All language subtitles for Coplan.prend.des.risques.1964.HDLight.1080.AAC.[1337x].RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,987 --> 00:00:29,642 КОПЛАН ИДЕТ НА РИСК 2 00:01:41,187 --> 00:01:44,725 входить строго ЗАПРЕЩЕНО без разрешения начальника цеха. 3 00:02:49,119 --> 00:02:51,249 ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР 4 00:04:13,460 --> 00:04:16,112 - Кто идет? - Не волнуйтесь. Это я. 5 00:04:16,366 --> 00:04:19,539 Ах, месье Голье? Что вы здесь делаете? И кто это такой? 6 00:04:19,873 --> 00:04:22,713 Мы только что завершили срочную работу. 7 00:04:48,176 --> 00:04:49,520 Что? 8 00:04:49,662 --> 00:04:51,243 Да, выезжаю! 9 00:04:51,364 --> 00:04:53,082 На заводе только что совершена кража. 10 00:04:54,155 --> 00:04:56,336 - Я должен идти! - Что, это настолько важно? 11 00:04:56,473 --> 00:04:59,253 - Скорее всего, да. - Но то изменит твое присутствие? 12 00:04:59,398 --> 00:05:01,335 Я знаю, что должен! Пожалуйста, не суетись! 13 00:05:27,431 --> 00:05:29,176 - Что случилось? - Налет на завод. 14 00:05:29,233 --> 00:05:31,985 - Я иду с тобой! - Нет, Симон! Ты останешься здесь. 15 00:05:32,113 --> 00:05:33,903 - Но, папа! - Делай то, что тебе говорят! 16 00:05:33,999 --> 00:05:35,569 А вы ложитесь спать! 17 00:05:35,673 --> 00:05:37,914 Ингрид, дорогая! Позаботься о ней! 18 00:05:39,494 --> 00:05:42,386 - Машина в гараже? - Сейчас нет. Она перед входом. 19 00:05:42,560 --> 00:05:44,767 - Что стряслось, месье? - Ничего страшного. 20 00:05:53,182 --> 00:05:55,947 - А задняя дверь теперь закрыта? - Полагаю, что так... Да! 21 00:05:56,454 --> 00:05:57,909 Я проверю. 22 00:06:05,346 --> 00:06:08,245 - А ты рано. Я еще не ждала... - Мы наткнулись на охранника. 23 00:06:08,344 --> 00:06:10,039 - Поль не сумел... - Он мертв? 24 00:06:10,167 --> 00:06:11,607 Да! 25 00:06:13,753 --> 00:06:15,429 "Шевроле" совсем прогнил. 26 00:06:15,951 --> 00:06:18,612 - Вы выключите свет? - Да... Да, мадам. 27 00:06:20,667 --> 00:06:22,167 Руки вверх! 28 00:06:22,990 --> 00:06:24,355 Выше! 29 00:06:31,088 --> 00:06:32,904 Сядьте на диван! 30 00:06:36,663 --> 00:06:38,153 И не двигаться! 31 00:06:48,893 --> 00:06:50,736 - Все хорошо? - Да. 32 00:07:25,713 --> 00:07:27,841 Это "SR712". 33 00:07:27,993 --> 00:07:31,823 "SR712", на что указывают и его собственные инициалы... 34 00:07:32,151 --> 00:07:36,495 это прямоточный воздушно-реактивный двигатель весом 3,5 килограмм, способный развивать тягу в тонну... 35 00:07:36,760 --> 00:07:40,625 при использовании нового топлива, которое до настоящего времени никому не известно. 36 00:07:42,553 --> 00:07:44,367 И что же это? 37 00:07:44,599 --> 00:07:47,893 Он развивает до 3000 километров в час, что в 10 раз больше скорости звука... 38 00:07:47,953 --> 00:07:50,363 и может нести любую ракету с ядерной боеголовкой. 39 00:07:50,633 --> 00:07:52,263 - Это гениально. - Да! 40 00:07:52,446 --> 00:07:54,120 Но что еще более гениально... 41 00:07:54,252 --> 00:07:57,665 это та парочка, которая умудрилась выкрасть прототип... 42 00:07:57,998 --> 00:07:59,962 с завода в Виаре. 43 00:08:00,233 --> 00:08:02,984 "SR712" был практически застрахован от похищений. 44 00:08:03,382 --> 00:08:07,674 Технический директор был единственным, кто знал о его предназначении. 45 00:08:08,067 --> 00:08:11,071 Он единственный руководил конечной сборкой компонентов... 46 00:08:11,220 --> 00:08:13,527 которые изготовлялись по разным местам. 47 00:08:13,923 --> 00:08:17,848 Кроме того, ему было строго-настрого приказано оставлять взаперти и под охраной... 48 00:08:17,959 --> 00:08:20,405 прототип двигателя на завод. 49 00:08:20,528 --> 00:08:24,135 Мало этого, каждый вечер он относил с собой домой... 50 00:08:24,233 --> 00:08:26,704 уникальный образец топлива 712. 51 00:08:26,950 --> 00:08:30,343 Без которого воздушно-реактивный двигатель не способен стронуться с места. 52 00:08:30,887 --> 00:08:34,608 Таким образом, эта кража не принесла никому выгоды? 53 00:08:34,742 --> 00:08:36,043 Никому. 54 00:08:36,246 --> 00:08:38,446 Человек, чей истинной личности мы до сих пор не знаем... 55 00:08:38,486 --> 00:08:40,603 был нанят шесть месяцев назад... 56 00:08:40,761 --> 00:08:42,650 на завод в качестве переводчика. 57 00:08:42,963 --> 00:08:45,763 Меж тем, его сообщница, молодая северянка... 58 00:08:45,853 --> 00:08:48,786 и пресимпатичная, надо сказать... 59 00:08:48,966 --> 00:08:51,989 была принята в дом технического директора в качестве помощницы по хозяйству... 60 00:08:52,013 --> 00:08:55,085 под видом того, что ей хотелось пройти практические курсы... 61 00:08:55,268 --> 00:08:56,965 изучения прекрасного языка Мольера. 62 00:08:57,487 --> 00:08:59,594 За шесть месяцев парочка наших умников... 63 00:08:59,862 --> 00:09:02,112 изучила все, распланировала и организовала налет... 64 00:09:02,260 --> 00:09:05,122 и изготовила поддельные ключи... Я избавлю вас от подробностей. 65 00:09:05,273 --> 00:09:08,004 Короче говоря, наступил день... вернее ночь... 66 00:09:08,238 --> 00:09:10,400 когда мужчина совершил налет на завод. 67 00:09:10,542 --> 00:09:13,022 Его партнер был убит, была поднята тревога... 68 00:09:13,191 --> 00:09:15,478 технический директор примчался на завод... 69 00:09:15,623 --> 00:09:19,443 а тем временем "помощница по хозяйству" встретилась со своим сообщником. 70 00:09:19,702 --> 00:09:21,591 Они нейтрализовали семью... 71 00:09:21,673 --> 00:09:25,006 Возможен и второй налет, раз удался первый. 72 00:09:25,662 --> 00:09:27,143 Что скажете? 73 00:09:28,406 --> 00:09:30,009 Работали профессионалы. 74 00:09:30,547 --> 00:09:32,320 Есть еще информация по этому переводчику? 75 00:09:32,472 --> 00:09:34,899 Никакой. Я только что с завода. 76 00:09:35,784 --> 00:09:37,172 А тот убитый тип? 77 00:09:37,343 --> 00:09:40,080 - Я пролистал наши архивы. - Они ничего не дали? 78 00:09:40,262 --> 00:09:43,941 Да-да... Но он явно не того уровня. Третьесортный дешевый наемник. 79 00:09:44,871 --> 00:09:47,160 - А женщина? - Позволите мне? 80 00:09:47,421 --> 00:09:50,631 Это известие столь шокирующее, что я с трудом удерживал его на губах. 81 00:09:50,894 --> 00:09:53,852 И я был бы рад произнести его сам. 82 00:09:54,322 --> 00:09:57,861 Женщина - Ингрид Карлсен. 83 00:09:58,191 --> 00:09:59,841 Дочь Тулона? 84 00:09:59,990 --> 00:10:03,114 Та самая, которая околдовала вашего приятеля Легэ. 85 00:10:03,401 --> 00:10:06,893 Да, месье Коплан! Легэ, вашего бывшего протеже. 86 00:10:07,173 --> 00:10:08,929 Что-нибудь слышно о нем? 87 00:10:10,218 --> 00:10:12,614 Иногда друзья откровенничают. 88 00:10:13,470 --> 00:10:15,932 Ингрид Карлсен играет в теннис. 89 00:10:16,318 --> 00:10:19,812 Ингрид Карлсен болтает с маленькой Симоной на прогулке. 90 00:10:20,126 --> 00:10:24,422 Ингрид Карлсен купается с сыном технического директора! 91 00:10:24,870 --> 00:10:26,965 Разве есть в этом что-то неестественное? 92 00:10:28,033 --> 00:10:29,618 Коплан! 93 00:10:29,763 --> 00:10:32,925 Вы должны отыскать эту игрушку, прежде чем она попадет в Москву! 94 00:10:34,197 --> 00:10:37,485 - Мы постараемся. - Возьмите с собой Фондане. 95 00:10:37,646 --> 00:10:40,968 Я не стал сообщать ничего прессе, чтобы облегчить вам работу. 96 00:10:41,126 --> 00:10:43,380 - Мда... - Что будете делать? 97 00:10:43,597 --> 00:10:45,193 Прежде всего, встречусь с Легэ. 98 00:10:45,326 --> 00:10:47,284 - Достаньте его координаты. - Вот они. 99 00:10:47,444 --> 00:10:51,347 Некоторые из нас работали, пока вы прохлаждались на море. 100 00:10:52,621 --> 00:10:54,074 Я рассчитываю на вас. 101 00:10:54,323 --> 00:10:56,312 Это дело ужасной важности! 102 00:10:56,873 --> 00:10:59,754 Мне было бы приятно пообщаться с малышкой Карлсен. 103 00:11:00,113 --> 00:11:03,117 - Вы бы не были первым. - Мне все равно! 104 00:11:03,273 --> 00:11:06,117 Оставьте эту чушь! Мы на серьезном задании! Идем... 105 00:11:10,882 --> 00:11:12,927 Одно меня беспокоит... 106 00:11:13,433 --> 00:11:17,284 Почему этот морячок Тулон с готовностью отдал полиции мадмуазель Карлсен? 107 00:11:17,393 --> 00:11:19,489 - Из патриотизма. - Ох, как бы не так! 108 00:11:19,599 --> 00:11:22,219 Ночь - это лишь часть дня. 109 00:11:22,342 --> 00:11:24,857 С такой, как она, вы бы с утра дожидались заката. 110 00:11:25,654 --> 00:11:27,875 Вы сексуально одержимый - это точно! 111 00:11:28,327 --> 00:11:30,694 Малыш работал на Адмиралтейство. 112 00:11:30,780 --> 00:11:33,216 Он осознал, что девушка интересуется его работой. 113 00:11:33,381 --> 00:11:36,959 Двадцать два года, моряк, морально устойчивый... он предупредил свое начальство. 114 00:11:37,207 --> 00:11:38,971 Мы начинаем заниматься дамой... 115 00:11:39,119 --> 00:11:41,916 Старик ввел нас в курс дела и это, по правде, меня тронуло. 116 00:11:42,350 --> 00:11:43,950 Ваши билеты, пожалуйста! 117 00:11:45,543 --> 00:11:48,392 Что Легэ стал камикадзе ради Ингрид... 118 00:11:48,593 --> 00:11:50,338 это я могу понять. 119 00:11:50,677 --> 00:11:54,596 Но вот что заставило его вдруг потерять к ней интерес? 120 00:11:54,916 --> 00:11:58,195 - Через три недели она отшила его. - Не слишком-то ласково. 121 00:11:58,399 --> 00:12:00,447 Старик думает, что я покрываю Легэ. 122 00:12:00,553 --> 00:12:02,263 Но он не дурак. 123 00:12:02,424 --> 00:12:04,622 Он просто не совсем понимает, в чем дело. 124 00:12:05,094 --> 00:12:09,229 Видели бы вы его, когда я принес ему прошение об отставке от Легэ! 125 00:12:11,079 --> 00:12:12,912 Чем Легэ занят сейчас? 126 00:12:13,127 --> 00:12:15,089 Я даже не слышу ничего о нем. 127 00:12:15,684 --> 00:12:17,961 Вы же были приятелями. 128 00:12:18,294 --> 00:12:19,642 Да... 129 00:12:21,193 --> 00:12:23,195 Возможно, у него были свои причины. 130 00:12:24,275 --> 00:12:26,850 Думаете, он мог быть замешан в это дело в Виаре? 131 00:12:28,996 --> 00:12:30,800 Хочу верить, что нет. 132 00:12:35,686 --> 00:12:37,816 Надеюсь, что это здесь. 133 00:12:39,066 --> 00:12:40,691 Но это точно не "Ритц"! 134 00:12:46,609 --> 00:12:48,429 ОТЕЛЬ 135 00:12:50,277 --> 00:12:53,038 - Вы легавые? - Мы не из полиции. Не из полиции нравов. 136 00:12:53,822 --> 00:12:56,792 Мы из другого места. Вы знакомы с Легэ? 137 00:12:56,896 --> 00:12:59,584 - Мадам Ферманд, там... - Но-но! Сейчас не время! 138 00:12:59,663 --> 00:13:01,781 Возвращайтесь к своим занятиям! 139 00:13:03,687 --> 00:13:05,849 - Итак, Легэ здесь? - Нет. 140 00:13:05,953 --> 00:13:08,133 Должно быть, сейчас он на работе. 141 00:13:08,473 --> 00:13:10,811 - На какой именно работе? - Это от многого зависит. 142 00:13:11,023 --> 00:13:14,311 Он чинит музыкальные автоматы у "Пьеро". 143 00:13:14,564 --> 00:13:16,866 Это большое кафе, в порту. 144 00:13:48,973 --> 00:13:51,432 Не можешь оторвать задницу, чтобы поздороваться? 145 00:13:51,686 --> 00:13:53,315 Вообще-то, да. 146 00:13:54,876 --> 00:13:57,083 Тем не менее, я все же хочу поговорить. 147 00:13:57,197 --> 00:13:58,860 О чем? 148 00:13:59,204 --> 00:14:00,888 О паре важных вещей. 149 00:14:01,927 --> 00:14:03,886 Я не вмешиваюсь ни во что важное. 150 00:14:04,306 --> 00:14:05,701 Мне нечего сказать. 151 00:14:05,905 --> 00:14:09,417 Оставьте меня в покое! Я больше ни о чем никого не прошу! 