Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,320
Mañana por la mañana, John,
voy a ir a la policía,
2
00:00:02,345 --> 00:00:04,345
con o sin ti.
3
00:00:04,370 --> 00:00:06,810
¿Tienes problemas con el auto?
Te llevaré.
4
00:00:08,047 --> 00:00:09,454
Anteriormente en
COLDWATER...
5
00:00:09,479 --> 00:00:10,938
Fi, creo que él mató a Harlequin.
6
00:00:10,963 --> 00:00:13,282
Creo que lo hizo como
una especie de advertencia.
7
00:00:13,307 --> 00:00:14,507
Yo maté a tu muchacho.
8
00:00:16,480 --> 00:00:20,160
-Tommy, ¿por qué no enterraste el cuerpo?
-Tuve que regresar para el grupo bíblico.
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,560
Esto se nos ha ido de las manos.
Está fuera de control.
10
00:00:23,752 --> 00:00:24,960
¿Por qué estás aquí?
11
00:00:24,960 --> 00:00:27,320
Necesito un lugar para quedarme.
Tuve una pelea con mi hermana.
12
00:00:27,320 --> 00:00:29,520
No has conocido a John. Esto
es lo que hacen los psicópatas.
13
00:00:29,520 --> 00:00:32,000
-Manipulan a todos a su alrededor.
-No, tú pareces un loco.
14
00:00:32,000 --> 00:00:33,840
¿Mataste a nuestro gato?
15
00:00:33,840 --> 00:00:36,200
¡Sácala de aquí, ahora!
16
00:00:36,200 --> 00:00:38,680
Qué vergüenza de
esposa tienes, John.
17
00:00:39,880 --> 00:00:41,120
Tommy, no!
18
00:00:42,280 --> 00:00:43,760
Yo maté a Angus.
19
00:00:52,560 --> 00:00:56,600
Este es el lugar
donde las brujas eran torturadas
20
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
y luego quemadas en la hoguera.
21
00:00:58,200 --> 00:01:00,800
De hecho, los registros históricos muestran
22
00:01:00,800 --> 00:01:03,720
que se ejecutaron
más brujas en Coldwater
23
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
que en cualquier otra ciudad
de Europa occidental.
24
00:01:06,280 --> 00:01:08,600
Oye, no compruebes eso.
25
00:01:08,600 --> 00:01:10,960
Puede que no sea cierto.
26
00:01:10,960 --> 00:01:14,320
Pero pasemos a un
asesinato más moderno,
27
00:01:14,320 --> 00:01:17,880
el que todos estaban esperando,
el de Suzie Bissett.
28
00:01:24,280 --> 00:01:28,240
El cuerpo fue encontrado
enterrado en estos mismos bosques.
29
00:01:30,240 --> 00:01:32,759
Algunas personas
especulan que el asesino
30
00:01:32,759 --> 00:01:34,280
era un vagabundo de fuera de la ciudad.
31
00:01:36,240 --> 00:01:41,240
Otros dicen que fue El novio de Suzie,
Brodie Dwyer,
32
00:01:41,240 --> 00:01:44,680
un traficante de drogas condenado
con vínculos con los bajos mundos de Glasgow.
33
00:01:44,680 --> 00:01:48,640
Un collar de Suzie con las iniciales BD
34
00:01:48,640 --> 00:01:51,120
había desaparecido del cadáver.
35
00:01:51,341 --> 00:01:55,920
«Otros siguen diciendo
que el asesino acecha las calles
36
00:01:55,920 --> 00:01:58,479
de Coldwater hasta el día de hoy.
37
00:02:00,480 --> 00:02:05,840
Pero, por favor, déjenme asegurarles que
Coldwater es un lugar muy seguro».
38
00:02:05,840 --> 00:02:09,080
No ha habido un asesinato aquí
en casi 25 años.
39
00:02:09,080 --> 00:02:10,680
Todo esto es historia antigua.
40
00:02:11,054 --> 00:02:12,734
¿Qué es eso?
41
00:02:21,760 --> 00:02:23,200
¿Es parte del recorrido?
42
00:02:25,555 --> 00:02:26,795
No.
43
00:02:53,427 --> 00:02:57,521
*COLDWATER*
Temporada 01 Episodio 05
44
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
¿Puede venir por aquí, por favor, señor?
45
00:03:15,520 --> 00:03:17,880
¡Papá!
¡Ayuda!
46
00:03:17,880 --> 00:03:20,920
¡Tengo miedo!
¡Papá!
47
00:03:26,920 --> 00:03:28,000
Papi.
48
00:03:33,040 --> 00:03:36,000
Ey.
Ey.
49
00:03:36,000 --> 00:03:37,960
Papi, ¿dónde está mamá?
50
00:03:50,000 --> 00:03:52,680
He estado despierta toda la noche,
pensando en lo que me dijiste.
51
00:03:55,319 --> 00:03:57,719
No puedo creer
que haya estado acostada junto a alguien
52
00:03:57,744 --> 00:04:00,504
capaz de ese tipo de violencia.
53
00:04:07,920 --> 00:04:09,800
Pero también estoy un poco aliviada.
54
00:04:11,628 --> 00:04:13,068
¿Aliviada?
55
00:04:13,093 --> 00:04:17,132
Eso explica mucho del comportamiento
y la hostilidad y la...
56
00:04:18,480 --> 00:04:19,880
...la retención...
57
00:04:22,120 --> 00:04:23,480
..y el odio.
58
00:04:24,880 --> 00:04:28,400
-Realmente pensaba que me odiabas.
-No te odio.
59
00:04:30,200 --> 00:04:31,640
Nunca te he odiado.
60
00:04:33,946 --> 00:04:35,266
Yo soy el problema.
61
00:04:40,895 --> 00:04:43,695
Lo siento, Fi.
La he cagado en todo.
62
00:04:59,895 --> 00:05:02,495
Le prometí a Nathan
que iría a la policía con él.
63
00:05:02,495 --> 00:05:06,255
No.
Tienes que hablar con un abogado.
64
00:05:06,583 --> 00:05:08,583
No hay tiempo para eso.
65
00:05:11,855 --> 00:05:16,735
John, sacrifiqué todo
para mudarme aquí, por ti.
66
00:05:17,975 --> 00:05:20,535
Mi familia, mis amigos, mi carrera.
67
00:05:21,775 --> 00:05:24,375
Y lo hice todo para tratar
de salvar nuestro matrimonio.
68
00:05:25,855 --> 00:05:28,455
Y ahora mismo,
creo que deberías considerar
69
00:05:28,455 --> 00:05:30,735
hacer lo mejor
para nosotros como familia.
70
00:05:33,215 --> 00:05:35,095
Fi...
71
00:05:35,095 --> 00:05:38,615
He estado haciendo lo
incorrecto durante años y mira...
72
00:05:38,615 --> 00:05:40,335
Y mira cómo terminó.
73
00:05:46,991 --> 00:05:48,311
Lo lamento.
74
00:05:51,655 --> 00:05:54,175
Solo tengo que entrar allí
y decir la verdad.
75
00:06:49,518 --> 00:06:54,127
Cameron, ¡llámame en cuanto recibas esto!
76
00:07:00,015 --> 00:07:01,693
Hola amor.
77
00:07:01,826 --> 00:07:04,725
-¿Dormiste bien?
-Sí, lo hice, gracias.
78
00:07:07,037 --> 00:07:10,255
-¿Dónde está papá?
-Salio a hacer unos recados.
79
00:07:12,243 --> 00:07:15,383
Bueno, ¿te apetece unos huevos revueltos
para desayunar?
80
00:07:17,106 --> 00:07:18,666
Eso será encantador, gracias.
81
00:07:23,055 --> 00:07:25,095
Eso todavía te hace reír.
82
00:07:25,095 --> 00:07:26,935
Te encantaba eso cuando eras bebé.
83
00:07:31,615 --> 00:07:34,255
Entonces, ¿qué fue todo eso anoche
con los vecinos?
84
00:07:34,255 --> 00:07:36,375
¡Oh! Bueno, es bastante molesto,
la verdad.
85
00:07:36,375 --> 00:07:40,975
Es que, eh...
Esa mujer, Fiona, ella, eh...
86
00:07:41,451 --> 00:07:43,157
Bueno, para ser sincera contigo,
Moira-Jane,
87
00:07:43,182 --> 00:07:46,182
desde que ella y John se mudaron aquí,
no ha habido más que dramas.
88
00:07:46,895 --> 00:07:49,935
Quiero decir, ella es una alcohólica furiosa.
