All language subtitles for Coldwater 2025 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,760 «Nunca mencionaste que tuviera papá». 2 00:00:05,742 --> 00:00:07,305 Anteriormente en COLDWATER... 3 00:00:07,330 --> 00:00:10,130 -¡Oh! ¡Jesús! -Mi hijo está desaparecido. 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,120 ¿Te importaría venir y ayudarme a buscarlo, John? 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,588 -Dime dónde está. -No. ¡No! 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,280 «Está en Glasgow». «¿En casa de su hermana?». 7 00:00:19,712 --> 00:00:20,920 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 8 00:00:20,920 --> 00:00:23,120 -¿Qué es eso? -Es el collar de Angus. 9 00:00:23,120 --> 00:00:26,480 ¿Qué motivo podría tener papá para tener eso en su poder? 10 00:00:26,480 --> 00:00:29,120 Iremos los dos a Coldwater por la mañana. 11 00:00:29,120 --> 00:00:32,119 -¿Estamos bien? ¿Seguimos siendo amigos? -Ha sido una noche extraña. 12 00:00:37,240 --> 00:00:38,520 Harlequin... 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,920 ¿Harlequin? 14 00:00:50,960 --> 00:00:54,080 ¿Dónde estás, Harlequin? 15 00:00:55,060 --> 00:00:56,862 ¡Tenemos tus galletas! 16 00:00:56,887 --> 00:01:00,567 -Harlequin, ¿dónde estás? -¿Harlequin? 17 00:01:01,137 --> 00:01:03,217 ¿Dónde estás? 18 00:01:05,560 --> 00:01:07,720 ¡Creo que lo vi! 19 00:01:07,899 --> 00:01:10,459 ¿Harlequín? 20 00:01:11,014 --> 00:01:14,494 -¿Harlequín? -Te trajimos una galleta. 21 00:01:14,519 --> 00:01:17,359 - Harlequin? ¿Está ahí? - Hola, ustedes dos. 22 00:01:19,033 --> 00:01:21,071 No habrán perdido a su gatito, ¿verdad? 23 00:01:22,440 --> 00:01:23,720 Oh, gracias a Dios. 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,240 ¿Harry? ¿Violet? 25 00:01:29,240 --> 00:01:33,080 ¿Qué pasa? ¿Qué hacen aquí? 26 00:01:33,080 --> 00:01:35,000 Harlequin no llegó a casa anoche. 27 00:01:35,000 --> 00:01:36,440 Oh, querida. 28 00:01:36,440 --> 00:01:39,240 Podría ser que algún depredador desagradable le haya clavado las garras. 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,640 Gracias por tu ayuda anoche, John. 30 00:01:46,010 --> 00:01:47,850 ¿Nos vemos esta noche en el grupo bíblico? 31 00:01:48,842 --> 00:01:51,202 No, Tommy. 32 00:01:51,680 --> 00:01:52,800 No puedo. 33 00:01:53,952 --> 00:01:56,872 ¿Vi, Harry? Van a llegar tarde. 34 00:01:56,897 --> 00:01:59,340 ¡Vamos al parque infantil Benny The Badger! 35 00:01:59,365 --> 00:02:03,270 ¡Benny The Badger! Solía llevar a mis hijos allí. 36 00:02:04,747 --> 00:02:06,427 ¡Cuidaré de su gato! 37 00:02:07,800 --> 00:02:09,360 Bien, suban al auto. Apresúrense. Rápido. 38 00:02:13,429 --> 00:02:15,549 -¡Fi! ¡Fi! -Quiero que los lleves tú. 39 00:02:17,600 --> 00:02:19,840 ¿Qué? No estoy en condiciones de ir a jugar con los niños. 40 00:02:19,840 --> 00:02:23,120 Después de todo lo que pasó anoche, ¿vas a decirme que no? 41 00:02:23,120 --> 00:02:23,967 ¿A dónde voy? 42 00:02:23,992 --> 00:02:26,120 Van a reunirse con unos amigos del colegio. El papá se llama Dave. 43 00:02:26,145 --> 00:02:26,963 Te enviaré un mensaje de texto con los detalles. 