152 00:14:09,527 --> 00:14:11,539 - Послушай... - У меня работа! 153 00:14:14,567 --> 00:14:17,093 Я должен поговорить с тобой об Ингрид Карлсен. 154 00:14:17,993 --> 00:14:19,677 Мне бы не хотелось. 155 00:14:19,833 --> 00:14:22,332 - Ты знаешь, где она? - Нет. 156 00:14:22,633 --> 00:14:25,398 Она бросила меня. Еще восемь месяцев назад. 157 00:14:26,054 --> 00:14:27,544 Ты ведь уже знаешь. 158 00:14:28,633 --> 00:14:30,662 И чего тебе от нее надо? 159 00:14:31,455 --> 00:14:34,301 - Мне нужно увидеться с ней. - Я не знаю, где она. 160 00:14:34,871 --> 00:14:36,845 Вы ничего этим не добьетесь. 161 00:14:36,993 --> 00:14:39,803 С чего вам допрашивать обычного мастера по музыкальным автоматам? 162 00:14:39,953 --> 00:14:41,344 Нет, я ничего не знаю. 163 00:14:41,484 --> 00:14:43,447 А если бы и знал, то не сказал бы! 164 00:14:43,793 --> 00:14:46,425 Почему вы не оставите в покое эту девушку? 165 00:14:48,003 --> 00:14:50,131 Если позволите, сейчас у меня обед... 166 00:14:55,201 --> 00:14:56,771 Ну, и что теперь? 167 00:15:01,713 --> 00:15:03,397 Вернемся в гостиницу. 168 00:15:07,655 --> 00:15:09,483 Вы слышите? 169 00:15:09,782 --> 00:15:11,765 Бранденбург! Концерт номер два! 170 00:15:11,891 --> 00:15:15,114 Всем, у кого лицо такое же, как у нее, следовало бы запретить слушать Баха! 171 00:15:17,014 --> 00:15:18,544 Ключи! 172 00:15:19,841 --> 00:15:22,082 Номер 8. Это второй этаж. 173 00:15:22,233 --> 00:15:24,116 - Вас проводить? - Абсолютно точно - нет! 174 00:15:24,334 --> 00:15:26,300 - Что это играет по радио? - Канал "Франс-интер". 175 00:15:26,433 --> 00:15:30,212 Настройтесь лучше на Андорру! Там музыка как раз для вас! 176 00:15:34,753 --> 00:15:37,802 Не думал, что прослушивание классической музыки так вас доводит. 177 00:15:37,953 --> 00:15:40,001 Эти бабульки способны превратить меня в нациста. 178 00:15:40,153 --> 00:15:42,654 Ах, это опять вы? Не найдется минутки? 179 00:15:42,782 --> 00:15:43,964 Нет. 180 00:15:44,157 --> 00:15:45,966 Вы здесь по работе? 181 00:15:46,868 --> 00:15:49,520 Кто мог остановиться здесь ради удовольствия? 182 00:15:49,791 --> 00:15:52,444 Настоящие мужчины! Такие еще существуют! 183 00:15:54,634 --> 00:15:56,949 Но вот интересно, откуда берутся такие, как вы! 184 00:15:59,282 --> 00:16:01,634 Я сильно сомневаюсь, что он вовлечен. 185 00:16:02,495 --> 00:16:06,134 Человек, который живет здесь, утратил волю к жизни. 186 00:16:06,935 --> 00:16:10,670 Этот реактивный двигатель явно не стоит среди первоочередных его проблем. 187 00:16:14,694 --> 00:16:16,611 И одежда тоже. 188 00:16:20,358 --> 00:16:21,503 Взгляните! 189 00:16:21,654 --> 00:16:23,243 Женское фото... 190 00:16:27,124 --> 00:16:29,095 Он дошел до такого из-за нее. 191 00:16:30,567 --> 00:16:34,327 Вы же знаете, как это бывает. В нем будто что-то сломалось. 192 00:16:34,519 --> 00:16:37,648 - Лучше приколю обратно. - Я бы не хотел, чтобы он застал нас здесь. 193 00:16:37,805 --> 00:16:39,285 Слишком поздно! 194 00:16:44,216 --> 00:16:46,882 - Все так же самоуверен? - Ты, похоже, тоже. 195 00:16:47,384 --> 00:16:49,494 Обед у тебя проходит ужасно быстро. 196 00:16:49,726 --> 00:16:51,296 Служба-служба! 197 00:16:51,470 --> 00:16:54,246 Нет человека, кто был бы вне подозрений! 198 00:16:54,433 --> 00:16:56,564 Готовы подозревать даже родителей! 199 00:16:57,126 --> 00:17:00,273 Вы на правильном пути. Продолжайте в том же духе! 200 00:17:00,670 --> 00:17:02,050 А вот вы слишком скромны. 201 00:17:02,151 --> 00:17:04,331 Я покажу вам, как надо проводить обыски! 202 00:17:04,628 --> 00:17:05,965 Начните вот так! 203 00:17:06,033 --> 00:17:09,276 Задай свой лидерский тон! Таков ведь обычай. 204 00:17:09,480 --> 00:17:12,086 Старые трусы! Рваные платки! 205 00:17:12,193 --> 00:17:14,837 Изношенная рубашка! Свитер с высоким воротником! 206 00:17:14,992 --> 00:17:17,495 - Ты закончил? - Иди к черту! 207 00:17:18,046 --> 00:17:19,536 Это тебе не поможет. 208 00:17:20,031 --> 00:17:21,521 Ублюдок! 209 00:17:22,462 --> 00:17:23,827 Нет. 210 00:17:23,966 --> 00:17:26,752 Это ты, ублюдок, раз позволил довести себя до такого. 211 00:17:47,293 --> 00:17:50,408 Скажите уже, чего хотите, и покончим с этим. 212 00:17:55,441 --> 00:17:56,969 Ах, ну да! 213 00:17:57,776 --> 00:17:59,159 Совсем забыл... 214 00:17:59,316 --> 00:18:00,950 Я ведь больше не у себя дома. 215 00:18:01,233 --> 00:18:03,088 Никто ничего мне не скажет. 216 00:18:03,720 --> 00:18:06,831 Ну, так задавай свои вопросы. Постараюсь на них ответить. 217 00:18:07,352 --> 00:18:09,362 А если у меня возникнут заминки... 218 00:18:09,571 --> 00:18:11,211 ты знаешь, как заставить меня говорить. 219 00:18:11,439 --> 00:18:13,803 Только не думай, что мне этого хочется! 220 00:18:14,830 --> 00:18:16,400 Мне жаль... 221 00:18:18,173 --> 00:18:19,663 Мне тоже. 222 00:18:21,934 --> 00:18:23,561 Может, переместимся куда-нибудь? 223 00:18:24,633 --> 00:18:27,682 А этот парень? Ты его никогда не видел? 224 00:18:27,903 --> 00:18:29,466 Никогда. 225 00:18:29,754 --> 00:18:32,084 Все, что я знаю, - ему 50 лет. 226 00:18:32,755 --> 00:18:33,994 Мда... 227 00:18:34,119 --> 00:18:36,998 Короче говоря, мы теперь знаем, что этому Жюлю лет пятьдесят... 228 00:18:37,397 --> 00:18:41,361 и что какой-то не представившийся парень приходил к тебе, чтобы поговорить о ней... 229 00:18:41,833 --> 00:18:43,349 некоторое время назад. 230 00:18:43,542 --> 00:18:46,199 Он предложил деньги, если сумеешь навести его на ее след. 231 00:18:46,331 --> 00:18:47,721 Да, все так. 232 00:18:47,843 --> 00:18:50,528 Во-вторых, владелец твоего бистро... 233 00:18:50,612 --> 00:18:53,602 думает, что видел Ингрид около месяца тому назад... 234 00:18:53,753 --> 00:18:55,801 проезжавшей мимо в драндулете... 235 00:18:56,038 --> 00:18:59,078 в компании какого-то типа лет пятидесяти. 236 00:19:01,015 --> 00:19:04,070 - Да. Это все. - Не так уж много. 237 00:19:04,598 --> 00:19:05,943 Достаточно, чтобы продолжить. 238 00:19:06,028 --> 00:19:08,153 Тот автомобиль я видел всего лишь мгновение. 239 00:19:08,313 --> 00:19:10,919 Но он запал мне в память... 240 00:19:11,073 --> 00:19:13,804 когда я увидел в нем малышку Ингрид. 241 00:19:13,953 --> 00:19:15,606 Она была такой миленькой, так что... 242 00:19:15,801 --> 00:19:18,344 - Что за марка? - Шведка, я полагаю. 243 00:19:18,793 --> 00:19:21,745 - У автомобиля! - Ах, машина? Немецкая. 244 00:19:22,033 --> 00:19:24,923 "Мерседес CL 590", светло-серый. 245 00:19:25,073 --> 00:19:28,395 Да, в этом я уверен. Эту модель мне знакома. 246 00:19:28,553 --> 00:19:31,363 Двоюродный брат моей супруги только что купил такой же. 247 00:19:31,513 --> 00:19:34,801 - Вы заметили номер? - Только регион. 248 00:19:34,953 --> 00:19:37,453 - Там стояло "06". - Вы уверены? 249 00:19:37,606 --> 00:19:39,996 Еще бы! Ницца - моя родина! 250 00:19:40,114 --> 00:19:42,318 Старый город... Я родился в нем. 251 00:19:42,458 --> 00:19:44,068 Ваше здоровье! 252 00:19:53,873 --> 00:19:55,602 Думаю, все так... 253 00:19:55,807 --> 00:19:57,969 Кабриолетов марки "Мерседес" не так много. 254 00:19:58,174 --> 00:19:59,951 Всего четырнадцать. 255 00:20:02,910 --> 00:20:04,410 Элис Бардо... 256 00:20:05,591 --> 00:20:08,121 Косметолог. Не то! 257 00:20:08,956 --> 00:20:12,378 Андре Кортеджанни, стоматолог. 258 00:20:14,414 --> 00:20:16,044 Не то... 259 00:20:16,680 --> 00:20:18,544 Тоже не то... 260 00:20:19,036 --> 00:20:21,603 Жорж Рошон, эксперт. 261 00:20:22,503 --> 00:20:23,921 На заметку! 262 00:20:24,630 --> 00:20:27,082 Франсуа Деларю, промышленник. 263 00:20:28,073 --> 00:20:29,299 На заметку! 264 00:20:29,753 --> 00:20:32,563 Андре Вигнассье, импорт-экспорт. 265 00:20:32,815 --> 00:20:35,775 Импорт-экспорт может подойти... Я всегда считал это занятие подозрительным. 266 00:20:36,433 --> 00:20:38,024 Что ж, на заметку! 267 00:20:41,593 --> 00:20:43,382 Да, войдите! 268 00:20:44,551 --> 00:20:46,519 Деларю, промышленник. 269 00:20:46,694 --> 00:20:48,324 У него есть любовница. 270 00:20:48,873 --> 00:20:51,414 - Она северянка? - Нет. Обычная местная шлюха. 271 00:20:51,784 --> 00:20:53,472 Пропустим их. 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,824 Буске... Ах, Буске! 273 00:20:55,953 --> 00:20:57,735 Человек хорошей репутации. 274 00:20:57,847 --> 00:21:00,612 Из семьи северян, шестеро детей. Брат кюре. 275 00:21:00,713 --> 00:21:02,114 Пропустим. 276 00:21:02,239 --> 00:21:04,367 Тьерри Хервуа. 277 00:21:05,047 --> 00:21:08,052 Все с ним в порядке... Насколько я знаю. 278 00:21:08,513 --> 00:21:10,646 Рошон, Жорж. 279 00:21:10,833 --> 00:21:12,281 Кажется респектабельным. 280 00:21:12,467 --> 00:21:16,266 На первый взгляд все эти ребята кажутся кристально честными. 281 00:21:16,393 --> 00:21:17,811 Если позволите, патрон... 282 00:21:17,902 --> 00:21:19,233 Рошон... 283 00:21:19,344 --> 00:21:22,081 Вы помните, что его жена сошла с ума? 284 00:21:22,553 --> 00:21:24,016 А ведь верно, месье! Да! 285 00:21:24,663 --> 00:21:26,691 Какого рода нарушения психики были у этой дамы? 286 00:21:27,188 --> 00:21:30,121 О, ну... Разнообразные странности... приступы... 287 00:21:30,273 --> 00:21:32,491 В последний раз - письмо о вредительской деятельности. 288 00:21:32,766 --> 00:21:34,241 Все именно так. 289 00:21:34,374 --> 00:21:36,092 В течение десяти лет она периодически... 290 00:21:36,170 --> 00:21:38,868 пишет письма о своем муже. 291 00:21:39,127 --> 00:21:40,676 И в чем она его обвиняла? 292 00:21:40,826 --> 00:21:43,300 В том, что скрывает от нее деньги в Швейцарии... 293 00:21:43,380 --> 00:21:46,114 чтобы тратить на своих любовниц... Даже в шпионаже! 294 00:21:46,343 --> 00:21:50,234 Мы не считаем, что это правда. Но, может, у вас возникнет интерес? 295 00:21:50,747 --> 00:21:54,608 - Принесите-ка досье на эту персону. - Да, но это может занять время. 296 00:21:54,803 --> 00:21:56,513 Я хозяин своему времени. 297 00:21:58,913 --> 00:22:00,531 "Месье комиссар..." 298 00:22:00,718 --> 00:22:03,818 Уверена, что мой долг, как француженки, предупредить вас... 299 00:22:03,993 --> 00:22:06,422 что мой муж, Жорж Рошон, участвует в шпионаже... 300 00:22:06,513 --> 00:22:09,033 в интересах иностранной державы... 301 00:22:11,607 --> 00:22:12,938 И что? 302 00:22:13,048 --> 00:22:15,368 Разве это не заслуживало хотя бы небольшого расследования"? 303 00:22:15,673 --> 00:22:17,552 Вы не слишком-то любопытны. 304 00:22:17,640 --> 00:22:20,723 Если бы нам приходилось отвечать на каждое из подобных посланий... 305 00:22:20,833 --> 00:22:22,773 Никогда не знаешь, на что именно реагировать. 306 00:22:23,033 --> 00:22:26,435 - Что бы вы делали на моем месте? - Я бы постарался развить чутье. 307 00:22:28,029 --> 00:22:30,157 Завтра с утра навещу эту вашу "нервозную". 308 00:22:30,773 --> 00:22:32,717 Итак, мадам Рошон, если я правильно вас понял... 309 00:22:33,119 --> 00:22:36,568 у вашего мужа была повышенная нужда физического характера. 310 00:22:37,982 --> 00:22:41,802 Он удостаивает своей благосклонностью большую часть женского населения... 311 00:22:41,913 --> 00:22:46,045 не особо взирая даже ни на профессиональную принадлежность этих дам... 312 00:22:46,670 --> 00:22:49,571 ни на цвет их кожи. 313 00:22:50,633 --> 00:22:53,113 Полагаю, вы наилучшим способом выразили действительность. 