Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,117
¿Qué has hecho?
2
00:00:01,142 --> 00:00:02,502
-¿A qué te refieres?
-Nathan.
3
00:00:03,953 --> 00:00:05,575
Anteriormente en
COLDWATER...
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,039
-¿Qué pasó?
-Cuando llegué allí,
5
00:00:08,039 --> 00:00:10,120
ya lo habían encontrado.
6
00:00:10,120 --> 00:00:11,840
Tenemos que empezar
a culpar a John.
7
00:00:11,840 --> 00:00:13,360
Ya he empezado a difundir el rumor.
8
00:00:13,360 --> 00:00:14,566
-¿A quién se lo has dicho?
-A Maggie.
9
00:00:14,591 --> 00:00:15,916
Cuando ella lo sepa, todo el mundo lo sabrá.
10
00:00:15,941 --> 00:00:18,320
Sentí que había hecho un amigo
para toda la vida.
11
00:00:18,320 --> 00:00:20,200
Yo sentí lo mismo.
12
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
Sigues sin creerme
lo de John.
13
00:00:22,200 --> 00:00:25,280
-Tenemos que hacer algo al respecto.
-Una acción directa.
14
00:00:25,280 --> 00:00:26,880
-¡Sal de ahí!
-¡Dios mío! ¡Jesús!
15
00:00:26,880 --> 00:00:28,000
¡Eres un asesino, John!
16
00:00:28,000 --> 00:00:30,177
¡Aléjate de ellos!
¿Estás bien?
17
00:00:30,202 --> 00:00:33,082
-Moira-Jane tiene una cara preciosa.
-Eso es porque es adoptada.
18
00:00:33,927 --> 00:00:36,400
Su gato,
¿Tenía un collar con campana?
19
00:00:36,400 --> 00:00:39,040
Lo encontré en el joyero
de nuestro garaje.
20
00:00:39,040 --> 00:00:41,880
Conozco este anillo.
Es de Nathan.
21
00:00:41,880 --> 00:00:45,120
Tenemos que conseguir esa caja.
Es la única forma de detenerlo.
22
00:01:09,039 --> 00:01:10,520
Me siento enfermo.
23
00:01:12,039 --> 00:01:15,880
Este hombre, compartí el pan con él.
24
00:01:15,880 --> 00:01:17,106
Confié en él.
25
00:01:17,389 --> 00:01:19,069
¿Cómo pude ser tan estúpido?
26
00:01:21,400 --> 00:01:23,160
¿Cómo pude estar tan ciego?
27
00:01:26,320 --> 00:01:29,640
Estos son trofeos.
Trofeos de personas muertas.
28
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
Como los que los asesinos toman
de sus víctimas.
29
00:01:31,560 --> 00:01:34,200
Bundy lo hizo,
Jeffrey Dahmer, John Wayne Gacy.
30
00:01:34,200 --> 00:01:36,520
¿Estás diciendo que Tommy
es un asesino en serie?
31
00:01:36,520 --> 00:01:38,320
¿Pero a quién decimos que ha matado?
32
00:01:38,320 --> 00:01:41,840
-¿A Angus? ¿A Nathan?
-A Harlequin.
33
00:01:41,840 --> 00:01:44,160
¿Alguien más ha muerto
en Coldwater recientemente?
34
00:01:44,160 --> 00:01:46,000
No recientemente, pero...
35
00:01:47,200 --> 00:01:49,560
-Suzie Bissett!
-Sí.
36
00:01:49,760 --> 00:01:52,640
Entonces, todas estas otras joyas,
37
00:01:52,640 --> 00:01:55,240
pertenecen a otras personas
a las que ha asesinado.
38
00:01:55,240 --> 00:01:59,680
Pero si las hubiera asesinado en Coldwater,
lo sabríamos, ¿no?
39
00:01:59,680 --> 00:02:03,160
Quizá no en Coldwater.
¿Quizá está matando en otro lugar?
40
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
Al parecer, se mudaban mucho
por el trabajo de papá.
41
00:02:05,800 --> 00:02:09,960
Edimburgo, Newcastle, Gales,
antes de que Cameron y yo naciéramos.
42
00:02:09,960 --> 00:02:12,600
Podría haber estado matando
en todos estos lugares.
43
00:02:16,320 --> 00:02:19,840
He recibido muchos mensajes
de gente preguntando si estamos bien.
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,293
Creen que estamos en peligro
por culpa de John y Fiona.
45
00:02:26,400 --> 00:02:28,920
Haría cualquier cosa por ti,
lo sabes, ¿verdad?
46
00:02:29,232 --> 00:02:31,952
Estás hablando como
si fuera el final, Tommy.
47
00:02:33,480 --> 00:02:34,920
No es el final.
48
00:02:36,600 --> 00:02:38,160
Vamos a salir de esto.
49
00:02:39,229 --> 00:02:42,029
Te amo más de lo que jamás sabrás.
50
00:02:42,240 --> 00:02:45,320
Y no hay nada que puedas hacer
para impedir que te ame.
51
00:02:51,758 --> 00:02:55,958
Eres mi único amor.
Mi amor eterno.
52
00:02:57,306 --> 00:02:59,906
«Cumple todos los requisitos
para ser un asesino en serie.
53
00:03:00,360 --> 00:03:02,760
Una infancia llena de traumas.
54
00:03:02,760 --> 00:03:05,416
Torturando y matando animales.
-¿Qué?
55
00:03:05,441 --> 00:03:09,241
Cuando tenía siete años, le pregunté a mi papá
si podíamos tener un gato,
56
00:03:09,266 --> 00:03:11,750
y él me dijo que ya había tenido un gato,
pero que había muerto.
57
00:03:11,775 --> 00:03:13,175
Y yo le dije: «¿Cómo?».
58
00:03:13,200 --> 00:03:16,840
Y él dijo que lo ató
a una vía de tren
59
00:03:16,840 --> 00:03:20,079
para ver cómo lo atropellaba.
60
00:03:21,574 --> 00:03:24,320
¿Te dijo eso?
Cuando tenías siete?
61
00:03:24,414 --> 00:03:26,214
Como si fuera una anécdota divertida.
62
00:03:27,400 --> 00:03:30,600
-¿Y Rebecca?
-¿Qué hay de ella?
63
00:03:30,600 --> 00:03:32,040
Bueno, ¿es parte de eso?
64
00:03:32,569 --> 00:03:33,680
No.
65
00:03:35,120 --> 00:03:39,160
Ni hablar. No, ella odia la violencia.
Es muy aprensiva.
66
00:03:39,160 --> 00:03:41,079
Y ella es tan religiosa
67
00:03:41,079 --> 00:03:43,120
que ella sería la primera
en llamar a la policía
68
00:03:43,120 --> 00:03:46,079
si alguna vez sospechara algo.
69
00:03:47,374 --> 00:03:49,254
Pero, ¿cómo puedes vivir
con un asesino en serie
70
00:03:49,279 --> 00:03:50,959
y no darte cuenta de nada?
71
00:03:51,560 --> 00:03:53,760
Gracias.
«Bueno, yo no me di cuenta».
72
00:03:53,760 --> 00:03:54,800
Aquí está tu leche.
73
00:03:54,800 --> 00:03:57,040
«¿Quién querría creer eso
de alguien a quien ama?».
74
00:03:58,590 --> 00:04:00,350
«Bueno, por eso necesitamos la caja».
75
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
Aquí tienes, cariño.
76
00:04:03,120 --> 00:04:05,520
«Para que todos vean quién es en realidad».
77
00:04:35,568 --> 00:04:39,420
*COLDWATER*
Temporada 01 Episodio 06
FINAL DE TEMPORADA
78
00:04:39,840 --> 00:04:42,800
-¡Vamos! ¡Vas a llegar tarde!
-¡Ya voy!
79
00:04:42,800 --> 00:04:44,920
Vengan a desayunar.
80
00:04:44,920 --> 00:04:47,520
-Violet, ¿llevas tu libro de lectura?
-¡Sí!
81
00:04:47,520 --> 00:04:49,800
Muévete, muévete, muévete.
Quítate de en medio. ¡Oye!
