All language subtitles for Coldwater 2025 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,117 ¿Qué has hecho? 2 00:00:01,142 --> 00:00:02,502 -¿A qué te refieres? -Nathan. 3 00:00:03,953 --> 00:00:05,575 Anteriormente en COLDWATER... 4 00:00:05,600 --> 00:00:08,039 -¿Qué pasó? -Cuando llegué allí, 5 00:00:08,039 --> 00:00:10,120 ya lo habían encontrado. 6 00:00:10,120 --> 00:00:11,840 Tenemos que empezar a culpar a John. 7 00:00:11,840 --> 00:00:13,360 Ya he empezado a difundir el rumor. 8 00:00:13,360 --> 00:00:14,566 -¿A quién se lo has dicho? -A Maggie. 9 00:00:14,591 --> 00:00:15,916 Cuando ella lo sepa, todo el mundo lo sabrá. 10 00:00:15,941 --> 00:00:18,320 Sentí que había hecho un amigo para toda la vida. 11 00:00:18,320 --> 00:00:20,200 Yo sentí lo mismo. 12 00:00:20,200 --> 00:00:22,200 Sigues sin creerme lo de John. 13 00:00:22,200 --> 00:00:25,280 -Tenemos que hacer algo al respecto. -Una acción directa. 14 00:00:25,280 --> 00:00:26,880 -¡Sal de ahí! -¡Dios mío! ¡Jesús! 15 00:00:26,880 --> 00:00:28,000 ¡Eres un asesino, John! 16 00:00:28,000 --> 00:00:30,177 ¡Aléjate de ellos! ¿Estás bien? 17 00:00:30,202 --> 00:00:33,082 -Moira-Jane tiene una cara preciosa. -Eso es porque es adoptada. 18 00:00:33,927 --> 00:00:36,400 Su gato, ¿Tenía un collar con campana? 19 00:00:36,400 --> 00:00:39,040 Lo encontré en el joyero de nuestro garaje. 20 00:00:39,040 --> 00:00:41,880 Conozco este anillo. Es de Nathan. 21 00:00:41,880 --> 00:00:45,120 Tenemos que conseguir esa caja. Es la única forma de detenerlo. 22 00:01:09,039 --> 00:01:10,520 Me siento enfermo. 23 00:01:12,039 --> 00:01:15,880 Este hombre, compartí el pan con él. 24 00:01:15,880 --> 00:01:17,106 Confié en él. 25 00:01:17,389 --> 00:01:19,069 ¿Cómo pude ser tan estúpido? 26 00:01:21,400 --> 00:01:23,160 ¿Cómo pude estar tan ciego? 27 00:01:26,320 --> 00:01:29,640 Estos son trofeos. Trofeos de personas muertas. 28 00:01:29,640 --> 00:01:31,560 Como los que los asesinos toman de sus víctimas. 29 00:01:31,560 --> 00:01:34,200 Bundy lo hizo, Jeffrey Dahmer, John Wayne Gacy. 30 00:01:34,200 --> 00:01:36,520 ¿Estás diciendo que Tommy es un asesino en serie? 31 00:01:36,520 --> 00:01:38,320 ¿Pero a quién decimos que ha matado? 32 00:01:38,320 --> 00:01:41,840 -¿A Angus? ¿A Nathan? -A Harlequin. 33 00:01:41,840 --> 00:01:44,160 ¿Alguien más ha muerto en Coldwater recientemente? 34 00:01:44,160 --> 00:01:46,000 No recientemente, pero... 35 00:01:47,200 --> 00:01:49,560 -Suzie Bissett! -Sí. 36 00:01:49,760 --> 00:01:52,640 Entonces, todas estas otras joyas, 37 00:01:52,640 --> 00:01:55,240 pertenecen a otras personas a las que ha asesinado. 38 00:01:55,240 --> 00:01:59,680 Pero si las hubiera asesinado en Coldwater, lo sabríamos, ¿no? 39 00:01:59,680 --> 00:02:03,160 Quizá no en Coldwater. ¿Quizá está matando en otro lugar? 40 00:02:03,160 --> 00:02:05,800 Al parecer, se mudaban mucho por el trabajo de papá. 41 00:02:05,800 --> 00:02:09,960 Edimburgo, Newcastle, Gales, antes de que Cameron y yo naciéramos. 42 00:02:09,960 --> 00:02:12,600 Podría haber estado matando en todos estos lugares. 43 00:02:16,320 --> 00:02:19,840 He recibido muchos mensajes de gente preguntando si estamos bien. 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,293 Creen que estamos en peligro por culpa de John y Fiona. 45 00:02:26,400 --> 00:02:28,920 Haría cualquier cosa por ti, lo sabes, ¿verdad? 46 00:02:29,232 --> 00:02:31,952 Estás hablando como si fuera el final, Tommy. 47 00:02:33,480 --> 00:02:34,920 No es el final. 48 00:02:36,600 --> 00:02:38,160 Vamos a salir de esto. 49 00:02:39,229 --> 00:02:42,029 Te amo más de lo que jamás sabrás. 50 00:02:42,240 --> 00:02:45,320 Y no hay nada que puedas hacer para impedir que te ame. 51 00:02:51,758 --> 00:02:55,958 Eres mi único amor. Mi amor eterno. 52 00:02:57,306 --> 00:02:59,906 «Cumple todos los requisitos para ser un asesino en serie. 53 00:03:00,360 --> 00:03:02,760 Una infancia llena de traumas. 54 00:03:02,760 --> 00:03:05,416 Torturando y matando animales. -¿Qué? 55 00:03:05,441 --> 00:03:09,241 Cuando tenía siete años, le pregunté a mi papá si podíamos tener un gato, 56 00:03:09,266 --> 00:03:11,750 y él me dijo que ya había tenido un gato, pero que había muerto. 57 00:03:11,775 --> 00:03:13,175 Y yo le dije: «¿Cómo?». 58 00:03:13,200 --> 00:03:16,840 Y él dijo que lo ató a una vía de tren 59 00:03:16,840 --> 00:03:20,079 para ver cómo lo atropellaba. 60 00:03:21,574 --> 00:03:24,320 ¿Te dijo eso? Cuando tenías siete? 61 00:03:24,414 --> 00:03:26,214 Como si fuera una anécdota divertida. 62 00:03:27,400 --> 00:03:30,600 -¿Y Rebecca? -¿Qué hay de ella? 63 00:03:30,600 --> 00:03:32,040 Bueno, ¿es parte de eso? 64 00:03:32,569 --> 00:03:33,680 No. 65 00:03:35,120 --> 00:03:39,160 Ni hablar. No, ella odia la violencia. Es muy aprensiva. 66 00:03:39,160 --> 00:03:41,079 Y ella es tan religiosa 67 00:03:41,079 --> 00:03:43,120 que ella sería la primera en llamar a la policía 68 00:03:43,120 --> 00:03:46,079 si alguna vez sospechara algo. 69 00:03:47,374 --> 00:03:49,254 Pero, ¿cómo puedes vivir con un asesino en serie 70 00:03:49,279 --> 00:03:50,959 y no darte cuenta de nada? 71 00:03:51,560 --> 00:03:53,760 Gracias. «Bueno, yo no me di cuenta». 72 00:03:53,760 --> 00:03:54,800 Aquí está tu leche. 73 00:03:54,800 --> 00:03:57,040 «¿Quién querría creer eso de alguien a quien ama?». 74 00:03:58,590 --> 00:04:00,350 «Bueno, por eso necesitamos la caja». 75 00:04:00,600 --> 00:04:02,000 Aquí tienes, cariño. 76 00:04:03,120 --> 00:04:05,520 «Para que todos vean quién es en realidad». 77 00:04:35,568 --> 00:04:39,420 *COLDWATER* Temporada 01 Episodio 06 FINAL DE TEMPORADA 78 00:04:39,840 --> 00:04:42,800 -¡Vamos! ¡Vas a llegar tarde! -¡Ya voy! 79 00:04:42,800 --> 00:04:44,920 Vengan a desayunar. 