89
00:07:49,935 --> 00:07:54,095
Bueno, ¿le estaba gritando algo
a papá por haber matado a su gato?
90
00:07:54,095 --> 00:07:58,375
¡Lo sé! Lo sé. Quiero decir, ¿te imaginas
a tu papá matando a un gato?
91
00:07:58,375 --> 00:08:01,175
No. No, no puedo, es solo...
¡No!
92
00:08:01,175 --> 00:08:03,735
Es que ayer todo el mundo lo acusaba
de todo tipo de cosas,
93
00:08:03,735 --> 00:08:05,655
y yo he dicho
que es por esa barba.
94
00:08:05,655 --> 00:08:08,495
Lo hace ver muy, muy siniestro.
95
00:08:08,495 --> 00:08:11,535
Le dije que se afeite pero
¿me va a hacer caso? No.
96
00:08:19,135 --> 00:08:22,015
¿Quieres venir a la iglesia
conmigo esta mañana?
97
00:08:22,015 --> 00:08:24,655
Todos estarían
encantados de verte.
98
00:08:25,855 --> 00:08:28,415
No, gracias.
99
00:08:28,415 --> 00:08:30,815
Allí encontrarás respuestas
que no encontrarás en terapia.
100
00:08:35,135 --> 00:08:37,015
Vamos.
101
00:08:43,895 --> 00:08:46,135
¿Me estás viendo dormir?
102
00:08:47,655 --> 00:08:50,255
Bueno, eh... más o menos.
103
00:08:51,935 --> 00:08:54,375
Bueno, ¿puedes dejar de hacerlo, por favor?
104
00:08:56,578 --> 00:08:58,018
¿Podemos salir juntos hoy?
105
00:08:59,855 --> 00:09:03,135
-Tengo que trabajar.
-¿En el bar?
106
00:09:03,135 --> 00:09:05,735
-Sí.
-¿Puedo ir?
107
00:09:05,735 --> 00:09:06,895
No.
108
00:09:08,175 --> 00:09:10,015
Sigues sin creerme
lo de John.
109
00:09:14,213 --> 00:09:16,935
No creo que John
haya matado a Angus, no.
110
00:09:16,935 --> 00:09:18,095
Creo que eso es una locura.
111
00:09:18,095 --> 00:09:20,855
-¿Crees que estoy loco?
-Yo solo...
112
00:09:20,855 --> 00:09:22,855
Creo que tu teoría es una locura.
113
00:09:25,011 --> 00:09:26,531
Porque te gusta John.
114
00:09:30,095 --> 00:09:34,175
Si...si Angus fue asesinado...
115
00:09:34,852 --> 00:09:35,775
no fue John.
116
00:09:35,775 --> 00:09:37,135
Bueno, ¿quién lo mató, entonces?
117
00:09:38,695 --> 00:09:41,215
-¿Crees que fue mi papá?
-Yo...
118
00:09:42,180 --> 00:09:43,575
No, nunca dije eso.
119
00:09:43,575 --> 00:09:44,895
¿Por qué siempre lo has odiado?
120
00:09:44,895 --> 00:09:49,135
¡Oh, Cameron!
Solo sal de mi habitación.
121
00:09:51,129 --> 00:09:53,169
¡Sal!
¡Ahora!
122
00:09:58,535 --> 00:10:01,015
Hola, Maggie. Me alegro de verte.
Te ves bien.
123
00:10:01,015 --> 00:10:03,095
-Buenos días, Rebecca.
-Ah, buenos días.
124
00:10:03,095 --> 00:10:04,815
-Hola, Joe. Buenos días.
-Buenos días.
125
00:10:04,815 --> 00:10:06,975
-Pasa.
-¿Cómo estás, Rebecca?
126
00:10:06,975 --> 00:10:09,535
Me gustaría darte las gracias personalmente
por toda tu ayuda de anoche.
127
00:10:09,535 --> 00:10:12,095
-¡Qué lío!
-¿Tommy está bien? ¿Está aquí?
128
00:10:12,095 --> 00:10:13,935
-No se encuentra muy bien.
-Oh.
129
00:10:13,935 --> 00:10:17,135
-Dale un saludo de mi parte.
-Lo haré. Gracias, y reza por él.
130
00:10:18,615 --> 00:10:20,975
Pero todos estamos tristes al saber
que ha perdido la fe.
131
00:10:30,615 --> 00:10:32,775
Cameron, ¡qué sorpresa!
132
00:10:32,775 --> 00:10:34,695
No le des tanta importancia.
133
00:10:34,695 --> 00:10:37,335
Está bien. Siéntate.
134
00:10:37,335 --> 00:10:39,735
-Buenos días, Rebecca.
-Buenos días.
135
00:10:41,055 --> 00:10:42,255
Será mejor que me vaya.
136
00:10:47,095 --> 00:10:48,695
Todavía te amo, ya sabes.
137
00:10:51,808 --> 00:10:53,215
Te amo.
138
00:10:53,215 --> 00:10:55,495
Nunca dejaré de amarte,
pase lo que pase.
139
00:10:57,095 --> 00:10:58,975
¿Nos ayudas con el rompecabezas,
papá?
140
00:11:01,695 --> 00:11:03,855
-No puedo en este momento.
-Denme un abrazo.
141
00:11:08,495 --> 00:11:11,615
-¿A dónde vas, papá?
-No tardaré mucho.
142
00:11:11,615 --> 00:11:16,255
-Solo... pórtense bien con mamá, ¿de acuerdo?
-Les ayudaré con su rompecabezas.
143
00:11:17,735 --> 00:11:19,695
Vamos, vamos arriba.
144
00:11:36,433 --> 00:11:38,455
¿Nathan?
145
00:12:02,975 --> 00:12:06,856
-Sí, está bien. Gracias, Donny.
-¿Estás bien, John?
146
00:12:06,881 --> 00:12:08,535
¿Hay algún lugar privado
donde podamos hablar?
147
00:12:08,535 --> 00:12:10,015
¿Por qué, has escuchado algo?
148
00:12:10,350 --> 00:12:12,055
Mira, ahora no es un buen momento.
149
00:12:12,055 --> 00:12:13,735
Han encontrado un cadáver
en el bosque.
150
00:12:13,735 --> 00:12:15,215
Es Nathan Gillespie.
151
00:12:27,535 --> 00:12:30,215
«Hola, soy Tommy.
Por favor, deja un mensaje».
152
00:12:33,205 --> 00:12:35,845
Es mi culpa, mamá.
Lo mataron.
153
00:12:36,095 --> 00:12:38,935
Le conté a Nathan lo que vi. Le dije que
vi a John cubierto de sangre.
154
00:12:38,935 --> 00:12:41,655
Solo cálmate. Cálmate. No
sabemos lo que le pasó a Nathan.
155
00:12:41,655 --> 00:12:43,095
¡Por supuesto, que sabemos lo que ha pasado!
156
00:12:43,095 --> 00:12:45,495
John lo mató como
como mató a Angus.
157
00:12:45,495 --> 00:12:47,975
Mamá, tenemos que detener esto.
Tienes que creerme. Por favor, mamá.
158
00:12:47,975 --> 00:12:49,775
¿Dime que me crees?
Por favor.
159
00:12:50,975 --> 00:12:52,895
Debería haber dicho algo.
160
00:12:53,527 --> 00:12:54,415
¿Qué?
161
00:12:54,618 --> 00:12:57,458
La mañana después
de la muerte de Angus...
162
00:12:59,135 --> 00:13:00,975
..John llegó a la iglesia.
163
00:13:04,335 --> 00:13:06,335
Se acercó a tu papá para que le rezara.
164
00:13:06,335 --> 00:13:08,695
-¿Y qué pasó?
-Estaba llorando. Estaba...
165
00:13:08,695 --> 00:13:10,575
Estaba llorando en
el hombro de tu padre.
166
00:13:12,415 --> 00:13:14,615
Y un poco más tarde,
se desmayó. Yo solo...
167
00:13:15,342 --> 00:13:16,035
Bueno,
168
00:13:16,060 --> 00:13:18,095
pensé que era solo porque todavía se estaba
recuperando de su accidente,
169
00:13:18,095 --> 00:13:20,015
y ahora pienso que
quizás era culpa.
170
00:13:25,721 --> 00:13:26,881
Cameron.
171
00:13:27,855 --> 00:13:29,095
Cariño, lo siento mucho.