82
00:04:49,800 --> 00:04:52,040
-¿Sabes algo de ella?
-No, todavía no.
83
00:05:03,360 --> 00:05:05,840
-¿Estás bien?
-Sí.
84
00:05:08,597 --> 00:05:11,517
-Te ves un poco cansada esta mañana.
-Oh, no, estoy bien.
85
00:05:26,520 --> 00:05:28,000
Ella no pudo conseguirlo.
86
00:05:28,000 --> 00:05:30,040
Él la ha estado vigilando
todo el tiempo.
87
00:05:30,040 --> 00:05:32,280
Bueno, gracias a Dios
ella todavía está viva.
88
00:05:32,280 --> 00:05:34,960
Me preocupaba mucho que la hubiera encontrado
tomándolo y la hubiera matado.
89
00:05:34,960 --> 00:05:38,320
-Tienes que calmarte.
-Estoy tranquilo, Fi. Estoy tranquilo.
90
00:05:38,585 --> 00:05:39,945
¡Mami!
91
00:05:41,120 --> 00:05:42,640
Tenemos que hacerlo.
92
00:05:43,956 --> 00:05:46,960
-¿Hacer qué?
-Invitarlos a comer.
93
00:05:46,992 --> 00:05:49,632
-¿Estás loca?
-Prepararé algo delicioso,
94
00:05:49,920 --> 00:05:52,240
vendrán,
la casa estará libre,
95
00:05:52,240 --> 00:05:54,233
y Moira-Jane podrá conseguir la caja.
96
00:05:54,258 --> 00:05:57,418
-Fi...
-¿Tienes una mejor idea?
97
00:05:59,046 --> 00:06:02,437
Vamos, dense prisa.
Que tengan un buen día. ¡Los quiero!
98
00:06:05,440 --> 00:06:06,680
Adiós.
99
00:06:07,486 --> 00:06:09,046
¡Adiós!
100
00:06:21,916 --> 00:06:23,116
¿Cómo están los niños?
101
00:06:24,395 --> 00:06:26,475
Están bien,
pero hay policías por todas partes.
102
00:06:26,640 --> 00:06:28,369
John...
103
00:06:28,541 --> 00:06:29,735
si algo sale mal hoy...
104
00:06:29,760 --> 00:06:31,480
-No pasará nada, Fi...
-Sí, pero si...
105
00:06:31,480 --> 00:06:34,920
Si es así, solo quiero que sepas
que lo eres todo para mí.
106
00:06:34,920 --> 00:06:37,920
Y que a pesar de
todo lo que hemos pasado,
107
00:06:37,920 --> 00:06:40,240
no me arrepiento ni por un segundo
de haberme casado contigo.
108
00:06:57,246 --> 00:06:59,766
Hola, Rebecca.
Eh, esto es para ti.
109
00:06:59,820 --> 00:07:03,060
Para disculparnos por lo de anoche.
¿Cómo estás?
110
00:07:03,162 --> 00:07:04,282
Estoy bien, John, estoy bien.
111
00:07:04,400 --> 00:07:06,080
Pero, yendo al grano,
¿cómo están ustedes dos?
112
00:07:08,680 --> 00:07:11,520
Lo siento, estoy siendo muy grosera.
Por favor, pasen.
113
00:07:17,880 --> 00:07:18,751
¿Tommy?
114
00:07:18,981 --> 00:07:21,981
-¿Sí?
-John y Fiona están aquí.
115
00:07:24,200 --> 00:07:26,040
¿Les puedo ofrecer
una buena taza de café?
116
00:07:26,040 --> 00:07:28,120
Oh, no, solo estaremos un minuto.
117
00:07:29,280 --> 00:07:32,040
Hola, ustedes dos.
¿Cómo están?
118
00:07:32,324 --> 00:07:34,360
No muy bien, para ser sinceros.
119
00:07:34,360 --> 00:07:37,020
Anoche fue bastante aterrador.
120
00:07:37,045 --> 00:07:38,405
¿Están bien los niños?
121
00:07:38,600 --> 00:07:41,080
-De hecho, están bien.
-Lo están llevando mejor que nosotros.
122
00:07:41,080 --> 00:07:43,800
Dios mío, se me parte el corazón
por ustedes dos.
123
00:07:43,800 --> 00:07:46,680
Hemos estado rezando por ustedes
toda la mañana.
124
00:07:46,680 --> 00:07:48,880
Gracias.
Se los agradecemos mucho.
125
00:07:48,880 --> 00:07:51,040
Y muchas gracias por
toda su ayuda anoche.
126
00:07:51,040 --> 00:07:52,960
Si no hubieras estado allí, yo...
127
00:07:52,960 --> 00:07:55,000
Me da miedo pensar
en lo que podría haber pasado.
128
00:07:55,000 --> 00:07:57,960
Parece que todo el pueblo
está en contra nuestra.
129
00:07:57,960 --> 00:07:59,600
Las personas son animales.
130
00:07:59,600 --> 00:08:01,800
Bueno, para mostrar nuestro agradecimiento...
131
00:08:01,800 --> 00:08:04,840
Y por todo lo que han hecho
por nosotros desde que nos mudamos aquí...
132
00:08:04,840 --> 00:08:07,360
Nosotros... Queríamos
invitarlos a comer,
133
00:08:07,360 --> 00:08:09,120
eh, a nuestra casa esta tarde.
134
00:08:10,948 --> 00:08:12,880
¿Qué te parece, cariño?
135
00:08:12,880 --> 00:08:15,600
-Suena como una idea encantadora.
-Sí...
136
00:08:15,600 --> 00:08:16,960
No.
137
00:08:16,960 --> 00:08:20,920
No, por desgracia, tengo que preparar
mi sermón para el domingo, lo siento.
138
00:08:20,920 --> 00:08:23,080
Bueno, nosotros... Quiero decir,
no le entretendremos mucho tiempo.
139
00:08:23,080 --> 00:08:25,480
Sí, solo una hora...
Solo una hora más o menos...
140
00:08:25,480 --> 00:08:28,400
-¿Mañana estaría mejor?
-Oh, nosotros... No, mañana no podemos.
141
00:08:28,400 --> 00:08:31,560
Es una pena. Realmente
nos gustaría que esto se llevara a cabo.
142
00:08:31,560 --> 00:08:35,960
-Su apoyo y orientación...
-Sí, y y su compañerismo...
143
00:08:35,960 --> 00:08:39,159
.. sería tan apreciado
en este momento difícil.
144
00:08:42,240 --> 00:08:47,920
Estoy seguro de que puedes
trabajar en tu sermón más tarde, cariño. ¿Eh?
145
00:08:51,000 --> 00:08:54,440
Sí, claro.
Por supuesto, sí.
146
00:08:54,440 --> 00:08:56,120
De hecho, estaremos encantados de ir.
147
00:08:56,120 --> 00:08:57,440
Excelente.
Excelente.
148
00:09:17,825 --> 00:09:20,865
-¿Qué mierda estás haciendo?
-Estaba preocupado por ti.
149
00:09:20,960 --> 00:09:25,160
-¿Por qué te preocuparías por mí?
-Después de lo que le pasó a Nathan.
150
00:09:25,675 --> 00:09:26,740
¿Puedo...
151
00:09:27,389 --> 00:09:28,623
entrar?
152
00:09:37,080 --> 00:09:38,160
¿Adónde vas?
153
00:09:40,120 --> 00:09:42,280
Me voy a la mierda de Coldwater.
154
00:09:42,280 --> 00:09:43,920
Dame tiempo para empacar,
iré contigo.
155
00:09:43,920 --> 00:09:45,400
No seas ridículo.
156
00:09:45,400 --> 00:09:47,440
-¡No puedes!
-¡Quítame las manos de encima!
157
00:09:47,440 --> 00:09:48,680
Estoy enamorado de ti.
158
00:09:49,840 --> 00:09:51,960
He estado enamorado
de ti durante años.
159
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
Sé que sientes lo mismo.
160
00:09:53,960 --> 00:09:56,400
Cameron, lo siento, pero no es así.
161
00:09:58,720 --> 00:10:00,440
¿Por qué no te vas a casa?
