All language subtitles for Coldwater 2025 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,320 Mañana por la mañana, John, voy a ir a la policía, 2 00:00:02,345 --> 00:00:04,345 con o sin ti. 3 00:00:04,370 --> 00:00:06,810 ¿Tienes problemas con el auto? Te llevaré. 4 00:00:08,047 --> 00:00:09,454 Anteriormente en COLDWATER... 5 00:00:09,479 --> 00:00:10,938 Fi, creo que él mató a Harlequin. 6 00:00:10,963 --> 00:00:13,282 Creo que lo hizo como una especie de advertencia. 7 00:00:13,307 --> 00:00:14,507 Yo maté a tu muchacho. 8 00:00:16,480 --> 00:00:20,160 -Tommy, ¿por qué no enterraste el cuerpo? -Tuve que regresar para el grupo bíblico. 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,560 Esto se nos ha ido de las manos. Está fuera de control. 10 00:00:23,752 --> 00:00:24,960 ¿Por qué estás aquí? 11 00:00:24,960 --> 00:00:27,320 Necesito un lugar para quedarme. Tuve una pelea con mi hermana. 12 00:00:27,320 --> 00:00:29,520 No has conocido a John. Esto es lo que hacen los psicópatas. 13 00:00:29,520 --> 00:00:32,000 -Manipulan a todos a su alrededor. -No, tú pareces un loco. 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,840 ¿Mataste a nuestro gato? 15 00:00:33,840 --> 00:00:36,200 ¡Sácala de aquí, ahora! 16 00:00:36,200 --> 00:00:38,680 Qué vergüenza de esposa tienes, John. 17 00:00:39,880 --> 00:00:41,120 Tommy, no! 18 00:00:42,280 --> 00:00:43,760 Yo maté a Angus. 19 00:00:52,560 --> 00:00:56,600 Este es el lugar donde las brujas eran torturadas 20 00:00:56,600 --> 00:00:58,200 y luego quemadas en la hoguera. 21 00:00:58,200 --> 00:01:00,800 De hecho, los registros históricos muestran 22 00:01:00,800 --> 00:01:03,720 que se ejecutaron más brujas en Coldwater 23 00:01:03,720 --> 00:01:06,280 que en cualquier otra ciudad de Europa occidental. 24 00:01:06,280 --> 00:01:08,600 Oye, no compruebes eso. 25 00:01:08,600 --> 00:01:10,960 Puede que no sea cierto. 26 00:01:10,960 --> 00:01:14,320 Pero pasemos a un asesinato más moderno, 27 00:01:14,320 --> 00:01:17,880 el que todos estaban esperando, el de Suzie Bissett. 28 00:01:24,280 --> 00:01:28,240 El cuerpo fue encontrado enterrado en estos mismos bosques. 29 00:01:30,240 --> 00:01:32,759 Algunas personas especulan que el asesino 30 00:01:32,759 --> 00:01:34,280 era un vagabundo de fuera de la ciudad. 31 00:01:36,240 --> 00:01:41,240 Otros dicen que fue El novio de Suzie, Brodie Dwyer, 32 00:01:41,240 --> 00:01:44,680 un traficante de drogas condenado con vínculos con los bajos mundos de Glasgow. 33 00:01:44,680 --> 00:01:48,640 Un collar de Suzie con las iniciales BD 34 00:01:48,640 --> 00:01:51,120 había desaparecido del cadáver. 35 00:01:51,341 --> 00:01:55,920 «Otros siguen diciendo que el asesino acecha las calles 36 00:01:55,920 --> 00:01:58,479 de Coldwater hasta el día de hoy. 37 00:02:00,480 --> 00:02:05,840 Pero, por favor, déjenme asegurarles que Coldwater es un lugar muy seguro». 38 00:02:05,840 --> 00:02:09,080 No ha habido un asesinato aquí en casi 25 años. 39 00:02:09,080 --> 00:02:10,680 Todo esto es historia antigua. 40 00:02:11,054 --> 00:02:12,734 ¿Qué es eso? 41 00:02:21,760 --> 00:02:23,200 ¿Es parte del recorrido? 42 00:02:25,555 --> 00:02:26,795 No. 43 00:02:53,427 --> 00:02:57,521 *COLDWATER* Temporada 01 Episodio 05 44 00:03:02,360 --> 00:03:04,000 ¿Puede venir por aquí, por favor, señor? 45 00:03:15,520 --> 00:03:17,880 ¡Papá! ¡Ayuda! 46 00:03:17,880 --> 00:03:20,920 ¡Tengo miedo! ¡Papá! 47 00:03:26,920 --> 00:03:28,000 Papi. 48 00:03:33,040 --> 00:03:36,000 Ey. Ey. 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,960 Papi, ¿dónde está mamá? 50 00:03:50,000 --> 00:03:52,680 He estado despierta toda la noche, pensando en lo que me dijiste. 51 00:03:55,319 --> 00:03:57,719 No puedo creer que haya estado acostada junto a alguien 52 00:03:57,744 --> 00:04:00,504 capaz de ese tipo de violencia. 53 00:04:07,920 --> 00:04:09,800 Pero también estoy un poco aliviada. 54 00:04:11,628 --> 00:04:13,068 ¿Aliviada? 55 00:04:13,093 --> 00:04:17,132 Eso explica mucho del comportamiento y la hostilidad y la... 56 00:04:18,480 --> 00:04:19,880 ...la retención... 57 00:04:22,120 --> 00:04:23,480 ..y el odio. 58 00:04:24,880 --> 00:04:28,400 -Realmente pensaba que me odiabas. -No te odio. 59 00:04:30,200 --> 00:04:31,640 Nunca te he odiado. 60 00:04:33,946 --> 00:04:35,266 Yo soy el problema. 61 00:04:40,895 --> 00:04:43,695 Lo siento, Fi. La he cagado en todo. 62 00:04:59,895 --> 00:05:02,495 Le prometí a Nathan que iría a la policía con él. 63 00:05:02,495 --> 00:05:06,255 No. Tienes que hablar con un abogado. 64 00:05:06,583 --> 00:05:08,583 No hay tiempo para eso. 65 00:05:11,855 --> 00:05:16,735 John, sacrifiqué todo para mudarme aquí, por ti. 66 00:05:17,975 --> 00:05:20,535 Mi familia, mis amigos, mi carrera. 67 00:05:21,775 --> 00:05:24,375 Y lo hice todo para tratar de salvar nuestro matrimonio. 68 00:05:25,855 --> 00:05:28,455 Y ahora mismo, creo que deberías considerar 69 00:05:28,455 --> 00:05:30,735 hacer lo mejor para nosotros como familia. 70 00:05:33,215 --> 00:05:35,095 Fi... 71 00:05:35,095 --> 00:05:38,615 He estado haciendo lo incorrecto durante años y mira... 72 00:05:38,615 --> 00:05:40,335 Y mira cómo terminó. 73 00:05:46,991 --> 00:05:48,311 Lo lamento. 74 00:05:51,655 --> 00:05:54,175 Solo tengo que entrar allí y decir la verdad. 75 00:06:49,518 --> 00:06:54,127 Cameron, ¡llámame en cuanto recibas esto! 76 00:07:00,015 --> 00:07:01,693 Hola amor. 77 00:07:01,826 --> 00:07:04,725 -¿Dormiste bien? -Sí, lo hice, gracias. 78 00:07:07,037 --> 00:07:10,255 -¿Dónde está papá? -Salio a hacer unos recados. 79 00:07:12,243 --> 00:07:15,383 Bueno, ¿te apetece unos huevos revueltos para desayunar? 80 00:07:17,106 --> 00:07:18,666 Eso será encantador, gracias. 81 00:07:23,055 --> 00:07:25,095 Eso todavía te hace reír. 82 00:07:25,095 --> 00:07:26,935 Te encantaba eso cuando eras bebé. 83 00:07:31,615 --> 00:07:34,255 Entonces, ¿qué fue todo eso anoche con los vecinos? 84 00:07:34,255 --> 00:07:36,375 ¡Oh! Bueno, es bastante molesto, la verdad. 