314 00:22:53,813 --> 00:22:55,821 В прошлом, во время оккупации... 315 00:22:56,414 --> 00:22:58,536 он поддерживал некоторые отношения... 316 00:22:58,778 --> 00:23:00,986 с верховным немецким командованием. 317 00:23:02,047 --> 00:23:03,835 Признаем, что не он один. 318 00:23:03,993 --> 00:23:07,469 Эти прискорбные отношения восходят еще к двадцатым годам. 319 00:23:08,622 --> 00:23:10,147 И это слишком немного... 320 00:23:10,270 --> 00:23:12,758 чтобы предъявлять ему обвинения в государственной измене. 321 00:23:13,753 --> 00:23:16,383 У вас есть, мадам, доказательства того, что вы утверждаете? 322 00:23:16,953 --> 00:23:19,863 Нет. Но у меня нет никаких сомнений. 323 00:23:20,253 --> 00:23:22,527 Я вас понимаю, но это слишком субъективно. 324 00:23:24,285 --> 00:23:27,718 Уверенность без доказательств не весит в суде ничего. 325 00:23:29,275 --> 00:23:30,765 И даже более того... 326 00:23:31,420 --> 00:23:33,841 Вы разведены со своим мужем уже три года... 327 00:23:33,992 --> 00:23:37,639 И, если вам верить, он исчез месяца два назад. 328 00:23:39,251 --> 00:23:41,425 Не забывайте, он может вернуться... 329 00:23:42,071 --> 00:23:44,711 и у него достаточно резонов начать против вас какие-то действия. 330 00:23:45,422 --> 00:23:48,028 Против меня? Меня!? 331 00:23:48,096 --> 00:23:49,496 Ну, да! 332 00:23:49,978 --> 00:23:52,584 То письмо, которое вы отправили месье комиссару Херсиньи... 333 00:23:52,695 --> 00:23:54,210 То, последнее... 334 00:23:54,302 --> 00:23:57,094 с клеветническими заявлениями. 335 00:23:58,503 --> 00:24:00,346 Вы сказали "с клеветническими"? 336 00:24:01,557 --> 00:24:03,073 Именно это слово. 337 00:24:23,478 --> 00:24:26,071 Тогда, что вы скажете об этом? 338 00:24:27,432 --> 00:24:30,785 На этих снимках - прототипы EASS. 339 00:24:31,033 --> 00:24:32,273 Чего? 340 00:24:33,699 --> 00:24:36,915 Стратегической ракеты класса "воздух-земля" с ядерной боеголовкой. 341 00:24:37,073 --> 00:24:38,643 Для истребителей "Мираж 4". 342 00:24:38,948 --> 00:24:41,792 - Наша защита от "советов". Вы не знали? - Не слишком хорошо. 343 00:24:42,042 --> 00:24:44,051 Я только что заплатил взнос за третий канал. 344 00:24:46,192 --> 00:24:47,613 Как я уже говорил... 345 00:24:47,684 --> 00:24:49,822 северянка, о которой упоминает мадам Рошон... 346 00:24:49,913 --> 00:24:51,738 это наша Ингрид Карлсен. 347 00:24:53,006 --> 00:24:55,103 Может, нам нанести визит в дом месье Рошона? 348 00:24:55,942 --> 00:24:57,432 Туда мы и идем. 349 00:24:58,480 --> 00:25:00,005 Не слишком радужные результаты. 350 00:25:00,113 --> 00:25:03,401 Пустой дом, никаких бумаг, кроме этой брошюрки авиакомпании... 351 00:25:03,553 --> 00:25:06,143 в которой превозносятся достоинства Южной Америки... 352 00:25:06,593 --> 00:25:08,518 И никакого Рошона даже на горизонте. 353 00:25:08,698 --> 00:25:10,906 Может, он отправился в поездку. 354 00:25:11,033 --> 00:25:12,489 Я так не думаю. 355 00:25:12,643 --> 00:25:14,203 Если бы он отправился путешествовать... 356 00:25:14,280 --> 00:25:16,459 то отключил бы воду и электричество. 357 00:25:16,711 --> 00:25:19,158 Наши поиски не дали ничего убедительного. 358 00:25:19,248 --> 00:25:20,852 А еще и незаконны! 359 00:25:20,993 --> 00:25:22,857 Ответственность я беру на себя. 360 00:25:28,671 --> 00:25:29,908 Ну, хорошо! 361 00:25:30,279 --> 00:25:33,608 Мы в любом случае должны проверить заявления мадам Рошон... 362 00:25:33,670 --> 00:25:35,709 относительно связей ее бывшего мужа. 363 00:25:35,993 --> 00:25:38,315 Пеллетье, вы знаете, где он может зависать? 364 00:25:40,477 --> 00:25:42,110 Что ж, схожу сюда. 365 00:25:42,313 --> 00:25:45,611 "Женский угодник", несмотря на свою репутацию, может быть не в столь многих местах. 366 00:25:45,953 --> 00:25:47,671 Помимо мадмуазель Карлсен... 367 00:25:47,805 --> 00:25:49,906 и некоей Эмильен Веренье... 368 00:25:50,127 --> 00:25:53,611 которая три года замужем за аукционистом... 369 00:25:54,473 --> 00:25:57,066 остается только дама Будзотти... 370 00:25:57,225 --> 00:26:00,109 которая держит цветочный бизнес на площади Массена. 371 00:26:02,004 --> 00:26:03,476 Это - вам. 372 00:26:03,773 --> 00:26:06,197 - Флористочка! - Ей уже пятьдесят. 373 00:26:08,246 --> 00:26:10,947 И как давно вы не видели месье Рошона с последнего его появления? 374 00:26:11,064 --> 00:26:12,536 Дней пятнадцать. 375 00:26:12,695 --> 00:26:15,714 Это ведь так? Прошло уже пятнадцать дней, как мы не видели месье Рошона? 376 00:26:15,832 --> 00:26:18,560 - Да, мама. Примерно... - Моя дочь Патриция. 377 00:26:18,902 --> 00:26:20,284 Этот господин ищет месье Рошона. 378 00:26:20,363 --> 00:26:21,638 Очень приятно! 379 00:26:21,918 --> 00:26:23,552 И давно вы с ним знакомы? 380 00:26:24,593 --> 00:26:27,465 Тридцать лет. Мы вместе проходили воинскую службу. 381 00:26:28,174 --> 00:26:30,828 В Нанси. Шестой кавалерийский... 382 00:26:31,966 --> 00:26:33,809 Он был настоящий друг. 383 00:26:33,927 --> 00:26:36,578 И самый большой специалист во Франции по китайскому искусству. 384 00:26:36,713 --> 00:26:38,447 По китайскому искусству... 385 00:26:39,673 --> 00:26:41,594 Вы знали, что Рошона подозревают в шпионаже? 386 00:26:42,250 --> 00:26:43,929 В шпионаже?! 387 00:26:48,713 --> 00:26:51,193 Но это... Это какая-то шутка! 388 00:26:51,534 --> 00:26:53,959 Шутка, которая может привести вас в тюрьму... 389 00:26:54,059 --> 00:26:55,618 если окажетесь его сообщником. 390 00:26:57,747 --> 00:27:00,117 Но какие могут быть основания для подобных обвинений? 391 00:27:00,258 --> 00:27:01,852 Так считает его жена. 392 00:27:02,023 --> 00:27:05,506 - Ох! Она же сумасшедшая! - Это еще предстоит установить! 393 00:27:05,895 --> 00:27:08,140 В любом случае, доказательства существуют! 394 00:27:10,306 --> 00:27:12,354 Обычно вы виделись с Рошоном каждый день? 395 00:27:12,793 --> 00:27:16,283 Каждый день? Каждый день не уверен. Но очень часто! 396 00:27:16,509 --> 00:27:19,800 И вам не кажется странным, что он вдруг исчез одним прекрасным вечером? 397 00:27:20,123 --> 00:27:21,526 Нет. 398 00:27:21,710 --> 00:27:24,541 Он... Он человек с причудами. 399 00:27:24,873 --> 00:27:26,672 К тому же, он много путешествует. 400 00:27:27,442 --> 00:27:30,546 Однажды он отправился в Гонконг, чтобы купить там статуэтки. 401 00:27:30,663 --> 00:27:33,962 - Он подарил мне одну. - Ему не стоило так беспокоиться. 402 00:27:37,113 --> 00:27:39,028 Есть тут нечто, что меня тревожит. 403 00:27:43,119 --> 00:27:45,337 Ладно, идемте! Мы возвращаемся в дом Рошона! 404 00:27:45,526 --> 00:27:47,329 - Для чего? - Увидим. 405 00:27:47,504 --> 00:27:49,414 Разнюхаем там, что к чему. 406 00:27:55,803 --> 00:27:57,076 Постойте! 407 00:27:57,240 --> 00:27:59,618 Наш пустой дом не так-то и пуст. 408 00:28:12,523 --> 00:28:14,751 Защелки на рамах сломаны. 409 00:28:15,342 --> 00:28:17,231 - Вы вооружены? - Как на войну! 410 00:29:11,273 --> 00:29:12,713 Идем! 411 00:29:12,833 --> 00:29:14,244 Вы позволите мне? 412 00:29:14,393 --> 00:29:16,089 Я с ним справлюсь! 413 00:29:22,433 --> 00:29:23,994 Поднимите руки вверх! 414 00:30:13,153 --> 00:30:14,686 Эй, помягче с ним! 415 00:30:16,447 --> 00:30:18,273 Не испортите его мне! 416 00:30:18,713 --> 00:30:20,805 Он мне еще понадобится. 417 00:30:21,273 --> 00:30:23,464 Помогите-ка месье подняться на ноги. 418 00:30:58,493 --> 00:31:00,336 Настоящий зверь этот парень. 419 00:31:01,838 --> 00:31:03,661 Без вас я бы пропал. 420 00:31:03,993 --> 00:31:05,392 А посмотрев на вас... 421 00:31:05,500 --> 00:31:07,674 я собираюсь тоже начать заниматься карате. 422 00:31:10,200 --> 00:31:11,992 Вы видели, что у него на клешнях? 423 00:31:17,599 --> 00:31:20,085 Цемент. Забавный каменщик! 424 00:31:20,473 --> 00:31:21,932 Давайте-ка спустимся в подвал. 425 00:31:22,031 --> 00:31:24,680 Можем оставить его здесь, он не скоро очухается. 426 00:32:22,974 --> 00:32:25,513 Посмотрим, нет ли здесь другой лестницы. 427 00:32:27,405 --> 00:32:30,810 Нужно пригласить экспертов, чтобы исследовали здесь все. 428 00:32:31,842 --> 00:32:34,470 - Им это не понравится. - Ничем не могу помочь. 429 00:33:02,184 --> 00:33:04,321 - Что тут происходит? - Пока непонятно. 430 00:33:04,432 --> 00:33:06,878 - Откуда нам начать? - С подвала. 431 00:33:06,993 --> 00:33:08,653 Покажите им дорогу. 432 00:33:17,742 --> 00:33:20,345 - Кто это такой? - Один из злодеев. 433 00:33:21,126 --> 00:33:23,096 Следите за ним, и глаз не спускайте! 434 00:33:23,183 --> 00:33:25,550 Вам бы лучше надеть на него наручники. 435 00:33:25,633 --> 00:33:27,044 Как пожелаете. 436 00:33:35,677 --> 00:33:37,088 Ну, что? 437 00:33:37,183 --> 00:33:39,046 Пока мне все кажется монолитным. 438 00:33:42,644 --> 00:33:44,772 Жан! Подойди-ка сюда! 439 00:33:48,438 --> 00:33:50,167 Тут что-то есть еще. 440 00:33:50,272 --> 00:33:52,923 Должен быть какой-то способ пробиться туда. 441 00:33:53,033 --> 00:33:54,460 - Сможете взорвать? - Да. 442 00:33:54,568 --> 00:33:57,039 Если не сработает, попробуйте еще разок. 443 00:33:57,224 --> 00:33:58,741 - Телефон! - Ах, да! 444 00:34:09,349 --> 00:34:11,511 - Слишком поздно. - Неважно. 445 00:34:26,438 --> 00:34:27,767 Привет, Херсиньи! 446 00:34:29,023 --> 00:34:30,559 Да, это Коплан. 447 00:34:31,197 --> 00:34:33,035 Сожалею об этом, старина. 448 00:34:33,725 --> 00:34:35,555 Да... Алло! 449 00:34:36,710 --> 00:34:38,474 Я звоню из дома Рошона. 450 00:34:39,183 --> 00:34:41,493 Номер 861077. 451 00:34:42,646 --> 00:34:45,604 Поставьте этот номер на прослушку и немедленно. 452 00:34:46,614 --> 00:34:47,963 Благодарю! 453 00:34:48,423 --> 00:34:49,788 Спокойной ночи! 454 00:34:51,793 --> 00:34:54,034 Присмотрим теперь за нашим клиентом. 455 00:34:54,193 --> 00:34:56,356 Вы уложили его спать надолго. 456 00:34:56,953 --> 00:34:59,649 - Лучше бы все-таки проверить. - Вы правы. 457 00:34:59,766 --> 00:35:01,689 Поможете мне с ним? 458 00:36:04,771 --> 00:36:07,963 Ну, вот! Здесь и были сделаны те фотографии мадам Рошон. 459 00:36:10,553 --> 00:36:11,978 Знаете... 460 00:36:12,473 --> 00:36:14,237 Я очень рад, что вы со мной. 461 00:36:14,486 --> 00:36:15,860 Не так, как я. 462 00:36:32,862 --> 00:36:34,754 Ну, я бы сказал... 463 00:36:35,343 --> 00:36:37,129 с таким арсеналом мы могли бы поучаствовать еще в одной войне. 464 00:36:37,153 --> 00:36:38,912 Эй! А вот это любопытно! 465 00:36:43,783 --> 00:36:45,535 Инструменты каменщика. 466 00:36:47,692 --> 00:36:48,986 Но... 467 00:36:49,109 --> 00:36:50,589 Совсем свежее! 468 00:36:53,588 --> 00:36:55,191 Цементу не больше часа. 469 00:36:59,053 --> 00:37:01,350 - Посмотреть, что под ним? - Конечно! Давайте-ка... 470 00:37:20,673 --> 00:37:22,163 Алло, да? 471 00:37:22,313 --> 00:37:23,803 Месье Рошона? 472 00:37:24,171 --> 00:37:26,645 Минутку, мадмуазель! Я позову его. 473 00:37:43,845 --> 00:37:46,558 Алло? Прослушка? Говорит Редон. 474 00:37:47,033 --> 00:37:50,146 Можете определить, откуда звонят? Хорошо! Идеально! 475 00:37:50,833 --> 00:37:52,358 Секунду подождите... 476 00:37:57,679 --> 00:37:58,980 Да, слушаю... 477 00:38:00,409 --> 00:38:03,555 92... 46... 32... 