172
00:13:29,095 --> 00:13:32,015
Lamentono haberte creído
en esto, de verdad.
173
00:13:32,701 --> 00:13:34,221
Creo que tal vez tengas razón.
174
00:13:34,246 --> 00:13:38,926
Creo que tal vez John es un
hombre realmente peligroso.
175
00:13:42,504 --> 00:13:43,984
Nathan está muerto.
176
00:13:46,515 --> 00:13:47,555
¿Qué?
177
00:13:48,335 --> 00:13:50,135
Nathan está muerto.
178
00:13:58,795 --> 00:14:01,655
-Fue Tommy.
-¿Qué? ¿Por qué?
179
00:14:01,655 --> 00:14:03,375
Porque es un psicópata.
180
00:14:07,535 --> 00:14:09,735
Pero si...si lo que estás
diciendo es verdad, entonces...
181
00:14:09,735 --> 00:14:11,695
-Entonces es mi culpa.
-¿Cómo es tu culpa?
182
00:14:11,695 --> 00:14:14,935
Porque lo mató para protegerme.
183
00:14:14,935 --> 00:14:17,895
¡No, él no se preocupa por ti!
¡Lo ha hecho para protegerse a sí mismo!
184
00:14:17,895 --> 00:14:19,975
¡Por mi culpa!
185
00:14:19,975 --> 00:14:24,055
Si yo... Si yo no hubiera matado a Angus,
nada de esto habría pasado.
186
00:14:24,055 --> 00:14:25,775
Dos hombres
están muertos por...
187
00:14:25,775 --> 00:14:27,455
John.
188
00:14:27,853 --> 00:14:31,013
-No creo que hayas matado a Angus.
-¿Qué?
189
00:14:32,055 --> 00:14:33,335
¿Qué tan duro lo golpeaste?
190
00:14:34,094 --> 00:14:35,295
¿Por qué preguntas?
191
00:14:35,295 --> 00:14:37,095
Porque he visto la forma
en que peleas, John,
192
00:14:37,095 --> 00:14:39,575
y creo que Violet podría lanzar
un golpe más duro que tú.
193
00:14:40,735 --> 00:14:43,215
Era una roca.
Lo golpeé con una roca.
194
00:14:43,215 --> 00:14:44,775
Estaba muerto, fi.
195
00:14:44,775 --> 00:14:47,015
Pero solo sabes que estaba muerto
porque Tommy te lo dijo.
196
00:14:49,895 --> 00:14:54,095
No respiraba.
Tenía la cara cubierta de sangre.
197
00:14:54,095 --> 00:14:56,615
Estaba oscuro, ¿no?
198
00:14:57,895 --> 00:14:59,135
Sí.
199
00:15:01,855 --> 00:15:03,815
¿De quién fue la idea
de quemar las pruebas?
200
00:15:04,635 --> 00:15:07,555
Tommy.
¿Por qué?
201
00:15:09,575 --> 00:15:13,735
¿No te parece un poco extraño
que acudas a alguien, ¿verdad?,
202
00:15:13,735 --> 00:15:15,535
alguien a quien apenas conoces,
203
00:15:15,535 --> 00:15:17,255
y le dices
que has matado a un hombre,
204
00:15:17,255 --> 00:15:19,255
y él te dice:
«Oh, yo me desharé del cadáver»?
205
00:15:19,255 --> 00:15:21,391
Bueno, estaba siendo servicial.
206
00:15:21,975 --> 00:15:25,895
¡Un vecino servicial te presta
una herramienta eléctrica o una taza de azúcar!
207
00:15:25,895 --> 00:15:29,775
¡Por lo general, no se ofrecen
a deshacerse de un cadáver por ti!
208
00:15:29,775 --> 00:15:30,935
¿Qué estás diciendo, FI?
209
00:15:30,935 --> 00:15:32,735
Estoy diciendo, John...
210
00:15:34,375 --> 00:15:38,815
...que Tommy mató a Angus
y luego mató a Nathan.
211
00:15:39,170 --> 00:15:42,975
Porque quería hacerlo,
porque es un asesino.
212
00:15:42,975 --> 00:15:44,575
Y tú no lo eres.
213
00:15:46,095 --> 00:15:47,655
Te conozco, John.
214
00:15:50,135 --> 00:15:51,853
Y no eres un asesino.
215
00:15:52,916 --> 00:15:54,673
No soy un asesino.
216
00:15:59,095 --> 00:16:01,335
No eres un asesino.
217
00:16:06,473 --> 00:16:09,033
No eres...un asesino.
218
00:16:12,113 --> 00:16:14,169
Mami ¿Podemos ver televisión?
219
00:16:14,255 --> 00:16:16,975
Eh, sí.
Por una hora.
220
00:16:18,095 --> 00:16:19,735
-¿Una hora?
-Sí, una hora.
221
00:16:23,535 --> 00:16:25,775
«Tommy, ¿dónde diablos estás?
¡Llámame!».
222
00:16:48,335 --> 00:16:53,295
Aparentemente, Malky está dando
una declaración a la policía ahora.
223
00:16:53,295 --> 00:16:54,895
Han acordonado el lugar.
224
00:16:57,175 --> 00:17:00,015
-¿Piensan que es un asesinato?
-Parece que sí.
225
00:17:01,375 --> 00:17:03,814
Es absolutamente impactante.
226
00:17:04,141 --> 00:17:06,822
Después de haber perdido
al pobre Angus también.
227
00:17:08,029 --> 00:17:10,789
¿Quién querría asesinar a Nathan?
¡Es increíble!
228
00:17:11,442 --> 00:17:13,294
Nadie había tenido nunca
una discusión con él.
229
00:17:13,294 --> 00:17:14,735
Lo sé, Maggie, lo sé.
230
00:17:14,735 --> 00:17:18,054
Lo sé, es...
Escuché que él y John habían...
231
00:17:18,054 --> 00:17:19,534
-¿Qué?
-¿Perdón?
232
00:17:19,916 --> 00:17:21,026
-¿Qué pasa?
-Nada.
233
00:17:21,354 --> 00:17:22,188
No diré ni una palabra.
234
00:17:22,213 --> 00:17:24,215
No debería decirlo.
Va en contra de mi naturaleza.
235
00:17:24,240 --> 00:17:25,760
Yo...
236
00:17:27,294 --> 00:17:31,055
Escuché que ayer por la mañana
tuvo una discusión con John.
237
00:17:31,055 --> 00:17:32,455
¿Tu vecino, John?
238
00:17:35,735 --> 00:17:38,495
Al parecer, tuvieron
una conversación muy acalorada
239
00:17:38,495 --> 00:17:41,575
en el parque infantil de Benny Badger.
240
00:17:41,977 --> 00:17:43,855
Ahora bien, de qué se trataba,
Maggie, no lo sé,
241
00:17:43,855 --> 00:17:46,415
pero recuerdo haber pensado lo extraño
que era cuando me enteré.
242
00:17:46,415 --> 00:17:47,618
Porque...
243
00:17:48,454 --> 00:17:50,814
bueno, Nathan
no conocía a John, ¿verdad?
244
00:17:51,212 --> 00:17:52,655
No lo creo.
245
00:17:56,815 --> 00:17:58,735
Aw, es un pecado.
246
00:18:13,608 --> 00:18:14,775
BD...
247
00:18:40,347 --> 00:18:41,255
¡Mierda!
248
00:18:47,135 --> 00:18:48,855
Hola, papá.
249
00:18:49,975 --> 00:18:53,055
-¿Estás bien?
-Mi auto cayó en una zanja.
250
00:18:53,055 --> 00:18:54,975
Me ha costado una eternidad
volver a arrancarlo.
251
00:18:55,160 --> 00:18:56,640
¿Tu mamá aún no
ha vuelto de la iglesia?
252
00:18:56,665 --> 00:18:57,930
-¿No estás con ella?
-No.
253
00:18:57,962 --> 00:18:58,915
¿Por qué no?
254
00:18:59,316 --> 00:19:01,876
-Tenía que hacer unos recados.
-Ella no está aquí.
255
00:19:03,815 --> 00:19:05,655
¿Qué estabas haciendo en el garaje?
256
00:19:05,655 --> 00:19:08,655
-Oh, nada.
-Algo habrás estado haciendo.
257
00:19:08,655 --> 00:19:11,455
Bueno, solo estaba buscando,
eh, cosas de mi infancia.
258
00:19:11,626 --> 00:19:12,563
¿Infancia?
259
00:19:12,627 --> 00:19:13,986
Sí, solo cosas
que pudiera llevarme a Glasgow.
