la sua presenza. 147 00:12:28,480 --> 00:12:32,439 Si è sdraiata vicino a me, sentivo le sue ginocchia tra le mie. 148 00:12:32,480 --> 00:12:35,319 Mi ha messo un braccio attorno alle spalle. 149 00:12:36,560 --> 00:12:41,159 Poi ho aperto gli occhi e mi sono girata verso di lei. 150 00:12:41,200 --> 00:12:44,479 E all'improvviso è stato come se fossimo nude... 151 00:12:46,040 --> 00:12:48,479 e mi sono svegliata. 152 00:12:49,240 --> 00:12:53,479 Il mio corpo era caldo e strano, mi sentivo la febbre. 153 00:12:53,520 --> 00:12:59,239 Stavo malissimo, come se avessi fatto qualcosa di terribile, 154 00:12:59,280 --> 00:13:01,759 qualcosa di proibito quasi. 155 00:13:08,240 --> 00:13:10,519 Il giorno dopo avevo la stessa sensazione, 156 00:13:10,560 --> 00:13:13,319 ero preoccupata che gli altri se ne accorgessero, 157 00:13:13,360 --> 00:13:15,679 che potessero vedere quello che avevo sognato. 158 00:13:15,720 --> 00:13:17,639 Sei, sette e otto. 159 00:13:17,680 --> 00:13:21,519 Per fortuna la prima lezione non era la sua, c'era coreografia. 160 00:13:21,560 --> 00:13:27,239 Facevamo i nostri esercizi ogni giorno e in diversi luoghi della nostra scuola. 161 00:13:31,480 --> 00:13:36,719 Nonostante mi sentissi fuori posto, è stato divertente e me ne sono dimenticata per un po'. 162 00:13:36,760 --> 00:13:46,760 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 163 00:13:49,040 --> 00:13:54,199 Ma più tardi, nella sua ora di lezione, la vergogna è ricomparsa. 164 00:13:54,960 --> 00:13:58,839 Quando è arrivata sembrava che mi stesse guardando come se sapesse tutto. 165 00:14:01,080 --> 00:14:03,799 Io ho distolto subito lo sguardo. 166 00:14:03,840 --> 00:14:07,039 Cercavo di capire come fare per evitarla, 167 00:14:07,160 --> 00:14:12,679 anche se non era quello che volevo in realtà, volevo l'esatto contrario. 168 00:14:12,720 --> 00:14:16,199 Mi sembrava che tutto mi crollasse addosso. 169 00:14:16,240 --> 00:14:20,599 In qualunque modo la vedessi mi sembrava impossibile 170 00:14:20,720 --> 00:14:23,719 e non ero nemmeno in grado di nasconderlo. 171 00:14:24,040 --> 00:14:30,199 Scusa se te Io chiedo. Io e Anine ne abbiamo parlato, sembri un po' assente negli ultimi giorni. 172 00:14:30,240 --> 00:14:33,599 - Sì. - E perché dovremmo parlarne? 173 00:14:33,640 --> 00:14:37,119 Be', perché eravamo preoccupate che avessi litigato con qualcuno. 174 00:14:37,160 --> 00:14:39,599 - No, non è successo niente. - No? 175 00:14:39,640 --> 00:14:42,999 - Guarda, ho trovato questo sito sul web. - No. Anine, smettila. 176 00:14:43,040 --> 00:14:48,159 Ascolta, in Norvegia ci sono un sacco di linee anonime per giovani dove puoi parlare con qualcuno, 177 00:14:48,200 --> 00:14:52,839 se vuoi puoi anche provare le app di auto-aiuto, 178 00:14:52,880 --> 00:14:56,559 che magari possono aiutarti a uscire da situazioni difficili. 179 00:14:56,600 --> 00:15:00,079 - Non ne ho bisogno. - Maia le ha provate. 180 00:15:00,120 --> 00:15:02,399 - Veramente? - Sì. - Perché? 181 00:15:02,440 --> 00:15:04,439 Sua madre era in uno show in TV per ristrutturare casa e lei non riusciva a gestirlo. 182 00:15:06,200 --> 00:15:08,839 - Potresti provarci. - Con lei ha funzionato. 183 00:15:08,880 --> 00:15:13,639 Non ne ho bisogno e non voglio provarlo. Vi ho detto che sto bene. 184 00:15:13,680 --> 00:15:20,039 - Avresti preferito che non te I'avessimo chiesto? - No, è che ho dei problemi a dormire, tutto qui. 185 00:15:20,080 --> 00:15:24,079 Ti possono aiutare a risolverli. Ci sono app per dormire. 186 00:15:24,280 --> 00:15:29,399 Non potevo parlarne. Che cosa avrei detto, che ero innamorata? 187 00:15:29,440 --> 00:15:33,279 E in quel momento, quando quella parola mi è passata per la mente, 188 00:15:33,320 --> 00:15:36,639 ho capito che era davvero così. 189 00:15:36,680 --> 00:15:39,879 Ero perdutamente innamorata di Johanna. 190 00:15:40,840 --> 00:15:44,439 Era terribile e meraviglioso nello stesso tempo. 191 00:15:45,720 --> 00:15:50,279 Mi sembrava inconcepibile, perché lei era un'adulta. 192 00:15:50,320 --> 00:15:52,639 Come l'artista del libro. 193 00:15:52,680 --> 00:15:55,599 Non mi aveva dato fastidio quando l'avevo letto. 194 00:15:55,640 --> 00:16:00,599 Più ci pensavo e più permettevo a me stessa di fantasticare. 195 00:16:00,640 --> 00:16:02,919 Capite cosa voglio dire? 196 00:16:02,960 --> 00:16:08,399 Quando si pensa continuamente a qualcosa alla fine sembra meno irrealistico. 197 00:16:08,680 --> 00:16:13,199 I pensieri mi giravano in testa e avevo voglia di dirlo a qualcuno. 198 00:16:13,640 --> 00:16:16,079 È così essere innamorati. 199 00:16:16,120 --> 00:16:20,999 Vuoi che tutti lo sappiano, perché è meraviglioso. 200 00:16:21,040 --> 00:16:23,519 Ma soprattutto volevo dirlo a Johanna. 201 00:16:26,000 --> 00:16:30,719 Sono rimasta sveglia pensando a come avrebbe reagito se glielo avessi detto. 202 00:16:32,480 --> 00:16:37,759 La cosa peggiore sarebbe stata che non capisse quello che le volevo dire, 203 00:16:37,800 --> 00:16:42,799 o, peggio ancora, che si mettesse a ridere, condiscendente, 204 00:16:42,840 --> 00:16:47,239 come ridono gli adulti quando un bambino dice qualcosa di adorabile. 205 00:16:53,480 --> 00:17:00,239 Abbiamo saputo che oggi era il tuo compleanno, così abbiamo pensato di farti un regalo. 206 00:17:00,280 --> 00:17:02,799 - Per me? - Sì. 207 00:17:02,840 --> 00:17:08,559 - Posso aprirlo subito? - Sì, certo! L'abbiamo fatto insieme, è stato divertente. 208 00:17:08,600 --> 00:17:10,639 Ma che carini! 209 00:17:10,680 --> 00:17:14,039 Non avevo realizzato che era il suo compleanno. 210 00:17:14,080 --> 00:17:19,319 E del lavoro a maglia sapevo che ne aveva parlato con alcuni studenti, 211 00:17:19,360 --> 00:17:23,559 visto che è un'artista tessile e la maglieria era diventata una moda. 212 00:17:23,600 --> 00:17:28,759 Ma non mi era mai venuto in mente, perché non mi interessava lavorare a maglia. 213 00:17:30,120 --> 00:17:34,239 Avrei dovuto capire che era un modo per entrare in confidenza. 214 00:17:34,640 --> 00:17:38,599 All'improvviso mi sembrava che gli altri fossero più in sintonia con lei di quanto lo fossi io. 215 00:17:40,360 --> 00:17:45,519 Mi sentivo persa, ero stata una stupida a non averci pensato. 216 00:17:45,560 --> 00:17:50,839 Non avevo idea di come si lavorasse a maglia, ma dovevo imparare. Quanto tempo ci sarebbe voluto? 217 00:17:50,880 --> 00:17:54,319 - Mamma? - Sì, sì, bla-bla-bla. Ho capito dove vogliono arrivare, ma io non voglio. 218 00:17:54,360 --> 00:17:58,519 - Mamma? - Eh? Sono su Zoom, non è un buon momento, aspetta. 219 00:17:58,560 --> 00:18:03,759 - Volevo chiederti se puoi insegnarmi a lavorare a maglia. - C'è questa azienda che si occupa... 220 00:18:03,800 --> 00:18:05,799 Ehm, un attimo, scusami. 221 00:18:05,840 --> 00:18:10,719 - Chiedi alla nonna, non so nemmeno se abbiamo i ferri. - Ma dobbiamo averli per forza! 222 00:18:10,760 --> 00:18:14,399 E poi non abbiamo neanche la lana, magari la compriamo la prossima settimana. 223 00:18:14,440 --> 00:18:17,199 La prossima settimana? Io devo imparare adesso! 224 00:18:17,240 --> 00:18:21,359 Non lavoro a maglia da anni. Non sono la persona gusta a cui chiedere 225 00:18:21,400 --> 00:18:24,799 - Non sai mai niente! - Ora non posso, ne parliamo dopo. 226 00:18:27,400 --> 00:18:30,279 Quel weekend è stato un incubo. 227 00:18:30,320 --> 00:18:32,839 Ho immaginato una serie di scenari orribili, 228 00:18:32,880 --> 00:18:37,559 tipo gli studenti che andavano da lei e lavoravano a maglia tutti insieme. 229 00:18:37,600 --> 00:18:40,079 Ero l'unica a non essere stata invitata. 230 00:18:41,400 --> 00:18:43,879 Pensieri decisamente malati. 231 00:18:43,920 --> 00:18:48,799 Come sapete, la pandemia ha colpito molte persone l'anno scorso. 232 00:18:48,840 --> 00:18:51,799 Il lunedì seguente ero esausta. 233 00:18:52,200 --> 00:18:56,839 Mia madre voleva che restassi a casa, ma non potevo, dovevo vederla. 234 00:18:56,880 --> 00:19:00,039 Non potevo sopportare il pensiero che gli altri la vedessero e io no. 235 00:19:01,680 --> 00:19:06,479 Non avevo le sue lezioni, il che era ancora più terribile, non sapevo nemmeno se fosse a scuola. 236 00:19:06,520 --> 00:19:10,839 Johanne? Hai fatto qualche riflessione sull'impatto della pandemia su di noi? 237 00:19:12,840 --> 00:19:14,039 No. 238 00:19:15,160 --> 00:19:17,679 Poi l'ho vista entrare, in tarda mattinata. 239 00:19:17,720 --> 00:19:23,919 È stato quasi deludente e anche doloroso vederla arrivare felice e contenta. 240 00:19:23,960 --> 00:19:27,759 - Cosa stai guardando? - Ero senza parole. 241 00:19:27,800 --> 00:19:29,879 Stavo perdendo la testa. 242 00:19:29,920 --> 00:19:35,399 Nell'ultimo intervallo non ce l'ho più fatta, sono andata in sala insegnanti, dovevo parlarle, 243 00:19:35,440 --> 00:19:38,559 dovevo dirle tutto quello che avevo programmato di dirle. 244 00:19:38,600 --> 00:19:43,439 - Hai visto Johanna oggi? - Sì, ma è in riunione adesso. 245 00:19:43,480 --> 00:19:46,999 - Grazie. - Di niente. - Ok. 246 00:19:49,960 --> 00:19:55,719 - D'accordo, allora tu potresti essere la sostituta. - Ok. 247 00:19:55,760 --> 00:19:57,879 Ma mentre ero lì, io... 248 00:19:57,920 --> 00:19:59,439 Ehm, Johanna... 249 00:19:59,480 --> 00:20:05,119 Quando sei sdraiato nel letto a fantasticare, dimentichi che la realtà è un po' diversa... 250 00:20:05,480 --> 00:20:10,079 - Posso aiutarti? Stai cercando qualcuno? - ..che le luci sono diverse. 251 00:20:10,120 --> 00:20:14,679 Che sono presenti altre persone, che le parole che volevi dire sono impossibili da esprimere 252 00:20:14,720 --> 00:20:18,719 in una normale scuola di Oslo, in un pomeriggio qualsiasi. 253 00:20:19,920 --> 00:20:22,119 La realtà non ha spazio per questo. 254 00:20:44,680 --> 00:20:47,119 Non sono andata a scuola quella settimana. 255 00:20:47,160 --> 00:20:51,559 Mia madre pensava che fossi malata e in un certo senso lo ero, 256 00:20:51,600 --> 00:20:57,039 non riuscivo a mangiare e nemmeno a dormire, me ne stavo a letto pensando a lei. 257 00:20:57,880 --> 00:21:01,679 Fissavo una foto che avevo scattato di nascosto in classe. 258 00:21:02,560 --> 00:21:08,279 Immaginavo che venisse a trovarmi in lacrime, dicendomi che le ero mancata. 259 00:21:08,320 --> 00:21:10,999 Io la stringevo a me e la consolavo. 260 00:21:11,040 --> 00:21:17,599 Pensavo a noi due come a una coppia che faceva shopping in Spagna tenendosi per mano. 261 00:21:17,640 --> 00:21:22,239 Ma subito dopo piombavo nella disperazione. Restavo lì a piangere. 262 00:21:41,920 --> 00:21:44,799 A quel punto ho deciso di andare a parlarle. 263 00:21:57,000 --> 00:22:01,159 Ho trovato il suo indirizzo online, ma non ero mai stata in quella parte della città. 264 00:22:01,200 --> 00:22:04,919 Ho vagato a lungo prima di trovare la sua casa. 265 00:22:24,640 --> 00:22:27,919 Era come gettarsi da una scogliera: 266 00:22:27,960 --> 00:22:33,799 o mi sarei salvata e tutto sarebbe andato bene o la mia vita sarebbe finita. 267 00:23:54,040 --> 00:23:59,479 È passato un anno da allora... e in un certo senso è un bene che sia finita. 268 00:23:59,520 --> 00:24:02,639 In questi giorni penso di rado a lei, 269 00:24:02,680 --> 00:24:05,439 e quando mi capita sono pensieri felici, 270 00:24:05,480 --> 00:24:11,159 perché è stato bellissimo, molto doloroso certo, ma bellissimo. 271 00:24:11,560 --> 00:24:15,239 Ecco perché l'ho scritto, per tenerlo con me. 272 00:24:15,640 --> 00:24:19,479 So che non lo dimenticherò mai, ma i ricordi cambiano. 273 00:24:19,520 --> 00:24:23,919 Se avessi trovato le parole giuste per descriverlo esattamente com'è stato, 274 00:24:23,960 --> 00:24:28,159 avrei potuto catturarlo, renderlo più concreto, 275 00:24:28,200 --> 00:24:31,679 qualcosa che potevo tenere per sempre nel palmo della mano. 276 00:24:31,720 --> 00:24:37,079 Ecco perché non volevo conservarlo nel cloud, volevo tenerlo con me, vicino al mio corpo. 277 00:24:37,120 --> 00:24:39,199 All'inizio l'ho tenuto sul Mac, 278 00:24:39,240 --> 00:24:43,919 poi mi venuta l'idea di memorizzarlo su una chiavetta USB che Jenny mi ha regalato per Natale. 279 00:24:43,960 --> 00:24:46,919 È il bene più prezioso che ho al mondo. 280 00:24:46,960 --> 00:24:51,279 Tuttora, perché è ancora così. 281 00:24:51,320 --> 00:24:56,159 Sarebbe stato diverso se l'avessi fatto leggere ad altri. 