162
00:10:04,000 --> 00:10:06,960
-Este es John.
-Él te ha puesto en mi contra.
163
00:10:06,960 --> 00:10:09,440
Despierta, Cameron. Ya sabes que
ya no eres un niño.
164
00:10:09,440 --> 00:10:12,240
-¿Qué significa eso?
-John no es el problema.
165
00:10:12,240 --> 00:10:15,400
No, cuando tu papá vino
a esta casa buscándote,
166
00:10:15,400 --> 00:10:16,939
casi me mata.
167
00:10:16,964 --> 00:10:18,684
-John lo detuvo.
-Eso es una mentira.
168
00:10:18,709 --> 00:10:22,709
¡No lo es! ¡Tu papá es un psicópata!
Siempre ha sido un psicópata.
169
00:10:22,734 --> 00:10:27,014
John... John no me ha puesto en tu contra
ni en contra de tu familia.
170
00:10:27,160 --> 00:10:28,480
Es tu papá.
171
00:10:31,177 --> 00:10:32,074
Hola amor.
172
00:10:32,342 --> 00:10:35,142
Vamos a ir a casa de Fiona
y John a comer algo.
173
00:10:35,167 --> 00:10:37,287
-Oh, eso suena bien.
-¿Has comido?
174
00:10:37,332 --> 00:10:39,492
Eh, no.
La verdad es que no tengo mucha hambre.
175
00:10:39,517 --> 00:10:41,317
-Gracias, mamá.
-¿Me prometes que vas a comer?
176
00:10:41,342 --> 00:10:43,022
Lo haré.
177
00:10:43,160 --> 00:10:45,880
Eh, no, no, no, no.
Hay algunas sobras en el refrigerador.
178
00:10:47,840 --> 00:10:50,360
-¿Estás tramando algo?
-¿A qué te refieres?
179
00:10:51,332 --> 00:10:52,812
¿Tienes planes para comer?
180
00:10:53,320 --> 00:10:55,520
-No.
-Bien. Ven con nosotros.
181
00:10:55,520 --> 00:10:57,160
¿Qué?
No.
182
00:10:57,160 --> 00:10:59,560
-¿Por qué no?
-Bueno, no me han invitado.
183
00:10:59,560 --> 00:11:00,840
¿Y qué?
184
00:11:00,840 --> 00:11:02,480
Probablemente
no hayan preparado suficiente comida.
185
00:11:02,480 --> 00:11:03,840
Acabas de decir que no tienes hambre.
186
00:11:03,840 --> 00:11:04,800
Exacto,
¿por qué iba a ir a comer?
187
00:11:04,825 --> 00:11:09,665
Mira, John y Fiona
están pasando por muchas cosas.
188
00:11:10,020 --> 00:11:12,060
Son muy especiales para nosotros,
¿verdad, cariño?
189
00:11:12,085 --> 00:11:13,405
Sí.
190
00:11:13,957 --> 00:11:15,680
Están tratando de construir puentes.
191
00:11:15,680 --> 00:11:18,680
Tu presencia significaría mucho
para ellos en este momento.
192
00:11:18,680 --> 00:11:19,720
¿No es así?
193
00:11:20,581 --> 00:11:21,621
Sí.
194
00:11:25,040 --> 00:11:27,520
-Bien.
-Solo dame un minuto.
195
00:11:32,320 --> 00:11:34,000
¿Qué estamos haciendo, Tommy?
196
00:11:38,080 --> 00:11:40,720
Piensan que son más inteligentes que nosotros.
197
00:11:43,320 --> 00:11:46,920
Vamos a jugar el juego, ¿eh?
198
00:11:46,920 --> 00:11:51,320
Tú esconde el anillo en su casa
y nosotros fingiremos que solo es la comida.
199
00:11:53,160 --> 00:11:55,520
Nunca es «solo» nada
con esos dos, ¿verdad?
200
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
¿Y si te provoca?
201
00:12:02,680 --> 00:12:04,480
¿Y si pierdes los estribos?
202
00:12:06,920 --> 00:12:08,440
Estoy súper tranquilo.
203
00:12:10,400 --> 00:12:12,080
¿No me veo súper tranquilo?
204
00:12:13,840 --> 00:12:17,400
Estamos muy cerca
de salir de este desastre.
205
00:12:17,400 --> 00:12:20,360
Por favor, no la cague, señor Tranquilo.
206
00:12:21,600 --> 00:12:26,040
Esta es una oportunidad perfecta, amor.
207
00:12:40,560 --> 00:12:42,400
¿Estás lista para esto?
208
00:12:42,400 --> 00:12:44,920
Bueno, es un poco tarde
para cambiar de opinión ahora.
209
00:12:48,715 --> 00:12:49,995
¡Hola!
210
00:12:53,720 --> 00:12:55,280
¡Pasen!
211
00:13:01,607 --> 00:13:05,360
-Esto es muy impresionante, Fiona.
-Sí, sobre todo para ser lunes.
212
00:13:05,360 --> 00:13:09,160
Normalmente estaría comiendo un
sándwich de jamón a estas horas, ¿no?
213
00:13:09,160 --> 00:13:11,400
Mm.
¿Puede hacerte uno, si lo prefieres?
214
00:13:13,360 --> 00:13:17,200
- Bueno, Salud, a todos!
- ¡Salud!
215
00:13:26,320 --> 00:13:29,280
Siempre me siento un poco traviesa
cuando bebo a la hora del almuerzo.
216
00:13:29,280 --> 00:13:32,880
Lo que normalmente acaba en una buena
paliza, ¿verdad, cariño?
217
00:13:32,880 --> 00:13:34,400
-Tommy.
-Papá.
218
00:13:38,840 --> 00:13:40,640
Bueno, Bon Appetit, todos.
219
00:13:53,760 --> 00:13:55,920
Mm, mm, mm, mm, mm.
220
00:13:59,400 --> 00:14:01,640
Yum, Yum, Yum, Yum, Yum.
221
00:14:02,080 --> 00:14:04,120
Mi mamá solía decir:
222
00:14:04,120 --> 00:14:06,960
«Sabías que la comida era buena
porque nadie hablaba».
223
00:14:08,800 --> 00:14:11,040
-¿Verdad?
-Sí, es verdad.
224
00:14:21,800 --> 00:14:23,560
Tommy...
225
00:14:24,622 --> 00:14:25,982
¿Qué libro era ese...
226
00:14:27,302 --> 00:14:30,302
...que estabas leyendo
y del que hablaba Bobby?
227
00:14:33,080 --> 00:14:35,800
-No lo recuerdo.
-Era un libro sobre un asesino en serie.
228
00:14:42,160 --> 00:14:44,280
¿Richard... ¿algo?
229
00:14:44,280 --> 00:14:46,920
-¿Ramírez?
-Sí, ese mismo. Sí.
230
00:14:48,430 --> 00:14:51,270
Ese libro me dejó un mal sabor
de boca.
231
00:14:52,015 --> 00:14:54,749
Un tipo muy desagradable,
Richard Ramírez.
232
00:14:54,774 --> 00:14:58,654
Se colaba en las casas de la gente
en mitad de la noche
233
00:14:59,080 --> 00:15:01,080
y asesinaba a toda la familia.
234
00:15:04,480 --> 00:15:07,920
No es una conversación de
mesa muy apropiada, Tommy.
235
00:15:08,559 --> 00:15:12,759
-¿Puedo pedirte prestado ese libro?
-Sí, claro.
236
00:15:15,886 --> 00:15:18,286
¿Qué, ahora?
237
00:15:27,120 --> 00:15:28,440
¿En serio?
238
00:15:29,375 --> 00:15:31,560
¿Quieres que cruce la calle
en medio del almuerzo
239
00:15:31,560 --> 00:15:33,560
para traerte un libro
sobre Richard Ramírez?
240
00:15:33,560 --> 00:15:37,000
Bueno, ¿yo puedo ir ahora mismo
y traértelo?
241
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Eso es... esa es una muy buena idea.
242
00:15:39,000 --> 00:15:40,640
Mm.Mm.
Mm.
243
00:15:43,040 --> 00:15:46,240
De hecho,
No recuerdo dónde lo dejé.
