Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,987 --> 00:00:29,642
КОПЛАН ИДЕТ НА РИСК
2
00:01:41,187 --> 00:01:44,725
входить строго ЗАПРЕЩЕНО
без разрешения начальника цеха.
3
00:02:49,119 --> 00:02:51,249
ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР
4
00:04:13,460 --> 00:04:16,112
- Кто идет?
- Не волнуйтесь. Это я.
5
00:04:16,366 --> 00:04:19,539
Ах, месье Голье?
Что вы здесь делаете? И кто это такой?
6
00:04:19,873 --> 00:04:22,713
Мы только что завершили
срочную работу.
7
00:04:48,176 --> 00:04:49,520
Что?
8
00:04:49,662 --> 00:04:51,243
Да, выезжаю!
9
00:04:51,364 --> 00:04:53,082
На заводе только что
совершена кража.
10
00:04:54,155 --> 00:04:56,336
- Я должен идти!
- Что, это настолько важно?
11
00:04:56,473 --> 00:04:59,253
- Скорее всего, да.
- Но то изменит твое присутствие?
12
00:04:59,398 --> 00:05:01,335
Я знаю, что должен!
Пожалуйста, не суетись!
13
00:05:27,431 --> 00:05:29,176
- Что случилось?
- Налет на завод.
14
00:05:29,233 --> 00:05:31,985
- Я иду с тобой!
- Нет, Симон! Ты останешься здесь.
15
00:05:32,113 --> 00:05:33,903
- Но, папа!
- Делай то, что тебе говорят!
16
00:05:33,999 --> 00:05:35,569
А вы ложитесь спать!
17
00:05:35,673 --> 00:05:37,914
Ингрид, дорогая!
Позаботься о ней!
18
00:05:39,494 --> 00:05:42,386
- Машина в гараже?
- Сейчас нет. Она перед входом.
19
00:05:42,560 --> 00:05:44,767
- Что стряслось, месье?
- Ничего страшного.
20
00:05:53,182 --> 00:05:55,947
- А задняя дверь теперь закрыта?
- Полагаю, что так... Да!
21
00:05:56,454 --> 00:05:57,909
Я проверю.
22
00:06:05,346 --> 00:06:08,245
- А ты рано. Я еще не ждала...
- Мы наткнулись на охранника.
23
00:06:08,344 --> 00:06:10,039
- Поль не сумел...
- Он мертв?
24
00:06:10,167 --> 00:06:11,607
Да!
25
00:06:13,753 --> 00:06:15,429
"Шевроле" совсем прогнил.
26
00:06:15,951 --> 00:06:18,612
- Вы выключите свет?
- Да... Да, мадам.
27
00:06:20,667 --> 00:06:22,167
Руки вверх!
28
00:06:22,990 --> 00:06:24,355
Выше!
29
00:06:31,088 --> 00:06:32,904
Сядьте на диван!
30
00:06:36,663 --> 00:06:38,153
И не двигаться!
31
00:06:48,893 --> 00:06:50,736
- Все хорошо?
- Да.
32
00:07:25,713 --> 00:07:27,841
Это "SR712".
33
00:07:27,993 --> 00:07:31,823
"SR712", на что указывают
и его собственные инициалы...
34
00:07:32,151 --> 00:07:36,495
это прямоточный воздушно-реактивный двигатель весом
3,5 килограмм, способный развивать тягу в тонну...
35
00:07:36,760 --> 00:07:40,625
при использовании нового топлива, которое
до настоящего времени никому не известно.
36
00:07:42,553 --> 00:07:44,367
И что же это?
37
00:07:44,599 --> 00:07:47,893
Он развивает до 3000 километров в час,
что в 10 раз больше скорости звука...
38
00:07:47,953 --> 00:07:50,363
и может нести любую ракету
с ядерной боеголовкой.
39
00:07:50,633 --> 00:07:52,263
- Это гениально.
- Да!
40
00:07:52,446 --> 00:07:54,120
Но что еще более гениально...
41
00:07:54,252 --> 00:07:57,665
это та парочка, которая
умудрилась выкрасть прототип...
42
00:07:57,998 --> 00:07:59,962
с завода в Виаре.
43
00:08:00,233 --> 00:08:02,984
"SR712" был практически застрахован
от похищений.
44
00:08:03,382 --> 00:08:07,674
Технический директор был единственным,
кто знал о его предназначении.
45
00:08:08,067 --> 00:08:11,071
Он единственный руководил
конечной сборкой компонентов...
46
00:08:11,220 --> 00:08:13,527
которые изготовлялись по разным местам.
47
00:08:13,923 --> 00:08:17,848
Кроме того, ему было строго-настрого
приказано оставлять взаперти и под охраной...
48
00:08:17,959 --> 00:08:20,405
прототип двигателя на завод.
49
00:08:20,528 --> 00:08:24,135
Мало этого, каждый вечер он
относил с собой домой...
50
00:08:24,233 --> 00:08:26,704
уникальный образец топлива 712.
51
00:08:26,950 --> 00:08:30,343
Без которого воздушно-реактивный
двигатель не способен стронуться с места.
52
00:08:30,887 --> 00:08:34,608
Таким образом,
эта кража не принесла никому выгоды?
53
00:08:34,742 --> 00:08:36,043
Никому.
54
00:08:36,246 --> 00:08:38,446
Человек, чей истинной личности
мы до сих пор не знаем...
55
00:08:38,486 --> 00:08:40,603
был нанят шесть месяцев назад...
56
00:08:40,761 --> 00:08:42,650
на завод в качестве переводчика.
57
00:08:42,963 --> 00:08:45,763
Меж тем, его сообщница,
молодая северянка...
58
00:08:45,853 --> 00:08:48,786
и пресимпатичная, надо сказать...
59
00:08:48,966 --> 00:08:51,989
была принята в дом технического директора
в качестве помощницы по хозяйству...
60
00:08:52,013 --> 00:08:55,085
под видом того, что ей
хотелось пройти практические курсы...
61
00:08:55,268 --> 00:08:56,965
изучения прекрасного языка Мольера.
62
00:08:57,487 --> 00:08:59,594
За шесть месяцев
парочка наших умников...
63
00:08:59,862 --> 00:09:02,112
изучила все, распланировала
и организовала налет...
64
00:09:02,260 --> 00:09:05,122
и изготовила поддельные ключи...
Я избавлю вас от подробностей.
65
00:09:05,273 --> 00:09:08,004
Короче говоря, наступил день...
вернее ночь...
66
00:09:08,238 --> 00:09:10,400
когда мужчина совершил
налет на завод.
67
00:09:10,542 --> 00:09:13,022
Его партнер был убит,
была поднята тревога...
68
00:09:13,191 --> 00:09:15,478
технический директор
примчался на завод...
69
00:09:15,623 --> 00:09:19,443
а тем временем "помощница по хозяйству"
встретилась со своим сообщником.
70
00:09:19,702 --> 00:09:21,591
Они нейтрализовали семью...
71
00:09:21,673 --> 00:09:25,006
Возможен и второй налет,
раз удался первый.
72
00:09:25,662 --> 00:09:27,143
Что скажете?
73
00:09:28,406 --> 00:09:30,009
Работали профессионалы.
74
00:09:30,547 --> 00:09:32,320
Есть еще информация
по этому переводчику?
75
00:09:32,472 --> 00:09:34,899
Никакой.
Я только что с завода.
76
00:09:35,784 --> 00:09:37,172
А тот убитый тип?
77
00:09:37,343 --> 00:09:40,080
- Я пролистал наши архивы.
- Они ничего не дали?
78
00:09:40,262 --> 00:09:43,941
Да-да... Но он явно не того уровня.
Третьесортный дешевый наемник.
79
00:09:44,871 --> 00:09:47,160
- А женщина?
- Позволите мне?
80
00:09:47,421 --> 00:09:50,631
Это известие столь шокирующее,
что я с трудом удерживал его на губах.
81
00:09:50,894 --> 00:09:53,852
И я был бы рад произнести его сам.
82
00:09:54,322 --> 00:09:57,861
Женщина - Ингрид Карлсен.
83
00:09:58,191 --> 00:09:59,841
Дочь Тулона?
84
00:09:59,990 --> 00:10:03,114
Та самая, которая околдовала
вашего приятеля Легэ.
85
00:10:03,401 --> 00:10:06,893
Да, месье Коплан!
Легэ, вашего бывшего протеже.
86
00:10:07,173 --> 00:10:08,929
Что-нибудь слышно о нем?
87
00:10:10,218 --> 00:10:12,614
Иногда друзья откровенничают.
88
00:10:13,470 --> 00:10:15,932
Ингрид Карлсен играет в теннис.
89
00:10:16,318 --> 00:10:19,812
Ингрид Карлсен болтает
с маленькой Симоной на прогулке.
90
00:10:20,126 --> 00:10:24,422
Ингрид Карлсен купается
с сыном технического директора!
91
00:10:24,870 --> 00:10:26,965
Разве есть в этом что-то неестественное?
92
00:10:28,033 --> 00:10:29,618
Коплан!
93
00:10:29,763 --> 00:10:32,925
Вы должны отыскать эту игрушку,
прежде чем она попадет в Москву!
94
00:10:34,197 --> 00:10:37,485
- Мы постараемся.
- Возьмите с собой Фондане.
95
00:10:37,646 --> 00:10:40,968
Я не стал сообщать ничего прессе,
чтобы облегчить вам работу.
96
00:10:41,126 --> 00:10:43,380
- Мда...
- Что будете делать?
97
00:10:43,597 --> 00:10:45,193
Прежде всего, встречусь с Легэ.
98
00:10:45,326 --> 00:10:47,284
- Достаньте его координаты.
- Вот они.
99
00:10:47,444 --> 00:10:51,347
Некоторые из нас работали,
пока вы прохлаждались на море.
100
00:10:52,621 --> 00:10:54,074
Я рассчитываю на вас.
101
00:10:54,323 --> 00:10:56,312
Это дело ужасной важности!
102
00:10:56,873 --> 00:10:59,754
Мне было бы приятно пообщаться
с малышкой Карлсен.
103
00:11:00,113 --> 00:11:03,117
- Вы бы не были первым.
- Мне все равно!
104
00:11:03,273 --> 00:11:06,117
Оставьте эту чушь!
Мы на серьезном задании! Идем...
105
00:11:10,882 --> 00:11:12,927
Одно меня беспокоит...
106
00:11:13,433 --> 00:11:17,284
Почему этот морячок Тулон с готовностью
отдал полиции мадмуазель Карлсен?
107
00:11:17,393 --> 00:11:19,489
- Из патриотизма.
- Ох, как бы не так!
108
00:11:19,599 --> 00:11:22,219
Ночь - это лишь часть дня.
109
00:11:22,342 --> 00:11:24,857
С такой, как она, вы бы с утра
дожидались заката.
110
00:11:25,654 --> 00:11:27,875
Вы сексуально одержимый - это точно!
111
00:11:28,327 --> 00:11:30,694
Малыш работал на Адмиралтейство.
112
00:11:30,780 --> 00:11:33,216
Он осознал, что девушка
интересуется его работой.
113
00:11:33,381 --> 00:11:36,959
Двадцать два года, моряк, морально
устойчивый... он предупредил свое начальство.
114
00:11:37,207 --> 00:11:38,971
Мы начинаем заниматься дамой...
115
00:11:39,119 --> 00:11:41,916
Старик ввел нас в курс дела и это,
по правде, меня тронуло.
116
00:11:42,350 --> 00:11:43,950
Ваши билеты, пожалуйста!
117
00:11:45,543 --> 00:11:48,392
Что Легэ стал камикадзе ради Ингрид...
118
00:11:48,593 --> 00:11:50,338
это я могу понять.
119
00:11:50,677 --> 00:11:54,596
Но вот что заставило его
вдруг потерять к ней интерес?
120
00:11:54,916 --> 00:11:58,195
- Через три недели она отшила его.
- Не слишком-то ласково.
121
00:11:58,399 --> 00:12:00,447
Старик думает, что я
покрываю Легэ.
122
00:12:00,553 --> 00:12:02,263
Но он не дурак.
123
00:12:02,424 --> 00:12:04,622
Он просто не совсем понимает,
в чем дело.
124
00:12:05,094 --> 00:12:09,229
Видели бы вы его, когда я принес ему
прошение об отставке от Легэ!
125
00:12:11,079 --> 00:12:12,912
Чем Легэ занят сейчас?
126
00:12:13,127 --> 00:12:15,089
Я даже не слышу ничего о нем.
127
00:12:15,684 --> 00:12:17,961
Вы же были приятелями.
128
00:12:18,294 --> 00:12:19,642
Да...
129
00:12:21,193 --> 00:12:23,195
Возможно, у него были свои причины.
130
00:12:24,275 --> 00:12:26,850
Думаете, он мог быть замешан
в это дело в Виаре?
131
00:12:28,996 --> 00:12:30,800
Хочу верить, что нет.
132
00:12:35,686 --> 00:12:37,816
Надеюсь, что это здесь.
133
00:12:39,066 --> 00:12:40,691
Но это точно не "Ритц"!
134
00:12:46,609 --> 00:12:48,429
ОТЕЛЬ
135
00:12:50,277 --> 00:12:53,038
- Вы легавые?
- Мы не из полиции. Не из полиции нравов.
136
00:12:53,822 --> 00:12:56,792
Мы из другого места.
Вы знакомы с Легэ?
137
00:12:56,896 --> 00:12:59,584
- Мадам Ферманд, там...
- Но-но! Сейчас не время!
138
00:12:59,663 --> 00:13:01,781
Возвращайтесь к своим занятиям!
139
00:13:03,687 --> 00:13:05,849
- Итак, Легэ здесь?
- Нет.
140
00:13:05,953 --> 00:13:08,133
Должно быть, сейчас он на работе.
141
00:13:08,473 --> 00:13:10,811
- На какой именно работе?
- Это от многого зависит.
142
00:13:11,023 --> 00:13:14,311
Он чинит музыкальные автоматы
у "Пьеро".
143
00:13:14,564 --> 00:13:16,866
Это большое кафе, в порту.
144
00:13:48,973 --> 00:13:51,432
Не можешь оторвать задницу,
чтобы поздороваться?
145
00:13:51,686 --> 00:13:53,315
Вообще-то, да.
146
00:13:54,876 --> 00:13:57,083
Тем не менее, я все же хочу поговорить.
147
00:13:57,197 --> 00:13:58,860
О чем?
148
00:13:59,204 --> 00:14:00,888
О паре важных вещей.
149
00:14:01,927 --> 00:14:03,886
Я не вмешиваюсь
ни во что важное.
150
00:14:04,306 --> 00:14:05,701
Мне нечего сказать.
151
00:14:05,905 --> 00:14:09,417
Оставьте меня в покое!
Я больше ни о чем никого не прошу!
152
00:14:09,527 --> 00:14:11,539
- Послушай...
- У меня работа!
153
00:14:14,567 --> 00:14:17,093
Я должен поговорить с тобой
об Ингрид Карлсен.
154
00:14:17,993 --> 00:14:19,677
Мне бы не хотелось.
155
00:14:19,833 --> 00:14:22,332
- Ты знаешь, где она?
- Нет.
156
00:14:22,633 --> 00:14:25,398
Она бросила меня. Еще восемь месяцев назад.