260
00:19:14,533 --> 00:19:17,935
¡Oh! ¿Te sientes nostálgica?
261
00:19:18,861 --> 00:19:20,578
Sí.
Supongo que sí.
262
00:19:20,603 --> 00:19:21,975
No hay nada para ti allí.
263
00:19:22,571 --> 00:19:24,188
-Bueno, mamá dijo...
-Tu madre está equivocada.
264
00:19:24,751 --> 00:19:26,655
¡Tommy!
¡Tommy!
265
00:19:26,655 --> 00:19:28,495
-Hola, cariño.
-No me había dado cuenta de que estabas aquí.
266
00:19:28,915 --> 00:19:31,295
-¿Está todo bien, amor?
-No, nada...no está bien.
267
00:19:31,295 --> 00:19:32,352
Es, eh...
268
00:19:32,845 --> 00:19:33,845
Nathan.
269
00:19:34,815 --> 00:19:37,495
-Lo han encontrado muerto.
-Estás bromeando.
270
00:19:37,495 --> 00:19:40,255
No. En el bosque, al parecer.
La policía está allí.
271
00:19:40,934 --> 00:19:43,918
¿La policía?
¿Creen que se trata de un delito?
272
00:19:43,943 --> 00:19:46,103
No lo sé, Tommy.
Creo que sí.
273
00:19:49,137 --> 00:19:51,335
Voy a llamar a Cameron
para decírselo.
274
00:19:51,335 --> 00:19:53,535
-Él ya sabe, cariño.
-¿Dónde está él ahora?
275
00:19:53,535 --> 00:19:56,055
Está...
Se ha ido al bar con Brick.
276
00:19:56,055 --> 00:19:58,175
Debería llamarlo,
solo para ver si está bien.
277
00:19:58,175 --> 00:20:02,135
De acuerdo. Sí, eso está bien, está bien.
Esa es una muy buena idea.
278
00:20:02,135 --> 00:20:04,415
- Sí, sí...
- ¡¿Qué pasó?!
279
00:20:06,041 --> 00:20:09,135
Cuando llegué allí,
ya lo habían encontrado.
280
00:20:09,135 --> 00:20:10,175
¿Qué está pasando contigo?
281
00:20:10,175 --> 00:20:11,975
No eras así cuando
eras más joven.
282
00:20:11,975 --> 00:20:13,375
-Solías ser tan clínico.
-Lo sé.
283
00:20:13,375 --> 00:20:15,935
Lo sé, es solo que...
Me siento un poco oxidado.
284
00:20:15,935 --> 00:20:18,089
Sinceramente, cariño,
esto estaba fuera de mi control.
285
00:20:18,114 --> 00:20:20,415
Se suponía que debías estar en la iglesia.
Todos preguntaban dónde estabas.
286
00:20:20,415 --> 00:20:22,695
Tomé el camino largo.
La policía está en todas partes.
287
00:20:22,695 --> 00:20:24,495
Tenemos que empezar
a culpar a John.
288
00:20:24,495 --> 00:20:26,975
Todo el mundo piensa que es un bicho raro,
¡y parece un asesino!
289
00:20:26,975 --> 00:20:29,575
Eso no va a funcionar, cariño.
Piénsalo. Si lo arrestan,
290
00:20:29,575 --> 00:20:31,775
lo primero que hará
será señalarme con el dedo.
291
00:20:31,775 --> 00:20:34,255
Pero nadie le creerá
porque tú eres un miembro respetable
292
00:20:34,255 --> 00:20:36,375
-de la puta iglesia.
-¡Puede que tenga una coartada!
293
00:20:36,375 --> 00:20:37,855
¡Y no tengo una coartada!
294
00:20:37,855 --> 00:20:39,495
-Yo he iniciado el rumor.
-¿A quién se lo has dicho?
295
00:20:39,495 --> 00:20:41,415
Maggie. Cuando ella sabe,
todos lo sabrán.
296
00:20:43,559 --> 00:20:44,535
Gracias.
297
00:20:50,415 --> 00:20:52,815
¿Y qué es eso
de que has perdido la fe?
298
00:20:55,615 --> 00:20:57,455
-¿Quién te dijo eso?
-Williams.
299
00:20:57,455 --> 00:21:00,055
¡Esa putita asquerosa!
300
00:21:00,508 --> 00:21:01,988
¿Es cierto?
301
00:21:05,655 --> 00:21:10,425
¿Cómo puedo seguir creyendo en Dios
después de todo lo que he hecho?
302
00:21:13,615 --> 00:21:15,135
¡Ponte las pilas, ya!
303
00:21:21,335 --> 00:21:23,748
¡Ah! Ah, eso es absolutamente impactante.
304
00:21:23,773 --> 00:21:25,615
Acabo de hablar con Cameron
y está muy molesto,
305
00:21:25,615 --> 00:21:26,735
así que voy a ir a verlo.
306
00:21:27,895 --> 00:21:30,055
Oh, es muy triste.
307
00:21:31,424 --> 00:21:33,055
Creo que lo que vamos a hacer es, eh,
308
00:21:33,055 --> 00:21:36,841
vamos a tener una reunión de oración
esta noche en la iglesia por Nathan.
309
00:21:36,866 --> 00:21:38,266
Eso es lo que todos necesitamos,
310
00:21:38,291 --> 00:21:40,072
y sería muy bueno para ti
estar allí, Moira-Jane.
311
00:21:40,221 --> 00:21:40,893
Claro.
312
00:21:41,695 --> 00:21:43,615
-Cuídate.
-Lo haré.
313
00:21:43,615 --> 00:21:45,775
Adiós, mi preciosa niña.
314
00:21:45,775 --> 00:21:47,335
Adiós.
315
00:21:49,415 --> 00:21:51,935
-Ella sabe algo.
-Ella no sabe nada.
316
00:21:51,935 --> 00:21:53,735
Puedo sentirlo.
317
00:21:54,094 --> 00:21:57,015
Oh, ¿qué vas a hacer, Tommy?
¿Eh?
318
00:21:57,015 --> 00:21:58,975
¿¡También la vas a matar a ella?!
319
00:21:58,975 --> 00:22:01,935
No es la solución
para todos los problemas, ¿sabes?
320
00:22:01,935 --> 00:22:03,215
Tu tonto.
321
00:22:07,495 --> 00:22:09,055
Oh, Dios.
322
00:22:10,455 --> 00:22:11,695
Mierda.
323
00:22:13,575 --> 00:22:17,284
No había tenido sexo así
desde que The Verve estaba en el número uno.
324
00:22:18,535 --> 00:22:19,855
Mierda.
325
00:22:19,855 --> 00:22:21,895
No puedo creer
que solo hicieran falta dos cadáveres
326
00:22:21,895 --> 00:22:24,095
para que nuestra vida sexual
volviera a la normalidad.
327
00:22:33,738 --> 00:22:35,547
¿Por qué lo hiciste?
328
00:22:36,258 --> 00:22:37,446
¿Qué?
329
00:22:41,175 --> 00:22:42,815
Acostarte con Matthew.
330
00:22:50,895 --> 00:22:52,335
Me sentía sola.
331
00:22:55,415 --> 00:22:57,855
Pensaba que ya no me querías.
332
00:23:04,412 --> 00:23:07,412
-¿Lo extrañas?
-No, por supuesto que no.
333
00:23:15,255 --> 00:23:16,695
¿Te hizo reír?
334
00:23:22,855 --> 00:23:27,215
No tanto como tú.
Tonto.
335
00:23:29,175 --> 00:23:32,655
-Te extrañé mucho.
-Te extrañé.
336
00:23:47,615 --> 00:23:49,935
-¿Qué mierda es eso?
-¿Qué?
337
00:23:57,697 --> 00:24:01,455
Está trabajando en el jardín,
como si fuera un día cualquiera.
338
00:24:02,267 --> 00:24:03,735
¿Acaba de matar a un hombre,
339
00:24:03,735 --> 00:24:06,615
y ahora está podando
su maldita lavanda?
340
00:24:06,615 --> 00:24:07,655
Bebé.
341
00:24:09,813 --> 00:24:11,213
¿Qué estás haciendo?
342
00:24:11,847 --> 00:24:14,327
-¡¿Qué estás haciendo?!
-¡Voy a patearle el culo!
343
00:24:25,337 --> 00:24:27,577
Tommy.
Tommy.
344
00:24:27,929 --> 00:24:29,289
Hola, John.