244
00:15:46,240 --> 00:15:47,600
¿Sabes que?
245
00:15:48,640 --> 00:15:53,640
Creo que ya lo doné
a la Fundación Británica del Gato.
246
00:16:01,000 --> 00:16:03,520
Eh, ¿alguien quiere un top...?
247
00:16:03,520 --> 00:16:05,773
¡Oh! ¡Lo siento, John!
Lo siento mucho.
248
00:16:05,798 --> 00:16:07,282
No, está bien. Es una camisa
vieja de todos modos.
249
00:16:07,307 --> 00:16:08,055
Toma esto.
250
00:16:08,080 --> 00:16:09,520
Gracias.
Gracias.
251
00:16:12,724 --> 00:16:15,204
John, ¿por qué no...
vas a cambiarte de camisa?
252
00:16:16,411 --> 00:16:18,531
Sí, solo...
Solo tardaré cinco minutos, chicos.
253
00:16:18,680 --> 00:16:20,520
Lo siento, John.
254
00:16:20,520 --> 00:16:22,360
No, no, no.
Continúen sin mi.
255
00:16:22,360 --> 00:16:24,280
- ¡Qué idiota!
- Disculpas.
256
00:16:24,280 --> 00:16:26,200
-Siempre has sido tan torpe.
-Lo sé.
257
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Ese fue un terrible juicio erróneo,
Moira-Jane.
258
00:16:36,160 --> 00:16:38,840
Bueno, Fiona,
¿cómo les va a los niños en el colegio?
259
00:16:38,840 --> 00:16:41,600
Oh, les encanta.
Las clases son mucho más pequeñas...
260
00:17:05,319 --> 00:17:08,640
Creo que Cameron tenía
la misma maestra que Harry.
261
00:17:08,640 --> 00:17:11,760
Oh, es una pena,
ella está a punto de retirarse.
262
00:17:11,760 --> 00:17:13,760
-Oh.
-Sí. Pero ¿me disculpas?
263
00:17:13,760 --> 00:17:15,800
Voy a ir al baño.
Sí, por supuesto.
264
00:17:31,920 --> 00:17:34,120
Vamos, vamos, vamos.
265
00:17:34,120 --> 00:17:36,360
Muchas gracias por invitarnos.
266
00:17:36,360 --> 00:17:39,240
Mamá ha estado muy alterada
por todo últimamente.
267
00:17:39,240 --> 00:17:40,680
¿Verdad, papá?
268
00:17:41,572 --> 00:17:44,852
Bueno, ha sido muy difícil
para todos, así que...
269
00:17:45,040 --> 00:17:48,040
Esto ha sido una distracción muy bienvenida,
así que gracias. Sí.
270
00:17:48,998 --> 00:17:50,278
¿Una «distracción»?
271
00:17:53,600 --> 00:17:54,760
Sí.
272
00:17:57,560 --> 00:18:01,000
Eh, Tommy, ¿cómo fue
tener una hija adolescente?
273
00:18:01,000 --> 00:18:05,800
¿Es tan malo como dice todo el mundo?
¿Cómo era... Moira-Jane?
274
00:18:05,800 --> 00:18:09,000
Bueno, él solo dirá que era una
pesadilla, pero eso no es cierto.
275
00:18:09,000 --> 00:18:10,720
¿A dónde vas?
276
00:18:13,080 --> 00:18:14,400
Al baño.
277
00:18:20,400 --> 00:18:22,720
¡Tengo que llamarlo!
278
00:18:29,200 --> 00:18:31,000
¿Alguien más tiene calor aquí?
279
00:18:33,320 --> 00:18:35,560
-¡Tommy!
-¿Qué?
280
00:18:36,765 --> 00:18:39,805
-Bueno, ¿a dónde vas?
-Se me olvidó algo en casa. ¿Por qué?
281
00:18:39,830 --> 00:18:42,550
Eh, hay algo
que quería preguntarte.
282
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
¿Bien?
Bueno, eh...
283
00:18:46,320 --> 00:18:49,440
Sí, es un poco...
un tema delicado.
284
00:18:49,440 --> 00:18:52,120
¿Recuerdas lo que dijiste
sobre los hombres?
285
00:18:53,280 --> 00:18:55,880
¿Los hombres?
¿Sobre lo que quieren los hombres?
286
00:18:55,880 --> 00:18:57,440
-No.
-Ya sabes, cuando estábamos solos,
287
00:18:57,440 --> 00:19:00,280
cuando estaba esperando en tu casa
a John.
288
00:19:00,280 --> 00:19:02,680
¿Y cómo todos los hombres
están impulsados por el sexo?
289
00:19:02,680 --> 00:19:05,800
Vamos, vamos, vamos.
290
00:19:05,800 --> 00:19:07,480
Bueno, en ese momento, reaccioné mal
291
00:19:07,480 --> 00:19:09,280
porque me hizo sentir
un poco incómoda,
292
00:19:09,280 --> 00:19:14,360
pero realmente debería darte las gracias
porque me ayudó... mucho.
293
00:19:16,320 --> 00:19:17,560
Bien.
294
00:19:19,040 --> 00:19:20,200
Genial.
295
00:19:20,200 --> 00:19:22,000
Eh, porque tú y Rebecca
han estado casados,
296
00:19:22,000 --> 00:19:24,240
mucho más tiempo que... que nosotros,
297
00:19:24,240 --> 00:19:26,080
y yo solo...
solo me preguntaba, ya sabes,
298
00:19:26,080 --> 00:19:29,120
¿cómo logran...
mantener viva la pasión?
299
00:19:32,200 --> 00:19:33,560
Eso es privado.
300
00:19:59,680 --> 00:20:01,160
Lo encontré.
301
00:20:01,160 --> 00:20:05,400
John, él está en la casa.
¡Sal ahora!
302
00:20:25,671 --> 00:20:27,191
John.
303
00:20:33,280 --> 00:20:36,680
Solo estaba...
buscando un cigarrillo.
304
00:20:38,280 --> 00:20:39,720
¿Un cigarrillo?
305
00:20:43,120 --> 00:20:44,800
No quiero que Fiona...
306
00:20:46,200 --> 00:20:47,720
...que me vea fumando.
307
00:20:49,160 --> 00:20:51,680
¿Cómo te metiste en mi casa, John?
308
00:20:52,800 --> 00:20:54,080
La puerta estaba abierta.
309
00:20:56,560 --> 00:20:57,960
¿Qué tienes allí?
310
00:21:00,160 --> 00:21:03,360
Creo que eso me pertenece.
311
00:21:08,600 --> 00:21:12,040
-¿Puedes devolverlo, por favor?
-Aléjate de mí, Tommy.
312
00:21:12,040 --> 00:21:14,240
Pensé que éramos amigos, hombre.
313
00:21:14,240 --> 00:21:16,040
Somos amigos, Tommy.
314
00:21:16,040 --> 00:21:19,920
Los amigos no entran en las
casas de otros amigos, John.
315
00:21:20,381 --> 00:21:22,640
Los amigos no se roban entre sí.
316
00:21:26,200 --> 00:21:27,560
¿Qué pasa con Nathan?
317
00:21:29,480 --> 00:21:31,240
¿Qué pasa con Nathan?
318
00:21:32,680 --> 00:21:35,960
Él fue tu amigo alguna vez, ¿no?
319
00:21:35,960 --> 00:21:39,920
-No éramos tan amigos.
-No como tú y yo.
320
00:21:43,261 --> 00:21:44,701
¿Lo hiciste, Tommy?
321
00:21:46,719 --> 00:21:49,319
-¿Mataste a Nathan?
-John...
322
00:21:50,806 --> 00:21:52,806
Te lo prometo,
323
00:21:53,080 --> 00:21:56,760
por la vida de mis hijos,
yo no maté a Nathan.
324
00:21:58,440 --> 00:22:01,120
¿Mataste a Angus?
325
00:22:01,120 --> 00:22:03,440
¡John!
326
00:22:03,440 --> 00:22:06,720
Ambos sabemos quién mató a Angus, hombre.
327
00:22:12,600 --> 00:22:16,520
¿Por qué está el collar
de Harlequin en esta caja?