85 00:07:36,375 --> 00:07:40,975 Es que, eh... Esa mujer, Fiona, ella, eh... 86 00:07:41,451 --> 00:07:43,157 Bueno, para ser sincera contigo, Moira-Jane, 87 00:07:43,182 --> 00:07:46,182 desde que ella y John se mudaron aquí, no ha habido más que dramas. 88 00:07:46,895 --> 00:07:49,935 Quiero decir, ella es una alcohólica furiosa. 89 00:07:49,935 --> 00:07:54,095 Bueno, ¿le estaba gritando algo a papá por haber matado a su gato? 90 00:07:54,095 --> 00:07:58,375 ¡Lo sé! Lo sé. Quiero decir, ¿te imaginas a tu papá matando a un gato? 91 00:07:58,375 --> 00:08:01,175 No. No, no puedo, es solo... ¡No! 92 00:08:01,175 --> 00:08:03,735 Es que ayer todo el mundo lo acusaba de todo tipo de cosas, 93 00:08:03,735 --> 00:08:05,655 y yo he dicho que es por esa barba. 94 00:08:05,655 --> 00:08:08,495 Lo hace ver muy, muy siniestro. 95 00:08:08,495 --> 00:08:11,535 Le dije que se afeite pero ¿me va a hacer caso? No. 96 00:08:19,135 --> 00:08:22,015 ¿Quieres venir a la iglesia conmigo esta mañana? 97 00:08:22,015 --> 00:08:24,655 Todos estarían encantados de verte. 98 00:08:25,855 --> 00:08:28,415 No, gracias. 99 00:08:28,415 --> 00:08:30,815 Allí encontrarás respuestas que no encontrarás en terapia. 100 00:08:35,135 --> 00:08:37,015 Vamos. 101 00:08:43,895 --> 00:08:46,135 ¿Me estás viendo dormir? 102 00:08:47,655 --> 00:08:50,255 Bueno, eh... más o menos. 103 00:08:51,935 --> 00:08:54,375 Bueno, ¿puedes dejar de hacerlo, por favor? 104 00:08:56,578 --> 00:08:58,018 ¿Podemos salir juntos hoy? 105 00:08:59,855 --> 00:09:03,135 -Tengo que trabajar. -¿En el bar? 106 00:09:03,135 --> 00:09:05,735 -Sí. -¿Puedo ir? 107 00:09:05,735 --> 00:09:06,895 No. 108 00:09:08,175 --> 00:09:10,015 Sigues sin creerme lo de John. 109 00:09:14,213 --> 00:09:16,935 No creo que John haya matado a Angus, no. 110 00:09:16,935 --> 00:09:18,095 Creo que eso es una locura. 111 00:09:18,095 --> 00:09:20,855 -¿Crees que estoy loco? -Yo solo... 112 00:09:20,855 --> 00:09:22,855 Creo que tu teoría es una locura. 113 00:09:25,011 --> 00:09:26,531 Porque te gusta John. 114 00:09:30,095 --> 00:09:34,175 Si...si Angus fue asesinado... 115 00:09:34,852 --> 00:09:35,775 no fue John. 116 00:09:35,775 --> 00:09:37,135 Bueno, ¿quién lo mató, entonces? 117 00:09:38,695 --> 00:09:41,215 -¿Crees que fue mi papá? -Yo... 118 00:09:42,180 --> 00:09:43,575 No, nunca dije eso. 119 00:09:43,575 --> 00:09:44,895 ¿Por qué siempre lo has odiado? 120 00:09:44,895 --> 00:09:49,135 ¡Oh, Cameron! Solo sal de mi habitación. 121 00:09:51,129 --> 00:09:53,169 ¡Sal! ¡Ahora! 122 00:09:58,535 --> 00:10:01,015 Hola, Maggie. Me alegro de verte. Te ves bien. 123 00:10:01,015 --> 00:10:03,095 -Buenos días, Rebecca. -Ah, buenos días. 124 00:10:03,095 --> 00:10:04,815 -Hola, Joe. Buenos días. -Buenos días. 125 00:10:04,815 --> 00:10:06,975 -Pasa. -¿Cómo estás, Rebecca? 126 00:10:06,975 --> 00:10:09,535 Me gustaría darte las gracias personalmente por toda tu ayuda de anoche. 127 00:10:09,535 --> 00:10:12,095 -¡Qué lío! -¿Tommy está bien? ¿Está aquí? 128 00:10:12,095 --> 00:10:13,935 -No se encuentra muy bien. -Oh. 129 00:10:13,935 --> 00:10:17,135 -Dale un saludo de mi parte. -Lo haré. Gracias, y reza por él. 130 00:10:18,615 --> 00:10:20,975 Pero todos estamos tristes al saber que ha perdido la fe. 131 00:10:30,615 --> 00:10:32,775 Cameron, ¡qué sorpresa! 132 00:10:32,775 --> 00:10:34,695 No le des tanta importancia. 133 00:10:34,695 --> 00:10:37,335 Está bien. Siéntate. 134 00:10:37,335 --> 00:10:39,735 -Buenos días, Rebecca. -Buenos días. 135 00:10:41,055 --> 00:10:42,255 Será mejor que me vaya. 136 00:10:47,095 --> 00:10:48,695 Todavía te amo, ya sabes. 137 00:10:51,808 --> 00:10:53,215 Te amo. 138 00:10:53,215 --> 00:10:55,495 Nunca dejaré de amarte, pase lo que pase. 139 00:10:57,095 --> 00:10:58,975 ¿Nos ayudas con el rompecabezas, papá? 140 00:11:01,695 --> 00:11:03,855 -No puedo en este momento. -Denme un abrazo. 141 00:11:08,495 --> 00:11:11,615 -¿A dónde vas, papá? -No tardaré mucho. 142 00:11:11,615 --> 00:11:16,255 -Solo... pórtense bien con mamá, ¿de acuerdo? -Les ayudaré con su rompecabezas. 143 00:11:17,735 --> 00:11:19,695 Vamos, vamos arriba. 144 00:11:36,433 --> 00:11:38,455 ¿Nathan? 145 00:12:02,975 --> 00:12:06,856 -Sí, está bien. Gracias, Donny. -¿Estás bien, John? 146 00:12:06,881 --> 00:12:08,535 ¿Hay algún lugar privado donde podamos hablar? 147 00:12:08,535 --> 00:12:10,015 ¿Por qué, has escuchado algo? 148 00:12:10,350 --> 00:12:12,055 Mira, ahora no es un buen momento. 149 00:12:12,055 --> 00:12:13,735 Han encontrado un cadáver en el bosque. 150 00:12:13,735 --> 00:12:15,215 Es Nathan Gillespie. 151 00:12:27,535 --> 00:12:30,215 «Hola, soy Tommy. Por favor, deja un mensaje». 152 00:12:33,205 --> 00:12:35,845 Es mi culpa, mamá. Lo mataron. 153 00:12:36,095 --> 00:12:38,935 Le conté a Nathan lo que vi. Le dije que vi a John cubierto de sangre. 154 00:12:38,935 --> 00:12:41,655 Solo cálmate. Cálmate. No sabemos lo que le pasó a Nathan. 155 00:12:41,655 --> 00:12:43,095 ¡Por supuesto, que sabemos lo que ha pasado! 156 00:12:43,095 --> 00:12:45,495 John lo mató como como mató a Angus. 157 00:12:45,495 --> 00:12:47,975 Mamá, tenemos que detener esto. Tienes que creerme. Por favor, mamá. 158 00:12:47,975 --> 00:12:49,775 ¿Dime que me crees? Por favor. 159 00:12:50,975 --> 00:12:52,895 Debería haber dicho algo. 160 00:12:53,527 --> 00:12:54,415 ¿Qué? 161 00:12:54,618 --> 00:12:57,458 La mañana después de la muerte de Angus... 162 00:12:59,135 --> 00:13:00,975 ..John llegó a la iglesia. 163 00:13:04,335 --> 00:13:06,335 Se acercó a tu papá para que le rezara. 164 00:13:06,335 --> 00:13:08,695 -¿Y qué pasó? -Estaba llorando. Estaba... 165 00:13:08,695 --> 00:13:10,575 Estaba llorando en el hombro de tu padre. 166 00:13:12,415 --> 00:13:14,615 Y un poco más tarde, se desmayó. Yo solo... 167 00:13:15,342 --> 00:13:16,035 Bueno, 168 00:13:16,060 --> 00:13:18,095 pensé que era solo porque todavía se estaba recuperando de su accidente, 169 00:13:18,095 --> 00:13:20,015 y ahora pienso que quizás era culpa. 