345
00:24:29,975 --> 00:24:33,175
-¿Qué has hecho?
-¿A qué te refieres?
346
00:24:33,175 --> 00:24:34,655
Nathan.
347
00:24:35,190 --> 00:24:36,855
Oh, lo sé.
348
00:24:36,855 --> 00:24:37,895
¡John!
349
00:24:39,255 --> 00:24:41,575
-¿Qué estás haciendo?
-Acabo de enterarme.
350
00:24:42,695 --> 00:24:46,095
Tommy, solo quería
disculparme por anoche.
351
00:24:46,095 --> 00:24:49,695
Eh, siento mucho
haberte acusado de, eh...
352
00:24:49,921 --> 00:24:51,841
Estaba muy molesta
por lo de Harlequin.
353
00:24:55,415 --> 00:24:57,055
Fiona...
354
00:24:57,055 --> 00:24:59,975
Soy yo quien debería
disculparse contigo.
355
00:24:59,975 --> 00:25:02,015
Lamento mucho haberlos atacado a los dos.
356
00:25:03,215 --> 00:25:07,615
Mi comportamiento fue... Bueno, fue
poco habitual en mí, ¿verdad, cariño?
357
00:25:07,615 --> 00:25:11,575
-Sí.
-Completamente imperdonable.
358
00:25:11,575 --> 00:25:14,655
Y Harlequin era un
gato tan hermoso.
359
00:25:14,655 --> 00:25:16,615
Lamento no haber
llegado a conocerlo mejor.
360
00:25:16,615 --> 00:25:18,015
Yo también.
361
00:25:21,895 --> 00:25:23,895
¿Supongo que te enteraste de lo de Nathan?
362
00:25:23,895 --> 00:25:26,215
Sí, lo hemos oído.
Es una noticia muy triste.
363
00:25:26,482 --> 00:25:29,615
-Lo conocían bien, ¿verdad?
-Sí, lo conocíamos. Desde hacía muchos, muchos años.
364
00:25:29,615 --> 00:25:32,615
Es...es espantoso.
Es horrible.
365
00:25:32,615 --> 00:25:34,495
Es materia de pesadillas.
366
00:25:35,424 --> 00:25:37,904
¿Quién crees que lo mató?
367
00:25:40,055 --> 00:25:41,255
No sé, John.
368
00:25:41,255 --> 00:25:44,975
Podría ser perjudicial especular
en este momento.
369
00:25:45,612 --> 00:25:48,375
Es mejor dejar que la policía
continúe con su trabajo.
370
00:25:50,095 --> 00:25:52,335
Aunque el asesino no debe de ser muy inteligente.
371
00:25:55,735 --> 00:25:58,855
Quiero decir, ya sabes, ni siquiera
molestarse en deshacerse del cuerpo.
372
00:25:58,855 --> 00:26:01,492
Estoy segura de que lo atraparán en
poco tiempo. ¿Sabes lo que escuché?
373
00:26:01,523 --> 00:26:04,895
Escuché que el cuerpo
fue encontrado por un grupo de turistas
374
00:26:04,895 --> 00:26:07,615
en la ruta turística de los asesinatos de Malky.
375
00:26:07,615 --> 00:26:09,215
Quiero decir, honestamente.
376
00:26:11,575 --> 00:26:13,775
A mí me parece obra de un aficionado.
377
00:26:15,135 --> 00:26:17,895
¿Qué tal si te guardas
tus opiniones, Fiona?
378
00:26:17,895 --> 00:26:20,735
Vamos a tener una reunión de oración
para Nathan en la iglesia esta noche.
379
00:26:20,735 --> 00:26:22,655
Sería estupendo
que pudieran venir.
380
00:26:24,015 --> 00:26:26,535
-Estaremos allí. ¿Verdad, John?
-Sí.
381
00:26:26,535 --> 00:26:28,175
-Sí. No nos lo perderíamos por nada del mundo.
-Sí.
382
00:26:29,935 --> 00:26:31,326
Nos encanta Coldwater.
383
00:26:31,874 --> 00:26:33,538
Y este es nuestro hogar ahora.
384
00:26:39,415 --> 00:26:41,255
¿Viste la forma en que te miró?
385
00:26:41,255 --> 00:26:44,135
-Te odia.
-Bien. Yo lo odio a él.
386
00:26:44,135 --> 00:26:46,095
La forma en que le hiciste caer la máscara.
387
00:26:47,255 --> 00:26:49,415
Deberíamos hacer eso esta noche.
388
00:26:49,415 --> 00:26:53,175
En la iglesia.
Que todos vean quién es realmente.
389
00:26:54,855 --> 00:26:58,735
-¿Qué hacemos con los niños?
-Podríamos traerlos con nosotros.
390
00:26:58,735 --> 00:27:01,895
No nos lastimará frente a todos.
391
00:27:01,895 --> 00:27:03,775
¿O podríamos simplemente irnos?
392
00:27:03,775 --> 00:27:06,975
-¿Qué, solo cargar el auto e irnos?
-Sí.
393
00:27:09,934 --> 00:27:11,334
No quiero hacer eso.
394
00:27:12,557 --> 00:27:14,237
Yo tampoco.
395
00:27:15,615 --> 00:27:17,615
Entonces saben que mataste a Nathan.
396
00:27:20,175 --> 00:27:21,815
Verás, el problema es...
397
00:27:23,335 --> 00:27:27,215
Normalmente te pediría
que resolvieras esta situación, Tommy,
398
00:27:27,215 --> 00:27:30,295
pero... todavía te cae bien John.
399
00:27:34,375 --> 00:27:36,095
¿Y qué si me cae bien?
400
00:27:37,215 --> 00:27:39,495
Vas a tener que
dejar de caerle bien a John, ¿no?
401
00:27:39,495 --> 00:27:41,575
Porque, déjame
decirte algo, Tommy:
402
00:27:41,575 --> 00:27:44,655
no voy a pasar el resto de
nuestro matrimonio visitándote en la cárcel,
403
00:27:44,655 --> 00:27:47,575
y desde luego no voy a
envejecer sin ti.
404
00:27:47,575 --> 00:27:51,335
Así que tienes que endurecer tu corazón
contra ese hombre.
405
00:27:51,335 --> 00:27:52,935
¿Me entiendes?
406
00:27:52,935 --> 00:27:55,175
Porque quiero
que esta maldita pesadilla termine,
407
00:27:55,175 --> 00:27:57,495
y quiero que nuestras vidas
vuelvan a ser lo que eran.
408
00:27:59,943 --> 00:28:01,143
Perfecta.
409
00:28:04,547 --> 00:28:06,427
Mi corazón está contigo, amor.
410
00:28:07,762 --> 00:28:08,842
Siempre.
411
00:28:19,947 --> 00:28:24,048
MALKY'S MURDER TOURS
¿QUIÉN MATÓ A SUZIE BISSETT?
412
00:28:39,375 --> 00:28:41,535
Te digo que John mató a Nathan.
413
00:28:41,535 --> 00:28:43,735
Todo ha empeorado
desde que se mudó aquí.
414
00:28:43,735 --> 00:28:45,141
Este solía ser un buen lugar
para vivir.
415
00:28:45,166 --> 00:28:46,150
Él no pudo haberlo hecho.
416
00:28:46,175 --> 00:28:49,655
Anoche actuaba de forma extraña.
¿Te diste cuenta? Muy sospechoso.
417
00:28:49,655 --> 00:28:52,535
Todo el mundo estaba raro.
Fue una noche extraña.
418
00:28:52,535 --> 00:28:53,855
¿Qué pasó anoche?
419
00:28:53,855 --> 00:28:57,015
Tommy atacó a John,
intentó ahogarlo en el jacuzzi.
420
00:28:57,015 --> 00:28:58,215
¡Estás bromeando!
421
00:28:58,215 --> 00:28:59,975
Sí, pero fue John
quien atacó primero a Tommy.
422
00:28:59,975 --> 00:29:01,735
Sí, pero Tommy casi lo ahogó.
423
00:29:01,735 --> 00:29:03,575
La esposa de John lo
acusó de matar a su gato.
424
00:29:03,575 --> 00:29:05,855
-Ella está tan loca como él.
-No, Brick.
425
00:29:07,015 --> 00:29:09,935
John y Fiona,
son buenas personas y...
426
00:29:10,341 --> 00:29:11,975
Y no deberías difundir
rumores como ese.
427
00:29:11,975 --> 00:29:16,015
¿Qué, entonces crees que Tommy, sí,
realmente podría matar a un gatito?