282 00:24:56,200 --> 00:25:01,279 Non l'avevo detto ad anima viva e ne ero felice, 283 00:25:01,320 --> 00:25:07,879 ma quando mi sentivo sola, mi faceva soffrire tenerlo solo per me. 284 00:25:07,920 --> 00:25:11,119 Così ho deciso di fare vedere alla nonna quello che avevo scritto. 285 00:25:11,160 --> 00:25:16,159 È più aperta di mamma, eppure me ne sono pentita non appena gliel'ho chiesto. 286 00:25:16,200 --> 00:25:21,719 E quando sono andata a parlarle ero arrabbiata con me stessa, convinta di avere rovinato tutto. 287 00:25:21,760 --> 00:25:26,039 Adoro quei colori, sono belli. L'hai fatta tu quella sciarpa, da sola? 288 00:25:26,080 --> 00:25:29,399 - No, non l'ho fatta io. - Ah. - Ho solo quella che mi hai comprato tu. 289 00:25:29,440 --> 00:25:31,719 Non ci trovo niente di male ad averne due. 290 00:25:31,760 --> 00:25:36,239 Io non la indosso mai, è troppo calda per me, mi sento quasi soffocare. 291 00:25:36,280 --> 00:25:40,519 - Già. - Sì. - Ma non sono i miei colori preferiti. 292 00:25:40,560 --> 00:25:45,319 - Capisco. - Ma è bellissima. Davvero. 293 00:25:45,480 --> 00:25:50,279 - Hai letto il mio manoscritto? - Sì. - E l'hai stampato? - Sì. 294 00:25:50,320 --> 00:25:54,279 - Ok. Potrei vedere la stampa, magari più tardi? - Sì, certo, tesoro. 295 00:25:54,320 --> 00:25:56,799 - Hai stampato altre copie? - No. 296 00:25:56,840 --> 00:26:01,479 - Non voglio che nessun altro Io legga, a parte te. - No, sta' tranquilla. 297 00:26:01,520 --> 00:26:04,519 - E la chiavetta USB, ce l'hai? - Sì. 298 00:26:07,920 --> 00:26:10,839 Eccola, tieni. 299 00:26:15,840 --> 00:26:20,679 - Non mi dici niente? L'hai letto? - Sì. 300 00:26:20,720 --> 00:26:26,239 L'ho letto e mi chiedo come stai adesso. Tutto quello che hai scritto era così triste. 301 00:26:26,280 --> 00:26:28,079 Adesso sto bene. 302 00:26:28,120 --> 00:26:34,159 Hai chiuso la storia? Non sei più innamorata? Sei ancora in contatto con lei? 303 00:26:34,200 --> 00:26:37,199 Non la vedo da un bel po'. 304 00:26:37,240 --> 00:26:42,999 - Non insegna più nella mia scuola. - Ah, non Io sapevo, ho solo chiesto. 305 00:26:43,040 --> 00:26:46,279 - Cosa ne pensi? - Di quello che hai scritto? 306 00:26:46,320 --> 00:26:48,519 Sì, insomma... di tutto quanto. Non mi dici niente. 307 00:26:50,600 --> 00:26:53,679 Be', non so che cosa dire. 308 00:26:53,720 --> 00:26:58,639 L'hai scritto per te stessa, giusto? È un modo per elaborare quello che è successo? 309 00:26:58,680 --> 00:27:03,359 Sì... l'ho scritto perché non volevo che tutto sparisse. 310 00:27:03,400 --> 00:27:05,399 Volevo conservarlo. 311 00:27:05,440 --> 00:27:09,639 È un modo per tenerlo con me per sempre. 312 00:27:09,680 --> 00:27:14,839 È stata... la cosa più bella che abbia mai provato. 313 00:27:14,880 --> 00:27:19,319 - Ma una parte di me voleva che qualcun altro Io sapesse. - Ah, sì? 314 00:27:19,360 --> 00:27:23,159 Perché alla fine non c'è stato nessuno con cui condividere. 315 00:27:23,200 --> 00:27:27,599 Ehm... È stata un'esperienza solitaria. 316 00:27:27,640 --> 00:27:30,399 Quando succede qualcosa di meraviglioso o di orribile, 317 00:27:30,440 --> 00:27:33,719 vorresti tanto condividerlo con qualcuno. 318 00:27:34,240 --> 00:27:39,119 Ti capisco benissimo, e sono felice che tu me l'abbia affidato. 319 00:27:39,160 --> 00:27:43,439 E poi ricordati che, insomma mi conosci, io sono una poetessa. 320 00:27:43,480 --> 00:27:47,519 Hai considerato la possibilità di farlo diventare un vero libro? 321 00:27:47,560 --> 00:27:52,479 - È per quello che me l'hai fatto leggere? Per darti una mano, magari? - No. 322 00:27:52,520 --> 00:27:57,319 No, l'ho chiesto a te perché non c'era nessun altro a cui chiedere, 323 00:27:57,360 --> 00:28:03,719 ma ho anche pensato che tu saresti stata I'unica che non avrebbe reagito in modo negativo, 324 00:28:03,760 --> 00:28:07,079 che non saresti rimasta scioccata o arrabbiata. 325 00:28:07,120 --> 00:28:09,999 Proprio per niente. Affatto, tesoro. 326 00:28:11,720 --> 00:28:15,639 - Quindi non ti ho scioccata? - No. Scioccata? 327 00:28:15,680 --> 00:28:20,439 Be', forse un po'. In effetti è abbastanza sconcertante. 328 00:28:21,720 --> 00:28:24,879 - Ma non sei rimasta delusa? - No. 329 00:28:24,920 --> 00:28:27,759 Neanche per un secondo. 330 00:28:27,800 --> 00:28:31,839 Ma... Johanne, devi farlo vedere a tua madre. 331 00:28:32,160 --> 00:28:35,839 No, non voglio. Perché mi dici questo? 332 00:28:35,880 --> 00:28:39,799 Devi farlo. Se non Io fai, lo farò io. 333 00:28:39,840 --> 00:28:42,919 No, invece, perché dovrei? 334 00:28:42,960 --> 00:28:46,239 - La prenderà malissimo! - Ascolta, tesoro... 335 00:28:46,280 --> 00:28:52,319 Io parlo con Kristin forse una, due cinque, dieci volte a settimana. 336 00:28:52,360 --> 00:28:56,439 Tenerla all'oscuro sarebbe imbarazzante per me, mi sentirei a disagio. 337 00:28:56,480 --> 00:29:01,439 Lei è tua madre, dopotutto. Mi sentirei come se agissi alle sue spalle. 338 00:29:01,480 --> 00:29:05,359 - Non è così che ci comportiamo in famiglia. - No. - No. 339 00:29:06,360 --> 00:29:09,279 Vuoi che parli io con lei? Posso chiederle di leggerlo. 340 00:29:09,320 --> 00:29:13,639 - Ma promettimi che non le darai una copia. - Può leggerlo qui. 341 00:29:13,680 --> 00:29:16,039 - E poi me Io ridai subito. - Ma certo. 342 00:29:16,080 --> 00:29:20,479 - E promettimi che cancellerai tutte le copie dal computer, ok? - Promesso. 343 00:29:20,520 --> 00:29:25,879 Avevo sbagliato tutto. Be', non proprio tutto. 344 00:29:25,920 --> 00:29:28,639 In realtà mi ero tolta un grosso peso. 345 00:29:28,680 --> 00:29:32,399 E così ho lasciato che mamma lo leggesse, 346 00:29:32,440 --> 00:29:36,039 ma penso ancora che sia stato l'inizio della fine. 347 00:29:36,080 --> 00:29:38,039 Se così si può dire. 348 00:29:38,080 --> 00:29:40,639 Ma la fine di cosa esattamente? 349 00:29:40,680 --> 00:29:43,599 Pensieri e sogni possono essere meravigliosi. 350 00:29:43,640 --> 00:29:47,799 Possono contenere, sembrare o essere ciò che tu desideri. 351 00:29:47,840 --> 00:29:49,839 Finché li tieni per te. 352 00:29:49,880 --> 00:29:54,559 Quando lasci entrare gli altri, tutto si sgretola e cambia. 353 00:29:54,600 --> 00:30:00,479 Ed è quello che è successo dopo che la mamma lo ha letto, tutto ha preso una piega diversa. 354 00:30:31,800 --> 00:30:35,159 - Che ne pensi? - Mi sento triste. 355 00:30:35,200 --> 00:30:39,959 Non mi ha detto niente. Non so... se essere arrabbiata o cosa. 356 00:30:42,760 --> 00:30:46,999 - Ho bisogno di acqua. - Vuoi dello yogurt? - No, grazie. Prendo del caffè. 357 00:30:47,880 --> 00:30:49,879 L'hai letto tutto? 358 00:30:54,240 --> 00:30:56,599 È che... 359 00:30:56,640 --> 00:30:59,039 non posso credere di... 360 00:31:00,360 --> 00:31:03,079 di non avere capito o notato qualcosa. 361 00:31:03,120 --> 00:31:06,759 - Tu non ne avevi idea? - Non prima di averlo letto. 362 00:31:07,840 --> 00:31:12,719 - Qualcosa non mi convinceva, ma non... - Non ti aspettavi questo. 363 00:31:12,760 --> 00:31:15,159 Veramente no. 364 00:31:15,200 --> 00:31:18,479 - Puoi spegnere la musica? - Fallo da sola. 365 00:31:37,080 --> 00:31:39,079 Di solito quando... 366 00:31:42,240 --> 00:31:46,199 Quando penso a Johanne, penso a lei... 367 00:31:46,240 --> 00:31:48,839 quando era piccola, ma... 368 00:31:50,240 --> 00:31:53,399 Adesso non è più una bambina, questo mi sembra chiaro. 369 00:31:53,440 --> 00:31:57,439 E quando mi sono ritrovata a leggere quelle descrizioni intime, 370 00:31:57,480 --> 00:32:02,399 mentre nel frattempo pensavo a lei da bambina... 371 00:32:02,440 --> 00:32:05,999 - Insomma, mi ha confuso. - È piuttosto spinto. 372 00:32:06,040 --> 00:32:09,039 - Puoi dirlo. - A cosa pensi? 373 00:32:12,280 --> 00:32:16,759 Non saprei, forse... dovrei chiamare la scuola, no? 374 00:32:17,760 --> 00:32:21,879 O denunciarla alla polizia o denunciare I'insegnante. 375 00:32:21,920 --> 00:32:24,879 Tu che cosa ne pensi? 376 00:32:24,920 --> 00:32:28,999 Prima devo parlare con Johanne e capire cosa è successo veramente. 377 00:32:29,880 --> 00:32:33,519 - Be', è tutto lì dentro. - Ne sei sicura? 378 00:32:33,560 --> 00:32:37,599 Tu sai che cosa è vero e che cosa è inventato? 379 00:32:37,640 --> 00:32:41,519 Si potrebbe anche interpretare come un racconto di fantasia. 380 00:32:41,560 --> 00:32:46,119 Anche se è difficile da credere quando la scrittura è così... 381 00:32:46,920 --> 00:32:50,719 Come puoi scrivere qualcosa del genere se non l'hai sperimentato? 382 00:32:50,760 --> 00:32:53,399 È pieno di dettagli. 383 00:32:53,440 --> 00:32:56,919 - La sua descrizione del corpo dell'insegnante... - Già. 384 00:32:56,960 --> 00:33:00,559 Sicuramente deve... deve averla vista nuda. 385 00:33:00,600 --> 00:33:06,159 Lo penso anch'io. Ma potrebbe anche essere, che so, un espediente letterario. 386 00:33:06,200 --> 00:33:08,399 Sai, per creare dell'ambiguità. 387 00:33:08,440 --> 00:33:12,279 Lasci al lettore la libertà di chiedersi se è successo davvero 388 00:33:12,320 --> 00:33:16,319 o se è solamente nella testa della protagonista. 389 00:33:16,360 --> 00:33:20,319 È questo che Io rende così intrigante per me. 390 00:33:20,920 --> 00:33:24,359 Come lettrice, voglio dire. È molto avvincente. 391 00:33:24,400 --> 00:33:28,639 Alcuni dei passaggi appartengono a un altro mondo, non trovi? 392 00:33:28,680 --> 00:33:35,519 È davvero ben scritto. Mentre lo leggevo, quasi dimenticavo che chi l'ha scritto è Johanne. 393 00:33:35,560 --> 00:33:38,199 - Davvero? - Sì. 394 00:33:38,240 --> 00:33:44,999 Io non la penso così. Se è vero, se quello che c'è scritto è veramente accaduto, allora... 395 00:33:45,040 --> 00:33:50,119 Allora... è illegale e Johanne è vittima di un abuso. 396 00:33:50,920 --> 00:33:54,399 Abuso? No, assolutamente, mi rifiuto di crederlo. 397 00:33:54,440 --> 00:33:57,919 - Be', non c'è modo di saperlo. - No, ma io penso... 398 00:33:57,960 --> 00:34:04,239 Se sei in grado di scrivere in quel modo, con una grande maturità e usando quei trucchi letterari, 399 00:34:04,280 --> 00:34:06,839 ecco, vuol dire che sei sano di mente, 400 00:34:06,880 --> 00:34:11,799 e soprattutto che sei consapevole di una determinata situazione. 401 00:34:12,160 --> 00:34:15,839 Non c'è alcun segnale che dimostri che ha vissuto qualcosa di doloroso, 402 00:34:15,880 --> 00:34:21,719 a parte il cuore spezzato che, certo, può fare molto male. 403 00:34:21,760 --> 00:34:26,999 Tua figlia ha scritto una bellissima storia d'amore. 404 00:34:27,040 --> 00:34:32,399 E... non è stato scritta da una vittima di molestie. 405 00:34:32,440 --> 00:34:35,639 Ha 17 anni, non è in grado di valutare... 406 00:34:35,680 --> 00:34:40,319 Insomma... potrebbe essere stata manipolata. 407 00:34:41,240 --> 00:34:47,039 Possono volerci anni per realizzare, ci vuole tempo. Sono cose che devono essere elaborate. 408 00:34:47,080 --> 00:34:53,879 Ha scritto una storia di 95 pagine, un'analisi dettagliata della sua vita emotiva. 409 00:34:53,920 --> 00:34:57,239 Se questo non significa elaborare, essere consapevole, 410 00:34:57,280 --> 00:35:02,039 io proprio non saprei come altro definirlo. 411 00:35:02,080 --> 00:35:05,199 - Tu hai detto che è ambiguo... - Sì. - Sì? 412 00:35:05,240 --> 00:35:09,279 Be', io sono d'accordo, ma questa ambiguità potrebbe essere interpretata 413 00:35:09,320 --> 00:35:13,519 come un tentativo di proteggere le persone coinvolte, proteggere chi l'ha molestata. 414 00:35:13,560 --> 00:35:18,439 Adesso basta, per me sei completamente fuori strada, Kristin. 415 00:35:18,480 --> 00:35:22,399 Forse negli ultimi tempi hai ascoltato un po' troppi podcast. 416 00:35:22,440 --> 00:35:26,119 Ha scritto quelle cose per se stessa, perché proteggere qualcuno? 417 00:35:26,160 --> 00:35:29,839 - Ci ha chiesto di leggerlo. Potrebbe essere un grido di aiuto. - No. 418 00:35:29,880 --> 00:35:34,479 Lei avrebbe voluto che Io leggessimo sì, ma più avanti. 419 00:35:34,520 --> 00:35:39,119 Mi ha detto di averlo scritto per... per conservarlo così com'era. 420 00:35:39,160 --> 00:35:43,639 Come la Vergine Maria, mi ha detto, che conservava il suo segreto nel cuore, 421 00:35:43,680 --> 00:35:49,199 ma a differenza della Vergine Maria, lei invece voleva scriverlo, 422 00:35:49,240 --> 00:35:55,479 per avere un resoconto materiale come... come una cosa, tutto qui. 423 00:35:55,520 --> 00:35:58,159 - Come una cosa? - Sì. 424 00:35:58,200 --> 00:36:00,439 Voglio leggerlo di nuovo. 425 00:36:00,480 --> 00:36:04,559 Sta' attenta, mi ha detto che è stata I'esperienza più bella che abbia mai vissuto. 