170 00:13:25,721 --> 00:13:26,881 Cameron. 171 00:13:27,855 --> 00:13:29,095 Cariño, lo siento mucho. 172 00:13:29,095 --> 00:13:32,015 Lamentono haberte creído en esto, de verdad. 173 00:13:32,701 --> 00:13:34,221 Creo que tal vez tengas razón. 174 00:13:34,246 --> 00:13:38,926 Creo que tal vez John es un hombre realmente peligroso. 175 00:13:42,504 --> 00:13:43,984 Nathan está muerto. 176 00:13:46,515 --> 00:13:47,555 ¿Qué? 177 00:13:48,335 --> 00:13:50,135 Nathan está muerto. 178 00:13:58,795 --> 00:14:01,655 -Fue Tommy. -¿Qué? ¿Por qué? 179 00:14:01,655 --> 00:14:03,375 Porque es un psicópata. 180 00:14:07,535 --> 00:14:09,735 Pero si...si lo que estás diciendo es verdad, entonces... 181 00:14:09,735 --> 00:14:11,695 -Entonces es mi culpa. -¿Cómo es tu culpa? 182 00:14:11,695 --> 00:14:14,935 Porque lo mató para protegerme. 183 00:14:14,935 --> 00:14:17,895 ¡No, él no se preocupa por ti! ¡Lo ha hecho para protegerse a sí mismo! 184 00:14:17,895 --> 00:14:19,975 ¡Por mi culpa! 185 00:14:19,975 --> 00:14:24,055 Si yo... Si yo no hubiera matado a Angus, nada de esto habría pasado. 186 00:14:24,055 --> 00:14:25,775 Dos hombres están muertos por... 187 00:14:25,775 --> 00:14:27,455 John. 188 00:14:27,853 --> 00:14:31,013 -No creo que hayas matado a Angus. -¿Qué? 189 00:14:32,055 --> 00:14:33,335 ¿Qué tan duro lo golpeaste? 190 00:14:34,094 --> 00:14:35,295 ¿Por qué preguntas? 191 00:14:35,295 --> 00:14:37,095 Porque he visto la forma en que peleas, John, 192 00:14:37,095 --> 00:14:39,575 y creo que Violet podría lanzar un golpe más duro que tú. 193 00:14:40,735 --> 00:14:43,215 Era una roca. Lo golpeé con una roca. 194 00:14:43,215 --> 00:14:44,775 Estaba muerto, fi. 195 00:14:44,775 --> 00:14:47,015 Pero solo sabes que estaba muerto porque Tommy te lo dijo. 196 00:14:49,895 --> 00:14:54,095 No respiraba. Tenía la cara cubierta de sangre. 197 00:14:54,095 --> 00:14:56,615 Estaba oscuro, ¿no? 198 00:14:57,895 --> 00:14:59,135 Sí. 199 00:15:01,855 --> 00:15:03,815 ¿De quién fue la idea de quemar las pruebas? 200 00:15:04,635 --> 00:15:07,555 Tommy. ¿Por qué? 201 00:15:09,575 --> 00:15:13,735 ¿No te parece un poco extraño que acudas a alguien, ¿verdad?, 202 00:15:13,735 --> 00:15:15,535 alguien a quien apenas conoces, 203 00:15:15,535 --> 00:15:17,255 y le dices que has matado a un hombre, 204 00:15:17,255 --> 00:15:19,255 y él te dice: «Oh, yo me desharé del cadáver»? 205 00:15:19,255 --> 00:15:21,391 Bueno, estaba siendo servicial. 206 00:15:21,975 --> 00:15:25,895 ¡Un vecino servicial te presta una herramienta eléctrica o una taza de azúcar! 207 00:15:25,895 --> 00:15:29,775 ¡Por lo general, no se ofrecen a deshacerse de un cadáver por ti! 208 00:15:29,775 --> 00:15:30,935 ¿Qué estás diciendo, FI? 209 00:15:30,935 --> 00:15:32,735 Estoy diciendo, John... 210 00:15:34,375 --> 00:15:38,815 ...que Tommy mató a Angus y luego mató a Nathan. 211 00:15:39,170 --> 00:15:42,975 Porque quería hacerlo, porque es un asesino. 212 00:15:42,975 --> 00:15:44,575 Y tú no lo eres. 213 00:15:46,095 --> 00:15:47,655 Te conozco, John. 214 00:15:50,135 --> 00:15:51,853 Y no eres un asesino. 215 00:15:52,916 --> 00:15:54,673 No soy un asesino. 216 00:15:59,095 --> 00:16:01,335 No eres un asesino. 217 00:16:06,473 --> 00:16:09,033 No eres...un asesino. 218 00:16:12,113 --> 00:16:14,169 Mami ¿Podemos ver televisión? 219 00:16:14,255 --> 00:16:16,975 Eh, sí. Por una hora. 220 00:16:18,095 --> 00:16:19,735 -¿Una hora? -Sí, una hora. 221 00:16:23,535 --> 00:16:25,775 «Tommy, ¿dónde diablos estás? ¡Llámame!». 222 00:16:48,335 --> 00:16:53,295 Aparentemente, Malky está dando una declaración a la policía ahora. 223 00:16:53,295 --> 00:16:54,895 Han acordonado el lugar. 224 00:16:57,175 --> 00:17:00,015 -¿Piensan que es un asesinato? -Parece que sí. 225 00:17:01,375 --> 00:17:03,814 Es absolutamente impactante. 226 00:17:04,141 --> 00:17:06,822 Después de haber perdido al pobre Angus también. 227 00:17:08,029 --> 00:17:10,789 ¿Quién querría asesinar a Nathan? ¡Es increíble! 228 00:17:11,442 --> 00:17:13,294 Nadie había tenido nunca una discusión con él. 229 00:17:13,294 --> 00:17:14,735 Lo sé, Maggie, lo sé. 230 00:17:14,735 --> 00:17:18,054 Lo sé, es... Escuché que él y John habían... 231 00:17:18,054 --> 00:17:19,534 -¿Qué? -¿Perdón? 232 00:17:19,916 --> 00:17:21,026 -¿Qué pasa? -Nada. 233 00:17:21,354 --> 00:17:22,188 No diré ni una palabra. 234 00:17:22,213 --> 00:17:24,215 No debería decirlo. Va en contra de mi naturaleza. 235 00:17:24,240 --> 00:17:25,760 Yo... 236 00:17:27,294 --> 00:17:31,055 Escuché que ayer por la mañana tuvo una discusión con John. 237 00:17:31,055 --> 00:17:32,455 ¿Tu vecino, John? 238 00:17:35,735 --> 00:17:38,495 Al parecer, tuvieron una conversación muy acalorada 239 00:17:38,495 --> 00:17:41,575 en el parque infantil de Benny Badger. 240 00:17:41,977 --> 00:17:43,855 Ahora bien, de qué se trataba, Maggie, no lo sé, 241 00:17:43,855 --> 00:17:46,415 pero recuerdo haber pensado lo extraño que era cuando me enteré. 242 00:17:46,415 --> 00:17:47,618 Porque... 243 00:17:48,454 --> 00:17:50,814 bueno, Nathan no conocía a John, ¿verdad? 244 00:17:51,212 --> 00:17:52,655 No lo creo. 245 00:17:56,815 --> 00:17:58,735 Aw, es un pecado. 246 00:18:13,608 --> 00:18:14,775 BD... 247 00:18:40,347 --> 00:18:41,255 ¡Mierda! 248 00:18:47,135 --> 00:18:48,855 Hola, papá. 249 00:18:49,975 --> 00:18:53,055 -¿Estás bien? -Mi auto cayó en una zanja. 250 00:18:53,055 --> 00:18:54,975 Me ha costado una eternidad volver a arrancarlo. 251 00:18:55,160 --> 00:18:56,640 ¿Tu mamá aún no ha vuelto de la iglesia? 252 00:18:56,665 --> 00:18:57,930 -¿No estás con ella? -No. 253 00:18:57,962 --> 00:18:58,915 ¿Por qué no? 254 00:18:59,316 --> 00:19:01,876 -Tenía que hacer unos recados. -Ella no está aquí. 255 00:19:03,815 --> 00:19:05,655 ¿Qué estabas haciendo en el garaje? 256 00:19:05,655 --> 00:19:08,655 -Oh, nada. -Algo habrás estado haciendo. 257 00:19:08,655 --> 00:19:11,455 Bueno, solo estaba buscando, eh, cosas de mi infancia. 258 00:19:11,626 --> 00:19:12,563 ¿Infancia? 