428
00:29:16,318 --> 00:29:19,495
Nuestro amigo Tommy?
No creo que Tommy matara al gato.
429
00:29:19,495 --> 00:29:22,495
Creo... creo que
Fiona bebió demasiado,
430
00:29:22,495 --> 00:29:24,575
y estoy seguro de que
se arrepiente de lo que dijo.
431
00:29:24,575 --> 00:29:26,695
Entonces, ¿quién crees
que pudo haber matado a Nathan?
432
00:29:27,391 --> 00:29:30,255
No lo sé.
Podría ser cualquiera.
433
00:29:30,255 --> 00:29:32,935
Es John.
Sí, No sabemos nada de este tipo.
434
00:29:32,935 --> 00:29:36,135
Tan pronto como se mudó aquí,
la gente empezó a morir.
435
00:29:40,323 --> 00:29:41,533
¿De qué están hablando?
436
00:29:41,558 --> 00:29:43,895
Sabes de lo que estamos hablando.
Todos están hablando de eso.
437
00:29:43,895 --> 00:29:45,735
Escucha, sé que tú y él
tuvieron un pequeño romance,
438
00:29:45,735 --> 00:29:48,375
pero tienes que tener cuidado,
no deberías defenderlo.
439
00:29:48,375 --> 00:29:50,215
-Están diciendo...
-No tuvimos un pequeño romance.
440
00:29:50,215 --> 00:29:52,255
-No pasó nada.
-¿Lo mismo de siempre?
441
00:29:52,255 --> 00:29:54,975
¡Están diciendo que es un asesino!
442
00:29:54,975 --> 00:29:58,655
-¿Quiénes son «ellos»?
-¡Todos! Todos lo están diciendo.
443
00:29:58,655 --> 00:29:59,935
Ellos...tuvieron una gran discusión
444
00:29:59,935 --> 00:30:01,975
ayer en el parque infantil,
Nathan y John.
445
00:30:01,975 --> 00:30:04,295
-Sí, pero ¿quién te lo dijo?
-Rebecca.
446
00:30:05,635 --> 00:30:08,495
Bueno, ella es la última persona
que debería estar difundiendo rumores.
447
00:30:08,495 --> 00:30:10,095
Ya sabes,
se supone que debe dar ejemplo.
448
00:30:10,095 --> 00:30:11,335
Bueno, ella tiene que advertir a la gente.
449
00:30:11,335 --> 00:30:13,695
Es su vecino de al lado
y podría ser un asesino.
450
00:30:13,695 --> 00:30:16,135
Sinceramente, Catriona, tu criterio
para juzgar a las personas es muy pobre.
451
00:30:18,335 --> 00:30:21,175
Por cierto,
esta noche cerramos temprano.
452
00:30:21,175 --> 00:30:22,775
Hay una reunión de
oración en la iglesia,
453
00:30:22,775 --> 00:30:24,815
Y todos deberíamos estar
allí para mostrar nuestro apoyo.
454
00:30:24,815 --> 00:30:26,815
Es hora de mantenerse
unidos como comunidad.
455
00:30:26,815 --> 00:30:29,095
Será mejor que me paguen
por mi turno completo.
456
00:30:29,095 --> 00:30:31,495
Sí, porque ahora todo gira en torno a ti,
¿no es así, Catriona?
457
00:30:34,100 --> 00:30:37,220
Gracias por venir.
Por favor, pasa y siéntate.
458
00:30:46,855 --> 00:30:49,055
Me alegro de verte.
459
00:30:49,055 --> 00:30:50,935
Fiona hablaba
de que él estaba involucrado
460
00:30:50,935 --> 00:30:53,215
en enfrentamientos violentos en Londres.
461
00:30:53,215 --> 00:30:55,095
Ella dijo que él siempre se
estaba metiendo en peleas.
462
00:30:57,095 --> 00:31:02,415
Aparentemente, John golpeó a este
tipo tanto que terminó en el hospital.
463
00:31:02,415 --> 00:31:03,935
Por eso se mudaron aquí.
464
00:31:06,015 --> 00:31:08,015
Me lo contó
como si fuera una historia divertida.
465
00:31:09,215 --> 00:31:11,055
A mí no me hizo gracia.
466
00:31:11,680 --> 00:31:13,975
¿Sabes?, siempre supe que había
algo peligroso en él, papá.
467
00:31:13,975 --> 00:31:14,922
Traté de advertirte.
468
00:31:15,453 --> 00:31:16,265
Sí.
469
00:31:17,175 --> 00:31:20,695
Debería haberte escuchado.
No puedo creer que confiara en él.
470
00:31:23,015 --> 00:31:26,295
-Tenemos que hacer algo al respecto.
-Una acción directa.
471
00:31:29,015 --> 00:31:30,535
¿Sabes lo que estamos diciendo?
472
00:31:35,608 --> 00:31:38,128
Lo que creas necesario.
No te voy a detener.
473
00:31:39,175 --> 00:31:41,015
Ya he hecho suficiente daño.
474
00:31:53,603 --> 00:31:55,742
Oh, lo siento, cariño,
esta noche cerramos temprano.
475
00:31:55,767 --> 00:31:57,975
-Todos irán a la iglesia.
-De acuerdo. Gracias.
476
00:31:59,743 --> 00:32:01,263
¿MJ?
477
00:32:01,818 --> 00:32:03,818
Solo estaba buscando a Cameron.
478
00:32:04,175 --> 00:32:06,975
-Creo que se ha ido a la iglesia.
-Gracias.
479
00:32:06,975 --> 00:32:09,055
-MJ, espera.
-Por favor, deja de llamarme MJ.
480
00:32:09,055 --> 00:32:12,055
-Ya nadie me llama así.
-Solo quería ver si estabas bien.
481
00:32:12,055 --> 00:32:15,055
-¿Si estoy bien?
-Sí, ¿cómo...?
482
00:32:15,055 --> 00:32:16,735
¿Cómo está tu familia?
483
00:32:16,735 --> 00:32:18,695
Cada vez que
hay un drama en esta ciudad,
484
00:32:18,695 --> 00:32:20,055
siempre estás en medio.
485
00:32:20,055 --> 00:32:22,535
Es igual que la última vez
que viví aquí. Nada cambia.
486
00:32:22,535 --> 00:32:24,295
-¿Qué?
-Escuché que te acostarse con John.
487
00:32:24,295 --> 00:32:25,615
¡No me acosté con él, maldita sea!
488
00:32:25,615 --> 00:32:27,295
Ahora todos lo llaman asesino.
489
00:32:27,295 --> 00:32:30,935
John no ha...
no ha hecho nada malo. Es...
490
00:32:31,489 --> 00:32:34,449
Sé que él es tu papá
pero Tommy es...
491
00:32:35,415 --> 00:32:37,415
Lo siento,
no quiero ofender a tu familia.
492
00:32:37,415 --> 00:32:39,175
Ya no lo veo como mi papá,
así que...
493
00:32:40,826 --> 00:32:42,186
¿qué pasa?
494
00:32:44,615 --> 00:32:47,415
Estaba realmente convencida
de que me iba a matar,
495
00:32:47,415 --> 00:32:49,655
hasta que John intervino.
496
00:32:52,135 --> 00:32:53,695
No fue la primera vez.
497
00:32:55,135 --> 00:32:56,255
¿Qué quieres decir?
498
00:32:57,375 --> 00:32:59,055
Él ya me había atacado antes.
499
00:33:00,775 --> 00:33:03,975
-¿Cuando?
-Hace años, cuando éramos adolescentes.
500
00:33:08,954 --> 00:33:10,154
¿Qué hizo?
501
00:33:11,897 --> 00:33:13,297
Él, eh...
502
00:33:15,170 --> 00:33:17,280
Me siguió a casa...
503
00:33:18,155 --> 00:33:20,600
cuando caminaba sola una noche.
504
00:33:21,116 --> 00:33:22,146
Él...
505
00:33:23,163 --> 00:33:24,350
me acorraló.
506
00:33:25,335 --> 00:33:27,695
Me inmovilizó contra la pared.
507
00:33:27,889 --> 00:33:30,649
Me agarró por el cuello.
Empezó a estrangularme.
508
00:33:31,615 --> 00:33:34,735
Así que cuando apareció
en mi casa la otra noche,
509
00:33:34,735 --> 00:33:37,375
realmente sentí
que estaba terminando el trabajo
510
00:33:37,375 --> 00:33:39,415
que había empezado hacía diez años, y...