426 00:36:04,600 --> 00:36:06,679 Ricordi quel proverbio? 427 00:36:06,720 --> 00:36:12,439 "Gli sciocchi si precipitano dove gli angeli hanno paura di camminare". 428 00:36:12,480 --> 00:36:17,199 - Lo vuoi il caffè o no? - È troppo tardi, vado a casa e Io leggo di nuovo. 429 00:36:17,240 --> 00:36:21,399 - Ho promesso che non te l'avrei dato. - Farò in modo che non Io scopra. 430 00:36:21,440 --> 00:36:25,559 Avrei dovuto immaginarlo. Pensarci mi fa infuriare. 431 00:36:25,600 --> 00:36:29,879 Tuttavia, se fossi al posto di mia madre, 432 00:36:29,920 --> 00:36:33,239 avrei insistito per portarlo con me. 433 00:36:33,280 --> 00:36:38,639 Per lei non è la vita di qualcuno, è solo una pila di carta con informazioni su sua figlia. 434 00:36:39,400 --> 00:36:42,039 Forse non avrei dovuto scriverlo. 435 00:36:42,080 --> 00:36:46,839 Perché dobbiamo parlare, fotografare o scrivere della nostra esperienza, 436 00:36:46,880 --> 00:36:49,919 non è sufficiente tenerla per sé come un ricordo? 437 00:36:49,960 --> 00:36:54,079 Un ricordo che puoi rivivere come e quando ti piace. 438 00:36:54,120 --> 00:36:56,399 Così è un'altra cosa. 439 00:36:56,440 --> 00:37:01,719 Sapendo che l'avevano letto, all'improvviso mi importava la loro opinione. 440 00:37:01,760 --> 00:37:06,879 Se pensavano che fosse ben scritto... cosa ne pensavano del contenuto. 441 00:37:06,920 --> 00:37:10,279 Avevo scritto cose di me che non conoscevano 442 00:37:10,320 --> 00:37:13,519 per non parlare di una bella quantità di roba sessuale. 443 00:37:13,560 --> 00:37:17,239 Sono di ampie vedute, ma non abituate a sentire certe cose da me, 444 00:37:18,360 --> 00:37:20,599 cose così imbarazzanti poi. 445 00:37:20,640 --> 00:37:25,399 Sì, perché avevo mentito parecchio, devo confessarlo. 446 00:37:25,440 --> 00:37:29,479 Bugie alla mamma quando le dicevo che andavo a danza mentre in realtà ero da Johanna. 447 00:37:29,520 --> 00:37:35,959 Ma anche a Johanna. La prima volta che sono andata a trovarla... ho mentito. 448 00:37:39,360 --> 00:37:42,119 Avevo intenzione di dirle che ero innamorata, 449 00:37:42,160 --> 00:37:46,119 ma quando sono arrivata a casa sua, non l'ho ritenuto necessario. 450 00:37:46,160 --> 00:37:52,359 Perché lei non si era mai chiesta che cosa ci facevo lì e questo mi faceva paura. 451 00:37:52,400 --> 00:37:56,519 Lei mi ha solo abbracciato e mi ha accolta, come se mi stesse aspettando. 452 00:37:56,600 --> 00:37:58,279 Entriamo? 453 00:37:58,320 --> 00:38:03,479 Tipo: "Certo che devi stare qui con me, è qui il tuo posto". 454 00:38:03,560 --> 00:38:06,399 Ed era così che mi sentivo. 455 00:38:06,480 --> 00:38:08,799 La sua casa era così bella. 456 00:38:12,640 --> 00:38:15,199 Vuoi una tazza di tè, Johanne? 457 00:38:15,800 --> 00:38:19,079 Avevo la sensazione di essere diventata un'altra entrando lì dentro. 458 00:38:19,120 --> 00:38:23,479 O meglio, avevo la sensazione di essere quella che avrei sempre voluto essere. 459 00:38:27,760 --> 00:38:34,239 Ma qualcosa mi impediva di dirle quello che avevo in testa, forse il modo in cui mi parlava. 460 00:38:34,280 --> 00:38:40,599 Aveva notato che ero turbata e pensava che fosse per la scuola, così ho giocato un po'. 461 00:38:40,640 --> 00:38:46,999 Le ho detto cose che non erano del tutto vere, ma non erano neanche bugie assolute. 462 00:38:47,040 --> 00:38:52,839 Erano più che altro cose delle quali avevo discusso con il mio gruppo di amici. 463 00:38:52,880 --> 00:38:56,799 - Mi sembra che ci sia troppa competizione. - Capisco. 464 00:38:56,840 --> 00:39:01,439 Finiamo di interpretare ruoli dei quali non siamo capaci di liberarci. 465 00:39:02,640 --> 00:39:07,279 - E tu senti di essere finita in un ruolo che non ti appartiene. - Sì, è come... 466 00:39:07,320 --> 00:39:09,319 E anche se in realtà ho usato quell'argomento come una specie di scusa, 467 00:39:12,720 --> 00:39:16,199 parlarne con Johanna mi ha fatto sentire molto meglio. 468 00:39:16,240 --> 00:39:22,519 Non per vantarmi, ma sento che rifletto molto di più dei miei compagni di classe, 469 00:39:22,560 --> 00:39:25,679 che ho una visione complessiva. 470 00:39:25,720 --> 00:39:30,239 Ma quando esprimo la mia opinione... 471 00:39:31,640 --> 00:39:37,319 sento che non mi prendono sul serio e mi guardano come se fossi una stupida 472 00:39:37,360 --> 00:39:40,399 e alla fine mi sento stupida davvero. 473 00:39:40,440 --> 00:39:44,999 Su, non piangere. Tu sei tutt'altro che stupida. 474 00:39:45,080 --> 00:39:46,679 Davvero. 475 00:39:47,440 --> 00:39:53,119 Io trovo che sia positivo che tu prenda questa cosa seriamente. 476 00:39:53,160 --> 00:39:55,079 Devi farlo. 477 00:39:55,120 --> 00:40:00,439 Se tu non prendi te stessa seriamente, neanche gli altri Io faranno. 478 00:40:00,480 --> 00:40:01,639 No... 479 00:40:01,680 --> 00:40:04,999 E solo perché sollevi delle questioni serie, 480 00:40:05,040 --> 00:40:10,479 non vuol dire che tu non possa scherzare, giusto? 481 00:40:10,560 --> 00:40:15,279 Non devi scegliere o l'uno o I'altro. Puoi fare entrambe le cose. 482 00:40:20,000 --> 00:40:22,119 Sarò rimasta lì tre ore. 483 00:40:22,160 --> 00:40:26,999 Non volevo andarmene, ma si stava facendo tardi. 484 00:40:27,040 --> 00:40:31,399 Mentre ci salutavamo le ho fatto i complimenti per il suo maglione. 485 00:40:31,440 --> 00:40:35,839 Le ho detto che mi piaceva molto e che avrei voluto imparare a lavorare a maglia. 486 00:40:35,880 --> 00:40:39,839 Mi ha risposto che poteva insegnarmi 487 00:40:39,920 --> 00:40:42,199 e così ci siamo messe d'accordo. 488 00:40:42,240 --> 00:40:46,759 Quando tornavo mi avrebbe insegnato a lavorare a maglia. 489 00:40:46,880 --> 00:40:52,079 Era incredibile, ma non sorprendente come quello che è successo dopo, 490 00:40:52,160 --> 00:40:58,599 perché poi ha afferrato la mia sciarpa e me l'ha avvolta attorno al collo. 491 00:40:58,680 --> 00:41:05,719 È successo così in fretta ed ero così sorpresa che riuscivo a malapena a capirne il senso. 492 00:41:06,400 --> 00:41:11,119 E poi ci siamo abbracciate, ma non sembrava un abbraccio normale. 493 00:41:12,200 --> 00:41:16,279 Cioè... lei era così vicina a me. 494 00:41:16,320 --> 00:41:21,119 Ho sentito le nostre cosce che si toccavano e non è durato a lungo, 495 00:41:21,160 --> 00:41:27,639 ma penso, anzi ne sono quasi certa, che anche per lei non era stato un normale abbraccio. 496 00:41:36,680 --> 00:41:39,879 Così ho iniziato ad andare da lei, ci tornavo ogni lunedì. 497 00:41:39,920 --> 00:41:44,319 Saltavo le lezioni di danza per farle visita sempre in gran segreto. 498 00:41:44,360 --> 00:41:47,439 E visto che mia madre pensava che fossi a danza 499 00:41:47,480 --> 00:41:51,319 facevo una deviazione passando dallo studio, per sicurezza. 500 00:42:09,800 --> 00:42:11,799 È strano come questa parte della città cambi da un isolato all'altro. 501 00:42:15,480 --> 00:42:19,999 Dai Giardini Botanici, dove nonna incontra le sue amiche per passeggiate e caffè, 502 00:42:20,040 --> 00:42:25,039 a Motzfeldt Street, che è come entrare in una società completamente diversa 503 00:42:25,080 --> 00:42:31,279 dove le persone amano cose diverse e sono accomunate dalla stessa fede... 504 00:42:31,320 --> 00:42:33,919 diversamente da noi. 505 00:42:57,440 --> 00:43:01,519 Una volta ho chiesto alla mamma e alla nonna perché noi non crediamo in niente. 506 00:43:01,560 --> 00:43:06,439 E mamma ha detto che crede nell'amore, nella democrazia e nella libertà di parola. 507 00:43:06,480 --> 00:43:11,239 Questo ha reso la nonna triste, perché lei crede in Dio e trova conforto in lui. 508 00:43:11,280 --> 00:43:16,359 "La libertà di parola non ti terrà la mano sul letto di morte", ha detto. 509 00:43:38,160 --> 00:43:41,559 Alla fine di Motzfeldt Street si attraversa una piazza. 510 00:43:41,600 --> 00:43:45,199 Poi mancano solo pochi passi all'appartamento di Johanna. 511 00:43:45,240 --> 00:43:47,559 Qui si trovano diversi tipi di persone. 512 00:43:47,600 --> 00:43:51,759 Persone che non metteranno mai piede nel giardino botanico o in via Motzfeldt. 513 00:43:56,200 --> 00:43:57,519 È così strano. 514 00:43:57,560 --> 00:44:02,839 Si attraversa un ponte pedonale nella roccaforte del capitalismo, come direbbe la nonna, 515 00:44:03,320 --> 00:44:05,919 dove le persone sembrano vivere e respirare denaro. 516 00:44:24,120 --> 00:44:26,479 Non so perché Johanna abitasse lì. 517 00:44:26,600 --> 00:44:29,599 Era così diversa dagli altri che ci vivono. 518 00:44:29,640 --> 00:44:31,639 Non era il suo appartamento. 519 00:44:31,680 --> 00:44:35,879 Apparteneva a una donna che conosceva e che trascorreva la maggior parte del tempo all'estero. 520 00:44:35,920 --> 00:44:39,119 Quando ho chiesto chi fosse, Johanna si è ammutolita. 521 00:44:52,280 --> 00:44:54,639 Sono stata da Johanna nove volte. 522 00:44:55,240 --> 00:44:58,839 E ogni volta mi sentivo come se conoscessi la strada un po' meglio. 523 00:44:58,880 --> 00:45:01,799 Come se la sentissi ogni volta più mia. 524 00:45:01,840 --> 00:45:05,279 Qualunque cosa fosse, sentivo che stavo crescendo. 525 00:45:05,320 --> 00:45:08,399 Come se mi stessi trasformando in qualcun altro. 526 00:45:15,000 --> 00:45:17,119 Ho iniziato a pensare ad altre parole. 527 00:45:17,160 --> 00:45:20,079 Scisto. Lana. Acqua. 528 00:45:22,680 --> 00:45:27,879 Tutto ciò che ho associato a Johanna ha aperto il mio mondo e ha reso la mia vita più grande. 529 00:45:31,800 --> 00:45:36,959 Era così bello essere lì, stare nella stessa stanza, fare le nostre cose. 530 00:45:37,480 --> 00:45:40,639 Mi sembrava che fosse proprio questo essere una coppia. 531 00:45:45,880 --> 00:45:47,919 Ho imparato a lavorare a maglia. 532 00:45:47,960 --> 00:45:51,919 Conoscevo le basi, ma non molto di più. 533 00:45:52,800 --> 00:45:59,079 Come diceva Johanna: "È un'arte a sé e per padroneggiarla, devi esercitarla." 534 00:45:59,120 --> 00:46:01,719 "Deve diventare memoria muscolare." 535 00:46:01,760 --> 00:46:06,679 "Una sensibilità acquisita attraverso l'esperienza, che all'inizio fa quasi male 536 00:46:06,720 --> 00:46:09,919 perché è impacciata e goffa, 537 00:46:09,960 --> 00:46:13,479 ma poi, quando la impari, è per tutta la vita". 538 00:46:13,520 --> 00:46:18,119 Ho pensato spesso a come mi sentivo al sicuro stando lì. 539 00:46:18,960 --> 00:46:23,839 Non potevo leggerle nel pensiero, ma credo che anche a lei piacesse. 540 00:46:23,880 --> 00:46:26,479 Ne sono quasi certa, 541 00:46:26,520 --> 00:46:29,639 perché a volte sembrava non volere che me ne andassi. 542 00:46:29,680 --> 00:46:35,439 Si sedeva molto vicino a me e mi sentivo come se stessimo per... be', per baciarci. 543 00:46:36,000 --> 00:46:38,879 - Più ti eserciti più diventi brava. - Mm-mm. 544 00:46:39,640 --> 00:46:44,239 Poi si allontanava, come se non fosse successo nulla. 545 00:46:44,280 --> 00:46:46,359 Ma ho capito che le piacevo. 546 00:46:46,400 --> 00:46:50,799 Mi aveva detto che pensava che fossi una persona meravigliosa. 547 00:46:50,840 --> 00:46:53,439 La cosa mi ha messo in agitazione. 548 00:46:55,120 --> 00:46:58,559 Altre volte sembrava quasi che stesse giocando con me, 549 00:46:58,600 --> 00:47:00,759 ma questo rendeva tutto più speciale. 550 00:47:00,800 --> 00:47:03,959 Non prendi in giro qualcuno che non ti piace, giusto? 551 00:48:38,680 --> 00:48:43,079 Lei non è vecchia come la mamma, ma è un adulto, comunque. 552 00:48:43,120 --> 00:48:46,119 Mi ricorda una delle mie cugine, che ha 20 anni. 553 00:48:47,000 --> 00:48:51,519 Hanno la stessa pelle. Incredibilmente morbida. 554 00:48:52,720 --> 00:48:54,519 Quindi... 555 00:48:54,840 --> 00:48:57,639 è stata una sensazione travolgente. 556 00:48:58,240 --> 00:49:01,079 Solo guardarla mi faceva impazzire. 557 00:49:01,680 --> 00:49:03,719 L'unica cosa che volevo era toccarla. 558 00:49:03,760 --> 00:49:07,519 E restavo delusa ogni volta che me ne andavo senza averlo fatto. 559 00:49:10,840 --> 00:49:15,239 - So che lei e le sue amiche hanno visto dei porno. - Le hai parlato? 560 00:49:15,280 --> 00:49:20,359 No, ho riletto il manoscritto ieri. Oggi lei è a scuola. 561 00:49:20,400 --> 00:49:23,199 E quando l'ho letto di nuovo ero così... 562 00:49:24,280 --> 00:49:28,359 Ho iniziato a pensare ad altre cose, per esempio a me. 563 00:49:28,400 --> 00:49:30,799 È così bello! 564 00:49:30,840 --> 00:49:33,839 Non avevo idea che potesse scrivere in quel modo. 565 00:49:33,880 --> 00:49:38,479 Mi sono lasciata trasportare così tanto da dimenticare che stavo leggendo di Johanne. 