259 00:19:12,627 --> 00:19:13,986 Sí, solo cosas que pudiera llevarme a Glasgow. 260 00:19:14,533 --> 00:19:17,935 ¡Oh! ¿Te sientes nostálgica? 261 00:19:18,861 --> 00:19:20,578 Sí. Supongo que sí. 262 00:19:20,603 --> 00:19:21,975 No hay nada para ti allí. 263 00:19:22,571 --> 00:19:24,188 -Bueno, mamá dijo... -Tu madre está equivocada. 264 00:19:24,751 --> 00:19:26,655 ¡Tommy! ¡Tommy! 265 00:19:26,655 --> 00:19:28,495 -Hola, cariño. -No me había dado cuenta de que estabas aquí. 266 00:19:28,915 --> 00:19:31,295 -¿Está todo bien, amor? -No, nada...no está bien. 267 00:19:31,295 --> 00:19:32,352 Es, eh... 268 00:19:32,845 --> 00:19:33,845 Nathan. 269 00:19:34,815 --> 00:19:37,495 -Lo han encontrado muerto. -Estás bromeando. 270 00:19:37,495 --> 00:19:40,255 No. En el bosque, al parecer. La policía está allí. 271 00:19:40,934 --> 00:19:43,918 ¿La policía? ¿Creen que se trata de un delito? 272 00:19:43,943 --> 00:19:46,103 No lo sé, Tommy. Creo que sí. 273 00:19:49,137 --> 00:19:51,335 Voy a llamar a Cameron para decírselo. 274 00:19:51,335 --> 00:19:53,535 -Él ya sabe, cariño. -¿Dónde está él ahora? 275 00:19:53,535 --> 00:19:56,055 Está... Se ha ido al bar con Brick. 276 00:19:56,055 --> 00:19:58,175 Debería llamarlo, solo para ver si está bien. 277 00:19:58,175 --> 00:20:02,135 De acuerdo. Sí, eso está bien, está bien. Esa es una muy buena idea. 278 00:20:02,135 --> 00:20:04,415 - Sí, sí... - ¡¿Qué pasó?! 279 00:20:06,041 --> 00:20:09,135 Cuando llegué allí, ya lo habían encontrado. 280 00:20:09,135 --> 00:20:10,175 ¿Qué está pasando contigo? 281 00:20:10,175 --> 00:20:11,975 No eras así cuando eras más joven. 282 00:20:11,975 --> 00:20:13,375 -Solías ser tan clínico. -Lo sé. 283 00:20:13,375 --> 00:20:15,935 Lo sé, es solo que... Me siento un poco oxidado. 284 00:20:15,935 --> 00:20:18,089 Sinceramente, cariño, esto estaba fuera de mi control. 285 00:20:18,114 --> 00:20:20,415 Se suponía que debías estar en la iglesia. Todos preguntaban dónde estabas. 286 00:20:20,415 --> 00:20:22,695 Tomé el camino largo. La policía está en todas partes. 287 00:20:22,695 --> 00:20:24,495 Tenemos que empezar a culpar a John. 288 00:20:24,495 --> 00:20:26,975 Todo el mundo piensa que es un bicho raro, ¡y parece un asesino! 289 00:20:26,975 --> 00:20:29,575 Eso no va a funcionar, cariño. Piénsalo. Si lo arrestan, 290 00:20:29,575 --> 00:20:31,775 lo primero que hará será señalarme con el dedo. 291 00:20:31,775 --> 00:20:34,255 Pero nadie le creerá porque tú eres un miembro respetable 292 00:20:34,255 --> 00:20:36,375 -de la puta iglesia. -¡Puede que tenga una coartada! 293 00:20:36,375 --> 00:20:37,855 ¡Y no tengo una coartada! 294 00:20:37,855 --> 00:20:39,495 -Yo he iniciado el rumor. -¿A quién se lo has dicho? 295 00:20:39,495 --> 00:20:41,415 Maggie. Cuando ella sabe, todos lo sabrán. 296 00:20:43,559 --> 00:20:44,535 Gracias. 297 00:20:50,415 --> 00:20:52,815 ¿Y qué es eso de que has perdido la fe? 298 00:20:55,615 --> 00:20:57,455 -¿Quién te dijo eso? -Williams. 299 00:20:57,455 --> 00:21:00,055 ¡Esa putita asquerosa! 300 00:21:00,508 --> 00:21:01,988 ¿Es cierto? 301 00:21:05,655 --> 00:21:10,425 ¿Cómo puedo seguir creyendo en Dios después de todo lo que he hecho? 302 00:21:13,615 --> 00:21:15,135 ¡Ponte las pilas, ya! 303 00:21:21,335 --> 00:21:23,748 ¡Ah! Ah, eso es absolutamente impactante. 304 00:21:23,773 --> 00:21:25,615 Acabo de hablar con Cameron y está muy molesto, 305 00:21:25,615 --> 00:21:26,735 así que voy a ir a verlo. 306 00:21:27,895 --> 00:21:30,055 Oh, es muy triste. 307 00:21:31,424 --> 00:21:33,055 Creo que lo que vamos a hacer es, eh, 308 00:21:33,055 --> 00:21:36,841 vamos a tener una reunión de oración esta noche en la iglesia por Nathan. 309 00:21:36,866 --> 00:21:38,266 Eso es lo que todos necesitamos, 310 00:21:38,291 --> 00:21:40,072 y sería muy bueno para ti estar allí, Moira-Jane. 311 00:21:40,221 --> 00:21:40,893 Claro. 312 00:21:41,695 --> 00:21:43,615 -Cuídate. -Lo haré. 313 00:21:43,615 --> 00:21:45,775 Adiós, mi preciosa niña. 314 00:21:45,775 --> 00:21:47,335 Adiós. 315 00:21:49,415 --> 00:21:51,935 -Ella sabe algo. -Ella no sabe nada. 316 00:21:51,935 --> 00:21:53,735 Puedo sentirlo. 317 00:21:54,094 --> 00:21:57,015 Oh, ¿qué vas a hacer, Tommy? ¿Eh? 318 00:21:57,015 --> 00:21:58,975 ¿¡También la vas a matar a ella?! 319 00:21:58,975 --> 00:22:01,935 No es la solución para todos los problemas, ¿sabes? 320 00:22:01,935 --> 00:22:03,215 Tu tonto. 321 00:22:07,495 --> 00:22:09,055 Oh, Dios. 322 00:22:10,455 --> 00:22:11,695 Mierda. 323 00:22:13,575 --> 00:22:17,284 No había tenido sexo así desde que The Verve estaba en el número uno. 324 00:22:18,535 --> 00:22:19,855 Mierda. 325 00:22:19,855 --> 00:22:21,895 No puedo creer que solo hicieran falta dos cadáveres 326 00:22:21,895 --> 00:22:24,095 para que nuestra vida sexual volviera a la normalidad. 327 00:22:33,738 --> 00:22:35,547 ¿Por qué lo hiciste? 328 00:22:36,258 --> 00:22:37,446 ¿Qué? 329 00:22:41,175 --> 00:22:42,815 Acostarte con Matthew. 330 00:22:50,895 --> 00:22:52,335 Me sentía sola. 331 00:22:55,415 --> 00:22:57,855 Pensaba que ya no me querías. 332 00:23:04,412 --> 00:23:07,412 -¿Lo extrañas? -No, por supuesto que no. 333 00:23:15,255 --> 00:23:16,695 ¿Te hizo reír? 334 00:23:22,855 --> 00:23:27,215 No tanto como tú. Tonto. 335 00:23:29,175 --> 00:23:32,655 -Te extrañé mucho. -Te extrañé. 336 00:23:47,615 --> 00:23:49,935 -¿Qué mierda es eso? -¿Qué? 337 00:23:57,697 --> 00:24:01,455 Está trabajando en el jardín, como si fuera un día cualquiera. 338 00:24:02,267 --> 00:24:03,735 ¿Acaba de matar a un hombre, 339 00:24:03,735 --> 00:24:06,615 y ahora está podando su maldita lavanda? 340 00:24:06,615 --> 00:24:07,655 Bebé. 341 00:24:09,813 --> 00:24:11,213 ¿Qué estás haciendo? 342 00:24:11,847 --> 00:24:14,327 -¡¿Qué estás haciendo?! -¡Voy a patearle el culo! 343 00:24:25,337 --> 00:24:27,577 Tommy. Tommy. 344 00:24:27,929 --> 00:24:29,289 Hola, John. 345 00:24:29,975 --> 00:24:33,175 -¿Qué has hecho? -¿A qué te refieres? 346 00:24:33,175 --> 00:24:34,655 Nathan. 