511
00:33:42,935 --> 00:33:46,295
-¿Por qué no se lo dijiste a nadie?
-¿Quién me iba a creer?
512
00:33:46,295 --> 00:33:49,295
Tommy tiene a todo el mundo en Coldwater
comiendo de su mano.
513
00:33:50,495 --> 00:33:53,615
Siempre pensé que era...yo.
514
00:33:53,615 --> 00:33:56,215
Pensaba que me odiabas
y que por eso nos peleamos.
515
00:33:56,215 --> 00:33:57,655
No, no, nunca tuvo que ver contigo.
516
00:33:57,655 --> 00:33:59,975
Es solo que... no quería estar
cerca de él.
517
00:34:02,255 --> 00:34:06,215
Siempre me caíste bien, MJ.
Lo siento, Moira-Jane.
518
00:34:07,615 --> 00:34:09,135
Puedes llamarme MJ.
519
00:34:10,334 --> 00:34:14,055
Moira-Jane es un nombre muy largo.
Siempre he odiado ese estúpido nombre.
520
00:34:16,255 --> 00:34:20,374
Él, eh... Me dijo algo extraño
esa noche.
521
00:34:20,842 --> 00:34:22,842
Y nunca he podido olvidarlo.
522
00:34:24,971 --> 00:34:27,427
«No seas una puta, Catriona.
523
00:34:27,889 --> 00:34:30,318
A las putas las matan en esta ciudad».
524
00:34:31,044 --> 00:34:33,011
MALKY'S MURDER TOURS
¿QUIÉN MATÓ A SUZIE BISSETT?
525
00:34:33,036 --> 00:34:34,676
- ¿Estás lista para esto?
- Ten cuidado.
526
00:34:34,889 --> 00:34:36,490
Sabes de lo que es capaz.
527
00:34:40,414 --> 00:34:41,815
Está muy ocupado.
528
00:34:41,815 --> 00:34:44,495
El dijo que John pateó al gato
tantas veces
529
00:34:44,495 --> 00:34:46,615
que tuvieron que enterrarlo
en dos cajas separadas.
530
00:34:46,615 --> 00:34:48,095
El tipo es un psicópata total..
531
00:34:48,095 --> 00:34:51,575
Y alguien decía
que llamó a Tommy «poco educado».
532
00:34:51,575 --> 00:34:54,374
¿Puedes creer eso? ¡Qué snob!
533
00:34:54,374 --> 00:34:57,335
Bueno, gracias a todos por venir.
534
00:34:59,695 --> 00:35:04,375
Es un momento muy triste en el que recordamos
a nuestro querido amigo Nathan
535
00:35:04,375 --> 00:35:08,055
y por supuesto, también al pobre Angus.
536
00:35:10,735 --> 00:35:14,935
Guardemos un momento
de silencio y reflexión
537
00:35:15,067 --> 00:35:16,987
antes de comenzar nuestras oraciones.
538
00:35:27,815 --> 00:35:29,535
Oh.
Hola, Cameron.
539
00:35:34,517 --> 00:35:36,397
Bueno, eso es tranquilizador.
540
00:35:36,422 --> 00:35:39,142
Tenemos todo el derecho a estar aquí.
Esta también es nuestra comunidad.
541
00:35:46,535 --> 00:35:49,415
-Después de esto. ¿Podemos ir al parque?
-¡No!
542
00:35:49,415 --> 00:35:51,935
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
543
00:36:13,667 --> 00:36:17,347
Porque tuyo es el reino,
El poder y la gloria.
544
00:36:17,891 --> 00:36:21,211
Por los siglos de los siglos.
Amén.
545
00:36:21,375 --> 00:36:23,415
Amén.
546
00:36:23,415 --> 00:36:25,935
Y muchas gracias
a todos por venir.
547
00:36:25,935 --> 00:36:27,655
No hay prisa por salir,
548
00:36:27,655 --> 00:36:30,775
así que, por favor,
quédense todo el tiempo que necesiten.
549
00:36:31,131 --> 00:36:33,335
Y si alguien necesita
alguna oración adicional,
550
00:36:33,335 --> 00:36:35,695
por favor, hablen con Tommy.
551
00:36:35,695 --> 00:36:38,375
- Que Dios los bendiga.
- Creo que deberíamos irnos.
552
00:36:42,295 --> 00:36:44,895
Eh, me alegro de verte aquí.
553
00:36:44,895 --> 00:36:48,535
-¿La gente ha estado hablando de mí?
-Me temo que sí.
554
00:36:48,535 --> 00:36:51,055
Pero, mira, son tonterías.
555
00:36:51,055 --> 00:36:54,815
¿Puedo hablar contigo, John?
¿En algún lugar más privado?
556
00:36:54,815 --> 00:36:57,855
Eh...
Está bien, está bien.
557
00:36:57,855 --> 00:36:58,895
Está bien.
558
00:37:04,901 --> 00:37:06,255
John, hay mucha gente
que te está señalando
559
00:37:06,255 --> 00:37:07,535
aquí esta noche.
560
00:37:07,535 --> 00:37:08,815
¿Qué están diciendo?
561
00:37:09,975 --> 00:37:13,455
Que te vieron discutiendo con
Nathan el día antes de que lo mataran.
562
00:37:13,455 --> 00:37:16,495
No estaba discutiendo.
Estábamos hablando.
563
00:37:16,495 --> 00:37:18,855
Bueno, sería bueno si
tuvieras una coartada.
564
00:37:19,106 --> 00:37:20,855
Estaba en casa con Fiona.
565
00:37:20,855 --> 00:37:22,815
¿De verdad la gente está diciendo
que yo lo maté?
566
00:37:22,815 --> 00:37:24,455
Hay todo tipo de rumores
circulando.
567
00:37:24,455 --> 00:37:25,975
La gente dice que tú...
568
00:37:25,975 --> 00:37:28,415
que golpeaste a un hombre hasta casi matarlo
en Londres,
569
00:37:28,415 --> 00:37:31,135
Por eso te mudaste aquí
para evitar el arresto.
570
00:37:31,135 --> 00:37:33,295
¡Eso no es cierto!
¿Quién dijo eso? ¿Tommy?
571
00:37:35,815 --> 00:37:37,535
¿Tommy dijo eso?
572
00:37:37,535 --> 00:37:40,535
John, no creo que mataras a Nathan,
de verdad que no.
573
00:37:41,097 --> 00:37:43,015
Pero tienes que tener cuidado.
574
00:37:43,015 --> 00:37:45,295
Mis superiores en Glasgow
están de camino aquí,
575
00:37:45,295 --> 00:37:47,375
y van a querer
hablar contigo, ¿de acuerdo?
576
00:37:47,375 --> 00:37:50,255
Solo...no vayas a ningún lado, ¿de acuerdo?
577
00:37:54,935 --> 00:37:56,535
¿Listo?
578
00:37:59,748 --> 00:38:00,627
John.
579
00:38:02,415 --> 00:38:04,055
Me alegro de que hayas podido venir.
580
00:38:06,215 --> 00:38:07,895
Es bueno verte de nuevo, Tommy.
581
00:38:11,330 --> 00:38:12,850
¿Puedo hacer algo por ti?
582
00:38:14,375 --> 00:38:18,495
-Tal vez, tal vez.
-¿Te gustaría que ore por ti?
583
00:38:20,295 --> 00:38:22,495
Bueno, en realidad,
¿Podría rezar por ti?
584
00:38:27,495 --> 00:38:30,175
No necesito que recen por mí
en este momento John, gracias.
585
00:38:30,253 --> 00:38:33,093
¿Crees que el Señor lo vería así?
586
00:38:33,678 --> 00:38:35,175
Pensé que eras un ateo.
587
00:38:35,175 --> 00:38:37,815
Estoy empezando a pensar
que podría haber algo allí.
588
00:38:42,135 --> 00:38:44,713
¿Recuerdas aquella noche
que oraste por mí?
589
00:38:44,870 --> 00:38:45,752
Sí.
590
00:38:46,295 --> 00:38:47,655
Lo recuerdo bien.
591
00:38:49,015 --> 00:38:51,095
Pasaron muchas cosas esa noche,
¿verdad?
592
00:38:53,895 --> 00:38:55,415
Desde luego que sí.
593
00:38:55,735 --> 00:38:59,535
Sentí que
había hecho un amigo para toda la vida.
594
00:39:01,495 --> 00:39:03,295
Sentí lo mismo.
595
00:39:03,787 --> 00:39:05,467
Me enseñaste...