80 00:04:44,920 --> 00:04:47,520 -Violet, ¿llevas tu libro de lectura? -¡Sí! 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,800 Muévete, muévete, muévete. Quítate de en medio. ¡Oye! 82 00:04:49,800 --> 00:04:52,040 -¿Sabes algo de ella? -No, todavía no. 83 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 -¿Estás bien? -Sí. 84 00:05:08,597 --> 00:05:11,517 -Te ves un poco cansada esta mañana. -Oh, no, estoy bien. 85 00:05:26,520 --> 00:05:28,000 Ella no pudo conseguirlo. 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,040 Él la ha estado vigilando todo el tiempo. 87 00:05:30,040 --> 00:05:32,280 Bueno, gracias a Dios ella todavía está viva. 88 00:05:32,280 --> 00:05:34,960 Me preocupaba mucho que la hubiera encontrado tomándolo y la hubiera matado. 89 00:05:34,960 --> 00:05:38,320 -Tienes que calmarte. -Estoy tranquilo, Fi. Estoy tranquilo. 90 00:05:38,585 --> 00:05:39,945 ¡Mami! 91 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 Tenemos que hacerlo. 92 00:05:43,956 --> 00:05:46,960 -¿Hacer qué? -Invitarlos a comer. 93 00:05:46,992 --> 00:05:49,632 -¿Estás loca? -Prepararé algo delicioso, 94 00:05:49,920 --> 00:05:52,240 vendrán, la casa estará libre, 95 00:05:52,240 --> 00:05:54,233 y Moira-Jane podrá conseguir la caja. 96 00:05:54,258 --> 00:05:57,418 -Fi... -¿Tienes una mejor idea? 97 00:05:59,046 --> 00:06:02,437 Vamos, dense prisa. Que tengan un buen día. ¡Los quiero! 98 00:06:05,440 --> 00:06:06,680 Adiós. 99 00:06:07,486 --> 00:06:09,046 ¡Adiós! 100 00:06:21,916 --> 00:06:23,116 ¿Cómo están los niños? 101 00:06:24,395 --> 00:06:26,475 Están bien, pero hay policías por todas partes. 102 00:06:26,640 --> 00:06:28,369 John... 103 00:06:28,541 --> 00:06:29,735 si algo sale mal hoy... 104 00:06:29,760 --> 00:06:31,480 -No pasará nada, Fi... -Sí, pero si... 105 00:06:31,480 --> 00:06:34,920 Si es así, solo quiero que sepas que lo eres todo para mí. 106 00:06:34,920 --> 00:06:37,920 Y que a pesar de todo lo que hemos pasado, 107 00:06:37,920 --> 00:06:40,240 no me arrepiento ni por un segundo de haberme casado contigo. 108 00:06:57,246 --> 00:06:59,766 Hola, Rebecca. Eh, esto es para ti. 109 00:06:59,820 --> 00:07:03,060 Para disculparnos por lo de anoche. ¿Cómo estás? 110 00:07:03,162 --> 00:07:04,282 Estoy bien, John, estoy bien. 111 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 Pero, yendo al grano, ¿cómo están ustedes dos? 112 00:07:08,680 --> 00:07:11,520 Lo siento, estoy siendo muy grosera. Por favor, pasen. 113 00:07:17,880 --> 00:07:18,751 ¿Tommy? 114 00:07:18,981 --> 00:07:21,981 -¿Sí? -John y Fiona están aquí. 115 00:07:24,200 --> 00:07:26,040 ¿Les puedo ofrecer una buena taza de café? 116 00:07:26,040 --> 00:07:28,120 Oh, no, solo estaremos un minuto. 117 00:07:29,280 --> 00:07:32,040 Hola, ustedes dos. ¿Cómo están? 118 00:07:32,324 --> 00:07:34,360 No muy bien, para ser sinceros. 119 00:07:34,360 --> 00:07:37,020 Anoche fue bastante aterrador. 120 00:07:37,045 --> 00:07:38,405 ¿Están bien los niños? 121 00:07:38,600 --> 00:07:41,080 -De hecho, están bien. -Lo están llevando mejor que nosotros. 122 00:07:41,080 --> 00:07:43,800 Dios mío, se me parte el corazón por ustedes dos. 123 00:07:43,800 --> 00:07:46,680 Hemos estado rezando por ustedes toda la mañana. 124 00:07:46,680 --> 00:07:48,880 Gracias. Se los agradecemos mucho. 125 00:07:48,880 --> 00:07:51,040 Y muchas gracias por toda su ayuda anoche. 126 00:07:51,040 --> 00:07:52,960 Si no hubieras estado allí, yo... 127 00:07:52,960 --> 00:07:55,000 Me da miedo pensar en lo que podría haber pasado. 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,960 Parece que todo el pueblo está en contra nuestra. 129 00:07:57,960 --> 00:07:59,600 Las personas son animales. 130 00:07:59,600 --> 00:08:01,800 Bueno, para mostrar nuestro agradecimiento... 131 00:08:01,800 --> 00:08:04,840 Y por todo lo que han hecho por nosotros desde que nos mudamos aquí... 132 00:08:04,840 --> 00:08:07,360 Nosotros... Queríamos invitarlos a comer, 133 00:08:07,360 --> 00:08:09,120 eh, a nuestra casa esta tarde. 134 00:08:10,948 --> 00:08:12,880 ¿Qué te parece, cariño? 135 00:08:12,880 --> 00:08:15,600 -Suena como una idea encantadora. -Sí... 136 00:08:15,600 --> 00:08:16,960 No. 137 00:08:16,960 --> 00:08:20,920 No, por desgracia, tengo que preparar mi sermón para el domingo, lo siento. 138 00:08:20,920 --> 00:08:23,080 Bueno, nosotros... Quiero decir, no le entretendremos mucho tiempo. 139 00:08:23,080 --> 00:08:25,480 Sí, solo una hora... Solo una hora más o menos... 140 00:08:25,480 --> 00:08:28,400 -¿Mañana estaría mejor? -Oh, nosotros... No, mañana no podemos. 141 00:08:28,400 --> 00:08:31,560 Es una pena. Realmente nos gustaría que esto se llevara a cabo. 142 00:08:31,560 --> 00:08:35,960 -Su apoyo y orientación... -Sí, y y su compañerismo... 143 00:08:35,960 --> 00:08:39,159 .. sería tan apreciado en este momento difícil. 144 00:08:42,240 --> 00:08:47,920 Estoy seguro de que puedes trabajar en tu sermón más tarde, cariño. ¿Eh? 145 00:08:51,000 --> 00:08:54,440 Sí, claro. Por supuesto, sí. 146 00:08:54,440 --> 00:08:56,120 De hecho, estaremos encantados de ir. 147 00:08:56,120 --> 00:08:57,440 Excelente. Excelente. 148 00:09:17,825 --> 00:09:20,865 -¿Qué mierda estás haciendo? -Estaba preocupado por ti. 149 00:09:20,960 --> 00:09:25,160 -¿Por qué te preocuparías por mí? -Después de lo que le pasó a Nathan. 150 00:09:25,675 --> 00:09:26,740 ¿Puedo... 151 00:09:27,389 --> 00:09:28,623 entrar? 152 00:09:37,080 --> 00:09:38,160 ¿Adónde vas? 153 00:09:40,120 --> 00:09:42,280 Me voy a la mierda de Coldwater. 154 00:09:42,280 --> 00:09:43,920 Dame tiempo para empacar, iré contigo. 155 00:09:43,920 --> 00:09:45,400 No seas ridículo. 156 00:09:45,400 --> 00:09:47,440 -¡No puedes! -¡Quítame las manos de encima! 