328
00:22:17,880 --> 00:22:20,080
Eso es peculiar.
329
00:22:20,080 --> 00:22:21,680
¿Mataste a mi gato, Tommy?
330
00:22:22,760 --> 00:22:25,240
¿Mataste a mi maldito gato?
331
00:22:25,240 --> 00:22:26,800
¡John!
332
00:22:26,800 --> 00:22:28,640
John, John.
333
00:22:30,200 --> 00:22:33,320
Son tiempos extraños.
Hay paranoia en el aire.
334
00:22:35,240 --> 00:22:37,640
No me sorprende que veas esa caja
335
00:22:37,640 --> 00:22:40,640
y saques
conclusiones extrañas.
336
00:22:43,600 --> 00:22:47,800
Lo siento, Tommy.
Ya no confío en ti.
337
00:22:48,893 --> 00:22:51,253
¿Sabes lo desagradecido
que suenas?
338
00:22:51,480 --> 00:22:53,480
Después de todo lo que he hecho por ti.
339
00:22:53,480 --> 00:22:56,200
Me deshice de un cadáver por ti,
John.
340
00:23:00,160 --> 00:23:04,240
Solo dame esa caja,
Y te daré...
341
00:23:06,640 --> 00:23:08,520
...esto.
342
00:23:08,520 --> 00:23:09,760
¿Qué es eso?
343
00:23:10,800 --> 00:23:12,920
Es un Taser.
344
00:23:35,200 --> 00:23:37,640
¿Te ha mandado Fiona a hacer esto?
345
00:23:38,814 --> 00:23:41,694
No sé por por qué dejas
que te maneje a su antojo.
346
00:23:44,120 --> 00:23:46,360
Ella no te entiende, hombre.
347
00:23:47,016 --> 00:23:49,816
No es que nosotros nos entendamos.
348
00:23:54,120 --> 00:23:56,320
Estoy en lo más profundo de tu alma.
349
00:23:58,080 --> 00:24:00,000
¿Sabes algo?
350
00:24:00,869 --> 00:24:03,669
Tú también estás en lo más profundo de mi alma.
351
00:24:12,360 --> 00:24:15,600
Y entonces, un día, entré y
ella estaba intentando cogerlo en brazos.
352
00:24:15,600 --> 00:24:19,160
Debía de tener unos dos meses
o algo así.
353
00:24:19,160 --> 00:24:20,760
Y pensé: «Bueno, eso está bien
354
00:24:20,760 --> 00:24:23,040
porque, ya sabes,
están empezando a crear un vínculo».
355
00:24:23,040 --> 00:24:26,360
Y entonces, unos cinco minutos más tarde,
¡lo encontré en el bote de basura!
356
00:24:26,360 --> 00:24:28,520
Y entonces, unos cinco minutos más tarde,
¡lo encontré en el bote de basura!
357
00:24:34,880 --> 00:24:38,280
-¿Estás bien, Fiona?
-Voy a ver cómo está John.
358
00:24:38,280 --> 00:24:40,400
Oh, probablemente estén
fumando a escondidas juntos
359
00:24:40,400 --> 00:24:42,080
o algo así. ¿Fiona?
360
00:24:43,480 --> 00:24:45,280
Fiona, ¿qué está pasando?
361
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Oh, Dios.
362
00:24:51,920 --> 00:24:55,240
¡John!
¡John!
363
00:24:55,240 --> 00:24:56,720
¡Oh!
¡Dios mío!
364
00:24:57,431 --> 00:25:00,551
¿John?
¡John!
365
00:25:00,840 --> 00:25:02,040
¡John!
366
00:25:03,691 --> 00:25:06,480
Fiona, ¿qué demonios está pasando?
¿Por qué John estaría en mi casa?
367
00:25:07,074 --> 00:25:08,520
Tommy se lo ha llevado.
368
00:25:08,520 --> 00:25:10,360
-¿Qué?
-¿Qué?
369
00:25:10,360 --> 00:25:11,920
¡Se ha llevado a John!
370
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
-Fiona, ¡espera!
-¡Mierda!
371
00:25:41,856 --> 00:25:44,457
La sangre del maldito cordero.
372
00:25:44,482 --> 00:25:46,802
Nietzsche tenía razón.
373
00:25:46,840 --> 00:25:48,080
Estás muerto, Dios.
374
00:25:49,480 --> 00:25:53,160
Pero si eres real, dime,
¿qué debo hacer con el chico John?
375
00:25:53,160 --> 00:25:54,360
¿Matarlo?
376
00:25:55,920 --> 00:25:57,880
¿O debería torturarlo primero?
377
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
¡John!
378
00:26:35,880 --> 00:26:38,840
- ¿Cameron? ¿Estás ahí?
- «¿Qué pasa?»
379
00:26:38,840 --> 00:26:41,120
-¿Sabes algo de papá?
-No.
380
00:26:42,400 --> 00:26:43,720
Se ha llevado a John.
381
00:26:44,720 --> 00:26:45,920
¿Qué cosa?
382
00:26:45,920 --> 00:26:48,200
«Él puso a John en el
maletero de su auto,
383
00:26:48,200 --> 00:26:49,560
y se lo ha llevado».
384
00:26:54,628 --> 00:26:56,748
¡Cameron! ¿Sigues ahí?
385
00:27:00,244 --> 00:27:03,444
Bien.
Espero que lo mate.
386
00:27:05,090 --> 00:27:07,490
«¿Qué está pasando?».
387
00:27:13,249 --> 00:27:14,440
Cameron no sabe nada
388
00:27:14,440 --> 00:27:16,840
Así que voy a buscarlo y
explicaré lo que sucedió.
389
00:27:16,840 --> 00:27:18,280
-Quédate aquí con Fiona.
-De acuerdo.
390
00:27:18,280 --> 00:27:20,040
-Cuídate.
-Lo haré.
391
00:27:20,040 --> 00:27:22,720
-Todo va a salir bien.
-Yo te cuidaré.
392
00:27:24,920 --> 00:27:27,480
Tiene que haber una explicación razonable
para esto, Fiona,
393
00:27:27,480 --> 00:27:29,160
porque Tommy nunca
le haría daño a John.
394
00:27:29,160 --> 00:27:30,469
¿De verdad no tienes ni idea
de dónde están?
395
00:27:30,494 --> 00:27:33,305
-Por supuesto que no, ¿por qué iba a tenerla?
-¿Lo estás encubriendo?
396
00:27:34,149 --> 00:27:35,440
-¿Perdón?
-Si sabes algo,
397
00:27:35,440 --> 00:27:36,640
tienes que decírmelo, Rebecca.
398
00:27:36,640 --> 00:27:37,960
¿Qué quieres decir?
399
00:27:38,920 --> 00:27:41,000
La vida de mi esposo está en juego.
400
00:27:41,000 --> 00:27:43,520
Esta es una situación muy estresante
para todos nosotros,
401
00:27:43,520 --> 00:27:46,840
pero te prometo
que la vida de John no corre peligro.
402
00:27:48,080 --> 00:27:50,520
-Tommy es un hombre peligroso, Rebecca...
-No, no lo es.
403
00:27:50,520 --> 00:27:52,120
¡Sabes que lo es!
404
00:27:52,120 --> 00:27:54,160
¡Viste lo que hizo el otro día!
405
00:27:54,811 --> 00:27:57,560
-¡Me agredió!
-Casi ahoga a John.
406
00:27:57,560 --> 00:27:59,360
Sí, y no apruebo
ninguna de sus acciones.
407
00:27:59,360 --> 00:28:01,680
Eso fue solo un gran
malentendido, Fiona.
408
00:28:01,680 --> 00:28:03,160
Oh, mi... ¿Un malentendido?
409
00:28:03,160 --> 00:28:06,680
Sí. Él mató a Harlequin,
él mató a Nathan.
410
00:28:06,680 --> 00:28:11,120
-¡Es un maldito psicópata!
-Por favor, deja de decirme palabrotas.
411
00:28:13,080 --> 00:28:14,520
Lo estás protegiendo.
412
00:28:15,560 --> 00:28:16,880
Oh, mi...