157
00:14:26,054 --> 00:14:27,544
Ты ведь уже знаешь.
158
00:14:28,633 --> 00:14:30,662
И чего тебе от нее надо?
159
00:14:31,455 --> 00:14:34,301
- Мне нужно увидеться с ней.
- Я не знаю, где она.
160
00:14:34,871 --> 00:14:36,845
Вы ничего этим не добьетесь.
161
00:14:36,993 --> 00:14:39,803
С чего вам допрашивать
обычного мастера по музыкальным автоматам?
162
00:14:39,953 --> 00:14:41,344
Нет, я ничего не знаю.
163
00:14:41,484 --> 00:14:43,447
А если бы и знал, то не сказал бы!
164
00:14:43,793 --> 00:14:46,425
Почему вы не оставите в покое эту девушку?
165
00:14:48,003 --> 00:14:50,131
Если позволите, сейчас у меня обед...
166
00:14:55,201 --> 00:14:56,771
Ну, и что теперь?
167
00:15:01,713 --> 00:15:03,397
Вернемся в гостиницу.
168
00:15:07,655 --> 00:15:09,483
Вы слышите?
169
00:15:09,782 --> 00:15:11,765
Бранденбург! Концерт номер два!
170
00:15:11,891 --> 00:15:15,114
Всем, у кого лицо такое же, как у нее,
следовало бы запретить слушать Баха!
171
00:15:17,014 --> 00:15:18,544
Ключи!
172
00:15:19,841 --> 00:15:22,082
Номер 8. Это второй этаж.
173
00:15:22,233 --> 00:15:24,116
- Вас проводить?
- Абсолютно точно - нет!
174
00:15:24,334 --> 00:15:26,300
- Что это играет по радио?
- Канал "Франс-интер".
175
00:15:26,433 --> 00:15:30,212
Настройтесь лучше на Андорру!
Там музыка как раз для вас!
176
00:15:34,753 --> 00:15:37,802
Не думал, что прослушивание
классической музыки так вас доводит.
177
00:15:37,953 --> 00:15:40,001
Эти бабульки способны
превратить меня в нациста.
178
00:15:40,153 --> 00:15:42,654
Ах, это опять вы?
Не найдется минутки?
179
00:15:42,782 --> 00:15:43,964
Нет.
180
00:15:44,157 --> 00:15:45,966
Вы здесь по работе?
181
00:15:46,868 --> 00:15:49,520
Кто мог остановиться здесь
ради удовольствия?
182
00:15:49,791 --> 00:15:52,444
Настоящие мужчины!
Такие еще существуют!
183
00:15:54,634 --> 00:15:56,949
Но вот интересно, откуда берутся
такие, как вы!
184
00:15:59,282 --> 00:16:01,634
Я сильно сомневаюсь,
что он вовлечен.
185
00:16:02,495 --> 00:16:06,134
Человек, который живет здесь,
утратил волю к жизни.
186
00:16:06,935 --> 00:16:10,670
Этот реактивный двигатель явно
не стоит среди первоочередных его проблем.
187
00:16:14,694 --> 00:16:16,611
И одежда тоже.
188
00:16:20,358 --> 00:16:21,503
Взгляните!
189
00:16:21,654 --> 00:16:23,243
Женское фото...
190
00:16:27,124 --> 00:16:29,095
Он дошел до такого из-за нее.
191
00:16:30,567 --> 00:16:34,327
Вы же знаете, как это бывает.
В нем будто что-то сломалось.
192
00:16:34,519 --> 00:16:37,648
- Лучше приколю обратно.
- Я бы не хотел, чтобы он застал нас здесь.
193
00:16:37,805 --> 00:16:39,285
Слишком поздно!
194
00:16:44,216 --> 00:16:46,882
- Все так же самоуверен?
- Ты, похоже, тоже.
195
00:16:47,384 --> 00:16:49,494
Обед у тебя проходит
ужасно быстро.
196
00:16:49,726 --> 00:16:51,296
Служба-служба!
197
00:16:51,470 --> 00:16:54,246
Нет человека, кто был бы вне подозрений!
198
00:16:54,433 --> 00:16:56,564
Готовы подозревать даже родителей!
199
00:16:57,126 --> 00:17:00,273
Вы на правильном пути.
Продолжайте в том же духе!
200
00:17:00,670 --> 00:17:02,050
А вот вы слишком скромны.
201
00:17:02,151 --> 00:17:04,331
Я покажу вам, как надо
проводить обыски!
202
00:17:04,628 --> 00:17:05,965
Начните вот так!
203
00:17:06,033 --> 00:17:09,276
Задай свой лидерский тон!
Таков ведь обычай.
204
00:17:09,480 --> 00:17:12,086
Старые трусы!
Рваные платки!
205
00:17:12,193 --> 00:17:14,837
Изношенная рубашка!
Свитер с высоким воротником!
206
00:17:14,992 --> 00:17:17,495
- Ты закончил?
- Иди к черту!
207
00:17:18,046 --> 00:17:19,536
Это тебе не поможет.
208
00:17:20,031 --> 00:17:21,521
Ублюдок!
209
00:17:22,462 --> 00:17:23,827
Нет.
210
00:17:23,966 --> 00:17:26,752
Это ты, ублюдок, раз позволил
довести себя до такого.
211
00:17:47,293 --> 00:17:50,408
Скажите уже, чего хотите,
и покончим с этим.
212
00:17:55,441 --> 00:17:56,969
Ах, ну да!
213
00:17:57,776 --> 00:17:59,159
Совсем забыл...
214
00:17:59,316 --> 00:18:00,950
Я ведь больше не у себя дома.
215
00:18:01,233 --> 00:18:03,088
Никто ничего мне не скажет.
216
00:18:03,720 --> 00:18:06,831
Ну, так задавай свои вопросы.
Постараюсь на них ответить.
217
00:18:07,352 --> 00:18:09,362
А если у меня возникнут заминки...
218
00:18:09,571 --> 00:18:11,211
ты знаешь, как заставить
меня говорить.
219
00:18:11,439 --> 00:18:13,803
Только не думай, что мне
этого хочется!
220
00:18:14,830 --> 00:18:16,400
Мне жаль...
221
00:18:18,173 --> 00:18:19,663
Мне тоже.
222
00:18:21,934 --> 00:18:23,561
Может, переместимся куда-нибудь?
223
00:18:24,633 --> 00:18:27,682
А этот парень? Ты его никогда не видел?
224
00:18:27,903 --> 00:18:29,466
Никогда.
225
00:18:29,754 --> 00:18:32,084
Все, что я знаю, - ему 50 лет.
226
00:18:32,755 --> 00:18:33,994
Мда...
227
00:18:34,119 --> 00:18:36,998
Короче говоря, мы теперь знаем,
что этому Жюлю лет пятьдесят...
228
00:18:37,397 --> 00:18:41,361
и что какой-то не представившийся парень
приходил к тебе, чтобы поговорить о ней...
229
00:18:41,833 --> 00:18:43,349
некоторое время назад.
230
00:18:43,542 --> 00:18:46,199
Он предложил деньги, если сумеешь
навести его на ее след.
231
00:18:46,331 --> 00:18:47,721
Да, все так.
232
00:18:47,843 --> 00:18:50,528
Во-вторых, владелец твоего бистро...
233
00:18:50,612 --> 00:18:53,602
думает, что видел Ингрид
около месяца тому назад...
234
00:18:53,753 --> 00:18:55,801
проезжавшей мимо в драндулете...
235
00:18:56,038 --> 00:18:59,078
в компании какого-то типа
лет пятидесяти.
236
00:19:01,015 --> 00:19:04,070
- Да. Это все.
- Не так уж много.
237
00:19:04,598 --> 00:19:05,943
Достаточно, чтобы продолжить.
238
00:19:06,028 --> 00:19:08,153
Тот автомобиль я видел
всего лишь мгновение.
239
00:19:08,313 --> 00:19:10,919
Но он запал мне в память...
240
00:19:11,073 --> 00:19:13,804
когда я увидел в нем малышку Ингрид.
241
00:19:13,953 --> 00:19:15,606
Она была такой миленькой, так что...
242
00:19:15,801 --> 00:19:18,344
- Что за марка?
- Шведка, я полагаю.
243
00:19:18,793 --> 00:19:21,745
- У автомобиля!
- Ах, машина? Немецкая.
244
00:19:22,033 --> 00:19:24,923
"Мерседес CL 590", светло-серый.
245
00:19:25,073 --> 00:19:28,395
Да, в этом я уверен.
Эту модель мне знакома.
246
00:19:28,553 --> 00:19:31,363
Двоюродный брат моей супруги
только что купил такой же.
247
00:19:31,513 --> 00:19:34,801
- Вы заметили номер?
- Только регион.
248
00:19:34,953 --> 00:19:37,453
- Там стояло "06".
- Вы уверены?
249
00:19:37,606 --> 00:19:39,996
Еще бы! Ницца - моя родина!
250
00:19:40,114 --> 00:19:42,318
Старый город... Я родился в нем.
251
00:19:42,458 --> 00:19:44,068
Ваше здоровье!
252
00:19:53,873 --> 00:19:55,602
Думаю, все так...
253
00:19:55,807 --> 00:19:57,969
Кабриолетов марки "Мерседес"
не так много.
254
00:19:58,174 --> 00:19:59,951
Всего четырнадцать.
255
00:20:02,910 --> 00:20:04,410
Элис Бардо...
256
00:20:05,591 --> 00:20:08,121
Косметолог. Не то!
257
00:20:08,956 --> 00:20:12,378
Андре Кортеджанни, стоматолог.
258
00:20:14,414 --> 00:20:16,044
Не то...
259
00:20:16,680 --> 00:20:18,544
Тоже не то...
260
00:20:19,036 --> 00:20:21,603
Жорж Рошон, эксперт.
261
00:20:22,503 --> 00:20:23,921
На заметку!
262
00:20:24,630 --> 00:20:27,082
Франсуа Деларю, промышленник.
263
00:20:28,073 --> 00:20:29,299
На заметку!
264
00:20:29,753 --> 00:20:32,563
Андре Вигнассье, импорт-экспорт.
265
00:20:32,815 --> 00:20:35,775
Импорт-экспорт может подойти...
Я всегда считал это занятие подозрительным.
266
00:20:36,433 --> 00:20:38,024
Что ж, на заметку!
267
00:20:41,593 --> 00:20:43,382
Да, войдите!
268
00:20:44,551 --> 00:20:46,519
Деларю, промышленник.
269
00:20:46,694 --> 00:20:48,324
У него есть любовница.
270
00:20:48,873 --> 00:20:51,414
- Она северянка?
- Нет. Обычная местная шлюха.
271
00:20:51,784 --> 00:20:53,472
Пропустим их.
272
00:20:53,879 --> 00:20:55,824
Буске... Ах, Буске!
273
00:20:55,953 --> 00:20:57,735
Человек хорошей репутации.
274
00:20:57,847 --> 00:21:00,612
Из семьи северян, шестеро детей.
Брат кюре.
275
00:21:00,713 --> 00:21:02,114
Пропустим.
276
00:21:02,239 --> 00:21:04,367
Тьерри Хервуа.
277
00:21:05,047 --> 00:21:08,052
Все с ним в порядке...
Насколько я знаю.
278
00:21:08,513 --> 00:21:10,646
Рошон, Жорж.
279
00:21:10,833 --> 00:21:12,281
Кажется респектабельным.
280
00:21:12,467 --> 00:21:16,266
На первый взгляд все эти ребята
кажутся кристально честными.
281
00:21:16,393 --> 00:21:17,811
Если позволите, патрон...
282
00:21:17,902 --> 00:21:19,233
Рошон...
283
00:21:19,344 --> 00:21:22,081
Вы помните, что его жена сошла с ума?
284
00:21:22,553 --> 00:21:24,016
А ведь верно, месье! Да!
285
00:21:24,663 --> 00:21:26,691
Какого рода нарушения психики были
у этой дамы?
286
00:21:27,188 --> 00:21:30,121
О, ну... Разнообразные странности...
приступы...
287
00:21:30,273 --> 00:21:32,491
В последний раз - письмо
о вредительской деятельности.
288
00:21:32,766 --> 00:21:34,241
Все именно так.
289
00:21:34,374 --> 00:21:36,092
В течение десяти лет
она периодически...
290
00:21:36,170 --> 00:21:38,868
пишет письма о своем муже.
291
00:21:39,127 --> 00:21:40,676
И в чем она его обвиняла?
292
00:21:40,826 --> 00:21:43,300
В том, что скрывает от нее деньги
в Швейцарии...
293
00:21:43,380 --> 00:21:46,114
чтобы тратить на своих любовниц...
Даже в шпионаже!
294
00:21:46,343 --> 00:21:50,234
Мы не считаем, что это правда.
Но, может, у вас возникнет интерес?
295
00:21:50,747 --> 00:21:54,608
- Принесите-ка досье на эту персону.
- Да, но это может занять время.
296
00:21:54,803 --> 00:21:56,513
Я хозяин своему времени.
297
00:21:58,913 --> 00:22:00,531
"Месье комиссар..."
298
00:22:00,718 --> 00:22:03,818
Уверена, что мой долг, как француженки,
предупредить вас...
299
00:22:03,993 --> 00:22:06,422
что мой муж, Жорж Рошон,
участвует в шпионаже...
300
00:22:06,513 --> 00:22:09,033
в интересах иностранной державы...
301
00:22:11,607 --> 00:22:12,938
И что?
302
00:22:13,048 --> 00:22:15,368
Разве это не заслуживало
хотя бы небольшого расследования"?
303
00:22:15,673 --> 00:22:17,552
Вы не слишком-то любопытны.
304
00:22:17,640 --> 00:22:20,723
Если бы нам приходилось отвечать
на каждое из подобных посланий...
305
00:22:20,833 --> 00:22:22,773
Никогда не знаешь,
на что именно реагировать.
306
00:22:23,033 --> 00:22:26,435
- Что бы вы делали на моем месте?
- Я бы постарался развить чутье.
307
00:22:28,029 --> 00:22:30,157
Завтра с утра навещу
эту вашу "нервозную".
308
00:22:30,773 --> 00:22:32,717
Итак, мадам Рошон, если я
правильно вас понял...
309
00:22:33,119 --> 00:22:36,568
у вашего мужа была повышенная нужда
физического характера.
310
00:22:37,982 --> 00:22:41,802
Он удостаивает своей благосклонностью
большую часть женского населения...
311
00:22:41,913 --> 00:22:46,045
не особо взирая даже ни на
профессиональную принадлежность этих дам...
312
00:22:46,670 --> 00:22:49,571
ни на цвет их кожи.
313
00:22:50,633 --> 00:22:53,113
Полагаю, вы наилучшим способом
выразили действительность.
314
00:22:53,813 --> 00:22:55,821
В прошлом, во время оккупации...
315
00:22:56,414 --> 00:22:58,536
он поддерживал некоторые отношения...
316
00:22:58,778 --> 00:23:00,986
с верховным немецким командованием.
317
00:23:02,047 --> 00:23:03,835
Признаем, что не он один.
318
00:23:03,993 --> 00:23:07,469
Эти прискорбные отношения
восходят еще к двадцатым годам.
319
00:23:08,622 --> 00:23:10,147
И это слишком немного...