157 00:09:47,440 --> 00:09:48,680 Estoy enamorado de ti. 158 00:09:49,840 --> 00:09:51,960 He estado enamorado de ti durante años. 159 00:09:51,960 --> 00:09:53,960 Sé que sientes lo mismo. 160 00:09:53,960 --> 00:09:56,400 Cameron, lo siento, pero no es así. 161 00:09:58,720 --> 00:10:00,440 ¿Por qué no te vas a casa? 162 00:10:04,000 --> 00:10:06,960 -Este es John. -Él te ha puesto en mi contra. 163 00:10:06,960 --> 00:10:09,440 Despierta, Cameron. Ya sabes que ya no eres un niño. 164 00:10:09,440 --> 00:10:12,240 -¿Qué significa eso? -John no es el problema. 165 00:10:12,240 --> 00:10:15,400 No, cuando tu papá vino a esta casa buscándote, 166 00:10:15,400 --> 00:10:16,939 casi me mata. 167 00:10:16,964 --> 00:10:18,684 -John lo detuvo. -Eso es una mentira. 168 00:10:18,709 --> 00:10:22,709 ¡No lo es! ¡Tu papá es un psicópata! Siempre ha sido un psicópata. 169 00:10:22,734 --> 00:10:27,014 John... John no me ha puesto en tu contra ni en contra de tu familia. 170 00:10:27,160 --> 00:10:28,480 Es tu papá. 171 00:10:31,177 --> 00:10:32,074 Hola amor. 172 00:10:32,342 --> 00:10:35,142 Vamos a ir a casa de Fiona y John a comer algo. 173 00:10:35,167 --> 00:10:37,287 -Oh, eso suena bien. -¿Has comido? 174 00:10:37,332 --> 00:10:39,492 Eh, no. La verdad es que no tengo mucha hambre. 175 00:10:39,517 --> 00:10:41,317 -Gracias, mamá. -¿Me prometes que vas a comer? 176 00:10:41,342 --> 00:10:43,022 Lo haré. 177 00:10:43,160 --> 00:10:45,880 Eh, no, no, no, no. Hay algunas sobras en el refrigerador. 178 00:10:47,840 --> 00:10:50,360 -¿Estás tramando algo? -¿A qué te refieres? 179 00:10:51,332 --> 00:10:52,812 ¿Tienes planes para comer? 180 00:10:53,320 --> 00:10:55,520 -No. -Bien. Ven con nosotros. 181 00:10:55,520 --> 00:10:57,160 ¿Qué? No. 182 00:10:57,160 --> 00:10:59,560 -¿Por qué no? -Bueno, no me han invitado. 183 00:10:59,560 --> 00:11:00,840 ¿Y qué? 184 00:11:00,840 --> 00:11:02,480 Probablemente no hayan preparado suficiente comida. 185 00:11:02,480 --> 00:11:03,840 Acabas de decir que no tienes hambre. 186 00:11:03,840 --> 00:11:04,800 Exacto, ¿por qué iba a ir a comer? 187 00:11:04,825 --> 00:11:09,665 Mira, John y Fiona están pasando por muchas cosas. 188 00:11:10,020 --> 00:11:12,060 Son muy especiales para nosotros, ¿verdad, cariño? 189 00:11:12,085 --> 00:11:13,405 Sí. 190 00:11:13,957 --> 00:11:15,680 Están tratando de construir puentes. 191 00:11:15,680 --> 00:11:18,680 Tu presencia significaría mucho para ellos en este momento. 192 00:11:18,680 --> 00:11:19,720 ¿No es así? 193 00:11:20,581 --> 00:11:21,621 Sí. 194 00:11:25,040 --> 00:11:27,520 -Bien. -Solo dame un minuto. 195 00:11:32,320 --> 00:11:34,000 ¿Qué estamos haciendo, Tommy? 196 00:11:38,080 --> 00:11:40,720 Piensan que son más inteligentes que nosotros. 197 00:11:43,320 --> 00:11:46,920 Vamos a jugar el juego, ¿eh? 198 00:11:46,920 --> 00:11:51,320 Tú esconde el anillo en su casa y nosotros fingiremos que solo es la comida. 199 00:11:53,160 --> 00:11:55,520 Nunca es «solo» nada con esos dos, ¿verdad? 200 00:11:59,800 --> 00:12:01,200 ¿Y si te provoca? 201 00:12:02,680 --> 00:12:04,480 ¿Y si pierdes los estribos? 202 00:12:06,920 --> 00:12:08,440 Estoy súper tranquilo. 203 00:12:10,400 --> 00:12:12,080 ¿No me veo súper tranquilo? 204 00:12:13,840 --> 00:12:17,400 Estamos muy cerca de salir de este desastre. 205 00:12:17,400 --> 00:12:20,360 Por favor, no la cague, señor Tranquilo. 206 00:12:21,600 --> 00:12:26,040 Esta es una oportunidad perfecta, amor. 207 00:12:40,560 --> 00:12:42,400 ¿Estás lista para esto? 208 00:12:42,400 --> 00:12:44,920 Bueno, es un poco tarde para cambiar de opinión ahora. 209 00:12:48,715 --> 00:12:49,995 ¡Hola! 210 00:12:53,720 --> 00:12:55,280 ¡Pasen! 211 00:13:01,607 --> 00:13:05,360 -Esto es muy impresionante, Fiona. -Sí, sobre todo para ser lunes. 212 00:13:05,360 --> 00:13:09,160 Normalmente estaría comiendo un sándwich de jamón a estas horas, ¿no? 213 00:13:09,160 --> 00:13:11,400 Mm. ¿Puede hacerte uno, si lo prefieres? 214 00:13:13,360 --> 00:13:17,200 - Bueno, Salud, a todos! - ¡Salud! 215 00:13:26,320 --> 00:13:29,280 Siempre me siento un poco traviesa cuando bebo a la hora del almuerzo. 216 00:13:29,280 --> 00:13:32,880 Lo que normalmente acaba en una buena paliza, ¿verdad, cariño? 217 00:13:32,880 --> 00:13:34,400 -Tommy. -Papá. 218 00:13:38,840 --> 00:13:40,640 Bueno, Bon Appetit, todos. 219 00:13:53,760 --> 00:13:55,920 Mm, mm, mm, mm, mm. 220 00:13:59,400 --> 00:14:01,640 Yum, Yum, Yum, Yum, Yum. 221 00:14:02,080 --> 00:14:04,120 Mi mamá solía decir: 222 00:14:04,120 --> 00:14:06,960 «Sabías que la comida era buena porque nadie hablaba». 223 00:14:08,800 --> 00:14:11,040 -¿Verdad? -Sí, es verdad. 224 00:14:21,800 --> 00:14:23,560 Tommy... 225 00:14:24,622 --> 00:14:25,982 ¿Qué libro era ese... 226 00:14:27,302 --> 00:14:30,302 ...que estabas leyendo y del que hablaba Bobby? 227 00:14:33,080 --> 00:14:35,800 -No lo recuerdo. -Era un libro sobre un asesino en serie. 228 00:14:42,160 --> 00:14:44,280 ¿Richard... ¿algo? 229 00:14:44,280 --> 00:14:46,920 -¿Ramírez? -Sí, ese mismo. Sí. 230 00:14:48,430 --> 00:14:51,270 Ese libro me dejó un mal sabor de boca. 231 00:14:52,015 --> 00:14:54,749 Un tipo muy desagradable, Richard Ramírez. 232 00:14:54,774 --> 00:14:58,654 Se colaba en las casas de la gente en mitad de la noche 233 00:14:59,080 --> 00:15:01,080 y asesinaba a toda la familia. 234 00:15:04,480 --> 00:15:07,920 No es una conversación de mesa muy apropiada, Tommy. 235 00:15:08,559 --> 00:15:12,759 -¿Puedo pedirte prestado ese libro? -Sí, claro. 236 00:15:15,886 --> 00:15:18,286 ¿Qué, ahora? 237 00:15:27,120 --> 00:15:28,440 ¿En serio? 238 00:15:29,375 --> 00:15:31,560 ¿Quieres que cruce la calle en medio del almuerzo 239 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 para traerte un libro sobre Richard Ramírez? 