413
00:28:18,040 --> 00:28:20,440
Ese día, cuando volví en mí,
no me dejaste enfrentarme a él
414
00:28:20,440 --> 00:28:23,320
porque lo estabas protegiendo
entonces, y lo estás protegiendo ahora.
415
00:28:31,249 --> 00:28:32,769
Encontramos la caja.
416
00:28:39,188 --> 00:28:40,588
¿Qué caja?
417
00:28:43,480 --> 00:28:45,000
Con sus trofeos.
418
00:28:46,440 --> 00:28:47,880
El collar de Harlequin.
419
00:28:49,651 --> 00:28:52,651
El anillo de Nathan. El collar de Angus.
420
00:28:53,720 --> 00:28:55,160
¿Dónde los encontraste?
421
00:28:55,160 --> 00:28:58,960
En tu casa, Rebecca.
Debajo de tu nariz.
422
00:29:21,540 --> 00:29:23,240
Rebecca, si sabes algo...
423
00:29:25,480 --> 00:29:27,680
...tienes que decírmelo
antes de que sea demasiado tarde.
424
00:29:29,480 --> 00:29:32,320
Hay tantas cosas
que quiero decirte, pero...
425
00:29:34,160 --> 00:29:35,600
...tengo mucho miedo.
426
00:29:35,600 --> 00:29:41,640
He tenido mucho miedo
durante años y años y años.
427
00:29:41,640 --> 00:29:44,800
Estoy aterrorizada, creo que me va a matar.
428
00:30:14,440 --> 00:30:17,280
¡Ayuda!
¡AYUDA!
429
00:30:18,284 --> 00:30:21,000
¡Williams!
¡Por favor!
430
00:30:21,000 --> 00:30:22,680
¡Ayúdame!
431
00:30:22,680 --> 00:30:27,200
¡Ayúdame! ¡Williams,
por favor, ayúdame!
432
00:30:27,200 --> 00:30:28,560
¡Ayúdame!
433
00:30:31,040 --> 00:30:33,731
Tienes que esconderme.
Es Tommy.
434
00:30:34,005 --> 00:30:35,591
Él mató a Angus.
435
00:30:36,000 --> 00:30:38,640
Mató a Nathan.
Creo que está tratando de matarme.
436
00:30:38,640 --> 00:30:40,080
¡Oh, entra... entra!
437
00:30:41,900 --> 00:30:43,180
¡Mierda!
438
00:31:01,760 --> 00:31:04,600
-Tommy, hola.
-¿Dónde está? ¿Está aquí?
439
00:31:04,600 --> 00:31:07,040
-¿Todo está bien, Tommy?
-¡No, no está bien!
440
00:31:07,040 --> 00:31:09,160
John está fuera de control.
Me atacó.
441
00:31:09,160 --> 00:31:11,640
-¡Abre!
-De hecho, ya me iba.
442
00:31:11,640 --> 00:31:15,000
¡No te acobardes, Williams!
¡Abre la puerta!
443
00:31:20,560 --> 00:31:22,080
Solo estaba saliendo a caminar.
444
00:31:25,240 --> 00:31:28,400
Mira, no es un buen momento, Tommy.
¿Quizás en otra ocasión?
445
00:31:28,400 --> 00:31:31,360
Estamos en grave peligro.
Necesitas ayudarme aquí.
446
00:31:36,400 --> 00:31:38,520
¿Quieres que te aconseje?
447
00:31:38,520 --> 00:31:41,520
Porque normalmente
tendrías que pedir cita.
448
00:31:41,520 --> 00:31:42,760
Tengo una aplicación.
449
00:31:50,997 --> 00:31:52,157
¿Una aplicación?
450
00:31:52,404 --> 00:31:54,760
Sí, puedes...
451
00:31:55,146 --> 00:31:56,840
Puedes hacer una cita en la aplicación.
452
00:31:56,840 --> 00:32:00,118
-Si vas a mi página web.
-¿Me estás tomando el pelo?
453
00:32:00,485 --> 00:32:03,960
No... No hay nadie más aquí,
Tommy, te lo aseguro.
454
00:32:03,960 --> 00:32:06,640
Siempre has sido
un pequeño idiota sin importancia,
455
00:32:06,640 --> 00:32:08,560
¿no es así, eh?
456
00:32:08,560 --> 00:32:13,240
Mira... ¿por qué no te sientas
un momento?
457
00:32:13,240 --> 00:32:15,400
Y podemos hablar
de lo que te preocupa...
458
00:32:18,440 --> 00:32:21,400
-¡¿Dónde está?!
-Por favor, Tommy.
459
00:32:21,400 --> 00:32:22,560
¿Dónde está John?
460
00:32:23,680 --> 00:32:25,680
¿Dónde te escondes, John?
461
00:32:59,480 --> 00:33:00,880
¡Aléjate de mí, Tommy!
462
00:33:03,120 --> 00:33:05,800
-¡Vete a la mierda! Aléjate, Tommy.
-Ahí está.
463
00:33:06,191 --> 00:33:07,551
¿Eh?
464
00:33:09,092 --> 00:33:10,930
¡Vete a la mierda!
465
00:33:11,267 --> 00:33:13,187
¿Dónde se ha estado escondiendo
este tipo, eh?
466
00:33:15,000 --> 00:33:18,200
Vamos. Vamos,
muéstrame lo que tienes, John-boy.
467
00:33:30,520 --> 00:33:33,480
Reduzca la velocidad, John.
468
00:33:33,480 --> 00:33:35,120
Tranquilo, John.
469
00:33:35,120 --> 00:33:37,280
Deja de pelear.
470
00:33:37,280 --> 00:33:39,440
Nos necesitamos, John-Boy.
471
00:33:52,021 --> 00:33:53,501
Déjalo ir.
472
00:33:55,066 --> 00:33:56,226
Levántate.
473
00:33:57,880 --> 00:33:59,200
Despacio.
474
00:34:02,082 --> 00:34:05,122
Solo... mantén la calma.
475
00:34:08,475 --> 00:34:11,315
Todos vamos a estar bien.
476
00:34:12,399 --> 00:34:15,879
Williams, tienes que escucharme.
477
00:34:15,879 --> 00:34:18,520
John es un asesino a sangre fría.
478
00:34:18,520 --> 00:34:21,120
No te creo, Tommy.
Lo lamento.
479
00:34:22,919 --> 00:34:24,280
Está bien, de acuerdo.
480
00:34:26,240 --> 00:34:27,720
No tienes
por qué creerme.
481
00:34:27,720 --> 00:34:30,040
Llama a la policía.
Que ellos lo resuelvan.
482
00:34:31,742 --> 00:34:34,063
Llama a Bobby. Adelante.
483
00:34:35,778 --> 00:34:37,137
¿John?
484
00:34:51,081 --> 00:34:53,041
Si te mueves, te dispararé.
485
00:34:56,000 --> 00:34:59,800
-«Williams, ¿qué pasa?».
-¡Bobby, tienes que venir aquí ahora mismo!
486
00:34:59,800 --> 00:35:02,720
-Es Tommy.
-«¿Qué pasa con Tommy?».
487
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Él es el asesino.
488
00:35:09,120 --> 00:35:11,760
-¿Me dejarás hacer una llamada telefónica?
-¿Qué?
489
00:35:13,600 --> 00:35:15,760
Necesito hablar con Rebecca.
490
00:35:15,760 --> 00:35:18,520
Cuando llegue la policía,
nos llevarán a ti y a mí a la cárcel.
491
00:35:18,520 --> 00:35:20,800
Ella no sabe nada sobre esto.
492
00:35:20,800 --> 00:35:22,680
Será un shock muy grande para ella.
493
00:35:22,680 --> 00:35:25,920
Solo necesito hacerle
saber que la amo. Por favor.
494
00:35:29,480 --> 00:35:30,880
Por favor.
495
00:35:33,160 --> 00:35:35,200
Despacio, despacio.
496
00:35:46,400 --> 00:35:49,720
-Aquí no hay señal.
-Ah, vete a la mierda, Tommy.
497
00:35:49,720 --> 00:35:51,160
Tíralo. Aquí.