566 00:49:38,520 --> 00:49:42,439 - È esattamente quello che ti ho detto ieri. - Ah, sì? - Sì. 567 00:49:42,480 --> 00:49:47,159 In realtà mi sono ricordata di com'era bello essere innamorata. 568 00:49:48,840 --> 00:49:52,719 La tenerezza che si prova quando ami un'altra persona mi manca tanto. 569 00:49:52,760 --> 00:49:55,479 Io ho pensato a tutti quelli con cui sono andata a letto, 570 00:49:55,520 --> 00:49:59,759 quei corpi caldi che non fanno più parte della mia vita. 571 00:49:59,800 --> 00:50:02,799 - Sei andata a letto con molte persone? - Sì. 572 00:50:03,640 --> 00:50:06,559 Più di te, suppongo. 573 00:50:06,600 --> 00:50:11,759 Ho fatto il mio debutto all'età di 14 anni. Sessualmente, intendo. 574 00:50:11,800 --> 00:50:14,279 Come scrittrice quando ne avevo 31. 575 00:50:14,320 --> 00:50:18,999 Il primo era un po' presto forse, il secondo invece troppo tardi. 576 00:50:19,920 --> 00:50:24,559 - Devo ammettere che ho pianto un po'. - Cosa? - Sì. 577 00:50:24,600 --> 00:50:29,679 Dopo averlo letto mi sono sentita... più vecchia. 578 00:50:29,720 --> 00:50:34,679 Gesù, tu non sei vecchia! Se fossi vecchia, io sarei morta da un pezzo. 579 00:50:34,720 --> 00:50:38,519 Sai, ho chiesto a Johanne 580 00:50:38,560 --> 00:50:45,159 se voleva che lo leggessi per avere solo un mio parere... professionale. 581 00:50:45,240 --> 00:50:49,719 - Hai intenzione di pubblicarlo? - Sì, è stato il mio primo pensiero. 582 00:50:50,680 --> 00:50:54,959 Sul serio? Pensi davvero che possa diventare un libro? 583 00:50:55,000 --> 00:50:59,399 Ero pronta a chiamare il mio editore e chiedere di dargli un'occhiata. 584 00:50:59,480 --> 00:51:05,159 Non può rifiutare qualcosa di così bello, è davvero ben scritto, 585 00:51:05,200 --> 00:51:08,119 ma non è il caso forse. 586 00:51:08,160 --> 00:51:12,759 - Perché no? - Non è stato concepito per essere pubblicato, l'ha scritto per se stessa. 587 00:51:12,800 --> 00:51:19,599 - È la sua vita. - Sarebbe la sua vita anche se venisse pubblicato, non cambia niente. 588 00:51:19,680 --> 00:51:22,599 Cosa? Che c'è? 589 00:51:23,440 --> 00:51:26,399 Cosa? Mamma, sto solo pensando ad alta voce. 590 00:51:26,440 --> 00:51:32,159 Ieri dicevi che era un vittima di abusi e ora ti sei convinta che debba essere pubblicato? 591 00:51:32,200 --> 00:51:39,079 Ho reagito in modo istintivo. Ora lo vedo come un piccolo gioiello, un testo femminista. 592 00:51:39,120 --> 00:51:42,599 Certo che sei passata in fretta dagli abusi al femminismo. 593 00:51:42,640 --> 00:51:45,359 Vorrei salire fino Ià. 594 00:51:45,400 --> 00:51:48,359 C'è un conflitto interiore nella tua testa, eh? 595 00:51:48,400 --> 00:51:51,759 Non riesci a capirne il senso, perché... 596 00:51:51,840 --> 00:51:54,239 Oh, quelle sono le sorelle Brontë? 597 00:51:55,600 --> 00:51:59,199 - State cercando funghi? - Sì. - Com'è andata? 598 00:51:59,240 --> 00:52:03,039 - Ormai è un po' tardi, ma qualcuno I'abbiamo trovato. - Non molti. 599 00:52:03,080 --> 00:52:05,639 Finferli, già congelati! 600 00:52:05,680 --> 00:52:11,839 - Non sta diventando buio? - Non ancora. - Sì, ma continuiamo a cercare ancora un po'. 601 00:52:11,880 --> 00:52:15,119 - Sì, non si sa mai! - Non vi tratteniamo. 602 00:52:15,160 --> 00:52:17,559 - Buona passeggiata. - Anche a voi. - Buona fortuna. 603 00:52:17,600 --> 00:52:20,319 - Hai dei pregiudizi nei miei confronti. - Smettila! 604 00:52:20,360 --> 00:52:24,839 Penso che dovremmo semplicemente usare le nostre risorse. Non posso neanche dirlo? 605 00:52:24,920 --> 00:52:30,279 - Solo il fatto che usi la parola risorse mi fa venire i brividi. - Mio Dio! Ok. 606 00:52:30,320 --> 00:52:34,199 Allora tanto vale che stia zitta, se hai obiezioni anche verso le parole che uso! 607 00:52:34,240 --> 00:52:37,239 Sai, me lo ricordo molto molto chiaramente. 608 00:52:37,280 --> 00:52:40,159 - Ti ricordi quando abbiamo visto "Flashdance" secoli fa? - Sì, certo. 609 00:52:40,200 --> 00:52:45,359 È stata la prima volta che mi sono sentita stupida perché avevo un'opinione diversa dalla tua. 610 00:52:45,400 --> 00:52:47,799 Io amavo quel film. Avevo dieci anni. 611 00:52:47,840 --> 00:52:52,359 E tu l'hai fatto a pezzi, come se fosse il peggior film del mondo, un crimine contro l'umanità. 612 00:52:52,480 --> 00:52:57,679 - Te lo ricordi? - Be', era un film orribile. Kristin, per favore, ascoltami. 613 00:52:57,760 --> 00:53:01,199 Faccio parte di una generazione che è stata sulle barricate 614 00:53:01,240 --> 00:53:03,479 ben prima che raggiungessimo la pubertà, 615 00:53:03,520 --> 00:53:07,199 e abbiamo lottato per i nostri diritti, per l'uguaglianza. 616 00:53:07,240 --> 00:53:10,559 Così quando hai voluto guardare "Flashdance", ho pensato: 617 00:53:10,600 --> 00:53:15,199 "È fantastico! Finalmente un film su una saldatrice". 618 00:53:15,240 --> 00:53:20,159 Lei era circondata da uomini, ma non sembrava che questo la turbasse minimamente. 619 00:53:20,200 --> 00:53:23,039 Così ho pensato: "Evviva I'uguaglianza!". 620 00:53:23,080 --> 00:53:26,799 - Ma in realtà il film non parlava affatto di questo. - No. 621 00:53:26,840 --> 00:53:30,719 Parlava del suo desiderio di essere una ballerina sexy. 622 00:53:30,760 --> 00:53:34,999 Non ha fatto che rafforzare Io stereotipo sessista femminile 623 00:53:35,040 --> 00:53:37,639 che avevamo combattuto duramente per tanto tempo! 624 00:53:37,680 --> 00:53:40,719 Non capisci che quel film è stata un'enorme delusione 625 00:53:40,760 --> 00:53:45,239 e ha avuto delle ripercussioni su tutto quello per cui io avevo lavorato per anni! 626 00:53:45,280 --> 00:53:48,199 - Lo capisci o no? - Lo hai detto tante volte, ma a me è piaciuto. 627 00:53:48,240 --> 00:53:51,199 Avevo dieci anni, volevo solo ballare. 628 00:53:51,240 --> 00:53:56,959 - Avresti almeno potuto lasciarmi quella gioia! - Ma se ti ho perfino comprato la colonna sonora! 629 00:53:57,000 --> 00:53:58,919 Ma non potevo godermela. 630 00:53:58,960 --> 00:54:03,759 Mi hai privato di quella gioia facendomi capire che era sbagliato che mi piacesse. 631 00:54:03,840 --> 00:54:06,639 Forse è stato un bene che ti abbia privato di quella gioia. 632 00:54:06,680 --> 00:54:10,079 Non è giusto godersi qualcosa di così sbagliato! 633 00:54:10,120 --> 00:54:15,319 È quasi paragonabile a quei raduni di massa che... che i... 634 00:54:15,360 --> 00:54:18,399 che i nazisti organizzavano a Norimberga. 635 00:54:18,520 --> 00:54:20,719 Sono sicura che per loro era molto divertente. 636 00:54:21,360 --> 00:54:25,559 - Sono sicura che la gente li adorava, ma io non sono autorizzata a criticarli. - Che sciocchezza! 637 00:54:25,600 --> 00:54:29,679 - Perché non posso fare una critica? - Ok, prendiamo "Flashdance". 638 00:54:29,720 --> 00:54:33,079 Si può interpretare come una storia sulla mobilità sociale, giusto? 639 00:54:33,120 --> 00:54:36,719 La protagonista aveva già dato prova di sé in un lavoro dominato da uomini, 640 00:54:36,760 --> 00:54:38,919 e poi ha scelto un'altra strada. 641 00:54:38,960 --> 00:54:44,079 Io continuo a pensare che abbiamo perso qualcosa con la vostra generazione, siete così miopi. 642 00:54:44,120 --> 00:54:47,719 E io sono autorizzata a dire che penso sia un libro meraviglioso. 643 00:54:56,320 --> 00:54:59,119 - Premi, la luce è accesa? - Sì, lo faccio... No. 644 00:54:59,160 --> 00:55:02,399 - Prova di nuovo. - Più facile dirlo che farlo. - Ehi! C'è qualcuno qui? 645 00:55:02,440 --> 00:55:06,239 - È accesa? - Fatto. - Salve! - Salve! 646 00:55:06,280 --> 00:55:11,239 - Sono le sorelle Brontë. - Sapete dov'è il sentiero? - Ci siamo sopra. 647 00:55:12,400 --> 00:55:17,999 - Oh, mio Dio! Possiamo camminare con voi fino al parcheggio? - Ma certo! 648 00:55:18,040 --> 00:55:20,079 Di qua. 649 00:55:20,680 --> 00:55:28,239 - Qualcuno ha paura del buio? - Sì. - Un po', ma leggo poesie ad alta voce a me stessa. Mi dà forza. 650 00:55:28,280 --> 00:55:34,239 "Non c'è altra forza che la forza interiore e viene dall'esterno." 651 00:55:34,280 --> 00:55:36,519 - Questo è Ekelöf. - Sì. 652 00:55:36,560 --> 00:55:40,039 "Come il nome magico che i tuoi genitori ti hanno dato 653 00:55:40,080 --> 00:55:43,599 per proteggerti dall'oscurità e dalla mancanza di autostima, 654 00:55:43,640 --> 00:55:47,759 per distinguerti da migliaia di altri quasi identici a te." 655 00:55:47,800 --> 00:55:51,999 "Eppure sei senza nome come la notte e l'oscurità." 656 00:55:52,040 --> 00:55:59,719 "In verità, tu non sei nessuno." 657 00:56:09,600 --> 00:56:13,599 - Sei stata a lezione di danza per tutto questo tempo? - Sì. 658 00:56:23,160 --> 00:56:25,239 È il mio? 659 00:56:26,160 --> 00:56:28,159 Sì. 660 00:56:28,240 --> 00:56:30,599 Dovevi leggerlo proprio qui? 661 00:56:33,160 --> 00:56:37,839 - È l'unica copia, lo sai. - Sì, Io so. - È mio. 662 00:56:41,560 --> 00:56:43,679 Come te la passi? 663 00:56:50,920 --> 00:56:54,879 Mi dispiace di... averti mentito. 664 00:57:00,960 --> 00:57:04,039 Sono stata molto spesso da Johanna 665 00:57:04,080 --> 00:57:08,239 e ti ho detto che ero con Jenny o a danza. 666 00:57:11,080 --> 00:57:13,159 Non c'è problema. 667 00:57:16,120 --> 00:57:18,199 Vieni qui. 668 00:57:25,520 --> 00:57:27,399 Va tutto bene. 669 00:57:33,000 --> 00:57:35,919 - Non ti sei arrabbiata? - No, perché dovrei? 670 00:57:37,560 --> 00:57:39,839 Non sono arrabbiata. 671 00:57:40,840 --> 00:57:43,079 È meraviglioso, Johanne. 672 00:57:44,960 --> 00:57:47,319 Vieni qui. 673 00:57:54,160 --> 00:57:57,039 È meraviglioso quello che hai scritto. 674 00:58:00,000 --> 00:58:03,319 Tutto quello che hai passato e di cui non sapevo nulla... 675 00:58:06,400 --> 00:58:12,239 Ma devo chiedertelo. Tutto quello che hai scritto... è vero? 676 00:58:14,120 --> 00:58:16,999 Ho parlato di me. Ho scritto della mia vita. 677 00:58:17,040 --> 00:58:20,359 - Ma è vero? - Cosa intendi dire? 678 00:58:22,080 --> 00:58:23,519 Ehm... 679 00:58:25,360 --> 00:58:29,559 Ok, è successo qualcosa che non volevi? 680 00:58:29,600 --> 00:58:31,319 Certo! 681 00:58:31,840 --> 00:58:34,239 Non mi ha voluto, purtroppo. 682 00:58:34,840 --> 00:58:38,279 - Immagino che tu sperassi di metterti con lei. - Sì. 683 00:58:40,240 --> 00:58:44,919 La penultima volta che ci siamo viste c'eravamo così vicino 684 00:58:44,960 --> 00:58:48,439 e penso proprio che lo desiderava quanto me. 685 00:58:51,200 --> 00:58:55,759 Eravamo sedute lì, a chiacchierare e a lavorare a maglia da ore. 686 00:58:55,840 --> 00:59:00,799 La casa di Johanna è così calda, come se i termosifoni fossero sempre al massimo. 687 00:59:00,880 --> 00:59:04,079 Mi piaceva molto perché qui fa sempre un po' freddo. 688 00:59:04,120 --> 00:59:07,799 Ma... il caldo mi metteva sonno. 689 00:59:07,840 --> 00:59:12,199 Johanna, invece di consigliarmi di andare a casa, 690 00:59:12,240 --> 00:59:16,599 mi disse che potevo fare un pisolino sul divano 691 00:59:16,640 --> 00:59:19,079 mentre lei preparava il tè. 692 00:59:19,120 --> 00:59:25,639 E allora mi sono sdraiata e l'ho seguita con lo sguardo, mentre camminava per l'appartamento. 693 00:59:26,880 --> 00:59:29,119 Ed è stato così bello 694 00:59:29,160 --> 00:59:34,799 perché in quel momento mi sembrava davvero di appartenere a quel posto. 695 00:59:35,920 --> 00:59:38,959 Ero convinta che anche lei fosse innamorata di me. 696 00:59:39,000 --> 00:59:42,079 Lo senti, vero, nel corpo, 697 00:59:42,120 --> 00:59:45,119 quando qualcuno non vuole che tu te ne vada? 698 01:00:05,960 --> 01:00:08,319 È inconfondibile. 699 01:00:08,360 --> 01:00:10,359 Lo puoi sentire... 700 01:00:10,640 --> 01:00:14,359 sulla pelle e nel corpo. 701 01:00:15,280 --> 01:00:18,999 Trema tutto, va tutto in pezzi. 702 01:00:20,640 --> 01:00:23,359 Ero certa che anche lei si sentisse così. 703 01:00:33,160 --> 01:00:36,759 È stata la prima volta che siamo state completamente... 704 01:00:37,800 --> 01:00:40,439 Era come fossimo una cosa sola. 705 01:00:41,000 --> 01:00:42,399 Però... 706 01:00:42,440 --> 01:00:46,119 - Che cos'hai? - Niente, va tutto bene. 707 01:00:47,120 --> 01:00:50,119 - È successo qualcosa? - Ehm... 708 01:00:51,880 --> 01:00:59,239 Ci sono tante cose che vuoi condividere con qualcuno, ma purtroppo non te lo puoi permettere. 709 01:01:00,680 --> 01:01:03,079 - Con me puoi farlo, se vuoi. - Certo. 710 01:01:03,720 --> 01:01:06,279 Tu sei davvero dolce. 711 01:01:06,320 --> 01:01:09,439 A volte penso che tu mi conosca meglio di persone 712 01:01:09,480 --> 01:01:13,839 che ormai frequento da così tanto tempo, forse troppo. 