240 00:15:33,560 --> 00:15:37,000 Bueno, ¿yo puedo ir ahora mismo y traértelo? 241 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Eso es... esa es una muy buena idea. 242 00:15:39,000 --> 00:15:40,640 Mm.Mm. Mm. 243 00:15:43,040 --> 00:15:46,240 De hecho, No recuerdo dónde lo dejé. 244 00:15:46,240 --> 00:15:47,600 ¿Sabes que? 245 00:15:48,640 --> 00:15:53,640 Creo que ya lo doné a la Fundación Británica del Gato. 246 00:16:01,000 --> 00:16:03,520 Eh, ¿alguien quiere un top...? 247 00:16:03,520 --> 00:16:05,773 ¡Oh! ¡Lo siento, John! Lo siento mucho. 248 00:16:05,798 --> 00:16:07,282 No, está bien. Es una camisa vieja de todos modos. 249 00:16:07,307 --> 00:16:08,055 Toma esto. 250 00:16:08,080 --> 00:16:09,520 Gracias. Gracias. 251 00:16:12,724 --> 00:16:15,204 John, ¿por qué no... vas a cambiarte de camisa? 252 00:16:16,411 --> 00:16:18,531 Sí, solo... Solo tardaré cinco minutos, chicos. 253 00:16:18,680 --> 00:16:20,520 Lo siento, John. 254 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 No, no, no. Continúen sin mi. 255 00:16:22,360 --> 00:16:24,280 - ¡Qué idiota! - Disculpas. 256 00:16:24,280 --> 00:16:26,200 -Siempre has sido tan torpe. -Lo sé. 257 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Ese fue un terrible juicio erróneo, Moira-Jane. 258 00:16:36,160 --> 00:16:38,840 Bueno, Fiona, ¿cómo les va a los niños en el colegio? 259 00:16:38,840 --> 00:16:41,600 Oh, les encanta. Las clases son mucho más pequeñas... 260 00:17:05,319 --> 00:17:08,640 Creo que Cameron tenía la misma maestra que Harry. 261 00:17:08,640 --> 00:17:11,760 Oh, es una pena, ella está a punto de retirarse. 262 00:17:11,760 --> 00:17:13,760 -Oh. -Sí. Pero ¿me disculpas? 263 00:17:13,760 --> 00:17:15,800 Voy a ir al baño. Sí, por supuesto. 264 00:17:31,920 --> 00:17:34,120 Vamos, vamos, vamos. 265 00:17:34,120 --> 00:17:36,360 Muchas gracias por invitarnos. 266 00:17:36,360 --> 00:17:39,240 Mamá ha estado muy alterada por todo últimamente. 267 00:17:39,240 --> 00:17:40,680 ¿Verdad, papá? 268 00:17:41,572 --> 00:17:44,852 Bueno, ha sido muy difícil para todos, así que... 269 00:17:45,040 --> 00:17:48,040 Esto ha sido una distracción muy bienvenida, así que gracias. Sí. 270 00:17:48,998 --> 00:17:50,278 ¿Una «distracción»? 271 00:17:53,600 --> 00:17:54,760 Sí. 272 00:17:57,560 --> 00:18:01,000 Eh, Tommy, ¿cómo fue tener una hija adolescente? 273 00:18:01,000 --> 00:18:05,800 ¿Es tan malo como dice todo el mundo? ¿Cómo era... Moira-Jane? 274 00:18:05,800 --> 00:18:09,000 Bueno, él solo dirá que era una pesadilla, pero eso no es cierto. 275 00:18:09,000 --> 00:18:10,720 ¿A dónde vas? 276 00:18:13,080 --> 00:18:14,400 Al baño. 277 00:18:20,400 --> 00:18:22,720 ¡Tengo que llamarlo! 278 00:18:29,200 --> 00:18:31,000 ¿Alguien más tiene calor aquí? 279 00:18:33,320 --> 00:18:35,560 -¡Tommy! -¿Qué? 280 00:18:36,765 --> 00:18:39,805 -Bueno, ¿a dónde vas? -Se me olvidó algo en casa. ¿Por qué? 281 00:18:39,830 --> 00:18:42,550 Eh, hay algo que quería preguntarte. 282 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 ¿Bien? Bueno, eh... 283 00:18:46,320 --> 00:18:49,440 Sí, es un poco... un tema delicado. 284 00:18:49,440 --> 00:18:52,120 ¿Recuerdas lo que dijiste sobre los hombres? 285 00:18:53,280 --> 00:18:55,880 ¿Los hombres? ¿Sobre lo que quieren los hombres? 286 00:18:55,880 --> 00:18:57,440 -No. -Ya sabes, cuando estábamos solos, 287 00:18:57,440 --> 00:19:00,280 cuando estaba esperando en tu casa a John. 288 00:19:00,280 --> 00:19:02,680 ¿Y cómo todos los hombres están impulsados por el sexo? 289 00:19:02,680 --> 00:19:05,800 Vamos, vamos, vamos. 290 00:19:05,800 --> 00:19:07,480 Bueno, en ese momento, reaccioné mal 291 00:19:07,480 --> 00:19:09,280 porque me hizo sentir un poco incómoda, 292 00:19:09,280 --> 00:19:14,360 pero realmente debería darte las gracias porque me ayudó... mucho. 293 00:19:16,320 --> 00:19:17,560 Bien. 294 00:19:19,040 --> 00:19:20,200 Genial. 295 00:19:20,200 --> 00:19:22,000 Eh, porque tú y Rebecca han estado casados, 296 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 mucho más tiempo que... que nosotros, 297 00:19:24,240 --> 00:19:26,080 y yo solo... solo me preguntaba, ya sabes, 298 00:19:26,080 --> 00:19:29,120 ¿cómo logran... mantener viva la pasión? 299 00:19:32,200 --> 00:19:33,560 Eso es privado. 300 00:19:59,680 --> 00:20:01,160 Lo encontré. 301 00:20:01,160 --> 00:20:05,400 John, él está en la casa. ¡Sal ahora! 302 00:20:25,671 --> 00:20:27,191 John. 303 00:20:33,280 --> 00:20:36,680 Solo estaba... buscando un cigarrillo. 304 00:20:38,280 --> 00:20:39,720 ¿Un cigarrillo? 305 00:20:43,120 --> 00:20:44,800 No quiero que Fiona... 306 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 ...que me vea fumando. 307 00:20:49,160 --> 00:20:51,680 ¿Cómo te metiste en mi casa, John? 308 00:20:52,800 --> 00:20:54,080 La puerta estaba abierta. 309 00:20:56,560 --> 00:20:57,960 ¿Qué tienes allí? 310 00:21:00,160 --> 00:21:03,360 Creo que eso me pertenece. 311 00:21:08,600 --> 00:21:12,040 -¿Puedes devolverlo, por favor? -Aléjate de mí, Tommy. 312 00:21:12,040 --> 00:21:14,240 Pensé que éramos amigos, hombre. 313 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 Somos amigos, Tommy. 314 00:21:16,040 --> 00:21:19,920 Los amigos no entran en las casas de otros amigos, John. 315 00:21:20,381 --> 00:21:22,640 Los amigos no se roban entre sí. 316 00:21:26,200 --> 00:21:27,560 ¿Qué pasa con Nathan? 317 00:21:29,480 --> 00:21:31,240 ¿Qué pasa con Nathan? 318 00:21:32,680 --> 00:21:35,960 Él fue tu amigo alguna vez, ¿no? 319 00:21:35,960 --> 00:21:39,920 -No éramos tan amigos. -No como tú y yo. 320 00:21:43,261 --> 00:21:44,701 ¿Lo hiciste, Tommy? 321 00:21:46,719 --> 00:21:49,319 -¿Mataste a Nathan? -John... 322 00:21:50,806 --> 00:21:52,806 Te lo prometo, 323 00:21:53,080 --> 00:21:56,760 por la vida de mis hijos, yo no maté a Nathan. 