478 00:38:03,800 --> 00:38:05,689 Экс-ан-Прованс... 479 00:38:05,886 --> 00:38:07,282 Спасибо! 480 00:38:23,358 --> 00:38:26,256 - Мне это не нравится! - Давайте, продолжайте! 481 00:38:35,869 --> 00:38:37,901 Попробуйте очистить лицо. 482 00:39:07,042 --> 00:39:08,608 Простите... 483 00:39:16,342 --> 00:39:18,265 Нет сомнений - это Рошон! 484 00:39:18,620 --> 00:39:20,408 Он явно перестарался. 485 00:39:20,976 --> 00:39:24,286 Те, кто влезает в дела секретных служб, редко умирает в постели. 486 00:39:25,806 --> 00:39:27,295 Как вы и сказали! 487 00:39:31,991 --> 00:39:33,828 - Ну, что? - Заперто. 488 00:39:34,113 --> 00:39:35,506 Сможете открыть? 489 00:39:35,666 --> 00:39:38,086 - Только если не подперли снаружи. - Да, конечно... 490 00:39:38,479 --> 00:39:40,641 - Так что? - Нас замуровали заживо. 491 00:39:40,756 --> 00:39:43,383 Вы очень изысканно описали ситуацию. 492 00:39:45,233 --> 00:39:46,602 Сейчас не время! 493 00:39:46,955 --> 00:39:48,715 Здесь и без того не хватает воздуха. 494 00:39:48,862 --> 00:39:50,298 Дайте фонарь. 495 00:39:59,363 --> 00:40:01,548 Обойдетесь без света, цыплятки! 496 00:40:06,662 --> 00:40:09,711 Кому-то там, наверху, мы явно не нравимся. 497 00:40:09,869 --> 00:40:11,290 Попались, точно крысы. 498 00:40:11,392 --> 00:40:12,858 Мы погибнем здесь. 499 00:40:13,087 --> 00:40:15,161 Мы не умрем! Уж точно не так! 500 00:40:15,277 --> 00:40:17,667 - Нам не выбраться. - Говорю вам, не умрем! 501 00:40:23,356 --> 00:40:26,448 - А если пробить дверь киркой? - Сталь и бетон? 502 00:40:26,673 --> 00:40:29,119 - А если пробить другой проход? - Это займет целый день. 503 00:40:29,273 --> 00:40:30,796 Ну, так взорвите эту дверь! 504 00:40:30,913 --> 00:40:33,319 Учитывая размер помещения, мы и сами пострадаем. 505 00:40:33,432 --> 00:40:35,543 - А взорвать с той стороны? - И как это сделать? 506 00:40:35,670 --> 00:40:38,921 Мне уменьшится, проползти туда и заложить бомбу? 507 00:40:39,073 --> 00:40:41,469 Вместо того, чтобы болтать, лучше бы подумали! 508 00:40:41,793 --> 00:40:44,157 - Что у вас за взрывчатка? - Динамитные шашки. 509 00:40:52,779 --> 00:40:54,935 - Этого хватит на дверь? - Полагаю, да. 510 00:41:10,326 --> 00:41:12,506 Хотел бы я знать, куда ведет эта труба. 511 00:41:12,651 --> 00:41:15,254 - Есть шанс... Вы понимаете? - Кажется, да. 512 00:41:15,527 --> 00:41:17,450 Молоток и долото! Быстро! 513 00:41:44,613 --> 00:41:46,961 Большая удача! Трубопровод не оборван. 514 00:41:47,246 --> 00:41:49,028 Должен вести за стену с дверью. 515 00:42:06,006 --> 00:42:07,477 Здесь становится душно. 516 00:42:35,026 --> 00:42:37,477 Уходит на другую сторону. Сможете вскрыть? 517 00:42:37,673 --> 00:42:39,099 Смогу. 518 00:43:02,573 --> 00:43:04,558 - Светите лучше! - Будет сделано... 519 00:43:04,753 --> 00:43:07,074 - Вот черт! - Без паники! 520 00:43:25,550 --> 00:43:27,200 Отойдите назад! 521 00:43:37,015 --> 00:43:38,858 Осторожно, она ушла за поворот. 522 00:44:11,533 --> 00:44:13,695 - Все хорошо? - В порядке, да! 523 00:44:14,153 --> 00:44:16,404 Если бы наш каменщик заделался анестезиологом... 524 00:44:16,513 --> 00:44:18,230 мог бы разбогатеть. 525 00:44:18,778 --> 00:44:21,653 ЭКС-АН-ПРОВАНС 526 00:44:42,734 --> 00:44:44,914 ПОЧТА телеграф телефон. 527 00:44:52,673 --> 00:44:54,084 Выключи, меня это раздражает! 528 00:44:54,233 --> 00:44:56,391 - Вы раздобыли адрес? - Легко! 529 00:44:56,495 --> 00:44:59,305 Работники почты берут дорого, но оно того стоит. 530 00:44:59,711 --> 00:45:03,511 И потом, эта девочка могла бы предоставить не только информацию, если бы так не поджимало время. 531 00:45:04,052 --> 00:45:05,800 Тебе не стоило так рано приезжать. 532 00:45:06,233 --> 00:45:07,644 Идем! Это в той стороне. 533 00:45:49,008 --> 00:45:50,373 Добрый день! 534 00:45:57,815 --> 00:45:59,806 Не похоже, что вы рады нас видеть. 535 00:46:00,645 --> 00:46:02,295 Слышали уже про Рошона? 536 00:46:04,527 --> 00:46:06,112 Вы не разговорчивы. 537 00:46:07,193 --> 00:46:08,874 Ну, отвечайте! 538 00:46:10,022 --> 00:46:12,571 - Я ничего не знаю. - Про "SR712" не знаете тоже? 539 00:46:12,740 --> 00:46:14,146 Нет. 540 00:46:15,107 --> 00:46:17,274 Придется нам над ней поработать. 541 00:46:17,433 --> 00:46:18,480 Да... 542 00:46:19,033 --> 00:46:20,825 Но понежнее! 543 00:46:21,073 --> 00:46:23,838 Я не большой поклонник насильственных решений. 544 00:46:29,614 --> 00:46:31,264 Ванная комната... 545 00:46:33,673 --> 00:46:35,243 Тащи ее сюда! 546 00:46:41,923 --> 00:46:43,426 Еще тепленькая. 547 00:46:43,656 --> 00:46:45,125 А холода она не любит. 548 00:46:45,215 --> 00:46:47,456 Я догнал! Хорошая идея! 549 00:46:56,273 --> 00:46:59,386 Ну, что, русалочка? "SR712"? 550 00:47:00,087 --> 00:47:01,691 Чертова корова! 551 00:47:01,846 --> 00:47:04,895 Раз не говоришь, значит и дышать тебе не обязательно! 552 00:47:04,999 --> 00:47:06,959 Представь, что катаешься на водных лыжах, девочка! 553 00:47:08,793 --> 00:47:11,363 А что, если сказать ей про смерть Рошона? 554 00:47:11,511 --> 00:47:12,973 Это заставит ее заговорить! 555 00:47:13,147 --> 00:47:14,672 Я не уверен. 556 00:47:15,134 --> 00:47:16,517 Дерьмо! 557 00:47:17,773 --> 00:47:19,344 Может, насчет газа? 558 00:47:19,793 --> 00:47:22,194 Если только она давно не платила по счетам. 559 00:47:23,848 --> 00:47:26,022 - Артур! - Ты с ума сошел?! 560 00:47:28,971 --> 00:47:30,409 К задней двери! 561 00:48:15,806 --> 00:48:18,310 Ну, что ж! На этот раз, мальчик мой... 562 00:48:18,677 --> 00:48:20,366 ты мне все объяснишь! 563 00:48:38,213 --> 00:48:39,578 Это плохо! 564 00:48:40,573 --> 00:48:42,435 Пейте! И мы должны будем поговорить. 565 00:48:43,487 --> 00:48:44,924 Догадываюсь... 566 00:48:45,073 --> 00:48:47,041 Вы - Ингрид Карлсен? 567 00:48:47,255 --> 00:48:49,116 - Да. - Датчанка? 568 00:48:49,739 --> 00:48:51,708 Да. Из Копенгагена. 569 00:48:52,273 --> 00:48:54,275 Где "SR712"? 570 00:48:54,887 --> 00:48:56,616 Легэ в этом замешан? 571 00:48:58,755 --> 00:49:00,716 - Кто работает с вами в связке? - Мне больно! 572 00:49:00,821 --> 00:49:02,505 Позже вас осмотрят. 573 00:49:03,353 --> 00:49:05,082 Ну, а пока скажите мне... 574 00:49:05,767 --> 00:49:07,280 где "712"? 575 00:49:08,551 --> 00:49:10,191 - Стреляли здесь? - Да. 576 00:49:10,278 --> 00:49:11,826 Ваши документы! 577 00:49:13,918 --> 00:49:15,461 Давайте-давайте! Быстро! 578 00:49:17,013 --> 00:49:18,535 Ох, извините! 579 00:49:18,895 --> 00:49:20,391 Могу я чем-то помочь? 580 00:49:20,486 --> 00:49:21,852 Очистите помещение! 581 00:49:21,914 --> 00:49:23,804 И пришлите карету скорой помощи для девушки. 582 00:49:23,913 --> 00:49:25,825 Будет сделано! Всем - выйти за дверь! 583 00:49:25,927 --> 00:49:27,906 Ну же! Ап! А ты покарауль у двери. 584 00:49:32,294 --> 00:49:33,946 Ну, что скажете? 585 00:49:36,262 --> 00:49:39,218 Дело очень серьезное, и вам это хорошо известно. 586 00:49:40,678 --> 00:49:42,845 Поэтому бесполезно ждать от меня жалости! 587 00:49:46,393 --> 00:49:48,042 Где "SR712"? 588 00:49:48,428 --> 00:49:50,106 Рошон сказал вам? 589 00:49:51,320 --> 00:49:52,827 Где он? 590 00:49:53,398 --> 00:49:54,980 Где Рошон? 591 00:49:55,353 --> 00:49:57,117 Он вам так интересен? 592 00:49:57,539 --> 00:50:00,173 Как вы сделали с Легэ, вы и ему скоро найдете замену. 593 00:50:02,083 --> 00:50:03,573 Где Жорж? 594 00:50:04,470 --> 00:50:06,029 Рошон мертв. 595 00:50:06,429 --> 00:50:08,113 Убит вашими дружками. 596 00:50:13,993 --> 00:50:16,289 Один сбежал, другому конец. 597 00:50:17,047 --> 00:50:19,391 - Нашему каменщику. - Что значит "конец"? 598 00:50:19,500 --> 00:50:22,054 - Он мертв! - Я бы удивился, если бы нам дали поговорить. 599 00:50:23,885 --> 00:50:26,099 Проклятье! Она упала в обморок. 600 00:50:28,885 --> 00:50:30,419 Скорая помощь уже здесь. 601 00:50:30,672 --> 00:50:32,436 Итак, вы влюбились в него... 602 00:50:32,599 --> 00:50:34,009 Я мог бы понять... 603 00:50:34,093 --> 00:50:36,016 Но как же ваши отношения с Легэ? 604 00:50:36,885 --> 00:50:39,365 Не было никаких отношений с Легэ. 605 00:50:39,722 --> 00:50:41,047 Разве что немного... 606 00:50:41,201 --> 00:50:43,707 - Я должна была выйти из тюрьмы. - Милая работа! 607 00:50:44,433 --> 00:50:46,349 Легэ провели вокруг пальца! 608 00:50:47,396 --> 00:50:49,466 Не было никаких доказательств против вас. 609 00:50:49,673 --> 00:50:51,479 Какие же у вас мотивы? 610 00:50:51,609 --> 00:50:54,445 У нас с Рошоном работенка в Виарде должна была стать последней. 611 00:50:55,920 --> 00:50:58,760 После этого мы должны были уехать, уехать куда угодно... 612 00:50:58,890 --> 00:51:00,733 так далеко, как только возможно. 613 00:51:01,524 --> 00:51:03,712 "Куда угодно" - это в Аргентину? 614 00:51:04,470 --> 00:51:06,173 Сначала туда. 615 00:51:06,622 --> 00:51:08,727 Мы расстались, как только доделали работу. 616 00:51:09,022 --> 00:51:12,468 Он должен был договориться насчет прототипа и присоединиться ко мне. 617 00:51:13,172 --> 00:51:16,008 Похоже, в перспективе все должно было обойтись без неприятностей. 618 00:51:16,833 --> 00:51:18,415 Кто предал вас обоих? 619 00:51:19,814 --> 00:51:22,704 Текс, лидер всей организации. 620 00:51:23,789 --> 00:51:25,264 Что за Текс? 621 00:51:26,160 --> 00:51:28,352 Вы же знаете, как работают такие организации. 622 00:51:29,096 --> 00:51:30,516 Члены их разделены. 623 00:51:40,467 --> 00:51:42,629 Кто были те двое у вас дома? 624 00:51:45,426 --> 00:51:47,703 Только один из них важен, Бьянко. 625 00:51:48,774 --> 00:51:51,280 - Он знает Текса. - А другой? 626 00:51:51,593 --> 00:51:53,499 Скаппелли... 627 00:51:53,843 --> 00:51:55,351 Он никто. 628 00:51:55,873 --> 00:51:58,194 А Пеллетье? Что с ним? 629 00:51:58,799 --> 00:52:00,733 Он хороший парень. 630 00:52:01,113 --> 00:52:03,012 Он не является частью нашей сети. 631 00:52:03,325 --> 00:52:05,373 Он был лучшим другом Рошона. 632 00:52:17,673 --> 00:52:19,038 Ну, что? 633 00:52:19,224 --> 00:52:21,387 Забавная пташка. С ней будет все в порядке. 634 00:52:21,527 --> 00:52:23,824 - И выглядеть будет также мило? - Сейчас не время! 635 00:52:24,233 --> 00:52:27,489 Ступайте, проследите, чтобы ей оказали необходимый уход, а потом транспортируйте в больницу Ниццы. 636 00:52:27,513 --> 00:52:29,354 Сделайте все так, но держите в секрете. 637 00:52:29,487 --> 00:52:31,636 Никаких контактов с внешним миром! 638 00:52:31,753 --> 00:52:34,289 Вы теперь несете персональную ответственность за ее безопасность. 639 00:52:34,313 --> 00:52:36,964 - Понятненько? - Слушаю и повинуюсь, господин! 640 00:52:45,087 --> 00:52:46,908 И, как вы можете видеть... 641 00:52:47,113 --> 00:52:50,310 Рошон умер от сердечного приступа. 642 00:52:50,433 --> 00:52:52,356 Он был допрошен слишком сурово. 643 00:52:52,513 --> 00:52:54,720 Их единственный источник информации... 644 00:52:54,818 --> 00:52:56,407 отошел в мир иной. 645 00:52:57,059 --> 00:52:59,187 Достаточная причина отказаться от пыток. 646 00:53:00,374 --> 00:53:03,585 Некоторые детали о Пеллетье могут вас заинтересовать. 647 00:53:03,953 --> 00:53:05,335 Не так давно его обвинили... 648 00:53:05,453 --> 00:53:08,522 в попытке подкупить государственного чиновника... 