498
00:35:56,640 --> 00:36:00,640
Vamos, me tienes
agarrado por las bolas, John-boy.
499
00:36:01,132 --> 00:36:04,652
Déjame llamar a Rebecca
y todo esto habrá terminado.
500
00:36:10,960 --> 00:36:13,860
«Hola, soy Tommy.
Por favor, deja un mensaje».
501
00:36:19,440 --> 00:36:21,600
-¿Cameron está aquí?
-Sí.
502
00:36:21,920 --> 00:36:24,240
¿Puedo hablar contigo, por favor?
¿A solas?
503
00:36:27,764 --> 00:36:30,160
-Estos son trofeos.
-¿Trofeos?
504
00:36:30,160 --> 00:36:31,800
Como los que coleccionan
los asesinos en serie.
505
00:36:31,800 --> 00:36:33,600
-¿Estás bromeando?
-Creo que...
506
00:36:33,600 --> 00:36:36,529
Nosotros creemos que papá
es un asesino en serie.
507
00:36:36,554 --> 00:36:37,374
¿Quiénes somos «nosotros»?
508
00:36:37,399 --> 00:36:38,735
Tu sabes todo eso
sobre los asesinos en serie, ¿verdad?
509
00:36:38,760 --> 00:36:41,440
Lees todos los libros.
Papá se ajusta al perfil.
510
00:36:41,440 --> 00:36:42,840
-¿Quién somos "nosotros"?
-¿Qué?
511
00:36:43,213 --> 00:36:44,920
Estás diciendo: «Nosotros creemos
que papá es un asesino en serie».
512
00:36:44,920 --> 00:36:46,920
-¿Quiénes somos nosotros?
-Eh...
513
00:36:48,377 --> 00:36:49,954
-John, Fiona y yo.
-¿John?
514
00:36:49,979 --> 00:36:51,640
Sí, les conté sobre el joyero,
515
00:36:51,640 --> 00:36:54,160
-así que John fue a...
-¿¡Qué mierda hiciste!?
516
00:36:54,160 --> 00:36:56,560
Y luego papá lo encontró.
517
00:36:56,560 --> 00:36:58,000
¡Eres un maldito Judas!
518
00:36:58,511 --> 00:37:00,000
¡Has traicionado a tu propia familia!
519
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Tommy mató a Angus y Nathan.
520
00:37:02,600 --> 00:37:03,920
Y mató a Suzie Bissett.
521
00:37:03,920 --> 00:37:05,720
¡Vete a la mierda por decir eso!
522
00:37:05,720 --> 00:37:08,040
Oh, ¿por qué
siempre lo defiendes?
523
00:37:08,040 --> 00:37:10,153
-¡Él es nuestro papá!
-¡No es mi papá!
524
00:37:10,178 --> 00:37:11,240
¡Pero aún así te quiere!
525
00:37:11,240 --> 00:37:13,760
Cameron, él me odia.
¡Y también te odia a ti!
526
00:37:13,760 --> 00:37:15,920
Eso es mentira.
Eres una maldita mentirosa.
527
00:37:15,920 --> 00:37:17,440
¡Todos en esta ciudad están mintiendo!
528
00:37:17,440 --> 00:37:19,800
¿Por qué...? ¿Por qué todos
le creen a John antes que a papá?
529
00:37:19,800 --> 00:37:22,920
¿Por qué estás tan desesperado
por conseguir su aprobación?
530
00:37:22,920 --> 00:37:24,560
No te ama, Cameron.
531
00:37:24,560 --> 00:37:27,480
En realidad, él no es capaz de amar.
¡Nos odia a todos!
532
00:37:27,480 --> 00:37:32,400
¡Cierra tu maldita boca,
estúpida perra mentirosa!
533
00:37:36,120 --> 00:37:37,840
¡Basta! ¡Quédate quieta!
534
00:37:43,700 --> 00:37:45,080
¿Qué mierda está pasando?
535
00:37:45,080 --> 00:37:47,480
-¡Sácala, por favor!
-¿Tienes un botiquín de primeros auxilios?
536
00:37:49,200 --> 00:37:51,600
-Está bien, voy a sacarla.
-¡Solo relájate!
537
00:37:51,600 --> 00:37:53,040
Relájate, Cameron.
538
00:37:53,040 --> 00:37:55,400
¿Qué...?
Tres, dos, uno.
539
00:37:59,400 --> 00:38:02,200
La policía está en camino.
540
00:38:02,200 --> 00:38:06,280
¡Vuelve adentro!
Esto es un asunto privado.
541
00:38:06,280 --> 00:38:08,520
Solo cierra la puerta
hasta que lleguen. ¡Vamos!
542
00:38:21,560 --> 00:38:22,720
¡Ah!
543
00:38:28,077 --> 00:38:30,200
¡Oh, gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
Tommy.
544
00:38:30,200 --> 00:38:32,720
Fiona y yo estábamos muy preocupadas.
¿Dónde estás?
545
00:38:32,720 --> 00:38:35,160
Está todo bajo control.
Estamos en casa de Williams.
546
00:38:35,543 --> 00:38:36,943
¿John está contigo?
547
00:38:38,560 --> 00:38:42,400
Está parado frente a mí.
Está bien.
548
00:38:42,915 --> 00:38:45,320
-John está con él. Está bien.
-Están en casa de Williams.
549
00:38:45,320 --> 00:38:49,000
Tommy, escúchame, se acabó.
550
00:38:49,000 --> 00:38:52,320
Sea lo que sea lo que hayas hecho,
entrégate. Es...
551
00:38:52,320 --> 00:38:54,680
Fiona llamó a la policía.
Te están buscando.
552
00:38:55,614 --> 00:38:58,120
«Ya no podemos volver atrás.
¿Lo entiendes?».
553
00:39:00,499 --> 00:39:02,059
Se acabó.
554
00:39:06,124 --> 00:39:07,644
De acuerdo.
555
00:39:12,703 --> 00:39:14,063
Entiendo.
556
00:39:15,226 --> 00:39:16,586
Te amo.
557
00:39:19,360 --> 00:39:20,720
Te amo.
558
00:39:24,523 --> 00:39:25,763
Corre.
559
00:39:29,104 --> 00:39:32,115
¡Vamos, vamos!
Está bien, podemos hacerlo.
560
00:39:36,126 --> 00:39:38,326
Es hora de irnos, John.
561
00:39:39,955 --> 00:39:41,195
¿Qué?
562
00:39:42,326 --> 00:39:43,520
Tú y yo.
563
00:39:44,920 --> 00:39:46,960
¿Por qué haría eso, Tommy?
564
00:39:50,509 --> 00:39:51,989
La vida que tendremos.
565
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
-Seremos libres.
-Tommy.
566
00:39:56,360 --> 00:39:58,840
No quiero volver a ver
tu maldita cara nunca más.
567
00:40:00,191 --> 00:40:01,480
¿Qué?
568
00:40:01,480 --> 00:40:05,440
Atrás,
o te dispararé, Tommy.
569
00:40:06,850 --> 00:40:10,050
Le haría un favor al mundo
si te matara.
570
00:40:19,840 --> 00:40:22,400
No eras nada cuando
te encontré, John.
571
00:40:24,483 --> 00:40:26,163
Eras tan débil.
572
00:40:27,882 --> 00:40:30,920
Soy yo quien te convirtió
en un hombre de verdad.
573
00:40:30,920 --> 00:40:34,000
Todo lo que eres ahora
574
00:40:34,823 --> 00:40:36,680
es por mí.
575
00:40:37,039 --> 00:40:39,759
¿Angus seguía respirando
cuando lo encontraste?
576
00:40:41,720 --> 00:40:44,680
Solo estaba tratando
de ayudarte con Angus.
577
00:40:45,680 --> 00:40:47,360
Tratando de ser un buen samaritano.
578
00:40:49,280 --> 00:40:53,040
Pero tú abriste algo en mí, John.
579
00:40:53,583 --> 00:40:54,560
Tú lo hiciste.
580
00:40:54,560 --> 00:40:57,000
¿Mataste a Angus?
581
00:41:05,899 --> 00:41:08,379
No puedo ir a la cárcel, John.