347 00:24:35,190 --> 00:24:36,855 Oh, lo sé. 348 00:24:36,855 --> 00:24:37,895 ¡John! 349 00:24:39,255 --> 00:24:41,575 -¿Qué estás haciendo? -Acabo de enterarme. 350 00:24:42,695 --> 00:24:46,095 Tommy, solo quería disculparme por anoche. 351 00:24:46,095 --> 00:24:49,695 Eh, siento mucho haberte acusado de, eh... 352 00:24:49,921 --> 00:24:51,841 Estaba muy molesta por lo de Harlequin. 353 00:24:55,415 --> 00:24:57,055 Fiona... 354 00:24:57,055 --> 00:24:59,975 Soy yo quien debería disculparse contigo. 355 00:24:59,975 --> 00:25:02,015 Lamento mucho haberlos atacado a los dos. 356 00:25:03,215 --> 00:25:07,615 Mi comportamiento fue... Bueno, fue poco habitual en mí, ¿verdad, cariño? 357 00:25:07,615 --> 00:25:11,575 -Sí. -Completamente imperdonable. 358 00:25:11,575 --> 00:25:14,655 Y Harlequin era un gato tan hermoso. 359 00:25:14,655 --> 00:25:16,615 Lamento no haber llegado a conocerlo mejor. 360 00:25:16,615 --> 00:25:18,015 Yo también. 361 00:25:21,895 --> 00:25:23,895 ¿Supongo que te enteraste de lo de Nathan? 362 00:25:23,895 --> 00:25:26,215 Sí, lo hemos oído. Es una noticia muy triste. 363 00:25:26,482 --> 00:25:29,615 -Lo conocían bien, ¿verdad? -Sí, lo conocíamos. Desde hacía muchos, muchos años. 364 00:25:29,615 --> 00:25:32,615 Es...es espantoso. Es horrible. 365 00:25:32,615 --> 00:25:34,495 Es materia de pesadillas. 366 00:25:35,424 --> 00:25:37,904 ¿Quién crees que lo mató? 367 00:25:40,055 --> 00:25:41,255 No sé, John. 368 00:25:41,255 --> 00:25:44,975 Podría ser perjudicial especular en este momento. 369 00:25:45,612 --> 00:25:48,375 Es mejor dejar que la policía continúe con su trabajo. 370 00:25:50,095 --> 00:25:52,335 Aunque el asesino no debe de ser muy inteligente. 371 00:25:55,735 --> 00:25:58,855 Quiero decir, ya sabes, ni siquiera molestarse en deshacerse del cuerpo. 372 00:25:58,855 --> 00:26:01,492 Estoy segura de que lo atraparán en poco tiempo. ¿Sabes lo que escuché? 373 00:26:01,523 --> 00:26:04,895 Escuché que el cuerpo fue encontrado por un grupo de turistas 374 00:26:04,895 --> 00:26:07,615 en la ruta turística de los asesinatos de Malky. 375 00:26:07,615 --> 00:26:09,215 Quiero decir, honestamente. 376 00:26:11,575 --> 00:26:13,775 A mí me parece obra de un aficionado. 377 00:26:15,135 --> 00:26:17,895 ¿Qué tal si te guardas tus opiniones, Fiona? 378 00:26:17,895 --> 00:26:20,735 Vamos a tener una reunión de oración para Nathan en la iglesia esta noche. 379 00:26:20,735 --> 00:26:22,655 Sería estupendo que pudieran venir. 380 00:26:24,015 --> 00:26:26,535 -Estaremos allí. ¿Verdad, John? -Sí. 381 00:26:26,535 --> 00:26:28,175 -Sí. No nos lo perderíamos por nada del mundo. -Sí. 382 00:26:29,935 --> 00:26:31,326 Nos encanta Coldwater. 383 00:26:31,874 --> 00:26:33,538 Y este es nuestro hogar ahora. 384 00:26:39,415 --> 00:26:41,255 ¿Viste la forma en que te miró? 385 00:26:41,255 --> 00:26:44,135 -Te odia. -Bien. Yo lo odio a él. 386 00:26:44,135 --> 00:26:46,095 La forma en que le hiciste caer la máscara. 387 00:26:47,255 --> 00:26:49,415 Deberíamos hacer eso esta noche. 388 00:26:49,415 --> 00:26:53,175 En la iglesia. Que todos vean quién es realmente. 389 00:26:54,855 --> 00:26:58,735 -¿Qué hacemos con los niños? -Podríamos traerlos con nosotros. 390 00:26:58,735 --> 00:27:01,895 No nos lastimará frente a todos. 391 00:27:01,895 --> 00:27:03,775 ¿O podríamos simplemente irnos? 392 00:27:03,775 --> 00:27:06,975 -¿Qué, solo cargar el auto e irnos? -Sí. 393 00:27:09,934 --> 00:27:11,334 No quiero hacer eso. 394 00:27:12,557 --> 00:27:14,237 Yo tampoco. 395 00:27:15,615 --> 00:27:17,615 Entonces saben que mataste a Nathan. 396 00:27:20,175 --> 00:27:21,815 Verás, el problema es... 397 00:27:23,335 --> 00:27:27,215 Normalmente te pediría que resolvieras esta situación, Tommy, 398 00:27:27,215 --> 00:27:30,295 pero... todavía te cae bien John. 399 00:27:34,375 --> 00:27:36,095 ¿Y qué si me cae bien? 400 00:27:37,215 --> 00:27:39,495 Vas a tener que dejar de caerle bien a John, ¿no? 401 00:27:39,495 --> 00:27:41,575 Porque, déjame decirte algo, Tommy: 402 00:27:41,575 --> 00:27:44,655 no voy a pasar el resto de nuestro matrimonio visitándote en la cárcel, 403 00:27:44,655 --> 00:27:47,575 y desde luego no voy a envejecer sin ti. 404 00:27:47,575 --> 00:27:51,335 Así que tienes que endurecer tu corazón contra ese hombre. 405 00:27:51,335 --> 00:27:52,935 ¿Me entiendes? 406 00:27:52,935 --> 00:27:55,175 Porque quiero que esta maldita pesadilla termine, 407 00:27:55,175 --> 00:27:57,495 y quiero que nuestras vidas vuelvan a ser lo que eran. 408 00:27:59,943 --> 00:28:01,143 Perfecta. 409 00:28:04,547 --> 00:28:06,427 Mi corazón está contigo, amor. 410 00:28:07,762 --> 00:28:08,842 Siempre. 411 00:28:19,947 --> 00:28:24,048 MALKY'S MURDER TOURS ¿QUIÉN MATÓ A SUZIE BISSETT? 412 00:28:39,375 --> 00:28:41,535 Te digo que John mató a Nathan. 413 00:28:41,535 --> 00:28:43,735 Todo ha empeorado desde que se mudó aquí. 414 00:28:43,735 --> 00:28:45,141 Este solía ser un buen lugar para vivir. 415 00:28:45,166 --> 00:28:46,150 Él no pudo haberlo hecho. 416 00:28:46,175 --> 00:28:49,655 Anoche actuaba de forma extraña. ¿Te diste cuenta? Muy sospechoso. 417 00:28:49,655 --> 00:28:52,535 Todo el mundo estaba raro. Fue una noche extraña. 418 00:28:52,535 --> 00:28:53,855 ¿Qué pasó anoche? 419 00:28:53,855 --> 00:28:57,015 Tommy atacó a John, intentó ahogarlo en el jacuzzi. 420 00:28:57,015 --> 00:28:58,215 ¡Estás bromeando! 421 00:28:58,215 --> 00:28:59,975 Sí, pero fue John quien atacó primero a Tommy. 422 00:28:59,975 --> 00:29:01,735 Sí, pero Tommy casi lo ahogó. 423 00:29:01,735 --> 00:29:03,575 La esposa de John lo acusó de matar a su gato. 424 00:29:03,575 --> 00:29:05,855 -Ella está tan loca como él. -No, Brick. 425 00:29:07,015 --> 00:29:09,935 John y Fiona, son buenas personas y... 426 00:29:10,341 --> 00:29:11,975 Y no deberías difundir rumores como ese. 427 00:29:11,975 --> 00:29:16,015 ¿Qué, entonces crees que Tommy, sí, realmente podría matar a un gatito? 