324 00:21:58,440 --> 00:22:01,120 ¿Mataste a Angus? 325 00:22:01,120 --> 00:22:03,440 ¡John! 326 00:22:03,440 --> 00:22:06,720 Ambos sabemos quién mató a Angus, hombre. 327 00:22:12,600 --> 00:22:16,520 ¿Por qué está el collar de Harlequin en esta caja? 328 00:22:17,880 --> 00:22:20,080 Eso es peculiar. 329 00:22:20,080 --> 00:22:21,680 ¿Mataste a mi gato, Tommy? 330 00:22:22,760 --> 00:22:25,240 ¿Mataste a mi maldito gato? 331 00:22:25,240 --> 00:22:26,800 ¡John! 332 00:22:26,800 --> 00:22:28,640 John, John. 333 00:22:30,200 --> 00:22:33,320 Son tiempos extraños. Hay paranoia en el aire. 334 00:22:35,240 --> 00:22:37,640 No me sorprende que veas esa caja 335 00:22:37,640 --> 00:22:40,640 y saques conclusiones extrañas. 336 00:22:43,600 --> 00:22:47,800 Lo siento, Tommy. Ya no confío en ti. 337 00:22:48,893 --> 00:22:51,253 ¿Sabes lo desagradecido que suenas? 338 00:22:51,480 --> 00:22:53,480 Después de todo lo que he hecho por ti. 339 00:22:53,480 --> 00:22:56,200 Me deshice de un cadáver por ti, John. 340 00:23:00,160 --> 00:23:04,240 Solo dame esa caja, Y te daré... 341 00:23:06,640 --> 00:23:08,520 ...esto. 342 00:23:08,520 --> 00:23:09,760 ¿Qué es eso? 343 00:23:10,800 --> 00:23:12,920 Es un Taser. 344 00:23:35,200 --> 00:23:37,640 ¿Te ha mandado Fiona a hacer esto? 345 00:23:38,814 --> 00:23:41,694 No sé por por qué dejas que te maneje a su antojo. 346 00:23:44,120 --> 00:23:46,360 Ella no te entiende, hombre. 347 00:23:47,016 --> 00:23:49,816 No es que nosotros nos entendamos. 348 00:23:54,120 --> 00:23:56,320 Estoy en lo más profundo de tu alma. 349 00:23:58,080 --> 00:24:00,000 ¿Sabes algo? 350 00:24:00,869 --> 00:24:03,669 Tú también estás en lo más profundo de mi alma. 351 00:24:12,360 --> 00:24:15,600 Y entonces, un día, entré y ella estaba intentando cogerlo en brazos. 352 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Debía de tener unos dos meses o algo así. 353 00:24:19,160 --> 00:24:20,760 Y pensé: «Bueno, eso está bien 354 00:24:20,760 --> 00:24:23,040 porque, ya sabes, están empezando a crear un vínculo». 355 00:24:23,040 --> 00:24:26,360 Y entonces, unos cinco minutos más tarde, ¡lo encontré en el bote de basura! 356 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Y entonces, unos cinco minutos más tarde, ¡lo encontré en el bote de basura! 357 00:24:34,880 --> 00:24:38,280 -¿Estás bien, Fiona? -Voy a ver cómo está John. 358 00:24:38,280 --> 00:24:40,400 Oh, probablemente estén fumando a escondidas juntos 359 00:24:40,400 --> 00:24:42,080 o algo así. ¿Fiona? 360 00:24:43,480 --> 00:24:45,280 Fiona, ¿qué está pasando? 361 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Oh, Dios. 362 00:24:51,920 --> 00:24:55,240 ¡John! ¡John! 363 00:24:55,240 --> 00:24:56,720 ¡Oh! ¡Dios mío! 364 00:24:57,431 --> 00:25:00,551 ¿John? ¡John! 365 00:25:00,840 --> 00:25:02,040 ¡John! 366 00:25:03,691 --> 00:25:06,480 Fiona, ¿qué demonios está pasando? ¿Por qué John estaría en mi casa? 367 00:25:07,074 --> 00:25:08,520 Tommy se lo ha llevado. 368 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 -¿Qué? -¿Qué? 369 00:25:10,360 --> 00:25:11,920 ¡Se ha llevado a John! 370 00:25:13,000 --> 00:25:15,080 -Fiona, ¡espera! -¡Mierda! 371 00:25:41,856 --> 00:25:44,457 La sangre del maldito cordero. 372 00:25:44,482 --> 00:25:46,802 Nietzsche tenía razón. 373 00:25:46,840 --> 00:25:48,080 Estás muerto, Dios. 374 00:25:49,480 --> 00:25:53,160 Pero si eres real, dime, ¿qué debo hacer con el chico John? 375 00:25:53,160 --> 00:25:54,360 ¿Matarlo? 376 00:25:55,920 --> 00:25:57,880 ¿O debería torturarlo primero? 377 00:26:09,680 --> 00:26:11,600 ¡John! 378 00:26:35,880 --> 00:26:38,840 - ¿Cameron? ¿Estás ahí? - «¿Qué pasa?» 379 00:26:38,840 --> 00:26:41,120 -¿Sabes algo de papá? -No. 380 00:26:42,400 --> 00:26:43,720 Se ha llevado a John. 381 00:26:44,720 --> 00:26:45,920 ¿Qué cosa? 382 00:26:45,920 --> 00:26:48,200 «Él puso a John en el maletero de su auto, 383 00:26:48,200 --> 00:26:49,560 y se lo ha llevado». 384 00:26:54,628 --> 00:26:56,748 ¡Cameron! ¿Sigues ahí? 385 00:27:00,244 --> 00:27:03,444 Bien. Espero que lo mate. 386 00:27:05,090 --> 00:27:07,490 «¿Qué está pasando?». 387 00:27:13,249 --> 00:27:14,440 Cameron no sabe nada 388 00:27:14,440 --> 00:27:16,840 Así que voy a buscarlo y explicaré lo que sucedió. 389 00:27:16,840 --> 00:27:18,280 -Quédate aquí con Fiona. -De acuerdo. 390 00:27:18,280 --> 00:27:20,040 -Cuídate. -Lo haré. 391 00:27:20,040 --> 00:27:22,720 -Todo va a salir bien. -Yo te cuidaré. 392 00:27:24,920 --> 00:27:27,480 Tiene que haber una explicación razonable para esto, Fiona, 393 00:27:27,480 --> 00:27:29,160 porque Tommy nunca le haría daño a John. 394 00:27:29,160 --> 00:27:30,469 ¿De verdad no tienes ni idea de dónde están? 395 00:27:30,494 --> 00:27:33,305 -Por supuesto que no, ¿por qué iba a tenerla? -¿Lo estás encubriendo? 396 00:27:34,149 --> 00:27:35,440 -¿Perdón? -Si sabes algo, 397 00:27:35,440 --> 00:27:36,640 tienes que decírmelo, Rebecca. 398 00:27:36,640 --> 00:27:37,960 ¿Qué quieres decir? 399 00:27:38,920 --> 00:27:41,000 La vida de mi esposo está en juego. 400 00:27:41,000 --> 00:27:43,520 Esta es una situación muy estresante para todos nosotros, 401 00:27:43,520 --> 00:27:46,840 pero te prometo que la vida de John no corre peligro. 402 00:27:48,080 --> 00:27:50,520 -Tommy es un hombre peligroso, Rebecca... -No, no lo es. 403 00:27:50,520 --> 00:27:52,120 ¡Sabes que lo es! 404 00:27:52,120 --> 00:27:54,160 ¡Viste lo que hizo el otro día! 405 00:27:54,811 --> 00:27:57,560 -¡Me agredió! -Casi ahoga a John. 406 00:27:57,560 --> 00:27:59,360 Sí, y no apruebo ninguna de sus acciones. 407 00:27:59,360 --> 00:28:01,680 Eso fue solo un gran malentendido, Fiona. 408 00:28:01,680 --> 00:28:03,160 Oh, mi... ¿Un malentendido? 