713 01:01:13,920 --> 01:01:18,879 Ma per certe cose penso non ci sia scelta, 714 01:01:18,920 --> 01:01:21,359 devi affrontarle da sola. 715 01:01:23,680 --> 01:01:27,439 Adesso credo che sarebbe meglio che tu te ne torni a casa, Johanne. 716 01:01:28,200 --> 01:01:32,679 - Posso restare con te... - No, davvero, ti ringrazio. Ho bisogno di stare un po' da sola. 717 01:01:32,720 --> 01:01:35,199 Non sapevo che fare, non volevo andarmene. 718 01:01:35,240 --> 01:01:37,759 Volevo soltanto... 719 01:01:37,800 --> 01:01:40,119 Volevo abbracciarla. 720 01:01:40,360 --> 01:01:43,919 Era così sconvolta. E io lo ero altrettanto. 721 01:01:43,960 --> 01:01:49,599 Sia perché vedevo il suo dolore, sia perché non ero in grado di aiutarla. 722 01:01:51,280 --> 01:01:53,999 È stato terribile. 723 01:01:54,560 --> 01:01:58,159 Le ho mandato un messaggio non appena me ne sono andata, 724 01:01:58,200 --> 01:02:01,839 dicendole che la stavo pensando con tutto il cuore. 725 01:02:01,880 --> 01:02:06,479 Le ho detto che poteva chiamarmi in qualsiasi momento e che era la persona migliore del mondo. 726 01:02:07,840 --> 01:02:12,879 È stato terribile, perché quando ero lì sembrava davvero che fossimo una coppia. 727 01:02:12,920 --> 01:02:17,199 Poi non so cos'è successo, so solo che è finita. 728 01:02:18,280 --> 01:02:22,639 Non ho mai provato niente del genere, mamma. Mai. 729 01:02:22,680 --> 01:02:24,919 Poi però ha risposto ai miei messaggi. 730 01:02:24,960 --> 01:02:27,959 Mi ha scritto che le era piaciuto molto avermi lì 731 01:02:28,000 --> 01:02:31,719 e che voleva che ritornassi il giorno dopo. 732 01:02:32,920 --> 01:02:36,159 Il giorno dopo, però, ha disdetto per un imprevisto. 733 01:02:36,200 --> 01:02:38,559 Almeno è quello che mi ha scritto. 734 01:02:38,600 --> 01:02:41,759 E non è neanche venuta a scuola, quindi l'ho chiamata. 735 01:02:41,800 --> 01:02:46,479 È stato molto bello. Era contenta di sentirmi. 736 01:02:46,520 --> 01:02:51,199 Aveva un problema di stomaco e doveva riposare. 737 01:02:51,240 --> 01:02:56,799 E aveva anche le mestruazioni, quindi era un po' sottotono. 738 01:02:57,160 --> 01:03:00,719 Ci siamo messaggiate tanto. Ho cercato di tirarla su. 739 01:03:00,760 --> 01:03:06,039 Ho scritto delle cose tipo: "Mi raccomando, guarisci presto, tesoro". 740 01:03:08,320 --> 01:03:11,679 Ma mi ricordo anche di avere scritto 741 01:03:11,720 --> 01:03:14,319 che tengo molto a lei. 742 01:03:15,160 --> 01:03:19,359 Poi me ne sono pentita subito dopo. 743 01:03:19,960 --> 01:03:24,719 Solo che lei mi ha risposto immediatamente, mi ha mandato un sacco di cuori. 744 01:03:24,800 --> 01:03:26,919 "Anch'io tengo a te", ha scritto. 745 01:03:26,960 --> 01:03:30,599 Poi mi ha detto che era molto contenta di sapere che anch'io tenessi a lei. 746 01:03:30,640 --> 01:03:36,239 Le ho risposto dicendo che avrei potuto andare subito da lei se avesse avuto bisogno di aiuto, 747 01:03:36,280 --> 01:03:38,239 che avrei potuto cucinare per lei. 748 01:03:38,280 --> 01:03:41,079 Ma non me l'ha detto, non mi ha detto più nulla. 749 01:03:41,520 --> 01:03:43,439 Questo è successo prima di Pasqua. 750 01:03:43,480 --> 01:03:46,159 Poi a Pasqua siamo andati alla baita... 751 01:03:47,120 --> 01:03:49,159 e mi sono ammalata anch'io. 752 01:03:49,200 --> 01:03:51,919 Stavo malissimo, ero veramente distrutta. 753 01:03:52,280 --> 01:03:55,999 Non riuscivo proprio a capire per quale ragione non mi avesse risposto. 754 01:03:56,840 --> 01:04:00,439 Be', poi mi ha risposto, ma è stato molto breve. 755 01:04:00,480 --> 01:04:04,639 Io le ho detto che ero alla baita e le ho chiesto come stava. 756 01:04:05,280 --> 01:04:07,679 Le ho detto che anch'io ero malata. 757 01:04:07,720 --> 01:04:11,599 Lei ha scritto: "Poverina, rimettiti presto". 758 01:04:11,640 --> 01:04:15,359 Al che ho replicato: "Poverine, non poverina". 759 01:04:15,400 --> 01:04:18,799 Ci immaginavo malate insieme. 760 01:04:18,840 --> 01:04:21,559 Anche se eravamo lontane. 761 01:04:22,480 --> 01:04:25,959 Un giorno di sole le ho mandato una foto. 762 01:04:26,280 --> 01:04:29,079 E lei mi ha risposto con una foto. 763 01:04:29,680 --> 01:04:34,679 Era di lei e di una sua amica, stavano facendo una passeggiata in città. 764 01:04:34,720 --> 01:04:40,239 Non mi aveva detto che stava meglio, quindi sono rimasta molto sorpresa. 765 01:04:40,280 --> 01:04:43,079 Ho iniziato a immaginarla 766 01:04:43,120 --> 01:04:47,319 mentre incontrava persone e viveva dei momenti in cui io non c'ero. 767 01:04:47,400 --> 01:04:49,559 E... 768 01:04:49,680 --> 01:04:52,239 Era ormai evidente che ci stavamo allontanando. 769 01:04:52,280 --> 01:04:55,519 Io allora le ho scritto raccontandole come mi sentivo. 770 01:04:55,560 --> 01:04:59,479 Mi ha detto soltanto che non dovevo preoccuparmi. 771 01:04:59,520 --> 01:05:03,559 E poi le ho mandato una foto del mio lavoro a maglia. 772 01:05:03,600 --> 01:05:09,199 Le ho chiesto se mi poteva aiutare. Al che lei ha risposto: "Certo!". 773 01:05:09,240 --> 01:05:14,599 Ha scritto "certo" con un punto esclamativo e con un po' di faccine. 774 01:05:14,640 --> 01:05:20,879 Così abbiamo deciso che sarei andata a trovarla il martedì successivo. 775 01:05:24,880 --> 01:05:27,039 È stato un sollievo rivederla. 776 01:05:27,080 --> 01:05:28,999 Che bello vederti! 777 01:05:29,040 --> 01:05:36,319 All'inizio sembrava che non fosse cambiato nulla dall'ultima volta che ci eravamo viste. 778 01:05:36,360 --> 01:05:40,479 Era come se avessimo ripreso da dove avevamo lasciato. 779 01:05:40,520 --> 01:05:47,159 Ma in realtà non era la stessa cosa. Lei era diversa, era più irrequieta e sciocca. 780 01:05:47,200 --> 01:05:49,279 È molto diverso. 781 01:05:49,960 --> 01:05:54,159 - Che strano, cos'hai cambiato? - Niente, mi sono solo liberata delle cianfrusaglie. 782 01:05:54,200 --> 01:05:58,039 E continuava a divagare, a scherzare su cose che non capivo. 783 01:05:58,080 --> 01:06:02,599 Forse mi stava prendendo in giro per averle mandato così tanti messaggi a Pasqua. 784 01:06:02,640 --> 01:06:05,639 Be', non mi ha proprio preso in giro, 785 01:06:05,680 --> 01:06:10,399 ma ho avuto l'impressione che pensasse che avevo esagerato. 786 01:06:11,480 --> 01:06:13,719 Ma la cosa più strana... 787 01:06:15,240 --> 01:06:18,959 era che lei era così occupata a riordinare che non mi guardava. 788 01:06:19,000 --> 01:06:21,919 Parlava molto, ma non mi guardava. 789 01:06:21,960 --> 01:06:27,959 E anche il suo modo di parlare era nervoso, sopra le righe, come eccitato... 790 01:06:28,000 --> 01:06:30,159 Magari un po'. 791 01:06:30,200 --> 01:06:33,719 Come succede quando qualcosa ti preoccupa 792 01:06:33,760 --> 01:06:37,079 e cerchi di fingere che tutto vada bene. 793 01:06:37,120 --> 01:06:39,759 Volevo farti vedere il lavoro a maglia. 794 01:06:39,800 --> 01:06:42,039 Non ero davvero lì e neanche lei. 795 01:06:42,080 --> 01:06:45,599 Sei tu che mi hai detto che tua nonna lavora a maglia, vero? 796 01:06:47,320 --> 01:06:50,879 Poi è suonato il campanello e lei si è precipitata alla porta. 797 01:06:50,920 --> 01:06:53,319 - Era un'altra donna. - Guarda chi c'è! 798 01:06:53,360 --> 01:06:59,399 All'inizio ho pensato che fosse quella della foto che mi aveva mandato a Pasqua. 799 01:06:59,440 --> 01:07:01,719 E invece no. 800 01:07:01,800 --> 01:07:06,479 Era chiaro che l'aveva invitata lei e che la stava aspettando. 801 01:07:06,520 --> 01:07:10,839 Anche l'altra aveva un atteggiamento strano. 802 01:07:11,000 --> 01:07:13,359 Come se fingesse qualcosa. 803 01:07:13,400 --> 01:07:17,279 Si guardava intorno. Sembrava che non riconoscesse la casa. 804 01:07:17,320 --> 01:07:21,759 E comunque aveva proprio l'aria di chi era stata invitata a cena. 805 01:07:21,800 --> 01:07:25,479 Era tutta carina e truccata. La stava aspettando, ne sono sicura. 806 01:07:25,520 --> 01:07:29,759 - Dimenticavo che questo è il tuo studio. - Bisogna essere creativi. - Sì. 807 01:07:29,800 --> 01:07:32,839 - Questa è Johanne, una delle mie studentesse. - Ah. 808 01:07:32,880 --> 01:07:35,839 - Johanne e Johanna. Carino. - Sì. 809 01:07:35,880 --> 01:07:38,239 Lei è Frøydis. 810 01:07:38,320 --> 01:07:43,599 - Non so bene come definirti. - Potresti considerarmi un'allieva come lei. 811 01:07:43,640 --> 01:07:48,759 - Frøydis studia all'Accademia. Dove ho studiato io. - Mm-mm. 812 01:07:48,800 --> 01:07:54,639 - Le dai delle lezioni private? - No, la sto solo aiutando con il lavoro a maglia. - Ah... - Mm-mm. 813 01:07:54,680 --> 01:07:56,999 - Ma Johanne stava già andando via. - Ok. 814 01:07:57,040 --> 01:07:59,239 Basta, vado a cambiarmi. 815 01:08:01,280 --> 01:08:04,559 - Vuoi un bicchiere di vino? - Certo, molto volentieri. 816 01:08:09,280 --> 01:08:11,679 Johanna è bravissima con la maglia. 817 01:08:12,160 --> 01:08:14,679 Ha tanti maglioni bellissimi. 818 01:08:14,840 --> 01:08:18,439 - Hai dei maglioni davvero belli, Johanna! - Grazie! 819 01:08:20,000 --> 01:08:23,519 Stai frequentando il liceo, vero? 820 01:08:24,480 --> 01:08:26,719 Ehm... sì. 821 01:08:26,760 --> 01:08:31,599 - Ti ho detto che è una mia studentessa. - Eh, sì, sì, me l'hai detto prima. 822 01:08:31,640 --> 01:08:35,559 È stata anche la mia insegnante. Siamo in tante. 823 01:08:37,080 --> 01:08:41,719 Tu hai davvero dei bei capelli, sai? Vorrei averli proprio come i tuoi. 824 01:08:43,200 --> 01:08:46,879 - Hai bisogno di aiuto? - No, no, va bene così. 825 01:08:46,920 --> 01:08:50,079 Mi sentivo così stupida, come una bambina. 826 01:08:51,040 --> 01:08:56,479 Il modo in cui mi ha toccato i capelli. Era così sprezzante, così ipocrita. 827 01:08:56,520 --> 01:08:58,639 Sì, sì. 828 01:09:01,120 --> 01:09:04,799 E allora me ne sono andata. 829 01:09:10,320 --> 01:09:12,719 Mi sentivo come se fossi morta. 830 01:09:12,760 --> 01:09:17,199 Ti sei mai sentita così, completamente senza vita, 831 01:09:17,240 --> 01:09:20,479 ma comunque costretta ad andare avanti? 832 01:09:20,520 --> 01:09:23,879 Cosa che sembra impossibile e del tutto inutile 833 01:09:23,920 --> 01:09:26,759 perché senza di lei niente ha importanza. 834 01:09:36,760 --> 01:09:41,799 Capisco che sia stato doloroso, ma ti riprenderai. 835 01:09:43,320 --> 01:09:45,359 Troverai qualcun altro. 836 01:09:47,760 --> 01:09:50,559 Io voglio amare solo lei. 837 01:09:51,400 --> 01:09:53,519 Non qualcun altro. 838 01:10:06,720 --> 01:10:11,439 È stato un sollievo non dover più nascondere nulla a mia madre. 839 01:10:11,480 --> 01:10:15,399 Ma significava che ciò che avevo scritto non era più un segreto. 840 01:10:15,440 --> 01:10:18,519 Così ho smesso di avere tanta paura di diffonderlo. 841 01:10:18,560 --> 01:10:22,439 E quando mia madre e mia nonna hanno suggerito di mostrarlo all'editore, 842 01:10:22,480 --> 01:10:26,799 così, senza impegno, mi è sembrata un'idea interessante. 843 01:10:26,840 --> 01:10:30,319 - Quando è stato, lo scorso autunno, giusto? - Ah-ah. 844 01:10:30,360 --> 01:10:34,079 - Il pubblico era qui, lungo il sentiero. - È vero. 845 01:10:34,160 --> 01:10:38,759 Ricordo che era tutto pieno di ballerini, e poi c'è stato quel bagliore dorato 846 01:10:38,800 --> 01:10:42,479 che mi ha fatto venire in mente la famosa storia di... 847 01:10:42,520 --> 01:10:46,439 Chi era? Giacobbe. La scala di Giacobbe, nella Bibbia. 848 01:10:46,480 --> 01:10:51,399 Quando lui sognò di vedere una gigantesca scalinata che Io avrebbe condotto fino al cielo. 849 01:10:51,440 --> 01:10:55,879 - Come se fosse un profondo desiderio interiore. - Sì, un desiderio di Dio. 850 01:10:55,920 --> 01:10:59,199 Probabile. Qualunque cosa sia Dio. 851 01:11:00,400 --> 01:11:04,519 Era diverso da quello che le persone immaginavano, ma... 852 01:11:04,560 --> 01:11:08,039 ma in fondo è stato quasi sensuale. 853 01:11:08,080 --> 01:11:13,879 E allo stesso tempo è stato... veramente commovente, capito? Davvero! 854 01:11:13,920 --> 01:11:17,039 E credo che ciò fosse dovuto ai ballerini. 855 01:11:17,080 --> 01:11:20,559 - Non c'era nessuna vanità in loro. - Sì, è vero. 856 01:11:20,640 --> 01:11:25,679 Si comportavano con semplicità, come se fossero persone normali. 857 01:11:25,760 --> 01:11:32,479 Credo che tutti nel pubblico abbiano provato una specie di conforto, in realtà. 858 01:11:32,520 --> 01:11:37,559 E questa... questa, fai attenzione al paragone, 859 01:11:37,640 --> 01:11:43,439 è stata la stessa sensazione che ho provato quando ho letto il manoscritto di tua nipote. 