428 00:29:16,318 --> 00:29:19,495 Nuestro amigo Tommy? No creo que Tommy matara al gato. 429 00:29:19,495 --> 00:29:22,495 Creo... creo que Fiona bebió demasiado, 430 00:29:22,495 --> 00:29:24,575 y estoy seguro de que se arrepiente de lo que dijo. 431 00:29:24,575 --> 00:29:26,695 Entonces, ¿quién crees que pudo haber matado a Nathan? 432 00:29:27,391 --> 00:29:30,255 No lo sé. Podría ser cualquiera. 433 00:29:30,255 --> 00:29:32,935 Es John. Sí, No sabemos nada de este tipo. 434 00:29:32,935 --> 00:29:36,135 Tan pronto como se mudó aquí, la gente empezó a morir. 435 00:29:40,323 --> 00:29:41,533 ¿De qué están hablando? 436 00:29:41,558 --> 00:29:43,895 Sabes de lo que estamos hablando. Todos están hablando de eso. 437 00:29:43,895 --> 00:29:45,735 Escucha, sé que tú y él tuvieron un pequeño romance, 438 00:29:45,735 --> 00:29:48,375 pero tienes que tener cuidado, no deberías defenderlo. 439 00:29:48,375 --> 00:29:50,215 -Están diciendo... -No tuvimos un pequeño romance. 440 00:29:50,215 --> 00:29:52,255 -No pasó nada. -¿Lo mismo de siempre? 441 00:29:52,255 --> 00:29:54,975 ¡Están diciendo que es un asesino! 442 00:29:54,975 --> 00:29:58,655 -¿Quiénes son «ellos»? -¡Todos! Todos lo están diciendo. 443 00:29:58,655 --> 00:29:59,935 Ellos...tuvieron una gran discusión 444 00:29:59,935 --> 00:30:01,975 ayer en el parque infantil, Nathan y John. 445 00:30:01,975 --> 00:30:04,295 -Sí, pero ¿quién te lo dijo? -Rebecca. 446 00:30:05,635 --> 00:30:08,495 Bueno, ella es la última persona que debería estar difundiendo rumores. 447 00:30:08,495 --> 00:30:10,095 Ya sabes, se supone que debe dar ejemplo. 448 00:30:10,095 --> 00:30:11,335 Bueno, ella tiene que advertir a la gente. 449 00:30:11,335 --> 00:30:13,695 Es su vecino de al lado y podría ser un asesino. 450 00:30:13,695 --> 00:30:16,135 Sinceramente, Catriona, tu criterio para juzgar a las personas es muy pobre. 451 00:30:18,335 --> 00:30:21,175 Por cierto, esta noche cerramos temprano. 452 00:30:21,175 --> 00:30:22,775 Hay una reunión de oración en la iglesia, 453 00:30:22,775 --> 00:30:24,815 Y todos deberíamos estar allí para mostrar nuestro apoyo. 454 00:30:24,815 --> 00:30:26,815 Es hora de mantenerse unidos como comunidad. 455 00:30:26,815 --> 00:30:29,095 Será mejor que me paguen por mi turno completo. 456 00:30:29,095 --> 00:30:31,495 Sí, porque ahora todo gira en torno a ti, ¿no es así, Catriona? 457 00:30:34,100 --> 00:30:37,220 Gracias por venir. Por favor, pasa y siéntate. 458 00:30:46,855 --> 00:30:49,055 Me alegro de verte. 459 00:30:49,055 --> 00:30:50,935 Fiona hablaba de que él estaba involucrado 460 00:30:50,935 --> 00:30:53,215 en enfrentamientos violentos en Londres. 461 00:30:53,215 --> 00:30:55,095 Ella dijo que él siempre se estaba metiendo en peleas. 462 00:30:57,095 --> 00:31:02,415 Aparentemente, John golpeó a este tipo tanto que terminó en el hospital. 463 00:31:02,415 --> 00:31:03,935 Por eso se mudaron aquí. 464 00:31:06,015 --> 00:31:08,015 Me lo contó como si fuera una historia divertida. 465 00:31:09,215 --> 00:31:11,055 A mí no me hizo gracia. 466 00:31:11,680 --> 00:31:13,975 ¿Sabes?, siempre supe que había algo peligroso en él, papá. 467 00:31:13,975 --> 00:31:14,922 Traté de advertirte. 468 00:31:15,453 --> 00:31:16,265 Sí. 469 00:31:17,175 --> 00:31:20,695 Debería haberte escuchado. No puedo creer que confiara en él. 470 00:31:23,015 --> 00:31:26,295 -Tenemos que hacer algo al respecto. -Una acción directa. 471 00:31:29,015 --> 00:31:30,535 ¿Sabes lo que estamos diciendo? 472 00:31:35,608 --> 00:31:38,128 Lo que creas necesario. No te voy a detener. 473 00:31:39,175 --> 00:31:41,015 Ya he hecho suficiente daño. 474 00:31:53,603 --> 00:31:55,742 Oh, lo siento, cariño, esta noche cerramos temprano. 475 00:31:55,767 --> 00:31:57,975 -Todos irán a la iglesia. -De acuerdo. Gracias. 476 00:31:59,743 --> 00:32:01,263 ¿MJ? 477 00:32:01,818 --> 00:32:03,818 Solo estaba buscando a Cameron. 478 00:32:04,175 --> 00:32:06,975 -Creo que se ha ido a la iglesia. -Gracias. 479 00:32:06,975 --> 00:32:09,055 -MJ, espera. -Por favor, deja de llamarme MJ. 480 00:32:09,055 --> 00:32:12,055 -Ya nadie me llama así. -Solo quería ver si estabas bien. 481 00:32:12,055 --> 00:32:15,055 -¿Si estoy bien? -Sí, ¿cómo...? 482 00:32:15,055 --> 00:32:16,735 ¿Cómo está tu familia? 483 00:32:16,735 --> 00:32:18,695 Cada vez que hay un drama en esta ciudad, 484 00:32:18,695 --> 00:32:20,055 siempre estás en medio. 485 00:32:20,055 --> 00:32:22,535 Es igual que la última vez que viví aquí. Nada cambia. 486 00:32:22,535 --> 00:32:24,295 -¿Qué? -Escuché que te acostarse con John. 487 00:32:24,295 --> 00:32:25,615 ¡No me acosté con él, maldita sea! 488 00:32:25,615 --> 00:32:27,295 Ahora todos lo llaman asesino. 489 00:32:27,295 --> 00:32:30,935 John no ha... no ha hecho nada malo. Es... 490 00:32:31,489 --> 00:32:34,449 Sé que él es tu papá pero Tommy es... 491 00:32:35,415 --> 00:32:37,415 Lo siento, no quiero ofender a tu familia. 492 00:32:37,415 --> 00:32:39,175 Ya no lo veo como mi papá, así que... 493 00:32:40,826 --> 00:32:42,186 ¿qué pasa? 494 00:32:44,615 --> 00:32:47,415 Estaba realmente convencida de que me iba a matar, 495 00:32:47,415 --> 00:32:49,655 hasta que John intervino. 496 00:32:52,135 --> 00:32:53,695 No fue la primera vez. 497 00:32:55,135 --> 00:32:56,255 ¿Qué quieres decir? 498 00:32:57,375 --> 00:32:59,055 Él ya me había atacado antes. 499 00:33:00,775 --> 00:33:03,975 -¿Cuando? -Hace años, cuando éramos adolescentes. 500 00:33:08,954 --> 00:33:10,154 ¿Qué hizo? 501 00:33:11,897 --> 00:33:13,297 Él, eh... 502 00:33:15,170 --> 00:33:17,280 Me siguió a casa... 503 00:33:18,155 --> 00:33:20,600 cuando caminaba sola una noche. 504 00:33:21,116 --> 00:33:22,146 Él... 505 00:33:23,163 --> 00:33:24,350 me acorraló. 506 00:33:25,335 --> 00:33:27,695 Me inmovilizó contra la pared. 507 00:33:27,889 --> 00:33:30,649 Me agarró por el cuello. Empezó a estrangularme. 508 00:33:31,615 --> 00:33:34,735 Así que cuando apareció en mi casa la otra noche, 509 00:33:34,735 --> 00:33:37,375 realmente sentí que estaba terminando el trabajo 510 00:33:37,375 --> 00:33:39,415 que había empezado hacía diez años, y... 511 00:33:42,935 --> 00:33:46,295 -¿Por qué no se lo dijiste a nadie? -¿Quién me iba a creer? 