649 00:53:08,673 --> 00:53:11,882 чья карьера в итоге была раздавлена благодаря связям... 650 00:53:12,033 --> 00:53:14,240 с нашим драгоценным Рошоном. 651 00:53:14,393 --> 00:53:16,135 И это милый Пеллетье?! 652 00:53:16,283 --> 00:53:17,796 Что ж, посмотрим! 653 00:53:18,189 --> 00:53:19,831 Ингрид Карлсен... знакомы с ней? 654 00:53:19,927 --> 00:53:21,322 Да. Она подруга Рошона. 655 00:53:21,407 --> 00:53:23,624 - Приятная девушка. - На самом-то деле, обворожительная! 656 00:53:23,833 --> 00:53:25,517 Вы ничего не утаиваете? 657 00:53:25,673 --> 00:53:28,310 Расскажите мне все о ней и о Рошоне, ничего не упуская! 658 00:53:28,375 --> 00:53:30,320 Я уже и так вам все рассказал! 659 00:53:30,562 --> 00:53:33,905 За исключением того, что сами оказались замешаны в историю со шпионажем! 660 00:53:34,061 --> 00:53:35,755 В конечном итоге вы окажетесь в тюрьме! 661 00:53:36,073 --> 00:53:37,518 Вы ошибаетесь. 662 00:53:37,766 --> 00:53:39,309 Я не знаю ничего! 663 00:53:41,036 --> 00:53:44,165 Я уверен... что и Рошон был невиновен. 664 00:53:44,435 --> 00:53:46,222 Ну, да! Конечно! 665 00:53:46,476 --> 00:53:48,164 Это же лучший ваш друг. 666 00:53:49,726 --> 00:53:53,332 И потом, мне сказали, что он оказывал вам некие важные услуги. 667 00:53:54,543 --> 00:53:56,503 Стоит открыть старые полицейские файлы... 668 00:53:56,654 --> 00:53:58,281 и все вскроется. 669 00:53:58,713 --> 00:54:00,975 Поверьте мне, вам лучше бы начать говорить. 670 00:54:05,191 --> 00:54:06,535 Видите ли... 671 00:54:06,776 --> 00:54:10,336 Что касается тех действий, в которых вы подозреваете Рошона, мне о них ничего не известно. 672 00:54:10,593 --> 00:54:12,112 - Но... - Ага! 673 00:54:12,418 --> 00:54:13,816 Мне нравится это ваше "но"! 674 00:54:13,925 --> 00:54:17,487 Я только могу сказать, что те двое парней приходили сюда. 675 00:54:17,593 --> 00:54:20,374 - Их имена? - Они забыли показать мне паспорта. 676 00:54:21,095 --> 00:54:24,285 Они хотели, чтобы я сказал им, где найти Рошона. 677 00:54:24,959 --> 00:54:27,523 - Но я ничего не знал... - Допустим, так... 678 00:54:28,499 --> 00:54:29,910 Когда они приходили? 679 00:54:30,072 --> 00:54:31,479 В первый раз... 680 00:54:32,555 --> 00:54:34,056 Значит, они приходили неоднократно? 681 00:54:34,149 --> 00:54:37,280 Нет. То есть, не совсем. Потом они только звонили мне. 682 00:54:37,953 --> 00:54:40,927 Они приходили две недели назад. 683 00:54:41,793 --> 00:54:43,386 И звонили пять раз. 684 00:54:43,534 --> 00:54:45,138 В последний раз - вчера утром. 685 00:54:45,915 --> 00:54:49,016 Вчера... они опять спрашивали, где Рошон? 686 00:54:49,209 --> 00:54:51,878 Нет. Ни вчера, ни до того. 687 00:54:52,583 --> 00:54:54,614 Они уже интересовались Ингрид Карлсон. 688 00:54:54,913 --> 00:54:56,299 Это все? 689 00:54:56,502 --> 00:54:58,204 Да. Все, что может вас заинтересовать. 690 00:54:58,987 --> 00:55:00,647 Меня интересует все. 691 00:55:01,127 --> 00:55:02,754 Сообщите мне в отель Монтана... 692 00:55:02,874 --> 00:55:04,638 если кто-нибудь войдет с вами в контакт. 693 00:55:05,636 --> 00:55:06,876 Месье... 694 00:55:09,191 --> 00:55:10,675 Где сейчас Рошон? 695 00:55:11,163 --> 00:55:13,211 Это я задаю вопросы! 696 00:55:18,341 --> 00:55:20,821 - Вы закончили, мадмуазель? - Да, спасибо! 697 00:55:23,951 --> 00:55:25,441 Продолжим. 698 00:55:26,793 --> 00:55:29,787 - Итак, вы уехали из Копенгагена. - Да. 699 00:55:30,648 --> 00:55:32,708 Зачем? Для чего? 700 00:55:33,382 --> 00:55:34,952 Я была в турне. 701 00:55:35,045 --> 00:55:38,554 Я танцевала в ревю. В Гамбурге, в "Вишенках". 702 00:55:38,713 --> 00:55:40,170 Там я встретила Бьянко. 703 00:55:40,335 --> 00:55:43,384 - Он показался милым... - И вы стали его любовницей. 704 00:55:44,113 --> 00:55:47,086 Он был мил по-началу, но потом оказался таким обычным. 705 00:55:47,553 --> 00:55:49,203 Он узнал про моего отца... 706 00:55:49,393 --> 00:55:51,553 про то, что во время войны он сотрудничал с немцами. 707 00:55:51,753 --> 00:55:53,404 Как он это обнаружил? 708 00:55:54,574 --> 00:55:56,838 По тем глупостям, которые я ему наговорила. 709 00:55:57,393 --> 00:56:00,517 И компрометирующими снимками, которые он украл у меня. 710 00:56:01,048 --> 00:56:03,087 - Чем занимается ваш отец? - Он государственный чиновник. 711 00:56:03,111 --> 00:56:04,905 В Министерстве юстиции Копенгагена. 712 00:56:05,282 --> 00:56:07,834 Бьянко пригрозил мне, что отдаст его под суд... 713 00:56:08,113 --> 00:56:10,381 если я не стану делать то, что он мне скажет. 714 00:56:11,295 --> 00:56:14,851 По-началу, это были какие-то незначительные мелочи. 715 00:56:16,109 --> 00:56:19,249 А потом... я увязла окончательно. 716 00:56:19,716 --> 00:56:21,634 И с тех пор, как вы были скомпрометированы... 717 00:56:21,753 --> 00:56:23,482 вы уже не смогли сбежать. 718 00:56:23,673 --> 00:56:25,058 Да, это так. 719 00:56:25,735 --> 00:56:28,083 Это Бьянко познакомил вас с Рошоном? 720 00:56:28,352 --> 00:56:30,480 Они работали вместе. 721 00:56:31,956 --> 00:56:34,064 И Бьянко не ревновал к Рошону? 722 00:56:34,553 --> 00:56:36,418 Бьянко в меня не влюблен. 723 00:56:36,953 --> 00:56:39,650 Хотите сказать, что Рошон вас любил? 724 00:56:41,233 --> 00:56:43,559 - Да. - А другой? 725 00:56:43,953 --> 00:56:45,395 Какой другой? 726 00:56:45,508 --> 00:56:47,910 Тот, кого вы соблазнили, выполняя свою "работу". 727 00:56:48,513 --> 00:56:50,362 Это не беспокоило Рошона? 728 00:56:51,791 --> 00:56:53,520 Конечно беспокоило. 729 00:56:54,223 --> 00:56:57,272 Но в таких делах... вы же знаете, как все идет. 730 00:56:59,430 --> 00:57:03,037 Поэтому он и хотел, чтобы мы оба вышли из организации. 731 00:57:03,496 --> 00:57:05,464 Как долго он был частью этого круга? 732 00:57:06,970 --> 00:57:08,490 Двадцать лет. 733 00:57:08,862 --> 00:57:11,149 Двадцать лет? Но ведь была война! 734 00:57:11,243 --> 00:57:14,727 Да. Он и тогда работал на секретные службы. 735 00:57:15,113 --> 00:57:17,459 Рошон был частью Абвера?! 736 00:57:18,646 --> 00:57:20,525 И он говорил вам об этом? 737 00:57:20,793 --> 00:57:23,399 Очень немного. Он не хотел говорить об этом. 738 00:57:24,264 --> 00:57:25,634 Насколько вы знали Рошона... 739 00:57:25,734 --> 00:57:28,260 встречался ли он с другими бывшими членами Абвера? 740 00:57:28,993 --> 00:57:31,360 Да. С Бьянко и еще с двумя или тремя. 741 00:57:31,513 --> 00:57:33,098 Простите... 742 00:57:33,273 --> 00:57:34,717 Кто они? 743 00:57:35,818 --> 00:57:37,557 Вы знаете их имена? 744 00:57:38,214 --> 00:57:39,375 Да. 745 00:57:39,993 --> 00:57:42,360 Один из них, Тевено, был с Рошоном на заводе в Виаре. 746 00:57:42,513 --> 00:57:44,197 Это тот, которого убили. 747 00:57:44,878 --> 00:57:48,485 Был еще один. Но я забыла его имя. 748 00:57:48,599 --> 00:57:51,789 Я видела его однажды во время обеда. 749 00:57:52,233 --> 00:57:55,912 И еще - женщина. Женщина, которая была в Монте-Карло. 750 00:57:56,154 --> 00:57:58,882 Полька. Полагаю, она сбежала из страны. 751 00:57:59,033 --> 00:58:00,437 Ее имя? 752 00:58:01,353 --> 00:58:02,944 Кристина... 753 00:58:03,326 --> 00:58:05,042 Сласинска. 754 00:58:10,847 --> 00:58:12,721 Свяжите меня с Парижем. 755 00:58:13,033 --> 00:58:15,234 Анжу, номер 7600. 756 00:58:15,576 --> 00:58:18,100 - Звонок официального значения. - Да, месье Коплан. 757 00:58:18,846 --> 00:58:21,599 Ах, да! Тут какой-то месье ожидает вас. 758 00:58:35,176 --> 00:58:36,455 Франсис. 759 00:58:36,559 --> 00:58:38,561 Франсис, мне нужно поговорить с тобой. 760 00:58:39,477 --> 00:58:40,888 Чего ты хочешь? 761 00:58:40,983 --> 00:58:42,633 Позволь мне повидаться с Ингрид. 762 00:58:43,273 --> 00:58:45,036 Кто сказал, что я ее нашел? 763 00:58:45,433 --> 00:58:47,068 Я ведь работал с тобой. 764 00:58:47,159 --> 00:58:48,445 Спасибо! 765 00:58:49,273 --> 00:58:52,322 - Что тебе нужно от нее? - Хочу ей помочь. 766 00:58:52,473 --> 00:58:53,811 За это я поплачусь работой! 767 00:58:53,913 --> 00:58:55,358 Просто выпиши ордер. 768 00:58:56,273 --> 00:58:58,919 - Чтобы я смог ее увидеть. - Нет! 769 00:58:59,753 --> 00:59:02,321 - Ты и так уже наделал делов! - Франсис! 770 00:59:02,593 --> 00:59:04,038 Я прошу тебя! 771 00:59:04,193 --> 00:59:06,261 И еще, мне нужно уехать. 772 00:59:06,793 --> 00:59:08,238 Послушай, Жан... 773 00:59:09,673 --> 00:59:11,902 Я готов сделать для тебя многое. 774 00:59:12,393 --> 00:59:15,390 Позвольте мне разобраться с этим делом, а потом я позабочусь и о тебе. 775 00:59:16,653 --> 00:59:18,121 Но требую взамен одного... 776 00:59:18,395 --> 00:59:20,270 отстань от меня со своей Ингрид! 777 00:59:20,833 --> 00:59:22,427 Пять минут! 778 00:59:22,731 --> 00:59:24,288 Я должен увидеть ее. 779 00:59:24,391 --> 00:59:25,597 Нет! 780 00:59:33,496 --> 00:59:34,755 Жан! 781 00:59:41,513 --> 00:59:43,754 Я могу доверять тебе? 782 00:59:45,001 --> 00:59:46,258 Да. 783 00:59:46,664 --> 00:59:49,441 Ты узнаешь того типа, который хотел получить информацию? 784 00:59:49,593 --> 00:59:51,045 Конечно! 785 00:59:51,433 --> 00:59:53,650 Ступай на Рю де ла Виктуара, дом 34. 786 00:59:53,753 --> 00:59:55,643 Это место, где обитает Пеллетье. 787 00:59:55,753 --> 00:59:59,181 Твой приятель, безусловно, нанесет визит туда. 788 00:59:59,296 --> 01:00:02,857 Как только увидишь его, проследи и сообщи мне. 789 01:00:02,953 --> 01:00:04,924 - Будет сделано, старина. - Месье Коплан? 790 01:00:05,170 --> 01:00:06,475 Париж на связи. 791 01:00:06,655 --> 01:00:08,077 Жди меня здесь! 792 01:00:18,357 --> 01:00:21,890 Когда мадам Сласинска слегла с этим недугом? 793 01:00:22,153 --> 01:00:23,666 Месяцев 18 назад. 794 01:00:23,993 --> 01:00:26,519 Болезнь? Несчастный случай? Переутомление? 795 01:00:26,673 --> 01:00:29,153 Она была сбита лихачом прямо перед входом. 796 01:00:29,313 --> 01:00:31,896 И, конечно, он не остановился. 797 01:00:32,193 --> 01:00:33,327 Нет. 798 01:00:33,433 --> 01:00:35,913 И его номер никто не успел заметить. 799 01:00:36,073 --> 01:00:37,677 Мог бы держать пари! 800 01:00:42,641 --> 01:00:45,124 И... где она сейчас? 801 01:00:45,273 --> 01:00:46,642 Осторожней! 802 01:00:46,713 --> 01:00:49,876 Это статуэтка пятнадцатого века и стоит 3000 франков. 803 01:00:50,048 --> 01:00:51,538 Прошу прощения! 804 01:00:52,950 --> 01:00:55,838 Она сейчас проходит лечение в санатории. 805 01:00:58,913 --> 01:01:01,917 Я знаю одно бистро, где вы сможете мне все рассказать. 806 01:01:02,073 --> 01:01:04,747 Это ваше бистро будет позже. А мы идем в Монпелье! 807 01:01:04,873 --> 01:01:06,464 - Вернее, в Херо? - Да. 808 01:01:06,553 --> 01:01:08,625 - Это же на Французской Ривьере! - Ну, и что? 809 01:01:08,725 --> 01:01:10,428 Это же чертовски далеко! 810 01:01:10,524 --> 01:01:11,967 Ну, и что? 811 01:01:23,148 --> 01:01:25,144 Вы помните войну? 812 01:01:29,646 --> 01:01:31,710 Где вы жили в то время? 813 01:01:33,296 --> 01:01:36,918 А название "Абвер" ничего не вызывает в вашей памяти? 814 01:01:39,129 --> 01:01:40,251 Да! 815 01:01:40,413 --> 01:01:41,929 А имя "Бьянко"? 816 01:01:42,391 --> 01:01:43,684 Да! 817 01:01:46,359 --> 01:01:48,347 Скажите же, что они для вас означают? 818 01:01:52,389 --> 01:01:53,846 Давайте же! 819 01:01:54,471 --> 01:01:55,882 Вспомните! 