320
00:23:10,270 --> 00:23:12,758
чтобы предъявлять ему обвинения
в государственной измене.
321
00:23:13,753 --> 00:23:16,383
У вас есть, мадам, доказательства того,
что вы утверждаете?
322
00:23:16,953 --> 00:23:19,863
Нет. Но у меня нет
никаких сомнений.
323
00:23:20,253 --> 00:23:22,527
Я вас понимаю,
но это слишком субъективно.
324
00:23:24,285 --> 00:23:27,718
Уверенность без доказательств
не весит в суде ничего.
325
00:23:29,275 --> 00:23:30,765
И даже более того...
326
00:23:31,420 --> 00:23:33,841
Вы разведены со своим мужем
уже три года...
327
00:23:33,992 --> 00:23:37,639
И, если вам верить,
он исчез месяца два назад.
328
00:23:39,251 --> 00:23:41,425
Не забывайте, он может вернуться...
329
00:23:42,071 --> 00:23:44,711
и у него достаточно резонов
начать против вас какие-то действия.
330
00:23:45,422 --> 00:23:48,028
Против меня? Меня!?
331
00:23:48,096 --> 00:23:49,496
Ну, да!
332
00:23:49,978 --> 00:23:52,584
То письмо, которое вы отправили
месье комиссару Херсиньи...
333
00:23:52,695 --> 00:23:54,210
То, последнее...
334
00:23:54,302 --> 00:23:57,094
с клеветническими заявлениями.
335
00:23:58,503 --> 00:24:00,346
Вы сказали "с клеветническими"?
336
00:24:01,557 --> 00:24:03,073
Именно это слово.
337
00:24:23,478 --> 00:24:26,071
Тогда, что вы скажете об этом?
338
00:24:27,432 --> 00:24:30,785
На этих снимках - прототипы EASS.
339
00:24:31,033 --> 00:24:32,273
Чего?
340
00:24:33,699 --> 00:24:36,915
Стратегической ракеты класса "воздух-земля"
с ядерной боеголовкой.
341
00:24:37,073 --> 00:24:38,643
Для истребителей "Мираж 4".
342
00:24:38,948 --> 00:24:41,792
- Наша защита от "советов". Вы не знали?
- Не слишком хорошо.
343
00:24:42,042 --> 00:24:44,051
Я только что заплатил взнос
за третий канал.
344
00:24:46,192 --> 00:24:47,613
Как я уже говорил...
345
00:24:47,684 --> 00:24:49,822
северянка, о которой упоминает
мадам Рошон...
346
00:24:49,913 --> 00:24:51,738
это наша Ингрид Карлсен.
347
00:24:53,006 --> 00:24:55,103
Может, нам нанести визит
в дом месье Рошона?
348
00:24:55,942 --> 00:24:57,432
Туда мы и идем.
349
00:24:58,480 --> 00:25:00,005
Не слишком радужные результаты.
350
00:25:00,113 --> 00:25:03,401
Пустой дом, никаких бумаг,
кроме этой брошюрки авиакомпании...
351
00:25:03,553 --> 00:25:06,143
в которой превозносятся достоинства
Южной Америки...
352
00:25:06,593 --> 00:25:08,518
И никакого Рошона даже на горизонте.
353
00:25:08,698 --> 00:25:10,906
Может, он отправился в поездку.
354
00:25:11,033 --> 00:25:12,489
Я так не думаю.
355
00:25:12,643 --> 00:25:14,203
Если бы он отправился путешествовать...
356
00:25:14,280 --> 00:25:16,459
то отключил бы воду и электричество.
357
00:25:16,711 --> 00:25:19,158
Наши поиски не дали
ничего убедительного.
358
00:25:19,248 --> 00:25:20,852
А еще и незаконны!
359
00:25:20,993 --> 00:25:22,857
Ответственность я беру на себя.
360
00:25:28,671 --> 00:25:29,908
Ну, хорошо!
361
00:25:30,279 --> 00:25:33,608
Мы в любом случае должны проверить
заявления мадам Рошон...
362
00:25:33,670 --> 00:25:35,709
относительно связей
ее бывшего мужа.
363
00:25:35,993 --> 00:25:38,315
Пеллетье, вы знаете, где он
может зависать?
364
00:25:40,477 --> 00:25:42,110
Что ж, схожу сюда.
365
00:25:42,313 --> 00:25:45,611
"Женский угодник", несмотря на свою репутацию,
может быть не в столь многих местах.
366
00:25:45,953 --> 00:25:47,671
Помимо мадмуазель Карлсен...
367
00:25:47,805 --> 00:25:49,906
и некоей Эмильен Веренье...
368
00:25:50,127 --> 00:25:53,611
которая три года замужем
за аукционистом...
369
00:25:54,473 --> 00:25:57,066
остается только дама Будзотти...
370
00:25:57,225 --> 00:26:00,109
которая держит цветочный бизнес
на площади Массена.
371
00:26:02,004 --> 00:26:03,476
Это - вам.
372
00:26:03,773 --> 00:26:06,197
- Флористочка!
- Ей уже пятьдесят.
373
00:26:08,246 --> 00:26:10,947
И как давно вы не видели месье Рошона
с последнего его появления?
374
00:26:11,064 --> 00:26:12,536
Дней пятнадцать.
375
00:26:12,695 --> 00:26:15,714
Это ведь так? Прошло уже пятнадцать
дней, как мы не видели месье Рошона?
376
00:26:15,832 --> 00:26:18,560
- Да, мама. Примерно...
- Моя дочь Патриция.
377
00:26:18,902 --> 00:26:20,284
Этот господин ищет месье Рошона.
378
00:26:20,363 --> 00:26:21,638
Очень приятно!
379
00:26:21,918 --> 00:26:23,552
И давно вы с ним знакомы?
380
00:26:24,593 --> 00:26:27,465
Тридцать лет. Мы вместе
проходили воинскую службу.
381
00:26:28,174 --> 00:26:30,828
В Нанси. Шестой кавалерийский...
382
00:26:31,966 --> 00:26:33,809
Он был настоящий друг.
383
00:26:33,927 --> 00:26:36,578
И самый большой специалист во Франции
по китайскому искусству.
384
00:26:36,713 --> 00:26:38,447
По китайскому искусству...
385
00:26:39,673 --> 00:26:41,594
Вы знали, что Рошона
подозревают в шпионаже?
386
00:26:42,250 --> 00:26:43,929
В шпионаже?!
387
00:26:48,713 --> 00:26:51,193
Но это... Это какая-то шутка!
388
00:26:51,534 --> 00:26:53,959
Шутка, которая может привести
вас в тюрьму...
389
00:26:54,059 --> 00:26:55,618
если окажетесь его сообщником.
390
00:26:57,747 --> 00:27:00,117
Но какие могут быть основания
для подобных обвинений?
391
00:27:00,258 --> 00:27:01,852
Так считает его жена.
392
00:27:02,023 --> 00:27:05,506
- Ох! Она же сумасшедшая!
- Это еще предстоит установить!
393
00:27:05,895 --> 00:27:08,140
В любом случае, доказательства существуют!
394
00:27:10,306 --> 00:27:12,354
Обычно вы виделись с Рошоном
каждый день?
395
00:27:12,793 --> 00:27:16,283
Каждый день? Каждый день не уверен.
Но очень часто!
396
00:27:16,509 --> 00:27:19,800
И вам не кажется странным, что он
вдруг исчез одним прекрасным вечером?
397
00:27:20,123 --> 00:27:21,526
Нет.
398
00:27:21,710 --> 00:27:24,541
Он... Он человек с причудами.
399
00:27:24,873 --> 00:27:26,672
К тому же, он много путешествует.
400
00:27:27,442 --> 00:27:30,546
Однажды он отправился в Гонконг,
чтобы купить там статуэтки.
401
00:27:30,663 --> 00:27:33,962
- Он подарил мне одну.
- Ему не стоило так беспокоиться.
402
00:27:37,113 --> 00:27:39,028
Есть тут нечто, что меня тревожит.
403
00:27:43,119 --> 00:27:45,337
Ладно, идемте!
Мы возвращаемся в дом Рошона!
404
00:27:45,526 --> 00:27:47,329
- Для чего?
- Увидим.
405
00:27:47,504 --> 00:27:49,414
Разнюхаем там, что к чему.
406
00:27:55,803 --> 00:27:57,076
Постойте!
407
00:27:57,240 --> 00:27:59,618
Наш пустой дом не так-то и пуст.
408
00:28:12,523 --> 00:28:14,751
Защелки на рамах сломаны.
409
00:28:15,342 --> 00:28:17,231
- Вы вооружены?
- Как на войну!
410
00:29:11,273 --> 00:29:12,713
Идем!
411
00:29:12,833 --> 00:29:14,244
Вы позволите мне?
412
00:29:14,393 --> 00:29:16,089
Я с ним справлюсь!
413
00:29:22,433 --> 00:29:23,994
Поднимите руки вверх!
414
00:30:13,153 --> 00:30:14,686
Эй, помягче с ним!
415
00:30:16,447 --> 00:30:18,273
Не испортите его мне!
416
00:30:18,713 --> 00:30:20,805
Он мне еще понадобится.
417
00:30:21,273 --> 00:30:23,464
Помогите-ка месье подняться на ноги.
418
00:30:58,493 --> 00:31:00,336
Настоящий зверь этот парень.
419
00:31:01,838 --> 00:31:03,661
Без вас я бы пропал.
420
00:31:03,993 --> 00:31:05,392
А посмотрев на вас...
421
00:31:05,500 --> 00:31:07,674
я собираюсь тоже начать
заниматься карате.
422
00:31:10,200 --> 00:31:11,992
Вы видели, что у него на клешнях?
423
00:31:17,599 --> 00:31:20,085
Цемент. Забавный каменщик!
424
00:31:20,473 --> 00:31:21,932
Давайте-ка спустимся в подвал.
425
00:31:22,031 --> 00:31:24,680
Можем оставить его здесь,
он не скоро очухается.
426
00:32:22,974 --> 00:32:25,513
Посмотрим, нет ли здесь
другой лестницы.
427
00:32:27,405 --> 00:32:30,810
Нужно пригласить экспертов,
чтобы исследовали здесь все.
428
00:32:31,842 --> 00:32:34,470
- Им это не понравится.
- Ничем не могу помочь.
429
00:33:02,184 --> 00:33:04,321
- Что тут происходит?
- Пока непонятно.
430
00:33:04,432 --> 00:33:06,878
- Откуда нам начать?
- С подвала.
431
00:33:06,993 --> 00:33:08,653
Покажите им дорогу.
432
00:33:17,742 --> 00:33:20,345
- Кто это такой?
- Один из злодеев.
433
00:33:21,126 --> 00:33:23,096
Следите за ним,
и глаз не спускайте!
434
00:33:23,183 --> 00:33:25,550
Вам бы лучше
надеть на него наручники.
435
00:33:25,633 --> 00:33:27,044
Как пожелаете.
436
00:33:35,677 --> 00:33:37,088
Ну, что?
437
00:33:37,183 --> 00:33:39,046
Пока мне все кажется монолитным.
438
00:33:42,644 --> 00:33:44,772
Жан! Подойди-ка сюда!
439
00:33:48,438 --> 00:33:50,167
Тут что-то есть еще.
440
00:33:50,272 --> 00:33:52,923
Должен быть какой-то способ
пробиться туда.
441
00:33:53,033 --> 00:33:54,460
- Сможете взорвать?
- Да.
442
00:33:54,568 --> 00:33:57,039
Если не сработает,
попробуйте еще разок.
443
00:33:57,224 --> 00:33:58,741
- Телефон!
- Ах, да!
444
00:34:09,349 --> 00:34:11,511
- Слишком поздно.
- Неважно.
445
00:34:26,438 --> 00:34:27,767
Привет, Херсиньи!
446
00:34:29,023 --> 00:34:30,559
Да, это Коплан.
447
00:34:31,197 --> 00:34:33,035
Сожалею об этом, старина.
448
00:34:33,725 --> 00:34:35,555
Да... Алло!
449
00:34:36,710 --> 00:34:38,474
Я звоню из дома Рошона.
450
00:34:39,183 --> 00:34:41,493
Номер 861077.
451
00:34:42,646 --> 00:34:45,604
Поставьте этот номер на прослушку
и немедленно.
452
00:34:46,614 --> 00:34:47,963
Благодарю!
453
00:34:48,423 --> 00:34:49,788
Спокойной ночи!
454
00:34:51,793 --> 00:34:54,034
Присмотрим теперь за нашим клиентом.
455
00:34:54,193 --> 00:34:56,356
Вы уложили его спать надолго.
456
00:34:56,953 --> 00:34:59,649
- Лучше бы все-таки проверить.
- Вы правы.
457
00:34:59,766 --> 00:35:01,689
Поможете мне с ним?
458
00:36:04,771 --> 00:36:07,963
Ну, вот! Здесь и были сделаны
те фотографии мадам Рошон.
459
00:36:10,553 --> 00:36:11,978
Знаете...
460
00:36:12,473 --> 00:36:14,237
Я очень рад, что вы со мной.
461
00:36:14,486 --> 00:36:15,860
Не так, как я.
462
00:36:32,862 --> 00:36:34,754
Ну, я бы сказал...
463
00:36:35,343 --> 00:36:37,129
с таким арсеналом мы могли бы
поучаствовать еще в одной войне.
464
00:36:37,153 --> 00:36:38,912
Эй! А вот это любопытно!
465
00:36:43,783 --> 00:36:45,535
Инструменты каменщика.
466
00:36:47,692 --> 00:36:48,986
Но...
467
00:36:49,109 --> 00:36:50,589
Совсем свежее!
468
00:36:53,588 --> 00:36:55,191
Цементу не больше часа.
469
00:36:59,053 --> 00:37:01,350
- Посмотреть, что под ним?
- Конечно! Давайте-ка...
470
00:37:20,673 --> 00:37:22,163
Алло, да?
471
00:37:22,313 --> 00:37:23,803
Месье Рошона?
472
00:37:24,171 --> 00:37:26,645
Минутку, мадмуазель!
Я позову его.
473
00:37:43,845 --> 00:37:46,558
Алло? Прослушка?
Говорит Редон.
474
00:37:47,033 --> 00:37:50,146
Можете определить, откуда звонят?
Хорошо! Идеально!
475
00:37:50,833 --> 00:37:52,358
Секунду подождите...
476
00:37:57,679 --> 00:37:58,980
Да, слушаю...
477
00:38:00,409 --> 00:38:03,555
92... 46... 32...
478
00:38:03,800 --> 00:38:05,689
Экс-ан-Прованс...
479
00:38:05,886 --> 00:38:07,282
Спасибо!
480
00:38:23,358 --> 00:38:26,256
- Мне это не нравится!
- Давайте, продолжайте!
481
00:38:35,869 --> 00:38:37,901
Попробуйте очистить лицо.
482
00:39:07,042 --> 00:39:08,608
Простите...
483
00:39:16,342 --> 00:39:18,265
Нет сомнений - это Рошон!
484
00:39:18,620 --> 00:39:20,408
Он явно перестарался.
485
00:39:20,976 --> 00:39:24,286
Те, кто влезает в дела секретных
служб, редко умирает в постели.
486
00:39:25,806 --> 00:39:27,295
Как вы и сказали!