860 01:11:43,520 --> 01:11:46,999 - Sul serio? - Sì. Mi ha trasmesso felicità. 861 01:11:47,040 --> 01:11:50,519 La vita all'improvviso mi è sembrata semplice. 862 01:11:50,560 --> 01:11:55,759 Ho sentito il bisogno di uscire, di essere più presente nel mondo. 863 01:11:55,800 --> 01:12:00,559 Sono molto contenta. Pochi libri ti hanno fatto questo effetto. Non i miei, almeno. 864 01:12:00,640 --> 01:12:06,319 Sì, ma tu non hai mai scritto in questo modo, così vulnerabile e brutalmente onesto. 865 01:12:06,360 --> 01:12:11,719 Perché scrivere così, con uno stile diretto, semplice e senza riserve, 866 01:12:11,800 --> 01:12:14,439 è una cosa estremamente difficile. 867 01:12:14,480 --> 01:12:18,519 Forse è anche questo che gli dà... ehm, pathos, no? 868 01:12:18,640 --> 01:12:21,599 - Perché sicuramente di pathos ce n'è tanto. - È vero. 869 01:12:21,640 --> 01:12:23,999 Non mi sembra mai noioso. 870 01:12:24,040 --> 01:12:28,079 Risulta sempre molto... molto piacevole da leggere. 871 01:12:28,160 --> 01:12:32,719 Ci sono... espressioni come... 872 01:12:32,760 --> 01:12:36,239 - Ehm... "pelle segreta", giusto? - Ah, sì, me la ricordo bene. 873 01:12:36,280 --> 01:12:39,079 - Come le è venuta in mente? - Credo che quella l'abbia presa da me. 874 01:12:39,120 --> 01:12:41,639 Be', non proprio da me, ma da Lars. 875 01:12:41,680 --> 01:12:45,079 Gyllensten. Ogni tanto Io cito. 876 01:12:45,120 --> 01:12:51,239 "Pelle delle cosce, del ventre, delle spalle, pelle segreta." 877 01:12:51,320 --> 01:12:56,199 "Pelle del petto, delle braccia, delle cosce." 878 01:12:56,240 --> 01:13:03,959 "Pelle della pancia contro... l'inguine, pelle su pelle, segreto su segreto... buchi." 879 01:13:04,040 --> 01:13:08,039 - A volte lo recito, quindi lo avrà sentito da me. - Certo. 880 01:13:08,120 --> 01:13:10,639 E tu, stai scrivendo qualcosa? 881 01:13:10,680 --> 01:13:14,559 Oh! Forse ho ancora un libro dentro di me, non Io so. 882 01:13:14,600 --> 01:13:16,599 Ultimamente per me è diventato... 883 01:13:16,640 --> 01:13:19,599 Be', non è che ci abbia pensato spesso, o forse sì, 884 01:13:19,640 --> 01:13:24,759 però ultimamente è diventato un pensiero spaventoso, quasi paralizzante. 885 01:13:24,800 --> 01:13:29,119 A chi può interessare ciò che scrivo? A malapena interessa a me. 886 01:13:29,160 --> 01:13:33,799 Perciò quando mi parli di questa vulnerabilità e di sincerità, 887 01:13:33,880 --> 01:13:36,119 dello scrivere di se stessi in questo modo, 888 01:13:36,160 --> 01:13:40,719 mi paralizza il pensiero di non avere davvero vissuto una vita mia. 889 01:13:40,760 --> 01:13:44,639 Ho solamente vissuto attraverso le vicende dei personaggi delle mie poesie. 890 01:13:44,680 --> 01:13:47,759 Avrei tanto voluto godermi la vita. 891 01:13:47,840 --> 01:13:52,039 Potevo innamorarmi di più, avere più storie, andare a letto con più uomini. 892 01:13:52,080 --> 01:13:54,439 Molti, molti, molti, molti di più, 893 01:13:54,480 --> 01:13:58,399 ma adesso direi che è un po' tardi per pentirsi o provare rimpianti. 894 01:13:58,440 --> 01:14:02,919 Mia nonna parlava spesso di tutto ciò che avrebbe voluto fare diversamente. 895 01:14:02,960 --> 01:14:09,319 E forse esiste una specie di conforto nel poter esprimere i propri desideri, i propri sogni. 896 01:14:09,400 --> 01:14:12,759 Se è vero che tutti i nostri pensieri emergono nei sogni, 897 01:14:12,800 --> 01:14:17,439 credo che quelli di mia nonna riguardassero soprattutto i libri che non aveva mai scritto, 898 01:14:17,520 --> 01:14:19,799 e il sesso e anche Dio. 899 01:14:19,840 --> 01:14:25,199 - Come te Io immagini tu Dio? Com'è fatto? - Be', io... non saprei. 900 01:14:25,280 --> 01:14:28,439 - Ah, no? - Molto... rassicurante. 901 01:14:28,480 --> 01:14:33,239 Io me lo immagino come un bell'uomo svedese. 902 01:14:33,280 --> 01:14:37,799 Bello, biondo, che se ne sta nudo, appollaiato in cima alla scalinata. 903 01:14:37,840 --> 01:14:41,959 Gambe aperte, a disposizione di chiunque Io voglia. 904 01:14:42,000 --> 01:14:46,319 Amichevole e generoso. Sarebbe proprio fantastico. 905 01:14:46,400 --> 01:14:51,799 Sì. Be', scrivi di questo, no? Non è troppo tardi. 906 01:14:52,680 --> 01:14:54,959 Nel frattempo, per quello che riguarda Johanne, 907 01:14:55,000 --> 01:15:00,719 perché non le dici che sarei felice di vederla e di parlarle del suo libro se ne ha voglia. 908 01:15:00,800 --> 01:15:02,519 Che ne pensi? 909 01:15:02,560 --> 01:15:08,359 - Credi davvero che possa essere qualcosa che vale la pena di pubblicare? - Ma sì, certo! 910 01:15:14,200 --> 01:15:18,759 - Ecco! Il tè caldo. - Pensi che il tuo editore l'abbia apprezzato? 911 01:15:18,800 --> 01:15:24,119 Uh... Non Io so, davvero. Ha detto alcune cose carine, questo sì. 912 01:15:24,160 --> 01:15:27,999 - Ma se sia sufficiente per... - Intendi dire per essere pubblicato? 913 01:15:28,040 --> 01:15:32,279 Non ne ho idea. Il fatto è che non ne abbiamo parlato molto. 914 01:15:32,320 --> 01:15:34,279 Beviamo, anche se è bollente. 915 01:15:34,320 --> 01:15:37,559 Forse sarebbe meglio se aggiungessimo un po' di acqua fredda. 916 01:15:37,600 --> 01:15:40,559 - Non so, posso andare a prenderla, che dici? - No, va bene così. 917 01:15:40,600 --> 01:15:44,319 Allora, dove... dove ero rimasta? Ah, sì, I'editore. 918 01:15:44,360 --> 01:15:47,319 Ti posso dare il suo numero, se vuoi, così la puoi chiamare. 919 01:15:47,360 --> 01:15:51,559 Sempre che tu voglia davvero diventare una scrittrice. 920 01:15:52,560 --> 01:15:55,519 - Una scrittrice... - Be', sì, una scrittrice. 921 01:15:55,560 --> 01:15:59,759 - O almeno, se vuoi trasformarlo in un libro. - Credevo che un libro lo fosse già. 922 01:15:59,800 --> 01:16:04,359 - Sei contraria? - No, ti sbagli, non sono né a favore né contraria. 923 01:16:05,280 --> 01:16:09,079 Se ben ricordo, all'inizio non volevi che nessuno lo leggesse. Nemmeno io. 924 01:16:09,120 --> 01:16:12,839 Hai detto più volte che Io avevi scritto esclusivamente per te stessa. 925 01:16:12,880 --> 01:16:15,519 Sei andata su tutte le furie quando l'ho stampato. 926 01:16:15,560 --> 01:16:20,199 Mi ricordo bene la tua reazione quando ti ho detto che avevo intenzione di leggerlo. 927 01:16:20,280 --> 01:16:23,519 - Che cos'è che ti ha fatto cambiare idea? - Il fatto che hai detto che era bello. 928 01:16:23,560 --> 01:16:27,399 - Ah! - Hai detto che leggendolo ti sei dimenticata che parlava di me. 929 01:16:27,440 --> 01:16:30,999 - E mi hai detto anche che ti ha travolto. - Sei sicura che l'abbia detto? Non Io ricordo. 930 01:16:31,040 --> 01:16:35,239 - Io me Io ricordo. Te Io ricordi anche tu, vero, mamma? - Sì. Almeno, a me l'hai detto! 931 01:16:35,320 --> 01:16:38,439 - Cosa?! - Certo, me Io ricordo benissimo. - Non è vero, non l'ho detto. - Sì. 932 01:16:38,480 --> 01:16:41,319 Vi prego, tenetemi fuori da questa storia, per favore. 933 01:16:41,360 --> 01:16:45,799 Quello che ho detto io, se vi interessa, è che scrivi davvero bene, Johanne, 934 01:16:45,880 --> 01:16:49,879 e che, secondo me, potresti tranquillamente essere una scrittrice, se lo volessi. 935 01:16:49,920 --> 01:16:54,439 Sì, però, se il tuo libro venisse pubblicato, devi considerare che molte persone Io leggeranno. 936 01:16:54,520 --> 01:16:58,719 E avranno opinioni diverse. E ci saranno delle recensioni, delle critiche. 937 01:16:58,760 --> 01:17:01,719 Critiche che potrebbero anche essere dure. 938 01:17:01,760 --> 01:17:05,759 La mia paura è che tu possa perderti in tutto questo. 939 01:17:05,800 --> 01:17:09,079 La mia preoccupazione è solo questa. 940 01:17:09,120 --> 01:17:11,919 - È normale. - A me sembra che tu veda troppi problemi. 941 01:17:11,960 --> 01:17:14,479 È una storia che può funzionare. 942 01:17:14,520 --> 01:17:18,679 Penso anche che molta gente possa facilmente riconoscersi nelle cose che lei scrive. 943 01:17:18,720 --> 01:17:22,399 Tesoro, scusa ma vedo brillare il simbolo del dollaro nei tuoi occhi. 944 01:17:22,440 --> 01:17:26,639 - Cosa?! - Sì. Tu stai pensando soltanto al tornaconto economico. 945 01:17:26,680 --> 01:17:29,679 - Vuoi fare soldi con quel libro! - Ma che stai dicendo? 946 01:17:29,720 --> 01:17:32,439 - Io sto pensando soltanto a... - A quante copie potrebbe vendere. 947 01:17:32,480 --> 01:17:36,439 Penso che Johanne abbia scritto un ottimo libro e che noi dovremmo prenderlo sul serio. 948 01:17:36,480 --> 01:17:40,479 Perché lei ha creato qualcosa che può piacere alla gente, quindi dobbiamo capire che cosa farne. 949 01:17:40,520 --> 01:17:44,199 - Almeno, questo è quello che penso io. - Ascolta, questo è un romanzo d'esordio, capisci? 950 01:17:44,240 --> 01:17:48,319 E in quanto tale è molto probabile che non venderà un milione di copie, è chiaro? 951 01:17:48,360 --> 01:17:50,999 - Lo so anch'io, non sto dicendo questo. - Be', allora fai bene, mi fa piacere. 952 01:17:51,040 --> 01:17:55,679 Cavolo, come sei prevenuta. Sto solo dicendo che penso che questo potrebbe diventare un bel libro. 953 01:17:55,720 --> 01:17:59,959 Un libro che potrebbe... avere un vasto pubblico. 954 01:18:00,000 --> 01:18:03,439 E se Io avrà, sarà prima di tutto perché è molto attuale! 955 01:18:03,480 --> 01:18:06,679 Perché è una storia in cui molte persone possono identificarsi. 956 01:18:06,720 --> 01:18:10,119 È una storia di scoperta della propria identità. 957 01:18:10,160 --> 01:18:15,799 Un caso emblematico di risveglio queer, che sarebbe di riferimento per la comunità LGBTQ+. 958 01:18:15,880 --> 01:18:18,359 - Un caso di risveglio queer? - Sì, proprio questo. 959 01:18:18,400 --> 01:18:22,799 - Quindi sarei queer solo perché mi sono innamorata di Johanna? - Direi proprio di sì. 960 01:18:22,880 --> 01:18:26,199 - Ma dovresti esserne orgogliosa! - Perché dovrei essere orgogliosa? 961 01:18:26,240 --> 01:18:30,159 È quello che rende il tuo libro così importante, capisci? 962 01:18:30,200 --> 01:18:33,039 È un aspetto essenziale, a mio parere. 963 01:18:33,080 --> 01:18:37,159 È un libro che potrebbe aiutare i giovani, perché... perché... 964 01:18:37,880 --> 01:18:41,679 Come dire? Ehm... La verità è che ciascuno di noi... 965 01:18:41,720 --> 01:18:44,599 Io penso che ciascuno di noi sia una storia, in un certo senso. 966 01:18:44,640 --> 01:18:46,919 O almeno che abbia una storia, capisci? 967 01:18:46,960 --> 01:18:51,759 In pratica le nostre vite si possono considerare fabbriche di storie. 968 01:18:51,800 --> 01:18:57,559 Perché le storie... le storie sono quella cosa di cui le persone hanno più bisogno. 969 01:18:57,640 --> 01:19:01,679 Perché tutti abbiamo bisogno di ascoltare e raccontare le storie degli altri. 970 01:19:01,720 --> 01:19:05,399 Delle storie che ci diano coraggio, conforto, emozione e gioia, 971 01:19:05,440 --> 01:19:08,879 che riflettano le nostre vite, perché siamo tutti uguali. 972 01:19:08,920 --> 01:19:11,439 Affrontiamo la vita in questo modo. 973 01:19:11,480 --> 01:19:16,519 In pratica le storie ci aiutano ad elaborare i nostri problemi, in un modo differente, 974 01:19:16,560 --> 01:19:19,279 e ci aiutano ad andare avanti, e ci... 975 01:19:19,320 --> 01:19:23,239 Non pensi che il libro sia un po' troppo esplicito sessualmente? 976 01:19:23,280 --> 01:19:25,639 Certo! E questo è un bene. 977 01:19:25,680 --> 01:19:28,999 Imparare a descrivere il sesso e la sessualità senza falsi pudori 978 01:19:29,040 --> 01:19:32,159 penso sia qualcosa di cui abbiamo molto bisogno. 979 01:19:32,200 --> 01:19:34,479 Secondo me. 980 01:19:34,520 --> 01:19:38,919 Accidenti, adesso sono io quella che spinge per pubblicarlo. 981 01:19:38,960 --> 01:19:43,319 Vi giuro che non sto cercando di... di influenzarti. 982 01:19:43,360 --> 01:19:48,359 - Davvero, questo dipende, solamente da te, Johanne. - Speriamo. 983 01:19:48,400 --> 01:19:52,799 Ad ogni modo, tu ci devi pensarci bene, una, due, tre, dieci volte, come dice la nonna. 984 01:19:52,880 --> 01:19:57,199 Perché potrebbe rivelarsi un percorso non proprio dei più facili. 985 01:19:58,720 --> 01:20:02,839 Credo che prima di tutto si debba capire se puoi reggerlo. 986 01:20:02,880 --> 01:20:04,639 Sì. 987 01:20:04,680 --> 01:20:07,919 E devi parlare con Johanna. Devi prima farglielo leggere. 988 01:20:07,960 --> 01:20:11,399 - Non Io puoi pubblicare senza che lei l'abbia letto. - No, non voglio! - Devi farlo. 989 01:20:11,440 --> 01:20:13,559 - Scordatelo! - Purtroppo devi farlo. 