820 01:01:57,793 --> 01:01:59,124 Бьянко! 821 01:02:09,846 --> 01:02:11,205 Я не знаю. 822 01:02:14,013 --> 01:02:16,163 Мадам Сласинска, постарайтесь понять... 823 01:02:18,055 --> 01:02:19,168 Да... 824 01:02:19,321 --> 01:02:21,048 Если вы меня понимаете, скажите "да"! 825 01:02:21,433 --> 01:02:22,844 Да, месье. 826 01:02:23,548 --> 01:02:26,155 Вы уверены, что не играете со мной в игры? 827 01:02:26,822 --> 01:02:28,459 Будьте серьезней! 828 01:02:28,863 --> 01:02:30,440 Оставьте меня! 829 01:02:30,753 --> 01:02:32,308 Оставьте меня! 830 01:02:32,415 --> 01:02:34,927 Я не знаю! Я ничего не знаю! 831 01:02:35,273 --> 01:02:36,949 О, моя голова! Моя голова! 832 01:02:37,144 --> 01:02:38,490 Больно! Оставьте меня в покое! 833 01:02:38,633 --> 01:02:40,358 Уходите скорей! 834 01:02:40,513 --> 01:02:42,211 Я ничего не знаю! 835 01:02:42,553 --> 01:02:45,797 О, моя голова! Моя голова, доктор! 836 01:02:48,824 --> 01:02:52,040 Вы были правы. Немного от нее можно добиться. 837 01:02:53,153 --> 01:02:56,282 Если только это не симуляция. Как думаете, доктор? 838 01:02:56,534 --> 01:02:58,104 Не в данном случае. 839 01:02:58,153 --> 01:03:01,188 Но трудно сказать что-либо определенное. 840 01:03:01,633 --> 01:03:04,443 Границы психического расстройства нам до сих пор не известны. 841 01:03:05,153 --> 01:03:07,201 Итак, мы зашли в тупик. 842 01:03:07,586 --> 01:03:10,662 Нет. Эта история с Абвером очень интересна. 843 01:03:10,873 --> 01:03:14,427 Почему? Потому что эта женщина служила в гестапо? 844 01:03:14,513 --> 01:03:15,904 Кого это волнует? 845 01:03:16,052 --> 01:03:19,320 Постойте-ка! Вообще-то, между Абвером и гестапо, нет ничего общего. 846 01:03:19,473 --> 01:03:20,759 Правда? 847 01:03:20,913 --> 01:03:23,393 Вы слишком молоды, чтобы знать это. 848 01:03:25,273 --> 01:03:27,306 Некоторые парни адмирала Канариса... 849 01:03:27,431 --> 01:03:29,554 готовили заговор против Гитлера. 850 01:03:29,713 --> 01:03:31,194 О, это-то мне известно! 851 01:03:31,313 --> 01:03:32,709 Да... 852 01:03:35,273 --> 01:03:37,640 Вот, туда! На 32-ой километр. 853 01:03:40,438 --> 01:03:42,964 Есть поезд, который уходит через 45 минут. 854 01:03:43,086 --> 01:03:45,168 А в Париж он прибывает в 10 вечера. 855 01:03:47,018 --> 01:03:49,159 Стоило только уехать в сторону Херсеньи... 856 01:03:49,297 --> 01:03:50,867 и, по чистому совпадению... 857 01:03:51,033 --> 01:03:54,376 получаю сообщение от нашего старика, который срочно вызывает меня. 858 01:03:54,982 --> 01:03:57,176 - Ну, а мне что делать? - Вам? 859 01:03:57,263 --> 01:04:00,077 Садитесь в самолет побыстрее, и прямиком в приморские Альпы! 860 01:04:03,759 --> 01:04:05,443 У меня есть новости из Бонна. 861 01:04:05,668 --> 01:04:08,433 Они сообщили, что не имеют права предоставить мне информацию... 862 01:04:08,550 --> 01:04:10,341 и не могут вообще говорить... 863 01:04:10,465 --> 01:04:12,440 про агентов Абвера, служивших в военное время. 864 01:04:12,713 --> 01:04:16,195 Что касается руководителя службы Абвера на юге Франции... 865 01:04:16,353 --> 01:04:17,807 нам удалось его установить. 866 01:04:17,913 --> 01:04:20,075 Но вот допросить его не представляется возможным. 867 01:04:20,233 --> 01:04:22,764 - И знаете, почему? - Нет. Не имею представления. 868 01:04:23,019 --> 01:04:24,942 Этот тип - большая шишка в Бундестаге! 869 01:04:25,078 --> 01:04:28,042 И убежденный сторонник политики сближения с Францией. 870 01:04:28,193 --> 01:04:31,329 А вот что их беспокоит, как они дали мне понять, так это почему во время войны... 871 01:04:31,353 --> 01:04:34,357 он был схвачен членами Сопротивления. 872 01:04:34,513 --> 01:04:36,916 - Поставьте себя на их место. - Вот именно! 873 01:04:37,313 --> 01:04:40,303 Тогда я обратился к знакомым американцам... 874 01:04:41,168 --> 01:04:44,868 в чьи руки попали все списки Абвера. 875 01:04:45,844 --> 01:04:47,465 И чем это помогло? 876 01:04:48,050 --> 01:04:49,395 Полный провал! 877 01:04:49,495 --> 01:04:51,417 Люди из ФБР напомнили мне... 878 01:04:51,527 --> 01:04:53,769 что между Де Голлем и Вашингтоном существуют свои взаимоотношения... 879 01:04:53,793 --> 01:04:55,354 А что еще хуже... 880 01:04:55,473 --> 01:04:57,169 поскольку они свободны в своих действиях... 881 01:04:57,193 --> 01:05:00,847 то не видят никаких оснований радовать чем-то нас. 882 01:05:01,265 --> 01:05:02,609 Браво! 883 01:05:03,186 --> 01:05:04,429 Это тупик! 884 01:05:04,483 --> 01:05:06,722 Терпение! Еще не все потеряно! 885 01:05:06,873 --> 01:05:10,208 Я связался со своим старым другом, Страттоном. Он - бывший ФБР-овец. 886 01:05:10,833 --> 01:05:12,354 Чем занят теперь? 887 01:05:12,782 --> 01:05:15,134 Что-то вроде крупного международного дельца. 888 01:05:15,589 --> 01:05:19,404 После Освобождения он отправился дымить своей полковничьей трубкой по всему югу. 889 01:05:19,662 --> 01:05:21,042 Он не покинул страну. 890 01:05:21,193 --> 01:05:22,780 Счастливчик! 891 01:05:23,113 --> 01:05:25,195 Я звонил ему и просил принять нас. 892 01:05:25,353 --> 01:05:27,026 Завтра, в 11 часов утра. 893 01:05:27,127 --> 01:05:30,421 Я остановлюсь в Ницце, чтобы представить вас ему. 894 01:05:30,584 --> 01:05:33,508 Я очень удивлюсь, если Страттон не предоставит нас то... 895 01:05:33,633 --> 01:05:36,156 в чем нам отказали его соотечественники. 896 01:05:36,833 --> 01:05:38,321 А если он ничего не сможет? 897 01:05:38,604 --> 01:05:39,832 Он должен! 898 01:05:39,972 --> 01:05:43,967 Если же девушка солгала, вам придется вернуться к началу... 899 01:05:44,273 --> 01:05:46,073 и добиться от нее правды. 900 01:05:46,553 --> 01:05:49,766 И тогда вся эта чертова история с Абвером... 901 01:05:50,113 --> 01:05:53,719 выведет нас к какой-то высокопоставленной персоне. 902 01:06:43,473 --> 01:06:45,891 [говорит по-английски] О, привет, Генри! Как ты? 903 01:06:45,993 --> 01:06:47,698 Добрый день, Мак! 904 01:06:47,953 --> 01:06:50,517 Как же я рад тебя видеть спустя столько лет! 905 01:06:50,697 --> 01:06:53,936 Ты помнишь ту ночь в 44-м, когда мы маршировали до рассвета? 906 01:06:55,695 --> 01:06:57,400 Я так рад снова вас видеть! 907 01:06:57,531 --> 01:06:59,874 И позвольте мне представить вам своего помощника, капитана Коплана! 908 01:06:59,898 --> 01:07:01,554 О, как дела? Рад знакомству! 909 01:07:01,660 --> 01:07:04,100 - Мне очень приятно! - Ох, простите! Не говорите по-английски? 910 01:07:04,380 --> 01:07:06,369 - Совсем немного, но... - Давайте говорить по-французски! 911 01:07:06,393 --> 01:07:08,839 Что предпочитаете - "Дюбонне" или виски? 912 01:07:08,993 --> 01:07:10,384 "Дюбонне"! 913 01:07:10,752 --> 01:07:12,277 Относительно твоего дела... 914 01:07:12,393 --> 01:07:16,254 вечером я выйду на связь с кем-то очень компетентным. 915 01:07:16,793 --> 01:07:20,856 Он найдет время незаметно проконсультировать вас по всему списку. 916 01:07:23,055 --> 01:07:25,838 Думаю, я получу ответную телеграмму завтра. 917 01:07:26,217 --> 01:07:27,946 Он предоставит мне информацию... 918 01:07:28,088 --> 01:07:30,357 на тех людей, которых ты мне назовешь. 919 01:07:31,439 --> 01:07:33,567 Перезвоните мне завтра в 11 часов вечера. 920 01:07:33,984 --> 01:07:35,684 Договоримся с вами о встрече. 921 01:07:35,884 --> 01:07:38,942 За успех вашего дела, месье Коплан! 922 01:07:46,388 --> 01:07:47,958 Комната 117. 923 01:07:50,044 --> 01:07:51,539 Вот, месье Коплан. 924 01:07:54,303 --> 01:07:56,011 Кто оставил эту записку? 925 01:07:56,259 --> 01:07:58,353 Молодой человек, около часа назад. 926 01:07:59,233 --> 01:08:00,713 Можете его описать? 927 01:08:00,793 --> 01:08:03,080 Высокий, блондин, кажется. 928 01:08:04,263 --> 01:08:05,993 - Спасибо! Идем! - Алло? 929 01:08:07,513 --> 01:08:09,317 Легэ напал на след. 930 01:08:10,497 --> 01:08:12,923 Считаете нормальным устраивать встречу посреди ночи? 931 01:08:13,073 --> 01:08:15,427 Нет. Легэ, должно быть, сбит с толку... 932 01:08:15,575 --> 01:08:17,116 и нам нужно привести его в чувство. 933 01:08:17,273 --> 01:08:19,673 Да и можем ли мы быть уверены, что именно он оставил записку? 934 01:08:20,033 --> 01:08:22,092 Почерк его я не узнаю. 935 01:08:22,598 --> 01:08:24,327 Похоже на ловушку. 936 01:08:24,873 --> 01:08:27,097 Не волнуйтесь, мы будем осторожны. 937 01:08:27,393 --> 01:08:28,949 Просто делайте, что я скажу. 938 01:09:01,957 --> 01:09:03,698 Руки вверх! Не шевелиться! 939 01:09:10,558 --> 01:09:12,447 Вперед! И осторожно! 940 01:09:12,781 --> 01:09:14,305 Проверь, не было ли кого с ним. 941 01:09:48,365 --> 01:09:50,600 Где Ингрид Карлсен? 942 01:09:54,196 --> 01:09:56,740 Удивительно, как казалось бы, такие хорошие мальчики... 943 01:09:56,830 --> 01:09:58,899 могут вести себя столь неразумно. 944 01:10:02,877 --> 01:10:04,377 Добрый вечер, месье Коплан! 945 01:10:04,462 --> 01:10:06,083 Франсис, это был не я. 946 01:10:06,339 --> 01:10:08,124 Не волнуйся, я знаю. 947 01:10:12,300 --> 01:10:13,713 Добрый вечер, Бьянко! 948 01:10:15,276 --> 01:10:17,228 Вижу, вы хорошо информированы. 949 01:10:17,664 --> 01:10:19,333 Ингрид рассказала обо мне? 950 01:10:19,473 --> 01:10:20,738 Да. 951 01:10:20,953 --> 01:10:23,453 А где сейчас наша дорогая Ингрид? 952 01:10:25,551 --> 01:10:28,224 Если Легэ вам не сказал, с чего вы взяли, что скажу я? 953 01:10:28,833 --> 01:10:30,906 Ну, поговорим серьезно! 954 01:10:31,285 --> 01:10:33,804 Вы правда думаете, что я не сумею вас разговорить? 955 01:10:33,953 --> 01:10:35,520 Я убежден. 956 01:10:36,609 --> 01:10:38,119 Что ж, вы ошибаетесь! 957 01:10:38,495 --> 01:10:41,902 Вы ищете нечто, пронумерованное числом 712? 958 01:10:42,247 --> 01:10:44,568 И вы считаете, что этот объект находится у Ингрид? 959 01:10:44,695 --> 01:10:46,283 Поэтому Ингрид у меня. 960 01:10:46,433 --> 01:10:49,516 Так что, не получите Ингрид, не получите и "712" -ый. 961 01:10:49,673 --> 01:10:51,038 Все кристально ясно! 962 01:10:51,726 --> 01:10:53,568 И правда, ясно! 963 01:10:54,273 --> 01:10:56,218 Что ж... давайте! 964 01:10:56,615 --> 01:10:58,786 Теперь займемся вами, месье Коплан... 965 01:10:59,433 --> 01:11:00,964 раз вы жалеете его. 966 01:11:01,798 --> 01:11:03,189 Раймон! 967 01:11:03,886 --> 01:11:05,348 Он твой! 968 01:11:19,124 --> 01:11:20,704 Вы выиграли, Бьянко. 969 01:11:23,058 --> 01:11:24,389 Хватит! 970 01:11:24,593 --> 01:11:25,899 Франсис... 971 01:11:26,033 --> 01:11:27,810 не делай этого! 972 01:11:28,247 --> 01:11:30,932 Ингрид Карлсен находится под охраной в Ницце. 973 01:11:31,713 --> 01:11:34,777 Отпустите меня, и я посмотрю... 974 01:11:35,447 --> 01:11:37,155 как можно обменять ее на Легэ. 975 01:11:37,313 --> 01:11:39,555 Ты собираешься доставить им Ингрид?! 976 01:11:41,387 --> 01:11:42,865 Мерзавец! 977 01:11:42,953 --> 01:11:45,194 Ваш друг не слишком-то благодарный. 978 01:11:45,793 --> 01:11:47,601 Он просто эмоционален. 979 01:11:51,023 --> 01:11:52,798 Вздумали дурить меня? 980 01:11:58,547 --> 01:12:00,091 Что ты здесь делаешь? 981 01:12:00,236 --> 01:12:02,399 - Я все проверил. - И что? 982 01:12:02,488 --> 01:12:04,539 - Там никого нет. - Никуда оттуда не уходи! 983 01:12:04,677 --> 01:12:06,131 Иди! 984 01:12:19,238 --> 01:12:20,591 Тревога! 