487
00:39:31,991 --> 00:39:33,828
- Ну, что?
- Заперто.
488
00:39:34,113 --> 00:39:35,506
Сможете открыть?
489
00:39:35,666 --> 00:39:38,086
- Только если не подперли снаружи.
- Да, конечно...
490
00:39:38,479 --> 00:39:40,641
- Так что?
- Нас замуровали заживо.
491
00:39:40,756 --> 00:39:43,383
Вы очень изысканно
описали ситуацию.
492
00:39:45,233 --> 00:39:46,602
Сейчас не время!
493
00:39:46,955 --> 00:39:48,715
Здесь и без того не хватает воздуха.
494
00:39:48,862 --> 00:39:50,298
Дайте фонарь.
495
00:39:59,363 --> 00:40:01,548
Обойдетесь без света, цыплятки!
496
00:40:06,662 --> 00:40:09,711
Кому-то там, наверху, мы явно не нравимся.
497
00:40:09,869 --> 00:40:11,290
Попались, точно крысы.
498
00:40:11,392 --> 00:40:12,858
Мы погибнем здесь.
499
00:40:13,087 --> 00:40:15,161
Мы не умрем! Уж точно не так!
500
00:40:15,277 --> 00:40:17,667
- Нам не выбраться.
- Говорю вам, не умрем!
501
00:40:23,356 --> 00:40:26,448
- А если пробить дверь киркой?
- Сталь и бетон?
502
00:40:26,673 --> 00:40:29,119
- А если пробить другой проход?
- Это займет целый день.
503
00:40:29,273 --> 00:40:30,796
Ну, так взорвите эту дверь!
504
00:40:30,913 --> 00:40:33,319
Учитывая размер помещения,
мы и сами пострадаем.
505
00:40:33,432 --> 00:40:35,543
- А взорвать с той стороны?
- И как это сделать?
506
00:40:35,670 --> 00:40:38,921
Мне уменьшится, проползти туда
и заложить бомбу?
507
00:40:39,073 --> 00:40:41,469
Вместо того, чтобы болтать,
лучше бы подумали!
508
00:40:41,793 --> 00:40:44,157
- Что у вас за взрывчатка?
- Динамитные шашки.
509
00:40:52,779 --> 00:40:54,935
- Этого хватит на дверь?
- Полагаю, да.
510
00:41:10,326 --> 00:41:12,506
Хотел бы я знать, куда ведет
эта труба.
511
00:41:12,651 --> 00:41:15,254
- Есть шанс... Вы понимаете?
- Кажется, да.
512
00:41:15,527 --> 00:41:17,450
Молоток и долото! Быстро!
513
00:41:44,613 --> 00:41:46,961
Большая удача!
Трубопровод не оборван.
514
00:41:47,246 --> 00:41:49,028
Должен вести за стену с дверью.
515
00:42:06,006 --> 00:42:07,477
Здесь становится душно.
516
00:42:35,026 --> 00:42:37,477
Уходит на другую сторону.
Сможете вскрыть?
517
00:42:37,673 --> 00:42:39,099
Смогу.
518
00:43:02,573 --> 00:43:04,558
- Светите лучше!
- Будет сделано...
519
00:43:04,753 --> 00:43:07,074
- Вот черт!
- Без паники!
520
00:43:25,550 --> 00:43:27,200
Отойдите назад!
521
00:43:37,015 --> 00:43:38,858
Осторожно, она ушла за поворот.
522
00:44:11,533 --> 00:44:13,695
- Все хорошо?
- В порядке, да!
523
00:44:14,153 --> 00:44:16,404
Если бы наш каменщик заделался
анестезиологом...
524
00:44:16,513 --> 00:44:18,230
мог бы разбогатеть.
525
00:44:18,778 --> 00:44:21,653
ЭКС-АН-ПРОВАНС
526
00:44:42,734 --> 00:44:44,914
ПОЧТА телеграф телефон.
527
00:44:52,673 --> 00:44:54,084
Выключи, меня это раздражает!
528
00:44:54,233 --> 00:44:56,391
- Вы раздобыли адрес?
- Легко!
529
00:44:56,495 --> 00:44:59,305
Работники почты берут дорого,
но оно того стоит.
530
00:44:59,711 --> 00:45:03,511
И потом, эта девочка могла бы предоставить не
только информацию, если бы так не поджимало время.
531
00:45:04,052 --> 00:45:05,800
Тебе не стоило так рано приезжать.
532
00:45:06,233 --> 00:45:07,644
Идем! Это в той стороне.
533
00:45:49,008 --> 00:45:50,373
Добрый день!
534
00:45:57,815 --> 00:45:59,806
Не похоже, что вы рады
нас видеть.
535
00:46:00,645 --> 00:46:02,295
Слышали уже про Рошона?
536
00:46:04,527 --> 00:46:06,112
Вы не разговорчивы.
537
00:46:07,193 --> 00:46:08,874
Ну, отвечайте!
538
00:46:10,022 --> 00:46:12,571
- Я ничего не знаю.
- Про "SR712" не знаете тоже?
539
00:46:12,740 --> 00:46:14,146
Нет.
540
00:46:15,107 --> 00:46:17,274
Придется нам над ней поработать.
541
00:46:17,433 --> 00:46:18,480
Да...
542
00:46:19,033 --> 00:46:20,825
Но понежнее!
543
00:46:21,073 --> 00:46:23,838
Я не большой поклонник
насильственных решений.
544
00:46:29,614 --> 00:46:31,264
Ванная комната...
545
00:46:33,673 --> 00:46:35,243
Тащи ее сюда!
546
00:46:41,923 --> 00:46:43,426
Еще тепленькая.
547
00:46:43,656 --> 00:46:45,125
А холода она не любит.
548
00:46:45,215 --> 00:46:47,456
Я догнал! Хорошая идея!
549
00:46:56,273 --> 00:46:59,386
Ну, что, русалочка?
"SR712"?
550
00:47:00,087 --> 00:47:01,691
Чертова корова!
551
00:47:01,846 --> 00:47:04,895
Раз не говоришь,
значит и дышать тебе не обязательно!
552
00:47:04,999 --> 00:47:06,959
Представь, что катаешься
на водных лыжах, девочка!
553
00:47:08,793 --> 00:47:11,363
А что, если сказать ей
про смерть Рошона?
554
00:47:11,511 --> 00:47:12,973
Это заставит ее заговорить!
555
00:47:13,147 --> 00:47:14,672
Я не уверен.
556
00:47:15,134 --> 00:47:16,517
Дерьмо!
557
00:47:17,773 --> 00:47:19,344
Может, насчет газа?
558
00:47:19,793 --> 00:47:22,194
Если только она давно не платила
по счетам.
559
00:47:23,848 --> 00:47:26,022
- Артур!
- Ты с ума сошел?!
560
00:47:28,971 --> 00:47:30,409
К задней двери!
561
00:48:15,806 --> 00:48:18,310
Ну, что ж!
На этот раз, мальчик мой...
562
00:48:18,677 --> 00:48:20,366
ты мне все объяснишь!
563
00:48:38,213 --> 00:48:39,578
Это плохо!
564
00:48:40,573 --> 00:48:42,435
Пейте! И мы должны будем поговорить.
565
00:48:43,487 --> 00:48:44,924
Догадываюсь...
566
00:48:45,073 --> 00:48:47,041
Вы - Ингрид Карлсен?
567
00:48:47,255 --> 00:48:49,116
- Да.
- Датчанка?
568
00:48:49,739 --> 00:48:51,708
Да. Из Копенгагена.
569
00:48:52,273 --> 00:48:54,275
Где "SR712"?
570
00:48:54,887 --> 00:48:56,616
Легэ в этом замешан?
571
00:48:58,755 --> 00:49:00,716
- Кто работает с вами в связке?
- Мне больно!
572
00:49:00,821 --> 00:49:02,505
Позже вас осмотрят.
573
00:49:03,353 --> 00:49:05,082
Ну, а пока скажите мне...
574
00:49:05,767 --> 00:49:07,280
где "712"?
575
00:49:08,551 --> 00:49:10,191
- Стреляли здесь?
- Да.
576
00:49:10,278 --> 00:49:11,826
Ваши документы!
577
00:49:13,918 --> 00:49:15,461
Давайте-давайте! Быстро!
578
00:49:17,013 --> 00:49:18,535
Ох, извините!
579
00:49:18,895 --> 00:49:20,391
Могу я чем-то помочь?
580
00:49:20,486 --> 00:49:21,852
Очистите помещение!
581
00:49:21,914 --> 00:49:23,804
И пришлите карету скорой помощи
для девушки.
582
00:49:23,913 --> 00:49:25,825
Будет сделано!
Всем - выйти за дверь!
583
00:49:25,927 --> 00:49:27,906
Ну же! Ап!
А ты покарауль у двери.
584
00:49:32,294 --> 00:49:33,946
Ну, что скажете?
585
00:49:36,262 --> 00:49:39,218
Дело очень серьезное,
и вам это хорошо известно.
586
00:49:40,678 --> 00:49:42,845
Поэтому бесполезно ждать
от меня жалости!
587
00:49:46,393 --> 00:49:48,042
Где "SR712"?
588
00:49:48,428 --> 00:49:50,106
Рошон сказал вам?
589
00:49:51,320 --> 00:49:52,827
Где он?
590
00:49:53,398 --> 00:49:54,980
Где Рошон?
591
00:49:55,353 --> 00:49:57,117
Он вам так интересен?
592
00:49:57,539 --> 00:50:00,173
Как вы сделали с Легэ,
вы и ему скоро найдете замену.
593
00:50:02,083 --> 00:50:03,573
Где Жорж?
594
00:50:04,470 --> 00:50:06,029
Рошон мертв.
595
00:50:06,429 --> 00:50:08,113
Убит вашими дружками.
596
00:50:13,993 --> 00:50:16,289
Один сбежал, другому конец.
597
00:50:17,047 --> 00:50:19,391
- Нашему каменщику.
- Что значит "конец"?
598
00:50:19,500 --> 00:50:22,054
- Он мертв!
- Я бы удивился, если бы нам дали поговорить.
599
00:50:23,885 --> 00:50:26,099
Проклятье!
Она упала в обморок.
600
00:50:28,885 --> 00:50:30,419
Скорая помощь уже здесь.
601
00:50:30,672 --> 00:50:32,436
Итак, вы влюбились в него...
602
00:50:32,599 --> 00:50:34,009
Я мог бы понять...
603
00:50:34,093 --> 00:50:36,016
Но как же ваши отношения с Легэ?
604
00:50:36,885 --> 00:50:39,365
Не было никаких отношений
с Легэ.
605
00:50:39,722 --> 00:50:41,047
Разве что немного...
606
00:50:41,201 --> 00:50:43,707
- Я должна была выйти из тюрьмы.
- Милая работа!
607
00:50:44,433 --> 00:50:46,349
Легэ провели вокруг пальца!
608
00:50:47,396 --> 00:50:49,466
Не было никаких доказательств против вас.
609
00:50:49,673 --> 00:50:51,479
Какие же у вас мотивы?
610
00:50:51,609 --> 00:50:54,445
У нас с Рошоном работенка в Виарде
должна была стать последней.
611
00:50:55,920 --> 00:50:58,760
После этого мы должны были
уехать, уехать куда угодно...
612
00:50:58,890 --> 00:51:00,733
так далеко, как только возможно.
613
00:51:01,524 --> 00:51:03,712
"Куда угодно" - это в Аргентину?
614
00:51:04,470 --> 00:51:06,173
Сначала туда.
615
00:51:06,622 --> 00:51:08,727
Мы расстались, как только
доделали работу.
616
00:51:09,022 --> 00:51:12,468
Он должен был договориться насчет прототипа
и присоединиться ко мне.
617
00:51:13,172 --> 00:51:16,008
Похоже, в перспективе
все должно было обойтись без неприятностей.
618
00:51:16,833 --> 00:51:18,415
Кто предал вас обоих?
619
00:51:19,814 --> 00:51:22,704
Текс, лидер всей организации.
620
00:51:23,789 --> 00:51:25,264
Что за Текс?
621
00:51:26,160 --> 00:51:28,352
Вы же знаете, как работают
такие организации.
622
00:51:29,096 --> 00:51:30,516
Члены их разделены.
623
00:51:40,467 --> 00:51:42,629
Кто были те двое у вас дома?
624
00:51:45,426 --> 00:51:47,703
Только один из них важен, Бьянко.
625
00:51:48,774 --> 00:51:51,280
- Он знает Текса.
- А другой?
626
00:51:51,593 --> 00:51:53,499
Скаппелли...
627
00:51:53,843 --> 00:51:55,351
Он никто.
628
00:51:55,873 --> 00:51:58,194
А Пеллетье? Что с ним?
629
00:51:58,799 --> 00:52:00,733
Он хороший парень.
630
00:52:01,113 --> 00:52:03,012
Он не является частью нашей сети.
631
00:52:03,325 --> 00:52:05,373
Он был лучшим другом Рошона.
632
00:52:17,673 --> 00:52:19,038
Ну, что?
633
00:52:19,224 --> 00:52:21,387
Забавная пташка.
С ней будет все в порядке.
634
00:52:21,527 --> 00:52:23,824
- И выглядеть будет также мило?
- Сейчас не время!
635
00:52:24,233 --> 00:52:27,489
Ступайте, проследите, чтобы ей оказали необходимый
уход, а потом транспортируйте в больницу Ниццы.
636
00:52:27,513 --> 00:52:29,354
Сделайте все так, но держите в секрете.
637
00:52:29,487 --> 00:52:31,636
Никаких контактов с внешним миром!
638
00:52:31,753 --> 00:52:34,289
Вы теперь несете персональную
ответственность за ее безопасность.
639
00:52:34,313 --> 00:52:36,964
- Понятненько?
- Слушаю и повинуюсь, господин!
640
00:52:45,087 --> 00:52:46,908
И, как вы можете видеть...
641
00:52:47,113 --> 00:52:50,310
Рошон умер от сердечного приступа.
642
00:52:50,433 --> 00:52:52,356
Он был допрошен слишком сурово.
643
00:52:52,513 --> 00:52:54,720
Их единственный источник информации...
644
00:52:54,818 --> 00:52:56,407
отошел в мир иной.
645
00:52:57,059 --> 00:52:59,187
Достаточная причина отказаться
от пыток.
646
00:53:00,374 --> 00:53:03,585
Некоторые детали о Пеллетье
могут вас заинтересовать.
647
00:53:03,953 --> 00:53:05,335
Не так давно его обвинили...
648
00:53:05,453 --> 00:53:08,522
в попытке подкупить
государственного чиновника...
649
00:53:08,673 --> 00:53:11,882
чья карьера в итоге
была раздавлена благодаря связям...
650
00:53:12,033 --> 00:53:14,240
с нашим драгоценным Рошоном.
651
00:53:14,393 --> 00:53:16,135
И это милый Пеллетье?!
652
00:53:16,283 --> 00:53:17,796
Что ж, посмотрим!
653
00:53:18,189 --> 00:53:19,831
Ингрид Карлсен...
знакомы с ней?
654
00:53:19,927 --> 00:53:21,322
Да. Она подруга Рошона.
655
00:53:21,407 --> 00:53:23,624
- Приятная девушка.
- На самом-то деле, обворожительная!