512 00:33:46,295 --> 00:33:49,295 Tommy tiene a todo el mundo en Coldwater comiendo de su mano. 513 00:33:50,495 --> 00:33:53,615 Siempre pensé que era...yo. 514 00:33:53,615 --> 00:33:56,215 Pensaba que me odiabas y que por eso nos peleamos. 515 00:33:56,215 --> 00:33:57,655 No, no, nunca tuvo que ver contigo. 516 00:33:57,655 --> 00:33:59,975 Es solo que... no quería estar cerca de él. 517 00:34:02,255 --> 00:34:06,215 Siempre me caíste bien, MJ. Lo siento, Moira-Jane. 518 00:34:07,615 --> 00:34:09,135 Puedes llamarme MJ. 519 00:34:10,334 --> 00:34:14,055 Moira-Jane es un nombre muy largo. Siempre he odiado ese estúpido nombre. 520 00:34:16,255 --> 00:34:20,374 Él, eh... Me dijo algo extraño esa noche. 521 00:34:20,842 --> 00:34:22,842 Y nunca he podido olvidarlo. 522 00:34:24,971 --> 00:34:27,427 «No seas una puta, Catriona. 523 00:34:27,889 --> 00:34:30,318 A las putas las matan en esta ciudad». 524 00:34:31,044 --> 00:34:33,011 MALKY'S MURDER TOURS ¿QUIÉN MATÓ A SUZIE BISSETT? 525 00:34:33,036 --> 00:34:34,676 - ¿Estás lista para esto? - Ten cuidado. 526 00:34:34,889 --> 00:34:36,490 Sabes de lo que es capaz. 527 00:34:40,414 --> 00:34:41,815 Está muy ocupado. 528 00:34:41,815 --> 00:34:44,495 El dijo que John pateó al gato tantas veces 529 00:34:44,495 --> 00:34:46,615 que tuvieron que enterrarlo en dos cajas separadas. 530 00:34:46,615 --> 00:34:48,095 El tipo es un psicópata total.. 531 00:34:48,095 --> 00:34:51,575 Y alguien decía que llamó a Tommy «poco educado». 532 00:34:51,575 --> 00:34:54,374 ¿Puedes creer eso? ¡Qué snob! 533 00:34:54,374 --> 00:34:57,335 Bueno, gracias a todos por venir. 534 00:34:59,695 --> 00:35:04,375 Es un momento muy triste en el que recordamos a nuestro querido amigo Nathan 535 00:35:04,375 --> 00:35:08,055 y por supuesto, también al pobre Angus. 536 00:35:10,735 --> 00:35:14,935 Guardemos un momento de silencio y reflexión 537 00:35:15,067 --> 00:35:16,987 antes de comenzar nuestras oraciones. 538 00:35:27,815 --> 00:35:29,535 Oh. Hola, Cameron. 539 00:35:34,517 --> 00:35:36,397 Bueno, eso es tranquilizador. 540 00:35:36,422 --> 00:35:39,142 Tenemos todo el derecho a estar aquí. Esta también es nuestra comunidad. 541 00:35:46,535 --> 00:35:49,415 -Después de esto. ¿Podemos ir al parque? -¡No! 542 00:35:49,415 --> 00:35:51,935 ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 543 00:36:13,667 --> 00:36:17,347 Porque tuyo es el reino, El poder y la gloria. 544 00:36:17,891 --> 00:36:21,211 Por los siglos de los siglos. Amén. 545 00:36:21,375 --> 00:36:23,415 Amén. 546 00:36:23,415 --> 00:36:25,935 Y muchas gracias a todos por venir. 547 00:36:25,935 --> 00:36:27,655 No hay prisa por salir, 548 00:36:27,655 --> 00:36:30,775 así que, por favor, quédense todo el tiempo que necesiten. 549 00:36:31,131 --> 00:36:33,335 Y si alguien necesita alguna oración adicional, 550 00:36:33,335 --> 00:36:35,695 por favor, hablen con Tommy. 551 00:36:35,695 --> 00:36:38,375 - Que Dios los bendiga. - Creo que deberíamos irnos. 552 00:36:42,295 --> 00:36:44,895 Eh, me alegro de verte aquí. 553 00:36:44,895 --> 00:36:48,535 -¿La gente ha estado hablando de mí? -Me temo que sí. 554 00:36:48,535 --> 00:36:51,055 Pero, mira, son tonterías. 555 00:36:51,055 --> 00:36:54,815 ¿Puedo hablar contigo, John? ¿En algún lugar más privado? 556 00:36:54,815 --> 00:36:57,855 Eh... Está bien, está bien. 557 00:36:57,855 --> 00:36:58,895 Está bien. 558 00:37:04,901 --> 00:37:06,255 John, hay mucha gente que te está señalando 559 00:37:06,255 --> 00:37:07,535 aquí esta noche. 560 00:37:07,535 --> 00:37:08,815 ¿Qué están diciendo? 561 00:37:09,975 --> 00:37:13,455 Que te vieron discutiendo con Nathan el día antes de que lo mataran. 562 00:37:13,455 --> 00:37:16,495 No estaba discutiendo. Estábamos hablando. 563 00:37:16,495 --> 00:37:18,855 Bueno, sería bueno si tuvieras una coartada. 564 00:37:19,106 --> 00:37:20,855 Estaba en casa con Fiona. 565 00:37:20,855 --> 00:37:22,815 ¿De verdad la gente está diciendo que yo lo maté? 566 00:37:22,815 --> 00:37:24,455 Hay todo tipo de rumores circulando. 567 00:37:24,455 --> 00:37:25,975 La gente dice que tú... 568 00:37:25,975 --> 00:37:28,415 que golpeaste a un hombre hasta casi matarlo en Londres, 569 00:37:28,415 --> 00:37:31,135 Por eso te mudaste aquí para evitar el arresto. 570 00:37:31,135 --> 00:37:33,295 ¡Eso no es cierto! ¿Quién dijo eso? ¿Tommy? 571 00:37:35,815 --> 00:37:37,535 ¿Tommy dijo eso? 572 00:37:37,535 --> 00:37:40,535 John, no creo que mataras a Nathan, de verdad que no. 573 00:37:41,097 --> 00:37:43,015 Pero tienes que tener cuidado. 574 00:37:43,015 --> 00:37:45,295 Mis superiores en Glasgow están de camino aquí, 575 00:37:45,295 --> 00:37:47,375 y van a querer hablar contigo, ¿de acuerdo? 576 00:37:47,375 --> 00:37:50,255 Solo...no vayas a ningún lado, ¿de acuerdo? 577 00:37:54,935 --> 00:37:56,535 ¿Listo? 578 00:37:59,748 --> 00:38:00,627 John. 579 00:38:02,415 --> 00:38:04,055 Me alegro de que hayas podido venir. 580 00:38:06,215 --> 00:38:07,895 Es bueno verte de nuevo, Tommy. 581 00:38:11,330 --> 00:38:12,850 ¿Puedo hacer algo por ti? 582 00:38:14,375 --> 00:38:18,495 -Tal vez, tal vez. -¿Te gustaría que ore por ti? 583 00:38:20,295 --> 00:38:22,495 Bueno, en realidad, ¿Podría rezar por ti? 584 00:38:27,495 --> 00:38:30,175 No necesito que recen por mí en este momento John, gracias. 585 00:38:30,253 --> 00:38:33,093 ¿Crees que el Señor lo vería así? 586 00:38:33,678 --> 00:38:35,175 Pensé que eras un ateo. 587 00:38:35,175 --> 00:38:37,815 Estoy empezando a pensar que podría haber algo allí. 588 00:38:42,135 --> 00:38:44,713 ¿Recuerdas aquella noche que oraste por mí? 589 00:38:44,870 --> 00:38:45,752 Sí. 590 00:38:46,295 --> 00:38:47,655 Lo recuerdo bien. 591 00:38:49,015 --> 00:38:51,095 Pasaron muchas cosas esa noche, ¿verdad? 