985 01:12:21,964 --> 01:12:23,501 Не дайте ему уйти! 986 01:12:53,501 --> 01:12:55,551 Пройдешь через другой ход. Иди! 987 01:13:12,413 --> 01:13:13,913 Что там такое? 988 01:13:16,433 --> 01:13:18,117 Не стреляй! Не стреляй!!! 989 01:14:03,734 --> 01:14:05,075 Черт! 990 01:14:12,645 --> 01:14:15,046 Вероятно, уже слишком поздно. 991 01:14:15,143 --> 01:14:17,111 Франсис! Осторожней! 992 01:14:26,643 --> 01:14:28,037 Бедняга! 993 01:14:29,062 --> 01:14:30,932 Могу я знать, куда вы меня ведете? 994 01:14:31,113 --> 01:14:33,241 Ваши друзья теперь знают, что вы здесь. 995 01:14:33,393 --> 01:14:36,186 - Кто им сказал? - Коплана, чтобы спасти Легэ. 996 01:14:36,550 --> 01:14:37,893 Это не помогло. 997 01:14:38,127 --> 01:14:39,843 Не помогло?! 998 01:14:39,993 --> 01:14:41,882 Нет. Ну, идемте! 999 01:14:44,934 --> 01:14:47,395 - А что с Копланом? - Это вас не касается. 1000 01:14:53,958 --> 01:14:56,692 Простите мою назойливость, но вы уверены в этом, полковник? 1001 01:14:57,073 --> 01:15:00,253 Смотрите сами. Вот телеграмма из Вашингтона. 1002 01:15:01,353 --> 01:15:04,482 Ни Рошон, ни Бьянко, ни Тевено... 1003 01:15:04,633 --> 01:15:07,863 ни Кристина Сласинска не фигурируют в их списках. 1004 01:15:08,797 --> 01:15:10,430 Вы читаете по-английски? 1005 01:15:10,633 --> 01:15:12,364 Как можете сами видеть... 1006 01:15:12,473 --> 01:15:15,920 Я даже подключил своего старый друга, командующего Глюсса... 1007 01:15:16,073 --> 01:15:19,423 чтобы он официально проверил эту информацию через свои каналы. 1008 01:15:19,847 --> 01:15:21,984 Это ведь успех! Разве нет? 1009 01:15:29,233 --> 01:15:30,968 Как вы думаете, Рошон... 1010 01:15:31,273 --> 01:15:33,297 мог работать на Абвер... 1011 01:15:33,773 --> 01:15:36,637 - неформальным образом? - И не попасть при этом в списки? 1012 01:15:37,046 --> 01:15:38,390 Невозможно! 1013 01:15:38,783 --> 01:15:40,672 Германия - это вам не Франция. 1014 01:15:40,808 --> 01:15:43,720 Агентов французских спецслужб можно назвать свободными художниками. 1015 01:15:43,861 --> 01:15:45,236 В отличии от них... 1016 01:15:45,341 --> 01:15:49,144 агенты Абвера считались профессионалами. Настоящими! 1017 01:15:50,327 --> 01:15:52,502 Все, до последнего мальчика на посылках... 1018 01:15:52,753 --> 01:15:54,959 каждый попадал в список. 1019 01:15:55,111 --> 01:15:58,026 Не забывайте, что в начале 1943-го года... 1020 01:15:58,621 --> 01:16:00,664 эти люди взяли под свой контроль... 1021 01:16:00,993 --> 01:16:02,969 три четверти Европы! 1022 01:16:03,353 --> 01:16:06,425 Не могло быть и речи ни о какой самодеятельности. 1023 01:16:06,759 --> 01:16:08,967 Это была все равно, что индустриальная махина. 1024 01:16:10,552 --> 01:16:13,976 Мой дорогой полковник, не знаю, как и благодарить вас за вашу доброту. 1025 01:16:15,233 --> 01:16:17,467 Ну, что? Лгали? 1026 01:16:18,073 --> 01:16:19,810 Да! И это тоже. 1027 01:16:19,993 --> 01:16:23,315 А для достоверности вы добавили детали об Абвере. 1028 01:16:23,473 --> 01:16:25,847 Но французов нет в их списках. 1029 01:16:27,044 --> 01:16:30,272 Ни Рошон, ни Бьянко, ни Тевено не работали на Абвер. 1030 01:16:32,332 --> 01:16:34,030 Я не знаю, где вы проверяли, но это ошибка! 1031 01:16:34,153 --> 01:16:37,043 Рошон сам сказал мне, что работал на Абвер. Уверена, он говорил правду! 1032 01:16:37,193 --> 01:16:38,763 Правда проста... 1033 01:16:39,553 --> 01:16:41,760 У Бьянко и Текса нет "712" -го. 1034 01:16:41,913 --> 01:16:44,564 А раз его нет и у меня, значит, он у вас! 1035 01:16:44,713 --> 01:16:46,098 Верьте, чему хотите! 1036 01:16:46,136 --> 01:16:47,650 Я сказала вам все! 1037 01:16:49,033 --> 01:16:51,604 Может, предпочитаете, чтобы вас допрашивали в стиле Бьянко? 1038 01:16:51,753 --> 01:16:54,579 Я знаю его методы. Вы не настолько хороши! 1039 01:16:54,738 --> 01:16:56,989 Придется мне изменить свою репутацию! 1040 01:16:58,037 --> 01:16:59,463 Итак, "712"! Где он? 1041 01:16:59,553 --> 01:17:01,080 У меня его нет. 1042 01:17:01,381 --> 01:17:03,657 Что еще я должен сделать, чтобы вы заговорили? 1043 01:17:03,793 --> 01:17:05,921 Переспать с вами, как другие? 1044 01:17:06,473 --> 01:17:09,367 Если вы хотите меня, то не ищите повода. 1045 01:17:20,054 --> 01:17:21,544 Вы ошибаетесь насчет меня! 1046 01:17:22,391 --> 01:17:24,578 Думали, что я такой же, как бедняга Легэ? 1047 01:17:26,444 --> 01:17:27,775 Он мертв! 1048 01:17:28,433 --> 01:17:29,886 Из-за вас! 1049 01:17:31,673 --> 01:17:33,004 Печально! 1050 01:17:33,793 --> 01:17:36,752 Я беру вас под арест и сейчас вас отправят под замок. 1051 01:17:37,233 --> 01:17:39,848 Пусть закон решит, что с вами делать. 1052 01:17:40,052 --> 01:17:41,698 Вам конец, уж поверьте мне! 1053 01:17:43,206 --> 01:17:45,129 Я не врала вам! 1054 01:17:45,233 --> 01:17:47,263 Я была искренна с вами! 1055 01:17:47,545 --> 01:17:50,169 Вы и представить не можете, как тяжело мне все это далось! 1056 01:17:50,647 --> 01:17:53,306 Есть ли что-то на Земле, что заставит вас поверить мне? 1057 01:17:53,793 --> 01:17:55,536 Делайте то, что я вам скажу! 1058 01:17:56,354 --> 01:18:01,456 ДЕРЗКИЙ ПОБЕГ ИЗ ГОСПИТАЛЯ В НИЦЦЕ Ингрид Карлсен, шпионка Тулона обманом бежала от полиции. 1059 01:18:08,543 --> 01:18:10,239 Представьте себе, она позвонила мне. 1060 01:18:10,593 --> 01:18:12,189 - "Она"? - Да! Да... 1061 01:18:12,283 --> 01:18:14,033 Ингрид, любовница Рошона. 1062 01:18:14,193 --> 01:18:16,481 Вы ничего не сказали о тех двух типах? 1063 01:18:16,912 --> 01:18:18,478 Нет. Но вообще-то... 1064 01:18:18,614 --> 01:18:20,374 Карлсен хочет, чтобы я стал посредником... 1065 01:18:20,473 --> 01:18:22,490 между ней и ими. 1066 01:18:22,793 --> 01:18:24,522 - Посредником? - Да. 1067 01:18:24,673 --> 01:18:27,299 Она сказала, что у нее есть то, что они ищут... 1068 01:18:27,393 --> 01:18:29,282 и что она готова продать это. 1069 01:18:37,207 --> 01:18:38,606 И за сколько? 1070 01:18:39,033 --> 01:18:40,302 За пять миллионов. 1071 01:18:41,433 --> 01:18:44,146 Сговорились на 500 миллионов старых франков, выплаченных в Бельгии. 1072 01:18:44,683 --> 01:18:46,208 Такое условие она поставила. 1073 01:18:46,702 --> 01:18:48,457 Почему в Бельгии? 1074 01:18:50,133 --> 01:18:52,127 Становится все интереснее. 1075 01:18:52,753 --> 01:18:54,591 Что ж, изменим нашу программу. 1076 01:18:55,455 --> 01:18:58,528 Войдите в контакт с теми типами и держите меня в курсе. 1077 01:18:58,634 --> 01:19:01,369 Но мне придется подождать, пока они не позвонят мне. 1078 01:19:02,934 --> 01:19:04,949 Да. Да, хорошо... 1079 01:19:05,793 --> 01:19:07,592 Потому что их интересует, 1080 01:19:07,953 --> 01:19:11,449 Я звоню вам, чтобы сказать, где и когда все произойдет. 1081 01:19:12,663 --> 01:19:14,188 Спасибо, Бернар! 1082 01:19:17,596 --> 01:19:18,927 Браво! 1083 01:19:19,550 --> 01:19:21,099 Думаю, они заглотили наживку. 1084 01:19:21,948 --> 01:19:23,955 "Заглотили"... Конечно, заглотили! 1085 01:19:25,831 --> 01:19:27,321 Но Пеллетье... 1086 01:19:27,896 --> 01:19:29,218 Что "Пеллетье"? 1087 01:19:29,311 --> 01:19:31,441 Он не имеет никакого отношения к этому делу. 1088 01:19:31,637 --> 01:19:34,120 Он рискует, его могут убить! 1089 01:19:35,277 --> 01:19:38,215 Что ж, такие дела, моя дорогая! 1090 01:19:39,202 --> 01:19:40,683 И вы называете это "делами"? 1091 01:19:41,429 --> 01:19:43,141 Такова уж профессия, как и у вас. 1092 01:19:43,280 --> 01:19:45,248 Вы сами выбрали ее! 1093 01:19:45,335 --> 01:19:47,445 Меня же заставили путем шантажа! 1094 01:19:48,249 --> 01:19:50,002 Я живу в страхе уже три года. 1095 01:19:50,113 --> 01:19:53,860 Угрозой, запугиваниями меня заставляли делать то, чего я не хотела! 1096 01:19:54,113 --> 01:19:55,901 Теперь вы заняли очередь принуждать меня. 1097 01:19:55,993 --> 01:19:58,504 С меня довольно! Довольно! 1098 01:20:00,381 --> 01:20:02,138 Как только я получу "712" -ый... 1099 01:20:02,542 --> 01:20:04,117 мы оставим вас в покое. 1100 01:20:04,141 --> 01:20:08,320 Позвонили, согласились на запрошенную сумму. 1101 01:20:09,060 --> 01:20:12,720 Обмен должен состояться в Бельгии. Ночью. 1102 01:20:12,744 --> 01:20:16,040 На улице в Сен-При. Недалеко от Намюра. 1103 01:20:21,100 --> 01:20:23,440 Что говорят остальные о встрече? 1104 01:20:23,464 --> 01:20:26,760 Обычно они сообщают вам об этом около пяти часов. 1105 01:20:29,180 --> 01:20:33,720 Хорошо, тогда держите Ингрид в курсе. - Она сама мне звонит. 1106 01:20:36,500 --> 01:20:39,400 Вы правы, у Ингрид все-таки есть цель. 1107 01:20:39,424 --> 01:20:44,720 Если этот человек тот, кто он есть, как вы сказали. Я никогда этого не ожидал. 1108 01:20:45,660 --> 01:20:49,200 Мы знаем друг друга уже 30 лет. 1109 01:20:50,560 --> 01:20:53,497 Иногда ты не знаешь своих друзей. 1110 01:20:53,521 --> 01:20:57,760 Я уже где-то это слышал. 1111 01:20:59,030 --> 01:21:01,601 Скажите им, что я буду там завтра в 6 часов вечера. 1112 01:21:01,679 --> 01:21:03,681 Обратите внимание, что у меня будет сопровождение. 1113 01:21:04,866 --> 01:21:06,236 До свидания, Бернар! 1114 01:21:06,626 --> 01:21:09,352 Я передам. До свидания, Ингрид! 1115 01:21:12,543 --> 01:21:13,898 Идеально! 1116 01:21:14,786 --> 01:21:17,437 Немедленно сообщи Бьянко, что все в порядке. 1117 01:21:19,186 --> 01:21:21,093 Я остаюсь с вами. 1118 01:21:21,426 --> 01:21:23,428 Никогда не знаешь... Верно? 1119 01:21:30,224 --> 01:21:32,544 Бельгия была хорошей идеей. 1120 01:21:33,192 --> 01:21:35,826 Страна респектабельная, вселяет в вас уверенность. 1121 01:21:37,186 --> 01:21:39,268 Ну же, не делайте такое лицо. 1122 01:21:42,186 --> 01:21:43,715 Смотрите, нам сюда. 1123 01:21:44,146 --> 01:21:45,414 Да. 1124 01:21:50,801 --> 01:21:54,423 Я начинаю беспокоиться - нет никаких вестей от папы. 1125 01:21:55,701 --> 01:21:57,146 Все еще нет? 1126 01:21:57,480 --> 01:22:00,723 Он сказал мне, что это нечто очень важное. 1127 01:22:09,192 --> 01:22:10,475 Кто эта девушка? 1128 01:22:12,786 --> 01:22:15,402 Кто ее отец? Что важного он мог ей сказать? 1129 01:22:17,484 --> 01:22:19,029 Это моя знакомая. 1130 01:22:19,146 --> 01:22:20,481 Ничего важного. 1131 01:22:20,546 --> 01:22:22,043 Ничего важного? 1132 01:22:22,664 --> 01:22:24,031 - Вы уверены? - Ничего... 1133 01:22:24,127 --> 01:22:25,617 Я уверяю вас... 1134 01:22:35,306 --> 01:22:36,751 Кто эта девушка? 1135 01:22:43,567 --> 01:22:45,092 Она - дочь Рошона. 1136 01:22:55,946 --> 01:22:57,924 - Добрый день! - Здравствуйте, месье? Чем помочь? 1137 01:22:58,026 --> 01:23:00,864 - Мадам Будзотти здесь? - Нет, мама вышла. Можете подождать. 1138 01:23:00,986 --> 01:23:02,884 Где пакет, который оставил ваш отец? 1139 01:23:03,024 --> 01:23:05,795 - Но... - Вы отдадите мне этот пакет! 1140 01:23:06,026 --> 01:23:07,781 В противном же случае... 1141 01:23:12,346 --> 01:23:14,508 Ну, избавьте же себя, дитя мое. 1142 01:23:15,594 --> 01:23:16,843 И поторопитесь! 1143 01:23:16,946 --> 01:23:19,472 - Но он не здесь. - А где? 1144 01:23:19,626 --> 01:23:22,152 Мой отец отправил это по почте на мое имя. 1145 01:23:23,544 --> 01:23:27,516 - Посылка все еще там? - Да... Я жду от него сигнала. 1146 01:23:27,719 --> 01:23:29,305 Что ж, считайте, что дождались. 1147 01:23:34,266 --> 01:23:35,756 - Будзотти? - Да. 1148 01:23:36,346 --> 01:23:37,836 Вы подпишете? 