409 00:28:03,160 --> 00:28:06,680 Sí. Él mató a Harlequin, él mató a Nathan. 410 00:28:06,680 --> 00:28:11,120 -¡Es un maldito psicópata! -Por favor, deja de decirme palabrotas. 411 00:28:13,080 --> 00:28:14,520 Lo estás protegiendo. 412 00:28:15,560 --> 00:28:16,880 Oh, mi... 413 00:28:18,040 --> 00:28:20,440 Ese día, cuando volví en mí, no me dejaste enfrentarme a él 414 00:28:20,440 --> 00:28:23,320 porque lo estabas protegiendo entonces, y lo estás protegiendo ahora. 415 00:28:31,249 --> 00:28:32,769 Encontramos la caja. 416 00:28:39,188 --> 00:28:40,588 ¿Qué caja? 417 00:28:43,480 --> 00:28:45,000 Con sus trofeos. 418 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 El collar de Harlequin. 419 00:28:49,651 --> 00:28:52,651 El anillo de Nathan. El collar de Angus. 420 00:28:53,720 --> 00:28:55,160 ¿Dónde los encontraste? 421 00:28:55,160 --> 00:28:58,960 En tu casa, Rebecca. Debajo de tu nariz. 422 00:29:21,540 --> 00:29:23,240 Rebecca, si sabes algo... 423 00:29:25,480 --> 00:29:27,680 ...tienes que decírmelo antes de que sea demasiado tarde. 424 00:29:29,480 --> 00:29:32,320 Hay tantas cosas que quiero decirte, pero... 425 00:29:34,160 --> 00:29:35,600 ...tengo mucho miedo. 426 00:29:35,600 --> 00:29:41,640 He tenido mucho miedo durante años y años y años. 427 00:29:41,640 --> 00:29:44,800 Estoy aterrorizada, creo que me va a matar. 428 00:30:14,440 --> 00:30:17,280 ¡Ayuda! ¡AYUDA! 429 00:30:18,284 --> 00:30:21,000 ¡Williams! ¡Por favor! 430 00:30:21,000 --> 00:30:22,680 ¡Ayúdame! 431 00:30:22,680 --> 00:30:27,200 ¡Ayúdame! ¡Williams, por favor, ayúdame! 432 00:30:27,200 --> 00:30:28,560 ¡Ayúdame! 433 00:30:31,040 --> 00:30:33,731 Tienes que esconderme. Es Tommy. 434 00:30:34,005 --> 00:30:35,591 Él mató a Angus. 435 00:30:36,000 --> 00:30:38,640 Mató a Nathan. Creo que está tratando de matarme. 436 00:30:38,640 --> 00:30:40,080 ¡Oh, entra... entra! 437 00:30:41,900 --> 00:30:43,180 ¡Mierda! 438 00:31:01,760 --> 00:31:04,600 -Tommy, hola. -¿Dónde está? ¿Está aquí? 439 00:31:04,600 --> 00:31:07,040 -¿Todo está bien, Tommy? -¡No, no está bien! 440 00:31:07,040 --> 00:31:09,160 John está fuera de control. Me atacó. 441 00:31:09,160 --> 00:31:11,640 -¡Abre! -De hecho, ya me iba. 442 00:31:11,640 --> 00:31:15,000 ¡No te acobardes, Williams! ¡Abre la puerta! 443 00:31:20,560 --> 00:31:22,080 Solo estaba saliendo a caminar. 444 00:31:25,240 --> 00:31:28,400 Mira, no es un buen momento, Tommy. ¿Quizás en otra ocasión? 445 00:31:28,400 --> 00:31:31,360 Estamos en grave peligro. Necesitas ayudarme aquí. 446 00:31:36,400 --> 00:31:38,520 ¿Quieres que te aconseje? 447 00:31:38,520 --> 00:31:41,520 Porque normalmente tendrías que pedir cita. 448 00:31:41,520 --> 00:31:42,760 Tengo una aplicación. 449 00:31:50,997 --> 00:31:52,157 ¿Una aplicación? 450 00:31:52,404 --> 00:31:54,760 Sí, puedes... 451 00:31:55,146 --> 00:31:56,840 Puedes hacer una cita en la aplicación. 452 00:31:56,840 --> 00:32:00,118 -Si vas a mi página web. -¿Me estás tomando el pelo? 453 00:32:00,485 --> 00:32:03,960 No... No hay nadie más aquí, Tommy, te lo aseguro. 454 00:32:03,960 --> 00:32:06,640 Siempre has sido un pequeño idiota sin importancia, 455 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 ¿no es así, eh? 456 00:32:08,560 --> 00:32:13,240 Mira... ¿por qué no te sientas un momento? 457 00:32:13,240 --> 00:32:15,400 Y podemos hablar de lo que te preocupa... 458 00:32:18,440 --> 00:32:21,400 -¡¿Dónde está?! -Por favor, Tommy. 459 00:32:21,400 --> 00:32:22,560 ¿Dónde está John? 460 00:32:23,680 --> 00:32:25,680 ¿Dónde te escondes, John? 461 00:32:59,480 --> 00:33:00,880 ¡Aléjate de mí, Tommy! 462 00:33:03,120 --> 00:33:05,800 -¡Vete a la mierda! Aléjate, Tommy. -Ahí está. 463 00:33:06,191 --> 00:33:07,551 ¿Eh? 464 00:33:09,092 --> 00:33:10,930 ¡Vete a la mierda! 465 00:33:11,267 --> 00:33:13,187 ¿Dónde se ha estado escondiendo este tipo, eh? 466 00:33:15,000 --> 00:33:18,200 Vamos. Vamos, muéstrame lo que tienes, John-boy. 467 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Reduzca la velocidad, John. 468 00:33:33,480 --> 00:33:35,120 Tranquilo, John. 469 00:33:35,120 --> 00:33:37,280 Deja de pelear. 470 00:33:37,280 --> 00:33:39,440 Nos necesitamos, John-Boy. 471 00:33:52,021 --> 00:33:53,501 Déjalo ir. 472 00:33:55,066 --> 00:33:56,226 Levántate. 473 00:33:57,880 --> 00:33:59,200 Despacio. 474 00:34:02,082 --> 00:34:05,122 Solo... mantén la calma. 475 00:34:08,475 --> 00:34:11,315 Todos vamos a estar bien. 476 00:34:12,399 --> 00:34:15,879 Williams, tienes que escucharme. 477 00:34:15,879 --> 00:34:18,520 John es un asesino a sangre fría. 478 00:34:18,520 --> 00:34:21,120 No te creo, Tommy. Lo lamento. 479 00:34:22,919 --> 00:34:24,280 Está bien, de acuerdo. 480 00:34:26,240 --> 00:34:27,720 No tienes por qué creerme. 481 00:34:27,720 --> 00:34:30,040 Llama a la policía. Que ellos lo resuelvan. 482 00:34:31,742 --> 00:34:34,063 Llama a Bobby. Adelante. 483 00:34:35,778 --> 00:34:37,137 ¿John? 484 00:34:51,081 --> 00:34:53,041 Si te mueves, te dispararé. 485 00:34:56,000 --> 00:34:59,800 -«Williams, ¿qué pasa?». -¡Bobby, tienes que venir aquí ahora mismo! 486 00:34:59,800 --> 00:35:02,720 -Es Tommy. -«¿Qué pasa con Tommy?». 487 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Él es el asesino. 488 00:35:09,120 --> 00:35:11,760 -¿Me dejarás hacer una llamada telefónica? -¿Qué? 489 00:35:13,600 --> 00:35:15,760 Necesito hablar con Rebecca. 490 00:35:15,760 --> 00:35:18,520 Cuando llegue la policía, nos llevarán a ti y a mí a la cárcel. 491 00:35:18,520 --> 00:35:20,800 Ella no sabe nada sobre esto. 492 00:35:20,800 --> 00:35:22,680 Será un shock muy grande para ella. 493 00:35:22,680 --> 00:35:25,920 Solo necesito hacerle saber que la amo. Por favor. 494 00:35:29,480 --> 00:35:30,880 Por favor. 495 00:35:33,160 --> 00:35:35,200 Despacio, despacio. 