656
00:53:23,833 --> 00:53:25,517
Вы ничего не утаиваете?
657
00:53:25,673 --> 00:53:28,310
Расскажите мне все о ней
и о Рошоне, ничего не упуская!
658
00:53:28,375 --> 00:53:30,320
Я уже и так вам все рассказал!
659
00:53:30,562 --> 00:53:33,905
За исключением того, что сами
оказались замешаны в историю со шпионажем!
660
00:53:34,061 --> 00:53:35,755
В конечном итоге вы окажетесь в тюрьме!
661
00:53:36,073 --> 00:53:37,518
Вы ошибаетесь.
662
00:53:37,766 --> 00:53:39,309
Я не знаю ничего!
663
00:53:41,036 --> 00:53:44,165
Я уверен... что и Рошон
был невиновен.
664
00:53:44,435 --> 00:53:46,222
Ну, да! Конечно!
665
00:53:46,476 --> 00:53:48,164
Это же лучший ваш друг.
666
00:53:49,726 --> 00:53:53,332
И потом, мне сказали, что он оказывал вам
некие важные услуги.
667
00:53:54,543 --> 00:53:56,503
Стоит открыть старые
полицейские файлы...
668
00:53:56,654 --> 00:53:58,281
и все вскроется.
669
00:53:58,713 --> 00:54:00,975
Поверьте мне, вам лучше бы
начать говорить.
670
00:54:05,191 --> 00:54:06,535
Видите ли...
671
00:54:06,776 --> 00:54:10,336
Что касается тех действий, в которых вы
подозреваете Рошона, мне о них ничего не известно.
672
00:54:10,593 --> 00:54:12,112
- Но...
- Ага!
673
00:54:12,418 --> 00:54:13,816
Мне нравится это ваше "но"!
674
00:54:13,925 --> 00:54:17,487
Я только могу сказать, что те двое парней
приходили сюда.
675
00:54:17,593 --> 00:54:20,374
- Их имена?
- Они забыли показать мне паспорта.
676
00:54:21,095 --> 00:54:24,285
Они хотели, чтобы я сказал им,
где найти Рошона.
677
00:54:24,959 --> 00:54:27,523
- Но я ничего не знал...
- Допустим, так...
678
00:54:28,499 --> 00:54:29,910
Когда они приходили?
679
00:54:30,072 --> 00:54:31,479
В первый раз...
680
00:54:32,555 --> 00:54:34,056
Значит, они приходили неоднократно?
681
00:54:34,149 --> 00:54:37,280
Нет. То есть, не совсем.
Потом они только звонили мне.
682
00:54:37,953 --> 00:54:40,927
Они приходили две недели назад.
683
00:54:41,793 --> 00:54:43,386
И звонили пять раз.
684
00:54:43,534 --> 00:54:45,138
В последний раз - вчера утром.
685
00:54:45,915 --> 00:54:49,016
Вчера... они опять спрашивали, где Рошон?
686
00:54:49,209 --> 00:54:51,878
Нет. Ни вчера, ни до того.
687
00:54:52,583 --> 00:54:54,614
Они уже интересовались Ингрид Карлсон.
688
00:54:54,913 --> 00:54:56,299
Это все?
689
00:54:56,502 --> 00:54:58,204
Да. Все, что может вас заинтересовать.
690
00:54:58,987 --> 00:55:00,647
Меня интересует все.
691
00:55:01,127 --> 00:55:02,754
Сообщите мне в отель Монтана...
692
00:55:02,874 --> 00:55:04,638
если кто-нибудь войдет
с вами в контакт.
693
00:55:05,636 --> 00:55:06,876
Месье...
694
00:55:09,191 --> 00:55:10,675
Где сейчас Рошон?
695
00:55:11,163 --> 00:55:13,211
Это я задаю вопросы!
696
00:55:18,341 --> 00:55:20,821
- Вы закончили, мадмуазель?
- Да, спасибо!
697
00:55:23,951 --> 00:55:25,441
Продолжим.
698
00:55:26,793 --> 00:55:29,787
- Итак, вы уехали из Копенгагена.
- Да.
699
00:55:30,648 --> 00:55:32,708
Зачем? Для чего?
700
00:55:33,382 --> 00:55:34,952
Я была в турне.
701
00:55:35,045 --> 00:55:38,554
Я танцевала в ревю.
В Гамбурге, в "Вишенках".
702
00:55:38,713 --> 00:55:40,170
Там я встретила Бьянко.
703
00:55:40,335 --> 00:55:43,384
- Он показался милым...
- И вы стали его любовницей.
704
00:55:44,113 --> 00:55:47,086
Он был мил по-началу, но потом
оказался таким обычным.
705
00:55:47,553 --> 00:55:49,203
Он узнал про моего отца...
706
00:55:49,393 --> 00:55:51,553
про то, что во время войны
он сотрудничал с немцами.
707
00:55:51,753 --> 00:55:53,404
Как он это обнаружил?
708
00:55:54,574 --> 00:55:56,838
По тем глупостям,
которые я ему наговорила.
709
00:55:57,393 --> 00:56:00,517
И компрометирующими снимками,
которые он украл у меня.
710
00:56:01,048 --> 00:56:03,087
- Чем занимается ваш отец?
- Он государственный чиновник.
711
00:56:03,111 --> 00:56:04,905
В Министерстве юстиции Копенгагена.
712
00:56:05,282 --> 00:56:07,834
Бьянко пригрозил мне,
что отдаст его под суд...
713
00:56:08,113 --> 00:56:10,381
если я не стану делать то,
что он мне скажет.
714
00:56:11,295 --> 00:56:14,851
По-началу, это были какие-то
незначительные мелочи.
715
00:56:16,109 --> 00:56:19,249
А потом... я увязла окончательно.
716
00:56:19,716 --> 00:56:21,634
И с тех пор,
как вы были скомпрометированы...
717
00:56:21,753 --> 00:56:23,482
вы уже не смогли сбежать.
718
00:56:23,673 --> 00:56:25,058
Да, это так.
719
00:56:25,735 --> 00:56:28,083
Это Бьянко познакомил вас
с Рошоном?
720
00:56:28,352 --> 00:56:30,480
Они работали вместе.
721
00:56:31,956 --> 00:56:34,064
И Бьянко не ревновал к Рошону?
722
00:56:34,553 --> 00:56:36,418
Бьянко в меня не влюблен.
723
00:56:36,953 --> 00:56:39,650
Хотите сказать, что Рошон вас любил?
724
00:56:41,233 --> 00:56:43,559
- Да.
- А другой?
725
00:56:43,953 --> 00:56:45,395
Какой другой?
726
00:56:45,508 --> 00:56:47,910
Тот, кого вы соблазнили,
выполняя свою "работу".
727
00:56:48,513 --> 00:56:50,362
Это не беспокоило Рошона?
728
00:56:51,791 --> 00:56:53,520
Конечно беспокоило.
729
00:56:54,223 --> 00:56:57,272
Но в таких делах...
вы же знаете, как все идет.
730
00:56:59,430 --> 00:57:03,037
Поэтому он и хотел, чтобы мы оба
вышли из организации.
731
00:57:03,496 --> 00:57:05,464
Как долго он был частью
этого круга?
732
00:57:06,970 --> 00:57:08,490
Двадцать лет.
733
00:57:08,862 --> 00:57:11,149
Двадцать лет?
Но ведь была война!
734
00:57:11,243 --> 00:57:14,727
Да. Он и тогда
работал на секретные службы.
735
00:57:15,113 --> 00:57:17,459
Рошон был частью Абвера?!
736
00:57:18,646 --> 00:57:20,525
И он говорил вам об этом?
737
00:57:20,793 --> 00:57:23,399
Очень немного.
Он не хотел говорить об этом.
738
00:57:24,264 --> 00:57:25,634
Насколько вы знали Рошона...
739
00:57:25,734 --> 00:57:28,260
встречался ли он с другими
бывшими членами Абвера?
740
00:57:28,993 --> 00:57:31,360
Да. С Бьянко и еще
с двумя или тремя.
741
00:57:31,513 --> 00:57:33,098
Простите...
742
00:57:33,273 --> 00:57:34,717
Кто они?
743
00:57:35,818 --> 00:57:37,557
Вы знаете их имена?
744
00:57:38,214 --> 00:57:39,375
Да.
745
00:57:39,993 --> 00:57:42,360
Один из них, Тевено,
был с Рошоном на заводе в Виаре.
746
00:57:42,513 --> 00:57:44,197
Это тот, которого убили.
747
00:57:44,878 --> 00:57:48,485
Был еще один.
Но я забыла его имя.
748
00:57:48,599 --> 00:57:51,789
Я видела его однажды
во время обеда.
749
00:57:52,233 --> 00:57:55,912
И еще - женщина. Женщина,
которая была в Монте-Карло.
750
00:57:56,154 --> 00:57:58,882
Полька. Полагаю, она
сбежала из страны.
751
00:57:59,033 --> 00:58:00,437
Ее имя?
752
00:58:01,353 --> 00:58:02,944
Кристина...
753
00:58:03,326 --> 00:58:05,042
Сласинска.
754
00:58:10,847 --> 00:58:12,721
Свяжите меня с Парижем.
755
00:58:13,033 --> 00:58:15,234
Анжу, номер 7600.
756
00:58:15,576 --> 00:58:18,100
- Звонок официального значения.
- Да, месье Коплан.
757
00:58:18,846 --> 00:58:21,599
Ах, да! Тут какой-то месье
ожидает вас.
758
00:58:35,176 --> 00:58:36,455
Франсис.
759
00:58:36,559 --> 00:58:38,561
Франсис, мне нужно поговорить с тобой.
760
00:58:39,477 --> 00:58:40,888
Чего ты хочешь?
761
00:58:40,983 --> 00:58:42,633
Позволь мне повидаться с Ингрид.
762
00:58:43,273 --> 00:58:45,036
Кто сказал, что я ее нашел?
763
00:58:45,433 --> 00:58:47,068
Я ведь работал с тобой.
764
00:58:47,159 --> 00:58:48,445
Спасибо!
765
00:58:49,273 --> 00:58:52,322
- Что тебе нужно от нее?
- Хочу ей помочь.
766
00:58:52,473 --> 00:58:53,811
За это я поплачусь работой!
767
00:58:53,913 --> 00:58:55,358
Просто выпиши ордер.
768
00:58:56,273 --> 00:58:58,919
- Чтобы я смог ее увидеть.
- Нет!
769
00:58:59,753 --> 00:59:02,321
- Ты и так уже наделал делов!
- Франсис!
770
00:59:02,593 --> 00:59:04,038
Я прошу тебя!
771
00:59:04,193 --> 00:59:06,261
И еще, мне нужно уехать.
772
00:59:06,793 --> 00:59:08,238
Послушай, Жан...
773
00:59:09,673 --> 00:59:11,902
Я готов сделать для тебя многое.
774
00:59:12,393 --> 00:59:15,390
Позвольте мне разобраться с этим делом,
а потом я позабочусь и о тебе.
775
00:59:16,653 --> 00:59:18,121
Но требую взамен одного...
776
00:59:18,395 --> 00:59:20,270
отстань от меня со своей Ингрид!
777
00:59:20,833 --> 00:59:22,427
Пять минут!
778
00:59:22,731 --> 00:59:24,288
Я должен увидеть ее.
779
00:59:24,391 --> 00:59:25,597
Нет!
780
00:59:33,496 --> 00:59:34,755
Жан!
781
00:59:41,513 --> 00:59:43,754
Я могу доверять тебе?
782
00:59:45,001 --> 00:59:46,258
Да.
783
00:59:46,664 --> 00:59:49,441
Ты узнаешь того типа, который
хотел получить информацию?
784
00:59:49,593 --> 00:59:51,045
Конечно!
785
00:59:51,433 --> 00:59:53,650
Ступай на Рю де ла Виктуара, дом 34.
786
00:59:53,753 --> 00:59:55,643
Это место, где обитает Пеллетье.
787
00:59:55,753 --> 00:59:59,181
Твой приятель, безусловно,
нанесет визит туда.
788
00:59:59,296 --> 01:00:02,857
Как только увидишь его,
проследи и сообщи мне.
789
01:00:02,953 --> 01:00:04,924
- Будет сделано, старина.
- Месье Коплан?
790
01:00:05,170 --> 01:00:06,475
Париж на связи.
791
01:00:06,655 --> 01:00:08,077
Жди меня здесь!
792
01:00:18,357 --> 01:00:21,890
Когда мадам Сласинска слегла
с этим недугом?
793
01:00:22,153 --> 01:00:23,666
Месяцев 18 назад.
794
01:00:23,993 --> 01:00:26,519
Болезнь? Несчастный случай?
Переутомление?
795
01:00:26,673 --> 01:00:29,153
Она была сбита лихачом
прямо перед входом.
796
01:00:29,313 --> 01:00:31,896
И, конечно, он не остановился.
797
01:00:32,193 --> 01:00:33,327
Нет.
798
01:00:33,433 --> 01:00:35,913
И его номер никто не успел заметить.
799
01:00:36,073 --> 01:00:37,677
Мог бы держать пари!
800
01:00:42,641 --> 01:00:45,124
И... где она сейчас?
801
01:00:45,273 --> 01:00:46,642
Осторожней!
802
01:00:46,713 --> 01:00:49,876
Это статуэтка пятнадцатого века
и стоит 3000 франков.
803
01:00:50,048 --> 01:00:51,538
Прошу прощения!
804
01:00:52,950 --> 01:00:55,838
Она сейчас проходит лечение
в санатории.
805
01:00:58,913 --> 01:01:01,917
Я знаю одно бистро,
где вы сможете мне все рассказать.
806
01:01:02,073 --> 01:01:04,747
Это ваше бистро будет позже.
А мы идем в Монпелье!
807
01:01:04,873 --> 01:01:06,464
- Вернее, в Херо?
- Да.
808
01:01:06,553 --> 01:01:08,625
- Это же на Французской Ривьере!
- Ну, и что?
809
01:01:08,725 --> 01:01:10,428
Это же чертовски далеко!
810
01:01:10,524 --> 01:01:11,967
Ну, и что?
811
01:01:23,148 --> 01:01:25,144
Вы помните войну?
812
01:01:29,646 --> 01:01:31,710
Где вы жили в то время?
813
01:01:33,296 --> 01:01:36,918
А название "Абвер"
ничего не вызывает в вашей памяти?
814
01:01:39,129 --> 01:01:40,251
Да!
815
01:01:40,413 --> 01:01:41,929
А имя "Бьянко"?
816
01:01:42,391 --> 01:01:43,684
Да!
817
01:01:46,359 --> 01:01:48,347
Скажите же, что они
для вас означают?
818
01:01:52,389 --> 01:01:53,846
Давайте же!
819
01:01:54,471 --> 01:01:55,882
Вспомните!
820
01:01:57,793 --> 01:01:59,124
Бьянко!
821
01:02:09,846 --> 01:02:11,205
Я не знаю.
822
01:02:14,013 --> 01:02:16,163
Мадам Сласинска,
постарайтесь понять...
823
01:02:18,055 --> 01:02:19,168
Да...
824
01:02:19,321 --> 01:02:21,048
Если вы меня понимаете,
скажите "да"!
825
01:02:21,433 --> 01:02:22,844
Да, месье.