990 01:20:13,600 --> 01:20:16,039 Non ci penso proprio. Assolutamente no! 991 01:20:16,080 --> 01:20:21,199 Nessun editore te Io pubblicherebbe se prima non lo fai leggere a lei, te l'assicuro. 992 01:20:21,280 --> 01:20:24,519 Lei Io leggerà comunque. Non hai molta scelta. 993 01:20:25,240 --> 01:20:29,079 Il problema è... che non posso farlo. 994 01:20:29,120 --> 01:20:32,159 Problema risolto. Aspettiamo. 995 01:20:32,200 --> 01:20:37,079 In fondo ha solo diciassette anni. Ha dimostrato di saper scrivere, no? 996 01:20:37,120 --> 01:20:41,479 E quindi potresti sempre scrivere qualcos'altro. Una cosa nuova. 997 01:20:41,520 --> 01:20:46,319 Oppure riscrivere il libro più avanti, quando avrai preso le distanze dalla storia. 998 01:20:46,400 --> 01:20:48,719 "Distanze". Non è questo. 999 01:20:48,760 --> 01:20:51,159 Non volevo prendere le distanze. 1000 01:20:51,200 --> 01:20:54,959 Quello che volevo davvero era Johanna. La voglio ancora. 1001 01:20:55,000 --> 01:20:57,999 L'ho capito quando mia madre ha pronunciato il suo nome. 1002 01:20:58,040 --> 01:21:02,279 Ho sentito aprirsi una voragine nello stomaco. 1003 01:21:02,320 --> 01:21:06,519 Quella notte ho riletto quello che avevo scritto. Per questo motivo. 1004 01:21:07,320 --> 01:21:12,039 E mentre leggevo sentivo che stava tornando tutto, si riaccendeva. 1005 01:21:12,120 --> 01:21:15,119 Come se lo stessi rivivendo. 1006 01:21:15,160 --> 01:21:19,719 Ho pensato che anche Johanna avrebbe dovuto leggerlo. 1007 01:21:19,800 --> 01:21:22,999 Così avrebbe capito esattamente come mi sentivo. 1008 01:21:23,040 --> 01:21:25,959 Sarebbe rimasta colpita dalle mie parole, 1009 01:21:26,000 --> 01:21:29,959 e forse mi avrebbe visto sotto una nuova luce. 1010 01:21:30,000 --> 01:21:33,319 In fondo avevo scritto una sorta di lettera d'amore. 1011 01:21:33,360 --> 01:21:36,359 E avevo scritto di lei in modo gentile. 1012 01:21:36,400 --> 01:21:39,839 Forse le mie parole avrebbero fatto colpo. 1013 01:21:39,880 --> 01:21:45,959 E magari quando avrei avuto più di vent'anni e sarei stata una scrittrice, 1014 01:21:46,000 --> 01:21:48,439 ci saremmo incontrate di nuovo, 1015 01:21:48,480 --> 01:21:51,879 e avrebbe capito che eravamo fatte l'una per l'altra. 1016 01:22:37,960 --> 01:22:39,879 Ecco il tuo libro. 1017 01:22:39,920 --> 01:22:42,799 - È molto bello. - Grazie. 1018 01:22:52,120 --> 01:22:55,479 Ok, ora rivediamo insieme alcune cose, d'accordo? 1019 01:22:55,520 --> 01:22:57,599 Questo lo mettiamo qui. 1020 01:22:57,640 --> 01:23:01,839 Dunque, comincio col dirti che mi piace molto come scrivi. 1021 01:23:01,880 --> 01:23:03,799 Sei molto chiara... 1022 01:23:30,160 --> 01:23:35,159 Non me la sentivo di rivederla. Così mia madre l'ha fatto al mio posto. 1023 01:23:35,240 --> 01:23:39,319 Ha chiamato Johanna, le ha spiegato tutto e le ha mandato il manoscritto. 1024 01:23:39,400 --> 01:23:43,319 E dopo, quando l'ha letto, hanno organizzato un incontro. 1025 01:24:14,040 --> 01:24:16,919 Non ha preso il dolce alla cannella. 1026 01:24:16,960 --> 01:24:20,399 - Non posso sedermi e mangiare da sola. - Ma sì, certo che può! 1027 01:24:20,440 --> 01:24:23,919 - Oh, accidenti, ne ho versato un po', scusi. - Non fa niente, può succedere. 1028 01:24:23,960 --> 01:24:25,919 Già. 1029 01:24:25,960 --> 01:24:27,919 Allora... 1030 01:24:27,960 --> 01:24:31,159 Be', non so bene che dire, in realtà. 1031 01:24:32,360 --> 01:24:36,119 - Devo ammettere che temevo molto questo incontro di oggi. - Davvero? 1032 01:24:36,160 --> 01:24:40,079 - E perché? - Be', perché non so che cosa lei voglia fare. 1033 01:24:40,120 --> 01:24:43,359 - Vuole andare alla polizia a denunciarmi... - Denunciare?! No, assolutamente. 1034 01:24:43,400 --> 01:24:47,599 - Be', allora vuole denunciare la scuola? - È ancora caldo. - Sì, attenta. 1035 01:24:47,640 --> 01:24:53,239 Ecco, io... sono consapevole che può sembrare che abbia oltrepassato il limite. 1036 01:24:53,280 --> 01:24:58,679 So che non si dovrebbe avere certe confidenze con gli alunni, ma tutto ha preso un'altra piega. 1037 01:24:58,760 --> 01:25:01,479 Però, a mia discolpa, io non sono un'insegnante. 1038 01:25:01,520 --> 01:25:04,999 - Non è un'insegnante? - È che non ho mai studiato pedagogia. 1039 01:25:05,040 --> 01:25:08,599 Non ho una laurea in pedagogia. Io ho frequentato l'Accademia d'Arte. 1040 01:25:08,640 --> 01:25:11,319 In realtà sono una visual artist. 1041 01:25:11,360 --> 01:25:15,999 Non la prenda come una scusa, ovviamente, ma solo come una spiegazione. 1042 01:25:16,080 --> 01:25:19,479 Devo dire che ho pensato che non ci fosse niente di male 1043 01:25:19,520 --> 01:25:23,279 nel permettere a Johanne di venire a trovarmi qualche volta a casa. 1044 01:25:23,320 --> 01:25:29,079 Però, dopo quello che ho letto... Be', io non so... 1045 01:25:29,120 --> 01:25:35,999 Non deve temere di essere denunciata. Ho parlato con Johanne e so che non è successo nulla tra voi. 1046 01:25:36,600 --> 01:25:39,479 Bene! Sta dicendo che... 1047 01:25:39,520 --> 01:25:42,319 Ok, è davvero bello sentirglielo dire. 1048 01:25:43,040 --> 01:25:47,399 Io non ho figli, ma posso solo immaginare che cosa avrei fatto al suo posto 1049 01:25:47,480 --> 01:25:50,799 se mia figlia avesse scritto qualcosa del genere. 1050 01:25:50,840 --> 01:25:55,199 Ma è molto maturo da parte sua prenderla così. 1051 01:25:55,240 --> 01:25:57,439 Sì, be'... 1052 01:25:58,360 --> 01:26:03,799 È stato strano leggere quelle parole, perché non avevo idea che Johanne si sentisse così. 1053 01:26:03,840 --> 01:26:06,959 - Davvero non I'aveva capito? - No. 1054 01:26:07,880 --> 01:26:12,839 Scusi, ma leggendo è chiaro che Johanne... 1055 01:26:12,880 --> 01:26:17,119 Be'... Non aveva capito che ha una cotta per lei? 1056 01:26:17,160 --> 01:26:20,199 Assolutamente no. Non all'inizio. 1057 01:26:23,520 --> 01:26:25,919 Poi, forse, l'ho sospettato, 1058 01:26:25,960 --> 01:26:29,999 ma... voleva imparare a lavorare a maglia. 1059 01:26:30,040 --> 01:26:34,399 Ho pensato fosse una cosa carina. Ma che fosse innamorata, be'... 1060 01:26:34,440 --> 01:26:41,359 Io... Scusi se insisto, ma lo sto facendo per mia figlia, perché vorrei capire se... 1061 01:26:41,440 --> 01:26:44,879 Sicuramente anche lei prova qualcosa, non è vero? 1062 01:26:45,800 --> 01:26:47,679 No? 1063 01:26:48,640 --> 01:26:50,639 No. 1064 01:26:50,680 --> 01:26:57,479 Ma da quello che ha scritto Johanne è molto difficile non pensare che lei non... 1065 01:26:57,560 --> 01:27:02,079 Forse mi sono espressa male dicendo che io non l'avevo capito, 1066 01:27:02,120 --> 01:27:05,119 ma credo che Johanne sia una ragazza molto sensibile 1067 01:27:05,160 --> 01:27:09,239 e che si sia affezionata a me come succede tra due amiche. 1068 01:27:09,280 --> 01:27:11,839 Almeno, è così che l'ho percepito io. 1069 01:27:11,880 --> 01:27:14,759 Credo che si debbano distinguere le due cose. 1070 01:27:14,800 --> 01:27:19,279 È una cosa normale l'intimità tra ragazze senza che ci sia qualcosa di sessuale. 1071 01:27:19,320 --> 01:27:23,719 È per questo che non posso stare qui a dirle che ero attratta da lei, capisce? 1072 01:27:23,760 --> 01:27:26,639 - Ma Io era? - Lo ero? 1073 01:27:27,800 --> 01:27:30,439 Sì, forse alla fine un po' sì. 1074 01:27:30,480 --> 01:27:34,639 Quando ricevi così tante attenzioni da qualcuno... 1075 01:27:34,680 --> 01:27:38,839 Ma poi ho capito cosa stava succedendo e non ho voluto continuare per evitare che... 1076 01:27:38,880 --> 01:27:42,239 - Quindi l'aveva capito? - Be', è come ha scritto lei. 1077 01:27:42,280 --> 01:27:46,959 Esattamente come dice nel testo. Io avevo appena conosciuto una persona e... 1078 01:27:47,040 --> 01:27:50,119 Ma l'importante ora è che lei sappia che non è successo nulla tra noi. 1079 01:27:50,160 --> 01:27:53,999 Io e Johanne non siamo andate oltre, anche se può sembrare. 1080 01:27:54,040 --> 01:27:58,839 Ma ci sono delle... delle descrizioni molto intime. 1081 01:28:00,040 --> 01:28:02,359 Sì. Sì... 1082 01:28:02,400 --> 01:28:04,719 Molto sessuali. 1083 01:28:04,760 --> 01:28:07,359 Sì, l'ho notato anche io quando l'ho letto. 1084 01:28:07,400 --> 01:28:14,479 Voglio dire, le sue descrizioni del mio corpo sono davvero molto grafiche. 1085 01:28:14,560 --> 01:28:18,159 Quindi ho pensato: "Questo viene dalla sua immaginazione". 1086 01:28:18,200 --> 01:28:22,559 Perché in alcune parti lei racconta quello che sognava, oppure dei suoi desideri. 1087 01:28:22,600 --> 01:28:27,959 Ma detto questo, leggere tutte quelle cose su di me mi ha fatto sentire un po' come abusata. 1088 01:28:28,000 --> 01:28:29,959 - Abusata? - Certo. 1089 01:28:30,000 --> 01:28:34,719 Quando ho letto tutte le descrizioni di quello che ha provato sedendosi accanto a me, 1090 01:28:34,800 --> 01:28:37,319 oppure quando mi ha accarezzato il braccio. 1091 01:28:37,360 --> 01:28:40,999 Ho sudato freddo e ho pensato: "Oddio, ma quindi sono stata abusata?". 1092 01:28:41,040 --> 01:28:46,319 Io credo che "abusata" sia una parola un po' grossa in questo contesto. 1093 01:28:46,360 --> 01:28:52,159 Sì. E non sono in una situazione tale da poterla denunciare. 1094 01:28:52,200 --> 01:28:57,759 Ma io credo che subire un abuso senza rendersene conto è una cosa che può succedere. 1095 01:28:57,840 --> 01:29:03,119 Ma se non si era nemmeno accorta che si era infatuata di lei. 1096 01:29:03,160 --> 01:29:05,879 Come può definirlo un abuso? 1097 01:29:05,920 --> 01:29:08,919 Be', è evidente che lei si è approfittata di me. 1098 01:29:08,960 --> 01:29:15,119 - Johanne era innamorata. - Però questo non le dà il diritto di fare tutto quello che vuole. 1099 01:29:15,200 --> 01:29:17,599 Io ammetto di essere di parte, 1100 01:29:17,640 --> 01:29:21,719 ma posso assicurarle che ho educato Johanne al rispetto per le altre persone. 1101 01:29:21,760 --> 01:29:23,759 Sì, ma credo che... 1102 01:29:26,160 --> 01:29:28,919 No, forse ha ragione. 1103 01:29:28,960 --> 01:29:32,039 A essere onesta posso anche capire cosa ha provato, 1104 01:29:32,080 --> 01:29:39,319 perché è una cosa bellissima scoprire tutti quei sentimenti che nascono dentro di noi. 1105 01:29:39,360 --> 01:29:44,279 È unico. Ma ci sono parti che mancano, cose che Johanne ha tralasciato di scrivere. 1106 01:29:44,320 --> 01:29:46,399 - Mm? - Già. 1107 01:29:46,440 --> 01:29:51,599 Ma d'altronde sappiamo che I'infatuazione si nutre del proprio egocentrismo, non è forse così? 1108 01:29:51,680 --> 01:29:56,639 Si è più ossessionati dai propri sentimenti che dall'oggetto del desiderio. 1109 01:29:56,720 --> 01:29:58,599 - Mm. - È così. 1110 01:29:58,640 --> 01:30:04,279 Sa, ho I'abitudine di recitare le preghiere quando sono nervosa o quando sono spaventata, 1111 01:30:04,320 --> 01:30:06,959 Non so... oppure eccitata! 1112 01:30:07,000 --> 01:30:11,319 Ricordo di averlo fatto una volta quando Johanne si è seduta accanto a me 1113 01:30:11,360 --> 01:30:13,759 e ha cominciato ad accarezzarmi il braccio. 1114 01:30:13,800 --> 01:30:17,679 Ma non l'ha scritto, e l'ho trovato strano. 1115 01:30:17,720 --> 01:30:25,119 Perché così sembra che... che io esista solo attraverso i suoi occhi e nient'altro. 1116 01:30:25,200 --> 01:30:30,559 Come se io non fossi reale. Sì... è strano. 1117 01:30:30,640 --> 01:30:35,399 Questo non è vero, Johanna. Ho ascoltato la tua preghiera. 1118 01:30:35,440 --> 01:30:40,559 Mi sono commossa per il fatto che tu abbia condiviso con me un momento così privato e intimo. 1119 01:30:40,680 --> 01:30:43,719 E quando ho scelto di non scriverne, è stato per rispetto. 1120 01:30:43,760 --> 01:30:47,279 Mi sembrava di tradire la tua fiducia se ne avessi parlato. 1121 01:30:47,320 --> 01:30:51,999 Ci sono anche altre cose che ho deciso di non scrivere nel libro, e dovresti apprezzarlo. 1122 01:30:52,080 --> 01:30:55,679 Molti lettori potrebbero pensare che questo libro sia stato scritto da un bambino 1123 01:30:55,720 --> 01:30:59,799 che non capisce cosa sia il sesso, che pensa che sia un misto di gomme da masticare, 1124 01:30:59,840 --> 01:31:02,919 giocattoli di peluche e pelle morbida di una boyband. 1125 01:31:02,960 --> 01:31:06,239 Be', che lo pensino pure. Dopo tutto è meglio così. 1126 01:31:06,280 --> 01:31:08,839 Ma sai, io non l'ho mai visto in questo modo. 1127 01:31:08,880 --> 01:31:12,879 Sapevo cosa fosse il sesso e cosa stavo facendo a te e tu stavi facendo a me. 1128 01:31:12,920 --> 01:31:15,439 - In realtà abbiamo finito. - Sì, sì, certo. 1129 01:31:15,480 --> 01:31:21,159 - Volevo solo assicurarmi che fosse d'accordo per la pubblicazione - Sì, certo, nessun problema. 