1149 01:23:47,226 --> 01:23:48,591 Вы позволите? 1150 01:23:54,186 --> 01:23:55,597 Алло? 1151 01:23:56,506 --> 01:23:57,712 Алло? 1152 01:23:57,906 --> 01:23:59,715 Алло! Говорит Бьянко. 1153 01:24:02,066 --> 01:24:03,306 Что? 1154 01:24:03,946 --> 01:24:05,471 Это не так! 1155 01:24:06,845 --> 01:24:08,411 Мы всегда можем проследить. 1156 01:24:09,696 --> 01:24:12,302 Так что же нам теперь делать? Уезжать? 1157 01:24:14,272 --> 01:24:15,717 Вот так? 1158 01:24:17,390 --> 01:24:18,801 Полностью, да. 1159 01:24:20,426 --> 01:24:21,712 Да... 1160 01:24:45,038 --> 01:24:46,554 Это они, смотри! 1161 01:25:02,146 --> 01:25:05,195 Если честно, мне очень жаль, что наши плащи теперь испорчены. 1162 01:25:05,455 --> 01:25:08,186 - Мы должны быть осторожней? - Что им удалось раздобыть? 1163 01:25:08,476 --> 01:25:10,629 Скорее всего, "712" -ый. 1164 01:25:12,146 --> 01:25:13,955 Смотри! Кажется, они едут за нами. 1165 01:25:14,106 --> 01:25:16,837 Они нас провели. У них было два автомобиля. 1166 01:25:44,106 --> 01:25:45,596 У нас пробито колесо. 1167 01:25:45,746 --> 01:25:46,941 Дерьмо! 1168 01:25:53,466 --> 01:25:55,536 Нужно найти способ оторваться. 1169 01:25:55,986 --> 01:25:57,916 Так мы далеко не уедем. 1170 01:32:11,701 --> 01:32:14,555 Итак, пока они завоевывают мир, вы будете рассматривать свой портрет? 1171 01:32:14,706 --> 01:32:17,338 Идиот! Разве вы не видите, где было сделано это фото? 1172 01:32:17,951 --> 01:32:19,269 Нет. А вы? 1173 01:32:19,386 --> 01:32:20,817 Я догадываюсь. 1174 01:32:20,960 --> 01:32:22,954 Я чувствую, мы очень близки к тому... 1175 01:32:23,035 --> 01:32:25,026 чтобы взять предводителя всей организации. 1176 01:32:25,146 --> 01:32:27,308 - Почему? - Потому что вы глупец! 1177 01:32:27,466 --> 01:32:30,265 Это последнее фото, сделанное во время нашего расследования. 1178 01:32:30,706 --> 01:32:32,435 Его передали убийцам... 1179 01:32:32,586 --> 01:32:34,714 чтобы они не упустили меня. Теперь понятно? 1180 01:32:35,335 --> 01:32:36,825 - Едем! - Едем... 1181 01:32:58,346 --> 01:32:59,768 А вы ждите нас здесь. 1182 01:33:00,666 --> 01:33:03,110 - Мы идем к Пеллетье? - Ничто от вас не ускользает. 1183 01:33:03,638 --> 01:33:06,960 Вся эта его ностальгия по Рошону по-настоящему меня тронула. 1184 01:33:11,728 --> 01:33:13,708 Б. ПЕЛЛЕТЬЕ, агент по недвижимости. 1185 01:33:18,342 --> 01:33:20,443 Ваш фотограф-любитель тянет время. 1186 01:33:21,400 --> 01:33:22,677 Что ж... 1187 01:33:23,087 --> 01:33:25,730 Отставим в сторону предосторожности. Продолжайте! 1188 01:33:40,667 --> 01:33:41,828 Идите сюда. 1189 01:33:44,256 --> 01:33:45,746 Вы видите эту картину? 1190 01:33:46,786 --> 01:33:47,871 Ну, да. 1191 01:33:47,946 --> 01:33:49,232 Смотрите лучше! 1192 01:33:50,186 --> 01:33:51,597 Ничего не замечаете? 1193 01:33:52,746 --> 01:33:53,905 Нет. 1194 01:33:54,186 --> 01:33:56,234 Да вот это - рама! 1195 01:33:59,626 --> 01:34:01,594 Нет, у этой рамы есть черная кайма. 1196 01:34:02,002 --> 01:34:03,255 Вы правы. 1197 01:34:04,952 --> 01:34:06,397 Фальшивый след... 1198 01:34:18,391 --> 01:34:19,722 Франсис! 1199 01:34:24,706 --> 01:34:26,497 Пеллетье не был Тексом. 1200 01:34:26,989 --> 01:34:28,514 Как видим. 1201 01:34:34,646 --> 01:34:36,207 Но Текс... 1202 01:34:36,786 --> 01:34:38,515 У меня есть ощущение... 1203 01:34:40,494 --> 01:34:42,576 Кажется, до меня дошло. Идем! 1204 01:34:44,743 --> 01:34:47,628 Наш старик, как всегда, в своем репертуаре. 1205 01:34:47,829 --> 01:34:50,590 Он отказывается прикрыть нас. И есть риск, что мы станем безработными. 1206 01:34:50,666 --> 01:34:52,168 - Что же нам делать? - Идем сюда! 1207 01:34:52,291 --> 01:34:54,423 - Опять наугад? - Мы достаточно ходили вокруг, да около! 1208 01:34:54,447 --> 01:34:56,488 Надеюсь, там мы найдем нашу пташку. 1209 01:35:20,269 --> 01:35:21,749 Я хочу повидаться с месье Страттоном. 1210 01:35:21,839 --> 01:35:23,490 Его здесь нет, месье. 1211 01:35:23,866 --> 01:35:25,233 Мы можем его подождать? 1212 01:35:25,326 --> 01:35:27,227 Месье Страттон уехал за границу, месье. 1213 01:35:27,386 --> 01:35:29,979 Ай-ай-ай! Как же жаль! 1214 01:35:38,787 --> 01:35:40,111 Будьте там, никуда не двигайтесь! 1215 01:35:51,546 --> 01:35:53,992 Видишь автомобиль? У него посетители. 1216 01:36:00,146 --> 01:36:02,467 - Где гостиная? - А вы кто такие? 1217 01:36:02,626 --> 01:36:04,515 - Дэви Крокетт. - Крокетт?! 1218 01:36:07,605 --> 01:36:10,848 Когда у вас спросят имя, ответьте что-нибудь наиболее дурацкое. 1219 01:36:18,066 --> 01:36:20,512 [говорит по-китайски] 1220 01:36:20,642 --> 01:36:23,236 [говорит по-английски] Идеально! Сейчас я думаю... 1221 01:36:23,424 --> 01:36:24,783 все в порядке. 1222 01:36:24,892 --> 01:36:27,510 Я уже не в первый раз имею дело с вами... 1223 01:36:27,666 --> 01:36:31,148 и вам прекрасно известно, что я никогда не обманываю своих клиентов. 1224 01:36:31,306 --> 01:36:33,195 Один миллион швейцарских франков. 1225 01:36:33,479 --> 01:36:36,559 - Я могу рассчитывать на господина граф... - Это я буду рассчитывать на графа! 1226 01:36:42,102 --> 01:36:44,335 Один неверный шаг, и вам конец! 1227 01:36:45,864 --> 01:36:47,176 Что все это значит? 1228 01:36:47,247 --> 01:36:48,694 Мои комплименты! 1229 01:36:49,546 --> 01:36:51,598 - Вам меня не остановить! - Я сомневаюсь в этом. 1230 01:36:51,706 --> 01:36:53,595 Я гражданин - Америки! 1231 01:36:53,746 --> 01:36:56,636 Этот господин - чиновник из Албании, миссионер. 1232 01:36:56,786 --> 01:36:58,598 А эти месье - советники... 1233 01:36:58,684 --> 01:37:00,488 китайского посольства в Берне. 1234 01:37:00,586 --> 01:37:02,190 Мои комплименты! 1235 01:37:04,066 --> 01:37:05,982 А это и есть "712" -ый? 1236 01:37:06,306 --> 01:37:07,608 Именно так. 1237 01:37:08,066 --> 01:37:11,733 Итак, вы вносите за счет французов свой вклад в создание китайских ядерных сил. 1238 01:37:12,466 --> 01:37:14,273 Это могут с неодобрением воспринять... 1239 01:37:14,346 --> 01:37:17,284 как месье де Голль, так и месье Джонсон с Хрущевым. 1240 01:37:17,986 --> 01:37:21,413 И генерал - прежде всего. Это может вам дорого стоить. 1241 01:37:22,030 --> 01:37:23,357 Что скажете? 1242 01:37:23,899 --> 01:37:26,360 Я скажу, что вы сами должны поднять руки вверх. 1243 01:37:26,966 --> 01:37:28,356 И тот, и другой! 1244 01:37:29,688 --> 01:37:33,170 Поднимите руки поскорее! И так высоко, как только сможете! 1245 01:37:34,132 --> 01:37:35,258 Быстро! 1246 01:37:35,706 --> 01:37:36,983 Что будем делать? 1247 01:37:37,306 --> 01:37:38,956 Ну, раз уж нас просят... 1248 01:37:43,295 --> 01:37:44,514 Стоп! 1249 01:37:46,466 --> 01:37:49,629 Как же вам удалось выйти на меня? 1250 01:37:50,146 --> 01:37:51,591 По фотографии. 1251 01:37:57,866 --> 01:38:00,790 Оно было сделано в вашем доме во время моего визита. 1252 01:38:01,597 --> 01:38:03,251 Вы узнаете то, что сбоку? 1253 01:38:03,547 --> 01:38:05,716 Уголок рамки этой картины. 1254 01:38:16,946 --> 01:38:19,088 А вы никогда не бываете слишком осторожным. 1255 01:38:19,389 --> 01:38:20,879 Полагаю, это так. 1256 01:38:26,717 --> 01:38:28,144 Стоять, или буду стрелять! 1257 01:38:59,353 --> 01:39:01,075 Он уходит с нашими деньгами! 1258 01:39:04,399 --> 01:39:05,611 Ах, конечно! 1259 01:39:23,368 --> 01:39:24,698 Руки вверх! 1260 01:39:27,226 --> 01:39:29,433 - Вы как раз вовремя. - Нет, стоять! 1261 01:39:29,586 --> 01:39:32,637 - Я - дипломат! Я протестую. - Это мы еще проверим! Все проверим! 1262 01:39:35,626 --> 01:39:38,820 - Куда девался этот ублюдок? - Я видел, как он бежал туда. 1263 01:40:22,511 --> 01:40:25,808 Что это сделал Страттон кажется мне немыслимым. 1264 01:40:27,244 --> 01:40:28,973 Я знал его 20 лет. 1265 01:40:29,599 --> 01:40:31,594 Друзья иногда разочаровывают. 1266 01:40:33,478 --> 01:40:35,314 Он зашел слишком далеко. 1267 01:40:35,466 --> 01:40:38,911 Он заставил меня передать ему информацию для Вашингтона... 1268 01:40:39,472 --> 01:40:42,993 и смог подправить записи в списках Абвера. 1269 01:40:44,197 --> 01:40:45,627 Что ж, мои поздравления! 1270 01:40:45,878 --> 01:40:48,006 Вы слишком добры, полковник. 1271 01:40:50,662 --> 01:40:52,666 Но в общем, теперь все в порядке... 1272 01:40:52,760 --> 01:40:55,002 Реактивный двигатель отправился в Виар... 1273 01:40:55,186 --> 01:40:57,512 Страттон мертв, албанцы - в тюрьме... 1274 01:40:57,830 --> 01:41:00,329 - Отлично! - Китайцев задержат? 1275 01:41:00,650 --> 01:41:02,274 Нет. Это невозможно. 1276 01:41:02,426 --> 01:41:06,147 Они ведут переговоры по экономическим вопросам... 1277 01:41:06,306 --> 01:41:07,876 чтобы закупить у нас пшеницу. 1278 01:41:08,066 --> 01:41:09,352 Много пшеницы. 1279 01:41:09,506 --> 01:41:12,191 И поскольку они платят в долларах, то говорю вам... 1280 01:41:12,346 --> 01:41:15,369 Стабильность франка - превыше всего. 1281 01:41:17,586 --> 01:41:19,674 Что же, я все понимаю... 1282 01:41:19,786 --> 01:41:21,797 Теперь я могу спокойно отправиться на море. 1283 01:41:22,191 --> 01:41:23,817 По-правде говоря... 1284 01:41:24,488 --> 01:41:26,210 я хочу просить вас о небольшом одолжении. 1285 01:41:28,386 --> 01:41:30,593 - О небольшом? - О крошечном. 1286 01:41:32,426 --> 01:41:35,077 Я хочу, чтобы вы съездили в Калькутту. 1287 01:41:35,226 --> 01:41:37,433 Не сказал бы, что это по-соседству. 1288 01:41:38,277 --> 01:41:42,260 Мне необходимо, чтобы вы изобразили из себя инженера-бельгийца. 1289 01:41:43,680 --> 01:41:45,106 Это все? 1290 01:41:46,117 --> 01:41:47,419 Нет. 1291 01:41:50,844 --> 01:41:52,573 Вы должны быть женаты. 1292 01:41:52,712 --> 01:41:53,952 Почему? 1293 01:41:54,026 --> 01:41:55,286 И на ком? 1294 01:41:57,695 --> 01:42:00,248 Вот ваш паспорт и ваша жена. 1295 01:42:01,007 --> 01:42:02,611 Я вам ее представлю. 1296 01:42:12,713 --> 01:42:14,395 Оставляю вас на секунду. 1297 01:42:18,062 --> 01:42:19,585 Вы подстроили это? 1298 01:42:19,959 --> 01:42:21,165 Нет. 1299 01:42:23,766 --> 01:42:24,972 Поклянитесь! 1300 01:42:25,746 --> 01:42:27,077 Клянусь вам! 1301 01:42:30,146 --> 01:42:31,511 Хорошо. 1302 01:42:33,706 --> 01:42:35,751 Ваш босс такой же, как Бьянко. 1303 01:42:36,706 --> 01:42:38,117 И как вы. 1304 01:42:38,266 --> 01:42:40,594 Он тоже начал меня шантажировать. 1305 01:42:40,946 --> 01:42:42,436 Не совсем так. 1306 01:42:43,146 --> 01:42:45,035 Вы могли и отказаться. 1307 01:42:47,066 --> 01:42:48,306 Да. 1308 01:42:49,042 --> 01:42:50,378 Но... 1309 01:42:50,607 --> 01:42:52,210 Если я откажусь... 1310 01:42:55,626 --> 01:42:57,151 Как нас теперь зовут? 1311 01:42:57,858 --> 01:42:59,741 Месье и мадам Ван дер Врат. 1312 01:43:00,227 --> 01:43:01,821 Мы будем счастливы под этим именем. 1313 01:43:01,957 --> 01:43:04,188 А если нет, то вы всегда сможете его поменять. 1314 01:43:04,946 --> 01:43:06,630 Это преимущество нашей профессии. 1315 01:43:08,087 --> 01:43:09,521 Не самое приятное. 1316 01:43:35,626 --> 01:43:37,469 Вы сможете пообщаться и позже. 1317 01:43:37,626 --> 01:43:39,176 Вас ждут в Индии. 1318 01:43:39,506 --> 01:43:41,588 И это очень важно! 1319 01:43:50,452 --> 01:43:52,625 Дело "КАЛЬКУТТА" 129395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.