496 00:35:46,400 --> 00:35:49,720 -Aquí no hay señal. -Ah, vete a la mierda, Tommy. 497 00:35:49,720 --> 00:35:51,160 Tíralo. Aquí. 498 00:35:56,640 --> 00:36:00,640 Vamos, me tienes agarrado por las bolas, John-boy. 499 00:36:01,132 --> 00:36:04,652 Déjame llamar a Rebecca y todo esto habrá terminado. 500 00:36:10,960 --> 00:36:13,860 «Hola, soy Tommy. Por favor, deja un mensaje». 501 00:36:19,440 --> 00:36:21,600 -¿Cameron está aquí? -Sí. 502 00:36:21,920 --> 00:36:24,240 ¿Puedo hablar contigo, por favor? ¿A solas? 503 00:36:27,764 --> 00:36:30,160 -Estos son trofeos. -¿Trofeos? 504 00:36:30,160 --> 00:36:31,800 Como los que coleccionan los asesinos en serie. 505 00:36:31,800 --> 00:36:33,600 -¿Estás bromeando? -Creo que... 506 00:36:33,600 --> 00:36:36,529 Nosotros creemos que papá es un asesino en serie. 507 00:36:36,554 --> 00:36:37,374 ¿Quiénes somos «nosotros»? 508 00:36:37,399 --> 00:36:38,735 Tu sabes todo eso sobre los asesinos en serie, ¿verdad? 509 00:36:38,760 --> 00:36:41,440 Lees todos los libros. Papá se ajusta al perfil. 510 00:36:41,440 --> 00:36:42,840 -¿Quién somos "nosotros"? -¿Qué? 511 00:36:43,213 --> 00:36:44,920 Estás diciendo: «Nosotros creemos que papá es un asesino en serie». 512 00:36:44,920 --> 00:36:46,920 -¿Quiénes somos nosotros? -Eh... 513 00:36:48,377 --> 00:36:49,954 -John, Fiona y yo. -¿John? 514 00:36:49,979 --> 00:36:51,640 Sí, les conté sobre el joyero, 515 00:36:51,640 --> 00:36:54,160 -así que John fue a... -¿¡Qué mierda hiciste!? 516 00:36:54,160 --> 00:36:56,560 Y luego papá lo encontró. 517 00:36:56,560 --> 00:36:58,000 ¡Eres un maldito Judas! 518 00:36:58,511 --> 00:37:00,000 ¡Has traicionado a tu propia familia! 519 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Tommy mató a Angus y Nathan. 520 00:37:02,600 --> 00:37:03,920 Y mató a Suzie Bissett. 521 00:37:03,920 --> 00:37:05,720 ¡Vete a la mierda por decir eso! 522 00:37:05,720 --> 00:37:08,040 Oh, ¿por qué siempre lo defiendes? 523 00:37:08,040 --> 00:37:10,153 -¡Él es nuestro papá! -¡No es mi papá! 524 00:37:10,178 --> 00:37:11,240 ¡Pero aún así te quiere! 525 00:37:11,240 --> 00:37:13,760 Cameron, él me odia. ¡Y también te odia a ti! 526 00:37:13,760 --> 00:37:15,920 Eso es mentira. Eres una maldita mentirosa. 527 00:37:15,920 --> 00:37:17,440 ¡Todos en esta ciudad están mintiendo! 528 00:37:17,440 --> 00:37:19,800 ¿Por qué...? ¿Por qué todos le creen a John antes que a papá? 529 00:37:19,800 --> 00:37:22,920 ¿Por qué estás tan desesperado por conseguir su aprobación? 530 00:37:22,920 --> 00:37:24,560 No te ama, Cameron. 531 00:37:24,560 --> 00:37:27,480 En realidad, él no es capaz de amar. ¡Nos odia a todos! 532 00:37:27,480 --> 00:37:32,400 ¡Cierra tu maldita boca, estúpida perra mentirosa! 533 00:37:36,120 --> 00:37:37,840 ¡Basta! ¡Quédate quieta! 534 00:37:43,700 --> 00:37:45,080 ¿Qué mierda está pasando? 535 00:37:45,080 --> 00:37:47,480 -¡Sácala, por favor! -¿Tienes un botiquín de primeros auxilios? 536 00:37:49,200 --> 00:37:51,600 -Está bien, voy a sacarla. -¡Solo relájate! 537 00:37:51,600 --> 00:37:53,040 Relájate, Cameron. 538 00:37:53,040 --> 00:37:55,400 ¿Qué...? Tres, dos, uno. 539 00:37:59,400 --> 00:38:02,200 La policía está en camino. 540 00:38:02,200 --> 00:38:06,280 ¡Vuelve adentro! Esto es un asunto privado. 541 00:38:06,280 --> 00:38:08,520 Solo cierra la puerta hasta que lleguen. ¡Vamos! 542 00:38:21,560 --> 00:38:22,720 ¡Ah! 543 00:38:28,077 --> 00:38:30,200 ¡Oh, gracias a Dios! ¡Gracias a Dios! Tommy. 544 00:38:30,200 --> 00:38:32,720 Fiona y yo estábamos muy preocupadas. ¿Dónde estás? 545 00:38:32,720 --> 00:38:35,160 Está todo bajo control. Estamos en casa de Williams. 546 00:38:35,543 --> 00:38:36,943 ¿John está contigo? 547 00:38:38,560 --> 00:38:42,400 Está parado frente a mí. Está bien. 548 00:38:42,915 --> 00:38:45,320 -John está con él. Está bien. -Están en casa de Williams. 549 00:38:45,320 --> 00:38:49,000 Tommy, escúchame, se acabó. 550 00:38:49,000 --> 00:38:52,320 Sea lo que sea lo que hayas hecho, entrégate. Es... 551 00:38:52,320 --> 00:38:54,680 Fiona llamó a la policía. Te están buscando. 552 00:38:55,614 --> 00:38:58,120 «Ya no podemos volver atrás. ¿Lo entiendes?». 553 00:39:00,499 --> 00:39:02,059 Se acabó. 554 00:39:06,124 --> 00:39:07,644 De acuerdo. 555 00:39:12,703 --> 00:39:14,063 Entiendo. 556 00:39:15,226 --> 00:39:16,586 Te amo. 557 00:39:19,360 --> 00:39:20,720 Te amo. 558 00:39:24,523 --> 00:39:25,763 Corre. 559 00:39:29,104 --> 00:39:32,115 ¡Vamos, vamos! Está bien, podemos hacerlo. 560 00:39:36,126 --> 00:39:38,326 Es hora de irnos, John. 561 00:39:39,955 --> 00:39:41,195 ¿Qué? 562 00:39:42,326 --> 00:39:43,520 Tú y yo. 563 00:39:44,920 --> 00:39:46,960 ¿Por qué haría eso, Tommy? 564 00:39:50,509 --> 00:39:51,989 La vida que tendremos. 565 00:39:53,840 --> 00:39:56,360 -Seremos libres. -Tommy. 566 00:39:56,360 --> 00:39:58,840 No quiero volver a ver tu maldita cara nunca más. 567 00:40:00,191 --> 00:40:01,480 ¿Qué? 568 00:40:01,480 --> 00:40:05,440 Atrás, o te dispararé, Tommy. 569 00:40:06,850 --> 00:40:10,050 Le haría un favor al mundo si te matara. 570 00:40:19,840 --> 00:40:22,400 No eras nada cuando te encontré, John. 571 00:40:24,483 --> 00:40:26,163 Eras tan débil. 572 00:40:27,882 --> 00:40:30,920 Soy yo quien te convirtió en un hombre de verdad. 573 00:40:30,920 --> 00:40:34,000 Todo lo que eres ahora 574 00:40:34,823 --> 00:40:36,680 es por mí. 575 00:40:37,039 --> 00:40:39,759 ¿Angus seguía respirando cuando lo encontraste? 576 00:40:41,720 --> 00:40:44,680 Solo estaba tratando de ayudarte con Angus. 577 00:40:45,680 --> 00:40:47,360 Tratando de ser un buen samaritano. 578 00:40:49,280 --> 00:40:53,040 Pero tú abriste algo en mí, John. 579 00:40:53,583 --> 00:40:54,560 Tú lo hiciste. 580 00:40:54,560 --> 00:40:57,000 ¿Mataste a Angus? 