1130 01:31:21,240 --> 01:31:23,839 Mi saluti Johanne e le auguri buona fortuna. 1131 01:31:23,880 --> 01:31:27,199 Stavo pensando, secondo lei sarebbe meglio dirle che non è il mio tipo? 1132 01:31:27,240 --> 01:31:30,799 Lei pensa che potrebbe essere, non so, una buona idea, 1133 01:31:30,840 --> 01:31:33,599 o è meglio, evitare e magari dirle che... 1134 01:31:33,640 --> 01:31:37,679 be', che è più brava a scrivere che lavorare a maglia! 1135 01:31:37,720 --> 01:31:41,879 Non ero così male nel lavoro a maglia, solo che non mi piaceva. 1136 01:31:41,920 --> 01:31:44,439 E quella cosa che non sono il tuo tipo? 1137 01:31:44,480 --> 01:31:49,239 Come se giustificasse quello che hai lasciato che accadesse. Non ti credo. 1138 01:31:49,280 --> 01:31:53,919 Penso che tu abbia sentito che ti volevo, e che anche tu non potevi resistere. 1139 01:31:54,720 --> 01:31:59,119 Non è quello che tutti sognano? Qualcuno che ti vuole. 1140 01:31:59,200 --> 01:32:03,399 Perché in fondo cosa siamo se nessuno ci vuole? Non siamo nessuno. 1141 01:32:04,040 --> 01:32:05,719 Nessuno! 1142 01:32:05,760 --> 01:32:08,679 E poi penso a mia madre, a come si perde su Internet, 1143 01:32:08,720 --> 01:32:12,359 dove tutti sono concentrati su se stessi e sulla propria soddisfazione. 1144 01:32:12,400 --> 01:32:15,959 So che esce con qualcuno, ma quando torna a casa e la vedo, 1145 01:32:16,000 --> 01:32:20,239 posso dire che non l'ha fatta sentire una donna unica e insostituibile. 1146 01:32:21,560 --> 01:32:27,279 La nonna non cerca nemmeno qualcuno, trova solo conforto nelle sua scrittura. 1147 01:32:27,320 --> 01:32:34,999 Ma per quanto possa perdersi in essa, non riesce a farsene avvolgere, abbracciare, come dice lei. 1148 01:32:35,680 --> 01:32:38,959 Non sogna più di essere insostituibile per qualcuno. 1149 01:32:39,000 --> 01:32:43,999 Vorrebbe solo sentire ancora una volta cosa si prova ad essere abbracciati. 1150 01:32:44,040 --> 01:32:46,159 Da un corpo. 1151 01:32:47,800 --> 01:32:50,479 Credo che lo sogni costantemente. 1152 01:32:52,040 --> 01:32:54,719 Ed è quello che sogno anch'io. 1153 01:34:57,560 --> 01:35:02,239 Io ho pubblicato il libro, mentre Johanna si è sposata e ha cambiato città. 1154 01:35:02,280 --> 01:35:06,279 Lei ha una compagna e io ho un libro. Questo è quanto. 1155 01:35:07,080 --> 01:35:09,559 È stato accolto piuttosto bene. 1156 01:35:09,600 --> 01:35:12,079 Almeno ha una recensione positiva. 1157 01:35:14,000 --> 01:35:17,759 E ne ha anche un paio... un po' meno favorevoli. 1158 01:35:17,800 --> 01:35:20,239 Però sta vendendo. 1159 01:35:20,280 --> 01:35:24,799 Non tantissime copie, ma come dice la nonna, questo è un esordio. 1160 01:35:25,680 --> 01:35:30,079 Insomma... lei e la mamma sono fiere di me. 1161 01:35:30,120 --> 01:35:32,239 Mm. E tu? 1162 01:35:33,240 --> 01:35:35,599 Ti senti fiera di te? 1163 01:35:35,640 --> 01:35:37,559 - Fiera di me? - Mm. 1164 01:35:37,600 --> 01:35:40,479 Non saprei dire se sono fiera di me. 1165 01:35:41,360 --> 01:35:46,079 È vero che ho pubblicato un libro, ma adesso lo fanno in molti. 1166 01:35:47,840 --> 01:35:50,799 Diciamo che mi aspettavo di meglio. 1167 01:35:50,840 --> 01:35:53,719 E se adesso guardo quel libro, 1168 01:35:53,760 --> 01:35:55,279 non Io so, 1169 01:35:55,320 --> 01:35:59,959 ho la sensazione che tutto quello che ho scritto alla fine non mi appartiene. 1170 01:36:00,000 --> 01:36:02,599 Come mai hai voluto vedermi? 1171 01:36:02,640 --> 01:36:05,639 Perché mia mamma la segue su Twitter. Per questo. 1172 01:36:05,680 --> 01:36:07,879 - Tua madre? - Mm-mm.. 1173 01:36:07,920 --> 01:36:11,519 Sì, lei adora i suoi tweet sulla salute mentale. 1174 01:36:13,040 --> 01:36:17,199 Lei è in grado di esprimere se stesso in poche parole, 1175 01:36:17,240 --> 01:36:20,599 mentre io ho dovuto scrivere un libro. 1176 01:36:22,040 --> 01:36:26,999 - Be', sai, non uso più quell'account ormai. Da un bel po'. - Capisco. 1177 01:36:27,040 --> 01:36:32,479 Be', secondo mia mamma e mia nonna mi avrebbe fatto bene parlare con qualcuno 1178 01:36:32,520 --> 01:36:35,519 delle cose che ho passato. 1179 01:36:36,000 --> 01:36:41,239 Delle cose che hai passato? Cioè innamorarti e pubblicare un libro? 1180 01:36:41,320 --> 01:36:42,839 Già. 1181 01:36:43,400 --> 01:36:47,319 Se la mette in questo modo, la fa sembrare una cosa terribilmente normale. 1182 01:36:47,360 --> 01:36:49,839 Be', Io è. 1183 01:36:50,200 --> 01:36:52,759 O almeno lo è innamorarsi. 1184 01:36:53,240 --> 01:36:57,719 È qualcosa che fa parte della vita. Capita a tutti. 1185 01:36:57,760 --> 01:37:00,079 Quindi crede che non sarei dovuta venire qui? 1186 01:37:00,120 --> 01:37:05,399 Non sto dicendo questo, sto solamente cercando di capire come potrei aiutarti. 1187 01:37:07,600 --> 01:37:09,959 - Chiaro. - Mm-mm. 1188 01:37:11,240 --> 01:37:13,799 Credo di sentirmi un po' vuota. 1189 01:37:13,840 --> 01:37:17,079 - Vuota? - Sì, sto così da mesi. 1190 01:37:17,120 --> 01:37:18,879 Ah! 1191 01:37:19,440 --> 01:37:21,919 Hai voglia di parlarmene? 1192 01:37:22,920 --> 01:37:28,039 Ecco, io credo che... è che io... 1193 01:37:28,120 --> 01:37:32,719 Ora non so bene che cosa fare, adesso che tutto questo è finito. 1194 01:37:32,760 --> 01:37:37,679 Quando il libro era soltanto mio ed era ancora dentro una chiavetta, 1195 01:37:37,720 --> 01:37:40,519 che conservo ancora, 1196 01:37:41,800 --> 01:37:45,199 era come se in qualche modo tenesse vive le emozioni. 1197 01:37:45,240 --> 01:37:48,079 Non che avessi ancora delle speranze. 1198 01:37:48,120 --> 01:37:52,759 Stavo veramente male, ma era anche quasi bello 1199 01:37:52,840 --> 01:37:55,479 provare qualcosa di così intenso. 1200 01:37:55,920 --> 01:37:58,479 Ma ora che è stato pubblicato, è solo un libro. 1201 01:37:58,520 --> 01:38:00,359 E continuo a pensare 1202 01:38:01,600 --> 01:38:04,279 che se mi innamorassi di nuovo 1203 01:38:04,320 --> 01:38:06,959 succederebbe la stessa cosa. 1204 01:38:07,080 --> 01:38:09,359 Non sarei corrisposta. 1205 01:38:09,480 --> 01:38:13,159 Dovrei scrivere un libro anche su questo? 1206 01:38:13,200 --> 01:38:18,159 Sei davvero convinta che nessuno potrà mai ricambiare il tuo amore? 1207 01:38:18,200 --> 01:38:20,319 In realtà no. 1208 01:38:20,360 --> 01:38:24,719 E in effetti adesso ho un ragazzo. È abbastanza carino. 1209 01:38:24,760 --> 01:38:30,279 A lui piace stare sdraiato sulla pancia completamente nudo, 1210 01:38:30,320 --> 01:38:32,319 così posso guardargli il culo. 1211 01:38:32,360 --> 01:38:38,319 Penso che sia una cosa carina il fatto che con me si mostri nudo e vulnerabile. 1212 01:38:38,360 --> 01:38:42,799 Anche se credo che voglia essere sexy, non vulnerabile. 1213 01:38:42,840 --> 01:38:46,639 E forse per qualcun altro sarebbe davvero una cosa sexy. 1214 01:38:47,520 --> 01:38:51,319 Però io... No, non Io so. 1215 01:38:52,240 --> 01:38:55,079 E ama farsi i selfie con me. 1216 01:38:55,120 --> 01:38:59,199 Ogni volta nella stessa posa, lui che mi stringe la vita col braccio. 1217 01:38:59,240 --> 01:39:02,439 La chiama "la posa alla Titanic". 1218 01:39:02,480 --> 01:39:05,439 Per lui questa è l'immagine dell'amore. 1219 01:39:05,480 --> 01:39:08,599 E qual è per te l'immagine dell'amore? 1220 01:39:08,640 --> 01:39:12,159 - Non ho un'idea precisa a riguardo. - No? 1221 01:39:12,200 --> 01:39:16,399 So quali sensazioni mi dà, non quale aspetto debba avere. 1222 01:39:16,440 --> 01:39:18,839 Né mi interessa saperlo. 1223 01:39:18,880 --> 01:39:20,479 Ok. 1224 01:39:22,600 --> 01:39:24,279 Ehm... 1225 01:39:24,320 --> 01:39:28,199 Ti va di prenotare subito un'altra seduta? 1226 01:39:29,160 --> 01:39:32,599 Ma come, abbiamo finito? 1227 01:39:32,640 --> 01:39:36,999 Sì. Sono passati novanta minuti. 1228 01:39:37,040 --> 01:39:39,839 Quindi... è parecchio. 1229 01:39:41,000 --> 01:39:45,359 Lei ha mai detto a qualcuno che deve darsi una regolata? 1230 01:39:45,400 --> 01:39:47,439 Mai. 1231 01:39:47,480 --> 01:39:49,839 Vuoi fare un'altra seduta? 1232 01:39:49,880 --> 01:39:52,079 Non saprei. 1233 01:39:52,120 --> 01:39:54,159 È molto costosa. 1234 01:39:54,200 --> 01:39:57,399 - Perché costa tanto? - È una bella domanda. 1235 01:39:57,440 --> 01:40:00,519 Andare in terapia è impegnativo, giusto? 1236 01:40:00,560 --> 01:40:03,239 Devi lavorare sodo 1237 01:40:03,280 --> 01:40:05,999 e impegnarti molto per migliorare. 1238 01:40:06,040 --> 01:40:11,039 E perciò, secondo alcuni, se la terapia costa tanto, 1239 01:40:11,080 --> 01:40:16,999 quelli che ci vanno si sentono motivati ad impegnarsi maggiormente. 1240 01:40:17,040 --> 01:40:20,599 - Non pensi? - Scusi, ma che cosa ha da offrire in cambio? 1241 01:40:20,640 --> 01:40:24,839 Non fraintenda, lei è gentile, però la maniera in cui parla... 1242 01:40:24,880 --> 01:40:28,119 Sembra che voglia inserire tutto in un sistema. 1243 01:40:28,160 --> 01:40:33,599 Questo mi fa sentire piccola, la mia vita si restringe quando ne parlo in questo modo. 1244 01:40:33,640 --> 01:40:37,639 Non è questa l'intenzione. Semmai è esattamente I'opposto. 1245 01:40:37,680 --> 01:40:39,959 Te I'assicuro. Sì. 1246 01:40:40,000 --> 01:40:43,439 E sei tu a decidere di cosa parlare. 1247 01:40:43,480 --> 01:40:49,559 Be', di solito le persone fanno terapia perché vogliono capire un po' meglio se stesse. 1248 01:40:50,240 --> 01:40:52,639 Però capire se stessi... 1249 01:40:54,160 --> 01:40:57,359 è una cosa che cambia continuamente. 1250 01:40:57,400 --> 01:41:01,359 - Mm... - Dovrò venire qui per tutta la vita? 1251 01:41:03,000 --> 01:41:04,799 Direi di no. 1252 01:41:04,840 --> 01:41:07,679 Non credo proprio che ce ne sia bisogno. 1253 01:41:12,760 --> 01:41:14,399 - Ehi! - Ciao. 1254 01:41:14,440 --> 01:41:19,159 - Scusami, ho fatto un po' tardi. - Tranquilla. - Com'è andata? - Direi che è andata bene. 1255 01:41:19,200 --> 01:41:23,159 - Ok. AIlora raggiungiamo gli altri, ti va? - Sì. 1256 01:41:23,200 --> 01:41:25,719 Cavolo... Ho perso una cosa. 1257 01:41:25,760 --> 01:41:29,279 - Torno un attimo dentro a cercarla, tu intanto va' pure avanti. - Ok. 1258 01:41:29,320 --> 01:41:31,679 - Sbrigati. - Ok. - Ciao. 1259 01:41:40,480 --> 01:41:42,399 Ciao! 1260 01:41:42,440 --> 01:41:45,439 Tu eri allieva di Johanna? 1261 01:41:46,600 --> 01:41:50,679 - Mi ricordo dei tuoi capelli. - Oh, certo! 1262 01:41:50,720 --> 01:41:53,199 Come stai? 1263 01:41:53,240 --> 01:41:56,239 Domanda stupida. Stai andando a una seduta? 1264 01:41:56,280 --> 01:41:59,759 A dire il vero no. Adesso no. 1265 01:41:59,800 --> 01:42:02,439 Ci sono solo strizzacervelli qui. 1266 01:42:02,480 --> 01:42:05,159 - Io ho appena finito. - Anche io. 1267 01:42:05,200 --> 01:42:08,399 Io ho finito giusto un attimo fa. 1268 01:42:08,440 --> 01:42:11,039 - È stancante, vero? - Sì. 1269 01:42:11,080 --> 01:42:13,839 E mi chiedo quanto possa essere d'aiuto. 1270 01:42:13,880 --> 01:42:15,959 Per quanto mi riguarda. 1271 01:42:16,000 --> 01:42:21,519 Cioè, insomma, gli uccelli di Vienna non hanno beneficiato molto dell'attività di Freud. 1272 01:42:21,560 --> 01:42:23,359 Cosa? 1273 01:42:23,400 --> 01:42:29,279 Lo diceva mia nonna. Credo venga da una poesia, non ricordo quale fosse. 1274 01:42:29,320 --> 01:42:32,359 Mi è venuta in mente guardando lo psicologo 1275 01:42:32,400 --> 01:42:36,239 mentre si concentrava per trovare le parole adatte. 1276 01:42:36,280 --> 01:42:38,679 Sembri più grande. 1277 01:42:39,200 --> 01:42:41,439 E tu più giovane. 1278 01:42:42,200 --> 01:42:45,199 È bello incontrare un viso familiare. 1279 01:42:45,240 --> 01:42:49,839 La seduta è stata... sì, piuttosto pesante. 1280 01:42:51,040 --> 01:42:54,759 Tu ti senti ancora con Johanna? Fa ancora l'insegnante? 1281 01:42:54,800 --> 01:42:57,599 No, io non la sento più. 1282 01:42:58,120 --> 01:42:59,719 No. 1283 01:43:02,440 --> 01:43:05,039 Ti va di andare a prendere un caffè? 1284 01:43:05,080 --> 01:43:07,519 - Adesso? - Sì. 1285 01:43:08,680 --> 01:43:11,599 Sì... Sì, volentieri. 1286 01:43:11,640 --> 01:43:13,639 - Ok. - Certo. 1287 01:43:13,680 --> 01:43:18,799 - Bene. Tu devi fare ancora qualcosa lì? - Sì... No, io dovevo soltanto... 1288 01:43:18,840 --> 01:43:22,239 In realtà non importa. Non è niente di che. 1289 01:43:22,280 --> 01:43:25,919 - Ok. - Andiamo, allora? - Mm-mm. - Bene. 1290 01:43:25,960 --> 01:43:28,799 MAGLIONI - SOUVENIR 125693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.