592 00:38:53,895 --> 00:38:55,415 Desde luego que sí. 593 00:38:55,735 --> 00:38:59,535 Sentí que había hecho un amigo para toda la vida. 594 00:39:01,495 --> 00:39:03,295 Sentí lo mismo. 595 00:39:03,787 --> 00:39:05,467 Me enseñaste... 596 00:39:06,575 --> 00:39:08,455 ..cómo rezar. 597 00:39:10,095 --> 00:39:12,575 Así que tal vez pueda devolverte el favor. 598 00:39:50,934 --> 00:39:55,934 Señor Dios, gracias por reunirnos en este lugar. 599 00:39:57,935 --> 00:40:00,363 Y gracias por traer a Tommy... 600 00:40:01,097 --> 00:40:02,730 a mi vida. 601 00:40:03,615 --> 00:40:08,241 Y rezo para que nos ayudes a descubrir el mal que hay en nuestra comunidad. 602 00:40:11,444 --> 00:40:16,109 Como todos nosotros, Tommy es débil. Roto. Lleno de pecado. 603 00:40:16,382 --> 00:40:19,335 Lleno de odio. Lleno de violencia. 604 00:40:22,975 --> 00:40:25,895 Amén. Ayuda a Tommy a encontrar el valor para hacer lo correcto. 605 00:40:25,895 --> 00:40:27,255 Ayúdale a arrepentirse. 606 00:40:54,935 --> 00:40:56,895 Tú te lo has buscado. 607 00:40:57,315 --> 00:41:00,255 ¿Qué? ¿Qué me he buscado, Tommy? 608 00:41:00,255 --> 00:41:02,495 Gracias... Muchas gracias, John, por tus oraciones. 609 00:41:02,495 --> 00:41:04,895 Te lo agradezco mucho. Tienes que irte. Vete, vete, vete. 610 00:41:11,255 --> 00:41:12,535 ¡Bien, pónganse los cinturones de seguridad! 611 00:41:14,695 --> 00:41:18,255 Fi, lo siento. Casi se derrumba. Creí que lo tenía controlado. 612 00:41:18,255 --> 00:41:20,055 Sí, pero ahora toda la ciudad está en contra de nosotros. 613 00:41:20,727 --> 00:41:22,655 -¿Qué te dijo Bobby? -Mira, creo... 614 00:41:22,655 --> 00:41:23,895 ¡Oh! ¡Oh, Dios mío! ¡Salgan! 615 00:41:23,895 --> 00:41:25,575 ¡Jesús! ¡Sal del auto! 616 00:41:25,575 --> 00:41:27,295 ¡Rápido, rápido, cierra la puerta! 617 00:41:27,295 --> 00:41:28,775 Ponte los cinturones de seguridad. 618 00:41:28,775 --> 00:41:31,015 -¡Salgan del puto auto! -¡Dios mío! 619 00:41:31,015 --> 00:41:32,575 -¡Déjennos en paz! -¡Vamos, abre la puerta! 620 00:41:32,575 --> 00:41:34,175 ¡Ay dios mío! 621 00:41:36,615 --> 00:41:38,135 Enciende el auto. 622 00:41:38,650 --> 00:41:41,730 -¡Muévete o te voy a atropellar! -¡Eres un maldito asesino, John! 623 00:41:41,800 --> 00:41:42,895 ¡Déjanos en paz! 624 00:41:42,895 --> 00:41:45,255 ¡Aléjense de ellos! ¡Vamos! ¡Vamos! 625 00:41:45,255 --> 00:41:49,735 -¡Mamá! ¡Haz que se detengan! -No pasa nada. Todo va a salir bien. 626 00:41:49,735 --> 00:41:51,415 ¡Vuelve aquí! ¡Detente! 627 00:41:52,455 --> 00:41:54,935 - Es solo un malentendido. - ¿John? 628 00:41:57,175 --> 00:41:58,535 ¿Estás bien? 629 00:41:59,655 --> 00:42:02,375 Ya se acabó. Lleva a tu familia a casa. 630 00:42:10,871 --> 00:42:13,751 -¿Se fueron? -Todo despejado. 631 00:42:23,455 --> 00:42:25,335 Esto tiene que funcionar ahora, Tommy. 632 00:42:27,224 --> 00:42:28,504 Funcionará. 633 00:42:32,215 --> 00:42:35,095 -Debes estar cansada. -Mm-hm. 634 00:42:35,345 --> 00:42:38,225 Vamos. Durmamos un poco. 635 00:42:39,095 --> 00:42:40,855 Solo quiero que esto termine ahora. 636 00:42:43,747 --> 00:42:45,147 Ya casi ha terminado. 637 00:42:47,015 --> 00:42:48,535 Ya casi ha terminado. 638 00:42:56,012 --> 00:42:58,935 No pasa nada, cariño. No hay nada que temer, ¿de acuerdo? 639 00:42:59,020 --> 00:43:00,820 Esos hombres no volverán. 640 00:43:02,683 --> 00:43:06,403 Ellos solo pensaron que papá era otra persona. ¿De acuerdo? 641 00:43:08,455 --> 00:43:12,215 Te quiero. Ahora intenta dormir, ¿de acuerdo? Acurrúcate. 642 00:43:12,215 --> 00:43:13,335 Acurrúcate, cariño. 643 00:43:16,535 --> 00:43:18,775 No podemos vivir así, John. 644 00:43:18,775 --> 00:43:20,735 Tenemos que salir de aquí. 645 00:43:22,335 --> 00:43:26,495 ¿Quizás... quizás podríamos conseguir protección policial o algo así? 646 00:43:26,495 --> 00:43:28,055 Pero no queremos que la policía se involucre 647 00:43:28,055 --> 00:43:30,335 hasta que sepamos con certeza que yo no maté a Angus. 648 00:43:30,335 --> 00:43:32,015 Por supuesto que no mataste a Angus. 649 00:43:32,015 --> 00:43:35,335 Pero no podemos probarlo a la policía. Necesitamos evidencia. 650 00:43:37,495 --> 00:43:39,495 Nadie nos quiere aquí, John. 651 00:43:50,055 --> 00:43:52,615 ¿Puedo pasar y hablar con los dos un momento? 652 00:43:52,615 --> 00:43:54,815 ¿Por favor? Antes de que mi papá vea. 653 00:43:58,455 --> 00:43:59,655 Entra. Rápido. 654 00:44:00,696 --> 00:44:02,096 Vi lo que pasó. 655 00:44:04,135 --> 00:44:06,753 Cameron es básicamente un buen chico. 656 00:44:07,051 --> 00:44:08,879 Solo ha perdido el rumbo. 657 00:44:09,015 --> 00:44:12,735 Y mamá es encantadora. Odia cualquier tipo de conflicto. 658 00:44:14,615 --> 00:44:16,375 Papá es... 659 00:44:19,793 --> 00:44:21,153 Papá es diferente. 660 00:44:25,935 --> 00:44:28,335 Siempre ha habido algo diferente en él. 661 00:44:32,135 --> 00:44:34,615 Su gato, ¿Tenía un collar con campana? 662 00:44:34,615 --> 00:44:36,055 Mm-hm. 663 00:44:36,844 --> 00:44:38,564 ¿Era este? 664 00:44:40,521 --> 00:44:41,566 ¡Sí! 665 00:44:42,152 --> 00:44:44,295 Lo encontré en un joyero en nuestro garaje. 666 00:44:44,295 --> 00:44:48,051 -¡Lo sabía! ¡Lo sabía, maldita sea! -Y miren. 667 00:44:48,278 --> 00:44:50,198 Ese es el collar de Angus. 668 00:44:53,335 --> 00:44:56,415 Hay un montón de otras joyas allí, pero nada de eso es de mamá. 669 00:44:56,758 --> 00:44:58,358 Conozco este anillo. 670 00:44:59,175 --> 00:45:00,615 Es de Nathan. 671 00:45:00,615 --> 00:45:02,015 -¿Estás seguro? -Definitivamente. 672 00:45:02,436 --> 00:45:04,015 Lo vi cuando me agarró. 673 00:45:04,015 --> 00:45:06,015 ¿Pero a quién pertenecen todas las otras cosas? 674 00:45:09,855 --> 00:45:13,095 -¿Quién es nuestro vecino? -Ya he oído suficiente. 675 00:45:13,095 --> 00:45:16,495 Necesitamos llevar esto a la policía. Pero todo lo que tenemos son fotos. 676 00:45:16,495 --> 00:45:19,455 -No prueban nada. -Entonces tenemos que conseguir esa caja. 677 00:45:19,455 --> 00:45:21,175 Es la única forma de detenerlo. 678 00:45:28,427 --> 00:45:34,251 Traducido por KIKEGUATE. 52968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.