826
01:02:23,548 --> 01:02:26,155
Вы уверены, что не играете
со мной в игры?
827
01:02:26,822 --> 01:02:28,459
Будьте серьезней!
828
01:02:28,863 --> 01:02:30,440
Оставьте меня!
829
01:02:30,753 --> 01:02:32,308
Оставьте меня!
830
01:02:32,415 --> 01:02:34,927
Я не знаю! Я ничего не знаю!
831
01:02:35,273 --> 01:02:36,949
О, моя голова! Моя голова!
832
01:02:37,144 --> 01:02:38,490
Больно! Оставьте меня в покое!
833
01:02:38,633 --> 01:02:40,358
Уходите скорей!
834
01:02:40,513 --> 01:02:42,211
Я ничего не знаю!
835
01:02:42,553 --> 01:02:45,797
О, моя голова! Моя голова, доктор!
836
01:02:48,824 --> 01:02:52,040
Вы были правы.
Немного от нее можно добиться.
837
01:02:53,153 --> 01:02:56,282
Если только это не симуляция.
Как думаете, доктор?
838
01:02:56,534 --> 01:02:58,104
Не в данном случае.
839
01:02:58,153 --> 01:03:01,188
Но трудно сказать что-либо определенное.
840
01:03:01,633 --> 01:03:04,443
Границы психического расстройства
нам до сих пор не известны.
841
01:03:05,153 --> 01:03:07,201
Итак, мы зашли в тупик.
842
01:03:07,586 --> 01:03:10,662
Нет. Эта история с Абвером
очень интересна.
843
01:03:10,873 --> 01:03:14,427
Почему? Потому что эта женщина
служила в гестапо?
844
01:03:14,513 --> 01:03:15,904
Кого это волнует?
845
01:03:16,052 --> 01:03:19,320
Постойте-ка! Вообще-то, между
Абвером и гестапо, нет ничего общего.
846
01:03:19,473 --> 01:03:20,759
Правда?
847
01:03:20,913 --> 01:03:23,393
Вы слишком молоды, чтобы знать это.
848
01:03:25,273 --> 01:03:27,306
Некоторые парни адмирала Канариса...
849
01:03:27,431 --> 01:03:29,554
готовили заговор против Гитлера.
850
01:03:29,713 --> 01:03:31,194
О, это-то мне известно!
851
01:03:31,313 --> 01:03:32,709
Да...
852
01:03:35,273 --> 01:03:37,640
Вот, туда! На 32-ой километр.
853
01:03:40,438 --> 01:03:42,964
Есть поезд, который уходит через 45 минут.
854
01:03:43,086 --> 01:03:45,168
А в Париж он прибывает в 10 вечера.
855
01:03:47,018 --> 01:03:49,159
Стоило только уехать
в сторону Херсеньи...
856
01:03:49,297 --> 01:03:50,867
и, по чистому совпадению...
857
01:03:51,033 --> 01:03:54,376
получаю сообщение от нашего старика,
который срочно вызывает меня.
858
01:03:54,982 --> 01:03:57,176
- Ну, а мне что делать?
- Вам?
859
01:03:57,263 --> 01:04:00,077
Садитесь в самолет побыстрее,
и прямиком в приморские Альпы!
860
01:04:03,759 --> 01:04:05,443
У меня есть новости из Бонна.
861
01:04:05,668 --> 01:04:08,433
Они сообщили, что не имеют права
предоставить мне информацию...
862
01:04:08,550 --> 01:04:10,341
и не могут вообще говорить...
863
01:04:10,465 --> 01:04:12,440
про агентов Абвера,
служивших в военное время.
864
01:04:12,713 --> 01:04:16,195
Что касается руководителя службы Абвера
на юге Франции...
865
01:04:16,353 --> 01:04:17,807
нам удалось его установить.
866
01:04:17,913 --> 01:04:20,075
Но вот допросить его
не представляется возможным.
867
01:04:20,233 --> 01:04:22,764
- И знаете, почему?
- Нет. Не имею представления.
868
01:04:23,019 --> 01:04:24,942
Этот тип - большая шишка в Бундестаге!
869
01:04:25,078 --> 01:04:28,042
И убежденный сторонник политики
сближения с Францией.
870
01:04:28,193 --> 01:04:31,329
А вот что их беспокоит, как они дали мне
понять, так это почему во время войны...
871
01:04:31,353 --> 01:04:34,357
он был схвачен членами Сопротивления.
872
01:04:34,513 --> 01:04:36,916
- Поставьте себя на их место.
- Вот именно!
873
01:04:37,313 --> 01:04:40,303
Тогда я обратился к знакомым американцам...
874
01:04:41,168 --> 01:04:44,868
в чьи руки попали
все списки Абвера.
875
01:04:45,844 --> 01:04:47,465
И чем это помогло?
876
01:04:48,050 --> 01:04:49,395
Полный провал!
877
01:04:49,495 --> 01:04:51,417
Люди из ФБР напомнили мне...
878
01:04:51,527 --> 01:04:53,769
что между Де Голлем и Вашингтоном
существуют свои взаимоотношения...
879
01:04:53,793 --> 01:04:55,354
А что еще хуже...
880
01:04:55,473 --> 01:04:57,169
поскольку они свободны
в своих действиях...
881
01:04:57,193 --> 01:05:00,847
то не видят никаких оснований
радовать чем-то нас.
882
01:05:01,265 --> 01:05:02,609
Браво!
883
01:05:03,186 --> 01:05:04,429
Это тупик!
884
01:05:04,483 --> 01:05:06,722
Терпение! Еще не все потеряно!
885
01:05:06,873 --> 01:05:10,208
Я связался со своим старым другом,
Страттоном. Он - бывший ФБР-овец.
886
01:05:10,833 --> 01:05:12,354
Чем занят теперь?
887
01:05:12,782 --> 01:05:15,134
Что-то вроде крупного
международного дельца.
888
01:05:15,589 --> 01:05:19,404
После Освобождения он отправился дымить
своей полковничьей трубкой по всему югу.
889
01:05:19,662 --> 01:05:21,042
Он не покинул страну.
890
01:05:21,193 --> 01:05:22,780
Счастливчик!
891
01:05:23,113 --> 01:05:25,195
Я звонил ему и просил принять нас.
892
01:05:25,353 --> 01:05:27,026
Завтра, в 11 часов утра.
893
01:05:27,127 --> 01:05:30,421
Я остановлюсь в Ницце,
чтобы представить вас ему.
894
01:05:30,584 --> 01:05:33,508
Я очень удивлюсь,
если Страттон не предоставит нас то...
895
01:05:33,633 --> 01:05:36,156
в чем нам отказали его соотечественники.
896
01:05:36,833 --> 01:05:38,321
А если он ничего не сможет?
897
01:05:38,604 --> 01:05:39,832
Он должен!
898
01:05:39,972 --> 01:05:43,967
Если же девушка солгала,
вам придется вернуться к началу...
899
01:05:44,273 --> 01:05:46,073
и добиться от нее правды.
900
01:05:46,553 --> 01:05:49,766
И тогда вся эта
чертова история с Абвером...
901
01:05:50,113 --> 01:05:53,719
выведет нас к какой-то
высокопоставленной персоне.
902
01:06:43,473 --> 01:06:45,891
[говорит по-английски]
О, привет, Генри! Как ты?
903
01:06:45,993 --> 01:06:47,698
Добрый день, Мак!
904
01:06:47,953 --> 01:06:50,517
Как же я рад тебя видеть
спустя столько лет!
905
01:06:50,697 --> 01:06:53,936
Ты помнишь ту ночь в 44-м, когда мы
маршировали до рассвета?
906
01:06:55,695 --> 01:06:57,400
Я так рад снова вас видеть!
907
01:06:57,531 --> 01:06:59,874
И позвольте мне представить вам
своего помощника, капитана Коплана!
908
01:06:59,898 --> 01:07:01,554
О, как дела?
Рад знакомству!
909
01:07:01,660 --> 01:07:04,100
- Мне очень приятно!
- Ох, простите! Не говорите по-английски?
910
01:07:04,380 --> 01:07:06,369
- Совсем немного, но...
- Давайте говорить по-французски!
911
01:07:06,393 --> 01:07:08,839
Что предпочитаете - "Дюбонне"
или виски?
912
01:07:08,993 --> 01:07:10,384
"Дюбонне"!
913
01:07:10,752 --> 01:07:12,277
Относительно твоего дела...
914
01:07:12,393 --> 01:07:16,254
вечером я выйду на связь
с кем-то очень компетентным.
915
01:07:16,793 --> 01:07:20,856
Он найдет время незаметно
проконсультировать вас по всему списку.
916
01:07:23,055 --> 01:07:25,838
Думаю, я получу ответную телеграмму завтра.
917
01:07:26,217 --> 01:07:27,946
Он предоставит мне информацию...
918
01:07:28,088 --> 01:07:30,357
на тех людей, которых ты
мне назовешь.
919
01:07:31,439 --> 01:07:33,567
Перезвоните мне завтра в 11 часов вечера.
920
01:07:33,984 --> 01:07:35,684
Договоримся с вами о встрече.
921
01:07:35,884 --> 01:07:38,942
За успех вашего дела,
месье Коплан!
922
01:07:46,388 --> 01:07:47,958
Комната 117.
923
01:07:50,044 --> 01:07:51,539
Вот, месье Коплан.
924
01:07:54,303 --> 01:07:56,011
Кто оставил эту записку?
925
01:07:56,259 --> 01:07:58,353
Молодой человек,
около часа назад.
926
01:07:59,233 --> 01:08:00,713
Можете его описать?
927
01:08:00,793 --> 01:08:03,080
Высокий, блондин, кажется.
928
01:08:04,263 --> 01:08:05,993
- Спасибо! Идем!
- Алло?
929
01:08:07,513 --> 01:08:09,317
Легэ напал на след.
930
01:08:10,497 --> 01:08:12,923
Считаете нормальным
устраивать встречу посреди ночи?
931
01:08:13,073 --> 01:08:15,427
Нет. Легэ, должно быть,
сбит с толку...
932
01:08:15,575 --> 01:08:17,116
и нам нужно привести его в чувство.
933
01:08:17,273 --> 01:08:19,673
Да и можем ли мы быть уверены,
что именно он оставил записку?
934
01:08:20,033 --> 01:08:22,092
Почерк его я не узнаю.
935
01:08:22,598 --> 01:08:24,327
Похоже на ловушку.
936
01:08:24,873 --> 01:08:27,097
Не волнуйтесь, мы будем осторожны.
937
01:08:27,393 --> 01:08:28,949
Просто делайте, что я скажу.
938
01:09:01,957 --> 01:09:03,698
Руки вверх!
Не шевелиться!
939
01:09:10,558 --> 01:09:12,447
Вперед! И осторожно!
940
01:09:12,781 --> 01:09:14,305
Проверь, не было ли кого с ним.
941
01:09:48,365 --> 01:09:50,600
Где Ингрид Карлсен?
942
01:09:54,196 --> 01:09:56,740
Удивительно, как казалось бы,
такие хорошие мальчики...
943
01:09:56,830 --> 01:09:58,899
могут вести себя столь неразумно.
944
01:10:02,877 --> 01:10:04,377
Добрый вечер, месье Коплан!
945
01:10:04,462 --> 01:10:06,083
Франсис, это был не я.
946
01:10:06,339 --> 01:10:08,124
Не волнуйся, я знаю.
947
01:10:12,300 --> 01:10:13,713
Добрый вечер, Бьянко!
948
01:10:15,276 --> 01:10:17,228
Вижу, вы хорошо информированы.
949
01:10:17,664 --> 01:10:19,333
Ингрид рассказала обо мне?
950
01:10:19,473 --> 01:10:20,738
Да.
951
01:10:20,953 --> 01:10:23,453
А где сейчас наша дорогая Ингрид?
952
01:10:25,551 --> 01:10:28,224
Если Легэ вам не сказал, с чего вы взяли,
что скажу я?
953
01:10:28,833 --> 01:10:30,906
Ну, поговорим серьезно!
954
01:10:31,285 --> 01:10:33,804
Вы правда думаете, что я не сумею
вас разговорить?
955
01:10:33,953 --> 01:10:35,520
Я убежден.
956
01:10:36,609 --> 01:10:38,119
Что ж, вы ошибаетесь!
957
01:10:38,495 --> 01:10:41,902
Вы ищете нечто, пронумерованное
числом 712?
958
01:10:42,247 --> 01:10:44,568
И вы считаете, что этот объект
находится у Ингрид?
959
01:10:44,695 --> 01:10:46,283
Поэтому Ингрид у меня.
960
01:10:46,433 --> 01:10:49,516
Так что, не получите Ингрид,
не получите и "712" -ый.
961
01:10:49,673 --> 01:10:51,038
Все кристально ясно!
962
01:10:51,726 --> 01:10:53,568
И правда, ясно!
963
01:10:54,273 --> 01:10:56,218
Что ж... давайте!
964
01:10:56,615 --> 01:10:58,786
Теперь займемся вами, месье Коплан...
965
01:10:59,433 --> 01:11:00,964
раз вы жалеете его.
966
01:11:01,798 --> 01:11:03,189
Раймон!
967
01:11:03,886 --> 01:11:05,348
Он твой!
968
01:11:19,124 --> 01:11:20,704
Вы выиграли, Бьянко.
969
01:11:23,058 --> 01:11:24,389
Хватит!
970
01:11:24,593 --> 01:11:25,899
Франсис...
971
01:11:26,033 --> 01:11:27,810
не делай этого!
972
01:11:28,247 --> 01:11:30,932
Ингрид Карлсен находится под охраной
в Ницце.
973
01:11:31,713 --> 01:11:34,777
Отпустите меня, и я посмотрю...
974
01:11:35,447 --> 01:11:37,155
как можно обменять ее на Легэ.
975
01:11:37,313 --> 01:11:39,555
Ты собираешься доставить им Ингрид?!
976
01:11:41,387 --> 01:11:42,865
Мерзавец!
977
01:11:42,953 --> 01:11:45,194
Ваш друг не слишком-то благодарный.
978
01:11:45,793 --> 01:11:47,601
Он просто эмоционален.
979
01:11:51,023 --> 01:11:52,798
Вздумали дурить меня?
980
01:11:58,547 --> 01:12:00,091
Что ты здесь делаешь?
981
01:12:00,236 --> 01:12:02,399
- Я все проверил.
- И что?
982
01:12:02,488 --> 01:12:04,539
- Там никого нет.
- Никуда оттуда не уходи!
983
01:12:04,677 --> 01:12:06,131
Иди!
984
01:12:19,238 --> 01:12:20,591
Тревога!
985
01:12:21,964 --> 01:12:23,501
Не дайте ему уйти!
986
01:12:53,501 --> 01:12:55,551
Пройдешь через другой ход. Иди!
987
01:13:12,413 --> 01:13:13,913
Что там такое?
988
01:13:16,433 --> 01:13:18,117
Не стреляй! Не стреляй!!!
989
01:14:03,734 --> 01:14:05,075
Черт!
990
01:14:12,645 --> 01:14:15,046
Вероятно, уже слишком поздно.
991
01:14:15,143 --> 01:14:17,111
Франсис! Осторожней!
992
01:14:26,643 --> 01:14:28,037
Бедняга!