596
00:39:06,575 --> 00:39:08,455
..cómo rezar.
597
00:39:10,095 --> 00:39:12,575
Así que tal vez pueda devolverte el favor.
598
00:39:50,934 --> 00:39:55,934
Señor Dios, gracias por
reunirnos en este lugar.
599
00:39:57,935 --> 00:40:00,363
Y gracias por traer a Tommy...
600
00:40:01,097 --> 00:40:02,730
a mi vida.
601
00:40:03,615 --> 00:40:08,241
Y rezo para que nos ayudes a descubrir
el mal que hay en nuestra comunidad.
602
00:40:11,444 --> 00:40:16,109
Como todos nosotros, Tommy es débil.
Roto. Lleno de pecado.
603
00:40:16,382 --> 00:40:19,335
Lleno de odio.
Lleno de violencia.
604
00:40:22,975 --> 00:40:25,895
Amén. Ayuda a Tommy a encontrar el valor
para hacer lo correcto.
605
00:40:25,895 --> 00:40:27,255
Ayúdale a arrepentirse.
606
00:40:54,935 --> 00:40:56,895
Tú te lo has buscado.
607
00:40:57,315 --> 00:41:00,255
¿Qué? ¿Qué me he buscado,
Tommy?
608
00:41:00,255 --> 00:41:02,495
Gracias... Muchas gracias,
John, por tus oraciones.
609
00:41:02,495 --> 00:41:04,895
Te lo agradezco mucho.
Tienes que irte. Vete, vete, vete.
610
00:41:11,255 --> 00:41:12,535
¡Bien, pónganse los cinturones de seguridad!
611
00:41:14,695 --> 00:41:18,255
Fi, lo siento. Casi se derrumba.
Creí que lo tenía controlado.
612
00:41:18,255 --> 00:41:20,055
Sí, pero ahora toda la ciudad
está en contra de nosotros.
613
00:41:20,727 --> 00:41:22,655
-¿Qué te dijo Bobby?
-Mira, creo...
614
00:41:22,655 --> 00:41:23,895
¡Oh! ¡Oh, Dios mío!
¡Salgan!
615
00:41:23,895 --> 00:41:25,575
¡Jesús!
¡Sal del auto!
616
00:41:25,575 --> 00:41:27,295
¡Rápido, rápido, cierra la puerta!
617
00:41:27,295 --> 00:41:28,775
Ponte los cinturones de seguridad.
618
00:41:28,775 --> 00:41:31,015
-¡Salgan del puto auto!
-¡Dios mío!
619
00:41:31,015 --> 00:41:32,575
-¡Déjennos en paz!
-¡Vamos, abre la puerta!
620
00:41:32,575 --> 00:41:34,175
¡Ay dios mío!
621
00:41:36,615 --> 00:41:38,135
Enciende el auto.
622
00:41:38,650 --> 00:41:41,730
-¡Muévete o te voy a atropellar!
-¡Eres un maldito asesino, John!
623
00:41:41,800 --> 00:41:42,895
¡Déjanos en paz!
624
00:41:42,895 --> 00:41:45,255
¡Aléjense de ellos!
¡Vamos! ¡Vamos!
625
00:41:45,255 --> 00:41:49,735
-¡Mamá! ¡Haz que se detengan!
-No pasa nada. Todo va a salir bien.
626
00:41:49,735 --> 00:41:51,415
¡Vuelve aquí!
¡Detente!
627
00:41:52,455 --> 00:41:54,935
- Es solo un malentendido.
- ¿John?
628
00:41:57,175 --> 00:41:58,535
¿Estás bien?
629
00:41:59,655 --> 00:42:02,375
Ya se acabó.
Lleva a tu familia a casa.
630
00:42:10,871 --> 00:42:13,751
-¿Se fueron?
-Todo despejado.
631
00:42:23,455 --> 00:42:25,335
Esto tiene que funcionar ahora, Tommy.
632
00:42:27,224 --> 00:42:28,504
Funcionará.
633
00:42:32,215 --> 00:42:35,095
-Debes estar cansada.
-Mm-hm.
634
00:42:35,345 --> 00:42:38,225
Vamos. Durmamos un poco.
635
00:42:39,095 --> 00:42:40,855
Solo quiero que esto termine ahora.
636
00:42:43,747 --> 00:42:45,147
Ya casi ha terminado.
637
00:42:47,015 --> 00:42:48,535
Ya casi ha terminado.
638
00:42:56,012 --> 00:42:58,935
No pasa nada, cariño.
No hay nada que temer, ¿de acuerdo?
639
00:42:59,020 --> 00:43:00,820
Esos hombres no volverán.
640
00:43:02,683 --> 00:43:06,403
Ellos solo pensaron que papá
era otra persona. ¿De acuerdo?
641
00:43:08,455 --> 00:43:12,215
Te quiero. Ahora intenta dormir, ¿de acuerdo?
Acurrúcate.
642
00:43:12,215 --> 00:43:13,335
Acurrúcate, cariño.
643
00:43:16,535 --> 00:43:18,775
No podemos vivir así,
John.
644
00:43:18,775 --> 00:43:20,735
Tenemos que salir de aquí.
645
00:43:22,335 --> 00:43:26,495
¿Quizás... quizás podríamos conseguir
protección policial o algo así?
646
00:43:26,495 --> 00:43:28,055
Pero no queremos que
la policía se involucre
647
00:43:28,055 --> 00:43:30,335
hasta que sepamos con certeza
que yo no maté a Angus.
648
00:43:30,335 --> 00:43:32,015
Por supuesto que no mataste a Angus.
649
00:43:32,015 --> 00:43:35,335
Pero no podemos probarlo a la policía.
Necesitamos evidencia.
650
00:43:37,495 --> 00:43:39,495
Nadie nos quiere aquí, John.
651
00:43:50,055 --> 00:43:52,615
¿Puedo pasar y hablar con los dos un momento?
652
00:43:52,615 --> 00:43:54,815
¿Por favor?
Antes de que mi papá vea.
653
00:43:58,455 --> 00:43:59,655
Entra. Rápido.
654
00:44:00,696 --> 00:44:02,096
Vi lo que pasó.
655
00:44:04,135 --> 00:44:06,753
Cameron es básicamente un buen chico.
656
00:44:07,051 --> 00:44:08,879
Solo ha perdido el rumbo.
657
00:44:09,015 --> 00:44:12,735
Y mamá es encantadora.
Odia cualquier tipo de conflicto.
658
00:44:14,615 --> 00:44:16,375
Papá es...
659
00:44:19,793 --> 00:44:21,153
Papá es diferente.
660
00:44:25,935 --> 00:44:28,335
Siempre ha habido
algo diferente en él.
661
00:44:32,135 --> 00:44:34,615
Su gato,
¿Tenía un collar con campana?
662
00:44:34,615 --> 00:44:36,055
Mm-hm.
663
00:44:36,844 --> 00:44:38,564
¿Era este?
664
00:44:40,521 --> 00:44:41,566
¡Sí!
665
00:44:42,152 --> 00:44:44,295
Lo encontré en un joyero
en nuestro garaje.
666
00:44:44,295 --> 00:44:48,051
-¡Lo sabía! ¡Lo sabía, maldita sea!
-Y miren.
667
00:44:48,278 --> 00:44:50,198
Ese es el collar de Angus.
668
00:44:53,335 --> 00:44:56,415
Hay un montón de otras joyas allí,
pero nada de eso es de mamá.
669
00:44:56,758 --> 00:44:58,358
Conozco este anillo.
670
00:44:59,175 --> 00:45:00,615
Es de Nathan.
671
00:45:00,615 --> 00:45:02,015
-¿Estás seguro?
-Definitivamente.
672
00:45:02,436 --> 00:45:04,015
Lo vi cuando me agarró.
673
00:45:04,015 --> 00:45:06,015
¿Pero a quién pertenecen
todas las otras cosas?
674
00:45:09,855 --> 00:45:13,095
-¿Quién es nuestro vecino?
-Ya he oído suficiente.
675
00:45:13,095 --> 00:45:16,495
Necesitamos llevar esto a la policía.
Pero todo lo que tenemos son fotos.
676
00:45:16,495 --> 00:45:19,455
-No prueban nada.
-Entonces tenemos que conseguir esa caja.
677
00:45:19,455 --> 00:45:21,175
Es la única forma de detenerlo.
678
00:45:28,427 --> 00:45:34,251
Traducido por KIKEGUATE.
52968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.