581 00:41:05,899 --> 00:41:08,379 No puedo ir a la cárcel, John. 582 00:41:09,930 --> 00:41:11,520 Necesitas terminar esto. 583 00:41:12,840 --> 00:41:15,760 -¿Qué? -Muéstrame de qué estás hecho. 584 00:41:17,480 --> 00:41:21,880 Porque si no, voy a tener que matar a Fiona. 585 00:41:23,479 --> 00:41:25,480 Y luego tendré que matar a tus hijos. 586 00:41:25,480 --> 00:41:27,840 ¡Cierra la puta boca! 587 00:41:27,840 --> 00:41:31,760 -¡Sí! -¡No te atrevas a tocar a mi familia! 588 00:41:31,760 --> 00:41:34,400 Ahí está mi John-Boy. 589 00:41:34,400 --> 00:41:35,760 ¿Lo ves? 590 00:41:37,080 --> 00:41:38,440 Eres como yo. 591 00:41:38,909 --> 00:41:42,149 -No soy como tú. -Sí que lo eres. 592 00:41:42,920 --> 00:41:44,480 Porque maté a Nathan. 593 00:41:45,560 --> 00:41:48,080 Y maté a tu estúpido gato. 594 00:41:49,200 --> 00:41:50,855 Y yo te ayudé... 595 00:41:51,801 --> 00:41:54,129 a matar a Angus. 596 00:42:00,268 --> 00:42:02,268 Así que sé un hombre, John. 597 00:42:04,600 --> 00:42:05,920 Disparame. 598 00:42:11,635 --> 00:42:13,235 No soy como tú. 599 00:42:18,600 --> 00:42:20,120 No soy un asesino. 600 00:42:22,011 --> 00:42:24,451 No soy tu maldito amigo. 601 00:42:25,240 --> 00:42:27,960 ¡Oh, John! ¡Oh, Dios mío! 602 00:42:49,171 --> 00:42:52,160 ¡Oh, John! ¡Oh, Dios mío! 603 00:42:52,160 --> 00:42:53,440 Llamé a la ambulancia. 604 00:42:53,440 --> 00:42:57,080 «Escuché el disparo y cuando lo vi tirado allí...». 605 00:42:57,080 --> 00:42:59,040 Está bien. Estoy aquí ahora. 606 00:42:59,040 --> 00:43:01,080 «... Sentí como si una parte de mí hubiera muerto». 607 00:43:04,336 --> 00:43:05,936 «Tommy se había ido. 608 00:43:07,920 --> 00:43:10,760 «Ese hombre ha destruido tantas vidas». 609 00:43:12,000 --> 00:43:14,760 «Y casi destruye esta comunidad». 610 00:43:15,760 --> 00:43:18,800 Y cuando Pedro le pregunta a Jesús 611 00:43:18,800 --> 00:43:22,760 ¿Cuántas veces debería perdonar a su hermano... 612 00:43:24,635 --> 00:43:26,675 .. ¿qué responde Jesús? 613 00:43:28,520 --> 00:43:33,320 ¡No siete veces, sino 77 veces! 614 00:43:34,720 --> 00:43:37,560 ¡No hay límite para el perdón! 615 00:43:38,261 --> 00:43:42,520 Porque si no puedes perdonar a tu propio hermano 616 00:43:42,520 --> 00:43:48,440 ¿Cómo puedes esperar que Dios te perdone? 617 00:43:53,000 --> 00:43:56,280 «Ha dejado atrás a mucha gente herida». 618 00:43:58,480 --> 00:44:01,080 «Y muchas preguntas sin respuesta». 619 00:44:07,997 --> 00:44:10,605 {\an8}EL ASESINO DE COLDWATER: SIGUE SIN DEJAR RASTRO 620 00:44:07,760 --> 00:44:13,120 «Sin embargo, lo que más me asusta es cómo se apoderó de John». 621 00:44:15,004 --> 00:44:17,364 «Pensé que lo había perdido». 622 00:44:17,520 --> 00:44:21,480 No puedo creer que siga aquí. Siento como si algo me hubiera salvado. 623 00:44:22,808 --> 00:44:26,000 Es un alivio que se haya limpiado el nombre de John. 624 00:44:26,000 --> 00:44:28,880 Bueno, obviamente es horrible vivir al lado de un asesino. 625 00:44:29,059 --> 00:44:31,139 No teníamos idea. 626 00:44:31,485 --> 00:44:35,640 {\an8}LA EXITOSA ESCRITORA DASTRONÓMICA Y SU ESPOSO VIVÍAN AL LADO DE EL SOSPECHOSO DE ASESINATO DESAPARECIDO. 627 00:44:31,296 --> 00:44:34,176 Su familia no tenía idea. Incluso su esposa no lo sabía. 628 00:44:35,920 --> 00:44:38,680 Parecía un hombre muy agradable y normal.. 629 00:44:38,680 --> 00:44:40,280 Lo consideré un amigo. 630 00:44:41,640 --> 00:44:45,200 Pero, en realidad, creo que, en todo caso, es... 631 00:44:45,562 --> 00:44:48,000 Bueno, ha fortalecido nuestro matrimonio. Lo ha fortalecido. 632 00:44:48,000 --> 00:44:49,440 Sí. Así es. 633 00:44:49,440 --> 00:44:51,480 -Sí, definitivamente. -Definitivamente, sí. 634 00:44:53,160 --> 00:44:57,320 -Ah, ahí está, el hombre en persona. -Hola. Por fin llegaste. 635 00:44:57,765 --> 00:44:58,925 Perdona por llegar tarde. 636 00:44:59,800 --> 00:45:01,560 Ah, no, estábamos a punto de comenzar. 637 00:45:04,000 --> 00:45:07,600 Sabes, eh... siempre podemos reunirnos en nuestra casa. 638 00:45:07,600 --> 00:45:09,640 A Rebecca le gusta que estemos aquí. 639 00:45:10,319 --> 00:45:13,039 Ella lo encuentra tranquilizador. 640 00:45:15,600 --> 00:45:17,240 Bueno, gracias por invitarme. 641 00:45:17,818 --> 00:45:19,018 ¿Debería? 642 00:45:20,280 --> 00:45:23,280 Entonces, eh, ¿dónde nos quedamos la semana pasada? 643 00:45:23,579 --> 00:45:26,200 Jonás 1:17. ¿Quién quiere leer? 644 00:45:26,200 --> 00:45:29,520 Bueno, como es su primera vez, Creo... 645 00:45:29,520 --> 00:45:31,360 Creo que John debería comenzar. 646 00:45:33,805 --> 00:45:36,525 ¿Debería solo... leer? 647 00:45:36,775 --> 00:45:38,375 -Sí. -Sí. 648 00:45:41,040 --> 00:45:45,120 «Entonces el Señor dispuso que un gran pez se tragara a Jonás... 649 00:45:47,200 --> 00:45:49,000 «... y Jonás estuvo en el vientre del pez 650 00:45:49,297 --> 00:45:51,297 «durante tres días y tres noches. 651 00:45:52,040 --> 00:45:55,200 «Desde el interior del pez, Jonás oró al Señor, su Dios. 652 00:45:56,920 --> 00:45:58,080 «Él dijo... 653 00:45:59,560 --> 00:46:02,240 «... en mi angustia, clamé al Señor, 654 00:46:02,240 --> 00:46:03,520 «y él me respondió. 655 00:46:04,640 --> 00:46:07,680 «Desde lo más profundo del reino de los muertos, pedí ayuda, 656 00:46:07,680 --> 00:46:09,200 «y tú escuchaste mi clamor». » 657 00:46:09,200 --> 00:46:10,480 John-Boy. 658 00:46:36,440 --> 00:46:39,760 ¡Mi dinosaurio es mejor que el tuyo! ¡No, yo tengo el mejor dinosaurio! 659 00:46:39,760 --> 00:46:44,360 "'Me arrojaste a las profundidades en el corazón de los mares. 660 00:46:47,040 --> 00:46:49,760 «Y el Señor ordenó al pez. 661 00:46:49,760 --> 00:46:52,800 «Y vomitó a Jonás en tierra firme». 662 00:46:53,913 --> 00:47:02,382 Traducido por KIKEGUATE. 50779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.