993
01:14:29,062 --> 01:14:30,932
Могу я знать, куда вы меня ведете?
994
01:14:31,113 --> 01:14:33,241
Ваши друзья теперь знают,
что вы здесь.
995
01:14:33,393 --> 01:14:36,186
- Кто им сказал?
- Коплана, чтобы спасти Легэ.
996
01:14:36,550 --> 01:14:37,893
Это не помогло.
997
01:14:38,127 --> 01:14:39,843
Не помогло?!
998
01:14:39,993 --> 01:14:41,882
Нет. Ну, идемте!
999
01:14:44,934 --> 01:14:47,395
- А что с Копланом?
- Это вас не касается.
1000
01:14:53,958 --> 01:14:56,692
Простите мою назойливость, но вы
уверены в этом, полковник?
1001
01:14:57,073 --> 01:15:00,253
Смотрите сами.
Вот телеграмма из Вашингтона.
1002
01:15:01,353 --> 01:15:04,482
Ни Рошон, ни Бьянко, ни Тевено...
1003
01:15:04,633 --> 01:15:07,863
ни Кристина Сласинска не фигурируют
в их списках.
1004
01:15:08,797 --> 01:15:10,430
Вы читаете по-английски?
1005
01:15:10,633 --> 01:15:12,364
Как можете сами видеть...
1006
01:15:12,473 --> 01:15:15,920
Я даже подключил своего старый друга,
командующего Глюсса...
1007
01:15:16,073 --> 01:15:19,423
чтобы он официально проверил
эту информацию через свои каналы.
1008
01:15:19,847 --> 01:15:21,984
Это ведь успех! Разве нет?
1009
01:15:29,233 --> 01:15:30,968
Как вы думаете, Рошон...
1010
01:15:31,273 --> 01:15:33,297
мог работать на Абвер...
1011
01:15:33,773 --> 01:15:36,637
- неформальным образом?
- И не попасть при этом в списки?
1012
01:15:37,046 --> 01:15:38,390
Невозможно!
1013
01:15:38,783 --> 01:15:40,672
Германия - это вам не Франция.
1014
01:15:40,808 --> 01:15:43,720
Агентов французских спецслужб
можно назвать свободными художниками.
1015
01:15:43,861 --> 01:15:45,236
В отличии от них...
1016
01:15:45,341 --> 01:15:49,144
агенты Абвера считались
профессионалами. Настоящими!
1017
01:15:50,327 --> 01:15:52,502
Все, до последнего мальчика
на посылках...
1018
01:15:52,753 --> 01:15:54,959
каждый попадал в список.
1019
01:15:55,111 --> 01:15:58,026
Не забывайте, что в начале 1943-го года...
1020
01:15:58,621 --> 01:16:00,664
эти люди взяли под свой контроль...
1021
01:16:00,993 --> 01:16:02,969
три четверти Европы!
1022
01:16:03,353 --> 01:16:06,425
Не могло быть и речи ни о какой
самодеятельности.
1023
01:16:06,759 --> 01:16:08,967
Это была все равно,
что индустриальная махина.
1024
01:16:10,552 --> 01:16:13,976
Мой дорогой полковник, не знаю,
как и благодарить вас за вашу доброту.
1025
01:16:15,233 --> 01:16:17,467
Ну, что? Лгали?
1026
01:16:18,073 --> 01:16:19,810
Да! И это тоже.
1027
01:16:19,993 --> 01:16:23,315
А для достоверности вы добавили
детали об Абвере.
1028
01:16:23,473 --> 01:16:25,847
Но французов нет в их списках.
1029
01:16:27,044 --> 01:16:30,272
Ни Рошон, ни Бьянко, ни Тевено
не работали на Абвер.
1030
01:16:32,332 --> 01:16:34,030
Я не знаю, где вы проверяли,
но это ошибка!
1031
01:16:34,153 --> 01:16:37,043
Рошон сам сказал мне, что работал на Абвер.
Уверена, он говорил правду!
1032
01:16:37,193 --> 01:16:38,763
Правда проста...
1033
01:16:39,553 --> 01:16:41,760
У Бьянко и Текса нет "712" -го.
1034
01:16:41,913 --> 01:16:44,564
А раз его нет и у меня,
значит, он у вас!
1035
01:16:44,713 --> 01:16:46,098
Верьте, чему хотите!
1036
01:16:46,136 --> 01:16:47,650
Я сказала вам все!
1037
01:16:49,033 --> 01:16:51,604
Может, предпочитаете, чтобы вас
допрашивали в стиле Бьянко?
1038
01:16:51,753 --> 01:16:54,579
Я знаю его методы.
Вы не настолько хороши!
1039
01:16:54,738 --> 01:16:56,989
Придется мне изменить свою репутацию!
1040
01:16:58,037 --> 01:16:59,463
Итак, "712"! Где он?
1041
01:16:59,553 --> 01:17:01,080
У меня его нет.
1042
01:17:01,381 --> 01:17:03,657
Что еще я должен сделать,
чтобы вы заговорили?
1043
01:17:03,793 --> 01:17:05,921
Переспать с вами, как другие?
1044
01:17:06,473 --> 01:17:09,367
Если вы хотите меня,
то не ищите повода.
1045
01:17:20,054 --> 01:17:21,544
Вы ошибаетесь насчет меня!
1046
01:17:22,391 --> 01:17:24,578
Думали, что я такой же,
как бедняга Легэ?
1047
01:17:26,444 --> 01:17:27,775
Он мертв!
1048
01:17:28,433 --> 01:17:29,886
Из-за вас!
1049
01:17:31,673 --> 01:17:33,004
Печально!
1050
01:17:33,793 --> 01:17:36,752
Я беру вас под арест
и сейчас вас отправят под замок.
1051
01:17:37,233 --> 01:17:39,848
Пусть закон решит,
что с вами делать.
1052
01:17:40,052 --> 01:17:41,698
Вам конец, уж поверьте мне!
1053
01:17:43,206 --> 01:17:45,129
Я не врала вам!
1054
01:17:45,233 --> 01:17:47,263
Я была искренна с вами!
1055
01:17:47,545 --> 01:17:50,169
Вы и представить не можете,
как тяжело мне все это далось!
1056
01:17:50,647 --> 01:17:53,306
Есть ли что-то на Земле, что заставит вас
поверить мне?
1057
01:17:53,793 --> 01:17:55,536
Делайте то, что я вам скажу!
1058
01:17:56,354 --> 01:18:01,456
ДЕРЗКИЙ ПОБЕГ ИЗ ГОСПИТАЛЯ В НИЦЦЕ Ингрид
Карлсен, шпионка Тулона обманом бежала от полиции.
1059
01:18:08,543 --> 01:18:10,239
Представьте себе, она позвонила мне.
1060
01:18:10,593 --> 01:18:12,189
- "Она"?
- Да! Да...
1061
01:18:12,283 --> 01:18:14,033
Ингрид, любовница Рошона.
1062
01:18:14,193 --> 01:18:16,481
Вы ничего не сказали о тех
двух типах?
1063
01:18:16,912 --> 01:18:18,478
Нет. Но вообще-то...
1064
01:18:18,614 --> 01:18:20,374
Карлсен хочет, чтобы я
стал посредником...
1065
01:18:20,473 --> 01:18:22,490
между ней и ими.
1066
01:18:22,793 --> 01:18:24,522
- Посредником?
- Да.
1067
01:18:24,673 --> 01:18:27,299
Она сказала, что у нее есть то,
что они ищут...
1068
01:18:27,393 --> 01:18:29,282
и что она готова продать это.
1069
01:18:37,207 --> 01:18:38,606
И за сколько?
1070
01:18:39,033 --> 01:18:40,302
За пять миллионов.
1071
01:18:41,433 --> 01:18:44,146
Сговорились на 500 миллионов
старых франков, выплаченных в Бельгии.
1072
01:18:44,683 --> 01:18:46,208
Такое условие она поставила.
1073
01:18:46,702 --> 01:18:48,457
Почему в Бельгии?
1074
01:18:50,133 --> 01:18:52,127
Становится все интереснее.
1075
01:18:52,753 --> 01:18:54,591
Что ж, изменим нашу программу.
1076
01:18:55,455 --> 01:18:58,528
Войдите в контакт с теми типами
и держите меня в курсе.
1077
01:18:58,634 --> 01:19:01,369
Но мне придется подождать,
пока они не позвонят мне.
1078
01:19:02,934 --> 01:19:04,949
Да. Да, хорошо...
1079
01:19:05,793 --> 01:19:07,592
Потому что их интересует,
1080
01:19:07,953 --> 01:19:11,449
Я звоню вам, чтобы сказать,
где и когда все произойдет.
1081
01:19:12,663 --> 01:19:14,188
Спасибо, Бернар!
1082
01:19:17,596 --> 01:19:18,927
Браво!
1083
01:19:19,550 --> 01:19:21,099
Думаю, они заглотили наживку.
1084
01:19:21,948 --> 01:19:23,955
"Заглотили"... Конечно, заглотили!
1085
01:19:25,831 --> 01:19:27,321
Но Пеллетье...
1086
01:19:27,896 --> 01:19:29,218
Что "Пеллетье"?
1087
01:19:29,311 --> 01:19:31,441
Он не имеет никакого отношения
к этому делу.
1088
01:19:31,637 --> 01:19:34,120
Он рискует, его могут убить!
1089
01:19:35,277 --> 01:19:38,215
Что ж, такие дела, моя дорогая!
1090
01:19:39,202 --> 01:19:40,683
И вы называете это "делами"?
1091
01:19:41,429 --> 01:19:43,141
Такова уж профессия, как и у вас.
1092
01:19:43,280 --> 01:19:45,248
Вы сами выбрали ее!
1093
01:19:45,335 --> 01:19:47,445
Меня же заставили путем шантажа!
1094
01:19:48,249 --> 01:19:50,002
Я живу в страхе уже три года.
1095
01:19:50,113 --> 01:19:53,860
Угрозой, запугиваниями меня
заставляли делать то, чего я не хотела!
1096
01:19:54,113 --> 01:19:55,901
Теперь вы заняли очередь
принуждать меня.
1097
01:19:55,993 --> 01:19:58,504
С меня довольно! Довольно!
1098
01:20:00,381 --> 01:20:02,138
Как только я получу "712" -ый...
1099
01:20:02,542 --> 01:20:04,117
мы оставим вас в покое.
1100
01:20:04,141 --> 01:20:08,320
Позвонили, согласились на
запрошенную сумму.
1101
01:20:09,060 --> 01:20:12,720
Обмен должен состояться
в Бельгии. Ночью.
1102
01:20:12,744 --> 01:20:16,040
На улице в Сен-При.
Недалеко от Намюра.
1103
01:20:21,100 --> 01:20:23,440
Что говорят остальные о встрече?
1104
01:20:23,464 --> 01:20:26,760
Обычно они сообщают вам
об этом около пяти часов.
1105
01:20:29,180 --> 01:20:33,720
Хорошо, тогда держите Ингрид в курсе.
- Она сама мне звонит.
1106
01:20:36,500 --> 01:20:39,400
Вы правы, у Ингрид все-таки есть цель.
1107
01:20:39,424 --> 01:20:44,720
Если этот человек тот, кто он есть, как
вы сказали. Я никогда этого не ожидал.
1108
01:20:45,660 --> 01:20:49,200
Мы знаем друг друга уже 30 лет.
1109
01:20:50,560 --> 01:20:53,497
Иногда ты не знаешь своих друзей.
1110
01:20:53,521 --> 01:20:57,760
Я уже где-то это слышал.
1111
01:20:59,030 --> 01:21:01,601
Скажите им, что я буду там
завтра в 6 часов вечера.
1112
01:21:01,679 --> 01:21:03,681
Обратите внимание, что у меня
будет сопровождение.
1113
01:21:04,866 --> 01:21:06,236
До свидания, Бернар!
1114
01:21:06,626 --> 01:21:09,352
Я передам. До свидания, Ингрид!
1115
01:21:12,543 --> 01:21:13,898
Идеально!
1116
01:21:14,786 --> 01:21:17,437
Немедленно сообщи Бьянко,
что все в порядке.
1117
01:21:19,186 --> 01:21:21,093
Я остаюсь с вами.
1118
01:21:21,426 --> 01:21:23,428
Никогда не знаешь... Верно?
1119
01:21:30,224 --> 01:21:32,544
Бельгия была хорошей идеей.
1120
01:21:33,192 --> 01:21:35,826
Страна респектабельная,
вселяет в вас уверенность.
1121
01:21:37,186 --> 01:21:39,268
Ну же, не делайте такое лицо.
1122
01:21:42,186 --> 01:21:43,715
Смотрите, нам сюда.
1123
01:21:44,146 --> 01:21:45,414
Да.
1124
01:21:50,801 --> 01:21:54,423
Я начинаю беспокоиться -
нет никаких вестей от папы.
1125
01:21:55,701 --> 01:21:57,146
Все еще нет?
1126
01:21:57,480 --> 01:22:00,723
Он сказал мне, что это
нечто очень важное.
1127
01:22:09,192 --> 01:22:10,475
Кто эта девушка?
1128
01:22:12,786 --> 01:22:15,402
Кто ее отец? Что важного
он мог ей сказать?
1129
01:22:17,484 --> 01:22:19,029
Это моя знакомая.
1130
01:22:19,146 --> 01:22:20,481
Ничего важного.
1131
01:22:20,546 --> 01:22:22,043
Ничего важного?
1132
01:22:22,664 --> 01:22:24,031
- Вы уверены?
- Ничего...
1133
01:22:24,127 --> 01:22:25,617
Я уверяю вас...
1134
01:22:35,306 --> 01:22:36,751
Кто эта девушка?
1135
01:22:43,567 --> 01:22:45,092
Она - дочь Рошона.
1136
01:22:55,946 --> 01:22:57,924
- Добрый день!
- Здравствуйте, месье? Чем помочь?
1137
01:22:58,026 --> 01:23:00,864
- Мадам Будзотти здесь?
- Нет, мама вышла. Можете подождать.
1138
01:23:00,986 --> 01:23:02,884
Где пакет, который оставил
ваш отец?
1139
01:23:03,024 --> 01:23:05,795
- Но...
- Вы отдадите мне этот пакет!
1140
01:23:06,026 --> 01:23:07,781
В противном же случае...
1141
01:23:12,346 --> 01:23:14,508
Ну, избавьте же себя, дитя мое.
1142
01:23:15,594 --> 01:23:16,843
И поторопитесь!
1143
01:23:16,946 --> 01:23:19,472
- Но он не здесь.
- А где?
1144
01:23:19,626 --> 01:23:22,152
Мой отец отправил это
по почте на мое имя.
1145
01:23:23,544 --> 01:23:27,516
- Посылка все еще там?
- Да... Я жду от него сигнала.
1146
01:23:27,719 --> 01:23:29,305
Что ж, считайте, что дождались.
1147
01:23:34,266 --> 01:23:35,756
- Будзотти?
- Да.
1148
01:23:36,346 --> 01:23:37,836
Вы подпишете?
1149
01:23:47,226 --> 01:23:48,591
Вы позволите?
1150
01:23:54,186 --> 01:23:55,597
Алло?
1151
01:23:56,506 --> 01:23:57,712
Алло?
1152
01:23:57,906 --> 01:23:59,715
Алло! Говорит Бьянко.