582
00:41:09,930 --> 00:41:11,520
Necesitas terminar esto.
583
00:41:12,840 --> 00:41:15,760
-¿Qué?
-Muéstrame de qué estás hecho.
584
00:41:17,480 --> 00:41:21,880
Porque si no,
voy a tener que matar a Fiona.
585
00:41:23,479 --> 00:41:25,480
Y luego tendré que
matar a tus hijos.
586
00:41:25,480 --> 00:41:27,840
¡Cierra la puta boca!
587
00:41:27,840 --> 00:41:31,760
-¡Sí!
-¡No te atrevas a tocar a mi familia!
588
00:41:31,760 --> 00:41:34,400
Ahí está mi John-Boy.
589
00:41:34,400 --> 00:41:35,760
¿Lo ves?
590
00:41:37,080 --> 00:41:38,440
Eres como yo.
591
00:41:38,909 --> 00:41:42,149
-No soy como tú.
-Sí que lo eres.
592
00:41:42,920 --> 00:41:44,480
Porque maté a Nathan.
593
00:41:45,560 --> 00:41:48,080
Y maté a tu estúpido gato.
594
00:41:49,200 --> 00:41:50,855
Y yo te ayudé...
595
00:41:51,801 --> 00:41:54,129
a matar a Angus.
596
00:42:00,268 --> 00:42:02,268
Así que sé un hombre, John.
597
00:42:04,600 --> 00:42:05,920
Disparame.
598
00:42:11,635 --> 00:42:13,235
No soy como tú.
599
00:42:18,600 --> 00:42:20,120
No soy un asesino.
600
00:42:22,011 --> 00:42:24,451
No soy tu maldito amigo.
601
00:42:25,240 --> 00:42:27,960
¡Oh, John! ¡Oh, Dios mío!
602
00:42:49,171 --> 00:42:52,160
¡Oh, John! ¡Oh, Dios mío!
603
00:42:52,160 --> 00:42:53,440
Llamé a la ambulancia.
604
00:42:53,440 --> 00:42:57,080
«Escuché el disparo
y cuando lo vi tirado allí...».
605
00:42:57,080 --> 00:42:59,040
Está bien.
Estoy aquí ahora.
606
00:42:59,040 --> 00:43:01,080
«... Sentí como si
una parte de mí hubiera muerto».
607
00:43:04,336 --> 00:43:05,936
«Tommy se había ido.
608
00:43:07,920 --> 00:43:10,760
«Ese hombre ha destruido
tantas vidas».
609
00:43:12,000 --> 00:43:14,760
«Y casi destruye esta comunidad».
610
00:43:15,760 --> 00:43:18,800
Y cuando Pedro le pregunta a Jesús
611
00:43:18,800 --> 00:43:22,760
¿Cuántas veces debería
perdonar a su hermano...
612
00:43:24,635 --> 00:43:26,675
.. ¿qué responde Jesús?
613
00:43:28,520 --> 00:43:33,320
¡No siete veces, sino 77 veces!
614
00:43:34,720 --> 00:43:37,560
¡No hay límite para el perdón!
615
00:43:38,261 --> 00:43:42,520
Porque si no puedes
perdonar a tu propio hermano
616
00:43:42,520 --> 00:43:48,440
¿Cómo puedes esperar
que Dios te perdone?
617
00:43:53,000 --> 00:43:56,280
«Ha dejado atrás a mucha
gente herida».
618
00:43:58,480 --> 00:44:01,080
«Y muchas preguntas sin respuesta».
619
00:44:07,997 --> 00:44:10,605
{\an8}EL ASESINO DE COLDWATER: SIGUE SIN DEJAR RASTRO
620
00:44:07,760 --> 00:44:13,120
«Sin embargo, lo que más me asusta
es cómo se apoderó de John».
621
00:44:15,004 --> 00:44:17,364
«Pensé que lo había perdido».
622
00:44:17,520 --> 00:44:21,480
No puedo creer que siga aquí.
Siento como si algo me hubiera salvado.
623
00:44:22,808 --> 00:44:26,000
Es un alivio que se haya limpiado
el nombre de John.
624
00:44:26,000 --> 00:44:28,880
Bueno, obviamente es horrible
vivir al lado de un asesino.
625
00:44:29,059 --> 00:44:31,139
No teníamos idea.
626
00:44:31,485 --> 00:44:35,640
{\an8}LA EXITOSA ESCRITORA DASTRONÓMICA Y SU ESPOSO VIVÍAN AL LADO DE EL SOSPECHOSO DE ASESINATO DESAPARECIDO.
627
00:44:31,296 --> 00:44:34,176
Su familia no tenía idea.
Incluso su esposa no lo sabía.
628
00:44:35,920 --> 00:44:38,680
Parecía un hombre muy agradable y
normal..
629
00:44:38,680 --> 00:44:40,280
Lo consideré un amigo.
630
00:44:41,640 --> 00:44:45,200
Pero, en realidad, creo que,
en todo caso, es...
631
00:44:45,562 --> 00:44:48,000
Bueno, ha fortalecido nuestro matrimonio.
Lo ha fortalecido.
632
00:44:48,000 --> 00:44:49,440
Sí.
Así es.
633
00:44:49,440 --> 00:44:51,480
-Sí, definitivamente.
-Definitivamente, sí.
634
00:44:53,160 --> 00:44:57,320
-Ah, ahí está, el hombre en persona.
-Hola. Por fin llegaste.
635
00:44:57,765 --> 00:44:58,925
Perdona por llegar tarde.
636
00:44:59,800 --> 00:45:01,560
Ah, no, estábamos a punto de comenzar.
637
00:45:04,000 --> 00:45:07,600
Sabes, eh...
siempre podemos reunirnos en nuestra casa.
638
00:45:07,600 --> 00:45:09,640
A Rebecca le gusta que estemos aquí.
639
00:45:10,319 --> 00:45:13,039
Ella lo encuentra tranquilizador.
640
00:45:15,600 --> 00:45:17,240
Bueno, gracias por invitarme.
641
00:45:17,818 --> 00:45:19,018
¿Debería?
642
00:45:20,280 --> 00:45:23,280
Entonces, eh,
¿dónde nos quedamos la semana pasada?
643
00:45:23,579 --> 00:45:26,200
Jonás 1:17.
¿Quién quiere leer?
644
00:45:26,200 --> 00:45:29,520
Bueno, como es su primera vez,
Creo...
645
00:45:29,520 --> 00:45:31,360
Creo que John debería comenzar.
646
00:45:33,805 --> 00:45:36,525
¿Debería solo... leer?
647
00:45:36,775 --> 00:45:38,375
-Sí.
-Sí.
648
00:45:41,040 --> 00:45:45,120
«Entonces el Señor dispuso que un gran pez
se tragara a Jonás...
649
00:45:47,200 --> 00:45:49,000
«... y Jonás estuvo
en el vientre del pez
650
00:45:49,297 --> 00:45:51,297
«durante tres días y tres noches.
651
00:45:52,040 --> 00:45:55,200
«Desde el interior del pez,
Jonás oró al Señor, su Dios.
652
00:45:56,920 --> 00:45:58,080
«Él dijo...
653
00:45:59,560 --> 00:46:02,240
«... en mi angustia,
clamé al Señor,
654
00:46:02,240 --> 00:46:03,520
«y él me respondió.
655
00:46:04,640 --> 00:46:07,680
«Desde lo más profundo del reino
de los muertos, pedí ayuda,
656
00:46:07,680 --> 00:46:09,200
«y tú escuchaste mi clamor». »
657
00:46:09,200 --> 00:46:10,480
John-Boy.
658
00:46:36,440 --> 00:46:39,760
¡Mi dinosaurio es mejor que el tuyo!
¡No, yo tengo el mejor dinosaurio!
659
00:46:39,760 --> 00:46:44,360
"'Me arrojaste a las profundidades
en el corazón de los mares.
660
00:46:47,040 --> 00:46:49,760
«Y el Señor ordenó al pez.
661
00:46:49,760 --> 00:46:52,800
«Y vomitó a Jonás
en tierra firme».
662
00:46:53,913 --> 00:47:02,382
Traducido por KIKEGUATE.
50779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.