1153
01:24:02,066 --> 01:24:03,306
Что?
1154
01:24:03,946 --> 01:24:05,471
Это не так!
1155
01:24:06,845 --> 01:24:08,411
Мы всегда можем проследить.
1156
01:24:09,696 --> 01:24:12,302
Так что же нам теперь делать?
Уезжать?
1157
01:24:14,272 --> 01:24:15,717
Вот так?
1158
01:24:17,390 --> 01:24:18,801
Полностью, да.
1159
01:24:20,426 --> 01:24:21,712
Да...
1160
01:24:45,038 --> 01:24:46,554
Это они, смотри!
1161
01:25:02,146 --> 01:25:05,195
Если честно, мне очень жаль,
что наши плащи теперь испорчены.
1162
01:25:05,455 --> 01:25:08,186
- Мы должны быть осторожней?
- Что им удалось раздобыть?
1163
01:25:08,476 --> 01:25:10,629
Скорее всего, "712" -ый.
1164
01:25:12,146 --> 01:25:13,955
Смотри! Кажется, они едут за нами.
1165
01:25:14,106 --> 01:25:16,837
Они нас провели.
У них было два автомобиля.
1166
01:25:44,106 --> 01:25:45,596
У нас пробито колесо.
1167
01:25:45,746 --> 01:25:46,941
Дерьмо!
1168
01:25:53,466 --> 01:25:55,536
Нужно найти способ оторваться.
1169
01:25:55,986 --> 01:25:57,916
Так мы далеко не уедем.
1170
01:32:11,701 --> 01:32:14,555
Итак, пока они завоевывают мир,
вы будете рассматривать свой портрет?
1171
01:32:14,706 --> 01:32:17,338
Идиот! Разве вы не видите,
где было сделано это фото?
1172
01:32:17,951 --> 01:32:19,269
Нет. А вы?
1173
01:32:19,386 --> 01:32:20,817
Я догадываюсь.
1174
01:32:20,960 --> 01:32:22,954
Я чувствую, мы очень близки к тому...
1175
01:32:23,035 --> 01:32:25,026
чтобы взять предводителя
всей организации.
1176
01:32:25,146 --> 01:32:27,308
- Почему?
- Потому что вы глупец!
1177
01:32:27,466 --> 01:32:30,265
Это последнее фото,
сделанное во время нашего расследования.
1178
01:32:30,706 --> 01:32:32,435
Его передали убийцам...
1179
01:32:32,586 --> 01:32:34,714
чтобы они не упустили меня.
Теперь понятно?
1180
01:32:35,335 --> 01:32:36,825
- Едем!
- Едем...
1181
01:32:58,346 --> 01:32:59,768
А вы ждите нас здесь.
1182
01:33:00,666 --> 01:33:03,110
- Мы идем к Пеллетье?
- Ничто от вас не ускользает.
1183
01:33:03,638 --> 01:33:06,960
Вся эта его ностальгия по Рошону
по-настоящему меня тронула.
1184
01:33:11,728 --> 01:33:13,708
Б. ПЕЛЛЕТЬЕ,
агент по недвижимости.
1185
01:33:18,342 --> 01:33:20,443
Ваш фотограф-любитель тянет время.
1186
01:33:21,400 --> 01:33:22,677
Что ж...
1187
01:33:23,087 --> 01:33:25,730
Отставим в сторону предосторожности.
Продолжайте!
1188
01:33:40,667 --> 01:33:41,828
Идите сюда.
1189
01:33:44,256 --> 01:33:45,746
Вы видите эту картину?
1190
01:33:46,786 --> 01:33:47,871
Ну, да.
1191
01:33:47,946 --> 01:33:49,232
Смотрите лучше!
1192
01:33:50,186 --> 01:33:51,597
Ничего не замечаете?
1193
01:33:52,746 --> 01:33:53,905
Нет.
1194
01:33:54,186 --> 01:33:56,234
Да вот это - рама!
1195
01:33:59,626 --> 01:34:01,594
Нет, у этой рамы есть черная кайма.
1196
01:34:02,002 --> 01:34:03,255
Вы правы.
1197
01:34:04,952 --> 01:34:06,397
Фальшивый след...
1198
01:34:18,391 --> 01:34:19,722
Франсис!
1199
01:34:24,706 --> 01:34:26,497
Пеллетье не был Тексом.
1200
01:34:26,989 --> 01:34:28,514
Как видим.
1201
01:34:34,646 --> 01:34:36,207
Но Текс...
1202
01:34:36,786 --> 01:34:38,515
У меня есть ощущение...
1203
01:34:40,494 --> 01:34:42,576
Кажется, до меня дошло. Идем!
1204
01:34:44,743 --> 01:34:47,628
Наш старик, как всегда,
в своем репертуаре.
1205
01:34:47,829 --> 01:34:50,590
Он отказывается прикрыть нас.
И есть риск, что мы станем безработными.
1206
01:34:50,666 --> 01:34:52,168
- Что же нам делать?
- Идем сюда!
1207
01:34:52,291 --> 01:34:54,423
- Опять наугад?
- Мы достаточно ходили вокруг, да около!
1208
01:34:54,447 --> 01:34:56,488
Надеюсь, там мы найдем нашу пташку.
1209
01:35:20,269 --> 01:35:21,749
Я хочу повидаться с месье Страттоном.
1210
01:35:21,839 --> 01:35:23,490
Его здесь нет, месье.
1211
01:35:23,866 --> 01:35:25,233
Мы можем его подождать?
1212
01:35:25,326 --> 01:35:27,227
Месье Страттон уехал
за границу, месье.
1213
01:35:27,386 --> 01:35:29,979
Ай-ай-ай! Как же жаль!
1214
01:35:38,787 --> 01:35:40,111
Будьте там, никуда не двигайтесь!
1215
01:35:51,546 --> 01:35:53,992
Видишь автомобиль? У него посетители.
1216
01:36:00,146 --> 01:36:02,467
- Где гостиная?
- А вы кто такие?
1217
01:36:02,626 --> 01:36:04,515
- Дэви Крокетт.
- Крокетт?!
1218
01:36:07,605 --> 01:36:10,848
Когда у вас спросят имя,
ответьте что-нибудь наиболее дурацкое.
1219
01:36:18,066 --> 01:36:20,512
[говорит по-китайски]
1220
01:36:20,642 --> 01:36:23,236
[говорит по-английски]
Идеально! Сейчас я думаю...
1221
01:36:23,424 --> 01:36:24,783
все в порядке.
1222
01:36:24,892 --> 01:36:27,510
Я уже не в первый раз
имею дело с вами...
1223
01:36:27,666 --> 01:36:31,148
и вам прекрасно известно,
что я никогда не обманываю своих клиентов.
1224
01:36:31,306 --> 01:36:33,195
Один миллион швейцарских франков.
1225
01:36:33,479 --> 01:36:36,559
- Я могу рассчитывать на господина граф...
- Это я буду рассчитывать на графа!
1226
01:36:42,102 --> 01:36:44,335
Один неверный шаг, и вам конец!
1227
01:36:45,864 --> 01:36:47,176
Что все это значит?
1228
01:36:47,247 --> 01:36:48,694
Мои комплименты!
1229
01:36:49,546 --> 01:36:51,598
- Вам меня не остановить!
- Я сомневаюсь в этом.
1230
01:36:51,706 --> 01:36:53,595
Я гражданин - Америки!
1231
01:36:53,746 --> 01:36:56,636
Этот господин - чиновник из Албании,
миссионер.
1232
01:36:56,786 --> 01:36:58,598
А эти месье - советники...
1233
01:36:58,684 --> 01:37:00,488
китайского посольства в Берне.
1234
01:37:00,586 --> 01:37:02,190
Мои комплименты!
1235
01:37:04,066 --> 01:37:05,982
А это и есть "712" -ый?
1236
01:37:06,306 --> 01:37:07,608
Именно так.
1237
01:37:08,066 --> 01:37:11,733
Итак, вы вносите за счет французов свой
вклад в создание китайских ядерных сил.
1238
01:37:12,466 --> 01:37:14,273
Это могут с неодобрением воспринять...
1239
01:37:14,346 --> 01:37:17,284
как месье де Голль,
так и месье Джонсон с Хрущевым.
1240
01:37:17,986 --> 01:37:21,413
И генерал - прежде всего.
Это может вам дорого стоить.
1241
01:37:22,030 --> 01:37:23,357
Что скажете?
1242
01:37:23,899 --> 01:37:26,360
Я скажу, что вы сами должны
поднять руки вверх.
1243
01:37:26,966 --> 01:37:28,356
И тот, и другой!
1244
01:37:29,688 --> 01:37:33,170
Поднимите руки поскорее!
И так высоко, как только сможете!
1245
01:37:34,132 --> 01:37:35,258
Быстро!
1246
01:37:35,706 --> 01:37:36,983
Что будем делать?
1247
01:37:37,306 --> 01:37:38,956
Ну, раз уж нас просят...
1248
01:37:43,295 --> 01:37:44,514
Стоп!
1249
01:37:46,466 --> 01:37:49,629
Как же вам удалось выйти на меня?
1250
01:37:50,146 --> 01:37:51,591
По фотографии.
1251
01:37:57,866 --> 01:38:00,790
Оно было сделано в вашем доме
во время моего визита.
1252
01:38:01,597 --> 01:38:03,251
Вы узнаете то, что сбоку?
1253
01:38:03,547 --> 01:38:05,716
Уголок рамки этой картины.
1254
01:38:16,946 --> 01:38:19,088
А вы никогда не бываете
слишком осторожным.
1255
01:38:19,389 --> 01:38:20,879
Полагаю, это так.
1256
01:38:26,717 --> 01:38:28,144
Стоять, или буду стрелять!
1257
01:38:59,353 --> 01:39:01,075
Он уходит с нашими деньгами!
1258
01:39:04,399 --> 01:39:05,611
Ах, конечно!
1259
01:39:23,368 --> 01:39:24,698
Руки вверх!
1260
01:39:27,226 --> 01:39:29,433
- Вы как раз вовремя.
- Нет, стоять!
1261
01:39:29,586 --> 01:39:32,637
- Я - дипломат! Я протестую.
- Это мы еще проверим! Все проверим!
1262
01:39:35,626 --> 01:39:38,820
- Куда девался этот ублюдок?
- Я видел, как он бежал туда.
1263
01:40:22,511 --> 01:40:25,808
Что это сделал Страттон
кажется мне немыслимым.
1264
01:40:27,244 --> 01:40:28,973
Я знал его 20 лет.
1265
01:40:29,599 --> 01:40:31,594
Друзья иногда разочаровывают.
1266
01:40:33,478 --> 01:40:35,314
Он зашел слишком далеко.
1267
01:40:35,466 --> 01:40:38,911
Он заставил меня передать ему
информацию для Вашингтона...
1268
01:40:39,472 --> 01:40:42,993
и смог подправить записи
в списках Абвера.
1269
01:40:44,197 --> 01:40:45,627
Что ж, мои поздравления!
1270
01:40:45,878 --> 01:40:48,006
Вы слишком добры, полковник.
1271
01:40:50,662 --> 01:40:52,666
Но в общем, теперь все в порядке...
1272
01:40:52,760 --> 01:40:55,002
Реактивный двигатель отправился в Виар...
1273
01:40:55,186 --> 01:40:57,512
Страттон мертв,
албанцы - в тюрьме...
1274
01:40:57,830 --> 01:41:00,329
- Отлично!
- Китайцев задержат?
1275
01:41:00,650 --> 01:41:02,274
Нет. Это невозможно.
1276
01:41:02,426 --> 01:41:06,147
Они ведут переговоры
по экономическим вопросам...
1277
01:41:06,306 --> 01:41:07,876
чтобы закупить у нас пшеницу.
1278
01:41:08,066 --> 01:41:09,352
Много пшеницы.
1279
01:41:09,506 --> 01:41:12,191
И поскольку они платят в долларах,
то говорю вам...
1280
01:41:12,346 --> 01:41:15,369
Стабильность франка - превыше всего.
1281
01:41:17,586 --> 01:41:19,674
Что же, я все понимаю...
1282
01:41:19,786 --> 01:41:21,797
Теперь я могу спокойно
отправиться на море.
1283
01:41:22,191 --> 01:41:23,817
По-правде говоря...
1284
01:41:24,488 --> 01:41:26,210
я хочу просить вас
о небольшом одолжении.
1285
01:41:28,386 --> 01:41:30,593
- О небольшом?
- О крошечном.
1286
01:41:32,426 --> 01:41:35,077
Я хочу, чтобы вы
съездили в Калькутту.
1287
01:41:35,226 --> 01:41:37,433
Не сказал бы, что это по-соседству.
1288
01:41:38,277 --> 01:41:42,260
Мне необходимо, чтобы вы
изобразили из себя инженера-бельгийца.
1289
01:41:43,680 --> 01:41:45,106
Это все?
1290
01:41:46,117 --> 01:41:47,419
Нет.
1291
01:41:50,844 --> 01:41:52,573
Вы должны быть женаты.
1292
01:41:52,712 --> 01:41:53,952
Почему?
1293
01:41:54,026 --> 01:41:55,286
И на ком?
1294
01:41:57,695 --> 01:42:00,248
Вот ваш паспорт и ваша жена.
1295
01:42:01,007 --> 01:42:02,611
Я вам ее представлю.
1296
01:42:12,713 --> 01:42:14,395
Оставляю вас на секунду.
1297
01:42:18,062 --> 01:42:19,585
Вы подстроили это?
1298
01:42:19,959 --> 01:42:21,165
Нет.
1299
01:42:23,766 --> 01:42:24,972
Поклянитесь!
1300
01:42:25,746 --> 01:42:27,077
Клянусь вам!
1301
01:42:30,146 --> 01:42:31,511
Хорошо.
1302
01:42:33,706 --> 01:42:35,751
Ваш босс такой же, как Бьянко.
1303
01:42:36,706 --> 01:42:38,117
И как вы.
1304
01:42:38,266 --> 01:42:40,594
Он тоже начал меня шантажировать.
1305
01:42:40,946 --> 01:42:42,436
Не совсем так.
1306
01:42:43,146 --> 01:42:45,035
Вы могли и отказаться.
1307
01:42:47,066 --> 01:42:48,306
Да.
1308
01:42:49,042 --> 01:42:50,378
Но...
1309
01:42:50,607 --> 01:42:52,210
Если я откажусь...
1310
01:42:55,626 --> 01:42:57,151
Как нас теперь зовут?
1311
01:42:57,858 --> 01:42:59,741
Месье и мадам Ван дер Врат.
1312
01:43:00,227 --> 01:43:01,821
Мы будем счастливы
под этим именем.
1313
01:43:01,957 --> 01:43:04,188
А если нет, то вы всегда
сможете его поменять.
1314
01:43:04,946 --> 01:43:06,630
Это преимущество нашей профессии.
1315
01:43:08,087 --> 01:43:09,521
Не самое приятное.
1316
01:43:35,626 --> 01:43:37,469
Вы сможете пообщаться и позже.
1317
01:43:37,626 --> 01:43:39,176
Вас ждут в Индии.
1318
01:43:39,506 --> 01:43:41,588
И это очень важно!
1319
01:43:50,452 --> 01:43:52,625
Дело "КАЛЬКУТТА"
129395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.