44 00:02:26,988 --> 00:02:28,965 ¿Dónde están Jez y Pippa? 45 00:02:28,990 --> 00:02:31,590 Bueno, se fueron a casa temprano. Obviamente. 46 00:02:31,615 --> 00:02:33,257 -Mira, lo siento. -No quiero escucharlo. 47 00:02:33,282 --> 00:02:35,429 ¿Podemos hablar más tarde? tengo algo que decirte. 48 00:02:35,520 --> 00:02:38,040 -¡Ya deberían estar allí! -Te amo. 49 00:03:06,840 --> 00:03:10,456 *COLDWATER* Temporada 01 Episodio 04 50 00:03:13,000 --> 00:03:16,280 Así que, cuando lleguen los niños, les propondré ir de picnic. 51 00:03:16,280 --> 00:03:19,120 Creo que cuanto más normales seamos como... como unidad familiar, mejor. 52 00:03:20,160 --> 00:03:21,360 Es... 53 00:03:30,040 --> 00:03:34,360 Tommy, si sientes impulsos, por favor, compártelos conmigo. 54 00:03:34,360 --> 00:03:35,602 Lo tengo bajo control. 55 00:03:35,852 --> 00:03:37,712 Entonces, ¿por qué mataste a un gato? 56 00:03:42,440 --> 00:03:43,760 ¿Cómo lo supiste? 57 00:03:43,760 --> 00:03:45,960 Porque te ves feliz y diez años más joven. 58 00:03:45,960 --> 00:03:47,360 -¿En serio? -Sí. 59 00:03:49,160 --> 00:03:50,600 Era solo un gato. 60 00:03:52,600 --> 00:03:54,440 Si es solo un gato, entonces está bien. 61 00:03:54,440 --> 00:03:56,974 Si es algo que necesitas sacar de tu sistema... Eso es todo lo que fue. 62 00:03:56,999 --> 00:03:59,294 Me preocupa que sea un presagio de lo que está por venir. 63 00:03:59,319 --> 00:03:59,982 No. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,000 Lo hice por ti. 65 00:04:02,000 --> 00:04:04,080 ¿Por mí? 66 00:04:04,596 --> 00:04:06,596 Te provocaba alergia, ¿verdad? 67 00:04:12,080 --> 00:04:14,480 -Era un gato horrible. -Repugnante. 68 00:04:14,480 --> 00:04:17,200 Un nombre estúpido. «Harlequín». 69 00:04:20,388 --> 00:04:22,268 Oh, están aquí. 70 00:04:33,680 --> 00:04:35,720 Entonces, recuerda, familias felices... 71 00:04:35,720 --> 00:04:37,159 Grandes sonrisas. 72 00:04:37,159 --> 00:04:39,280 ... dile: «Te quiero, papá», y dale un fuerte abrazo. 73 00:04:39,280 --> 00:04:40,800 Solo sé normal. 74 00:04:40,800 --> 00:04:43,320 Somos una familia normal y estamos encantados de verlos. 75 00:04:50,320 --> 00:04:52,159 Lo siento mucho, mamá. 76 00:04:52,159 --> 00:04:54,480 Estás aquí ahora, Cameron. Eso es todo lo que importa. 77 00:04:54,480 --> 00:04:57,159 -Entra. ¡Ven aquí! -Me alegro de verte, mamá. 78 00:04:57,159 --> 00:05:01,720 Yo también me alegro de verte. Entra, cariño. Entra. 79 00:05:05,368 --> 00:05:06,608 Te amo, papá. 80 00:05:07,840 --> 00:05:09,600 Oh, está emocionado. 81 00:05:13,520 --> 00:05:16,160 -Me alegro de verte, Moira-Jane. -Yo también. 82 00:05:25,880 --> 00:05:27,800 Entonces, pensé que todos podríamos hacer un picnic. 83 00:05:38,221 --> 00:05:40,920 ¿Qué tal te va viviendo aquí? 84 00:05:40,920 --> 00:05:44,080 Perdona, ¿te importa si no hablamos? Tengo un poco de... 85 00:05:45,987 --> 00:05:47,228 ..dolor de cabeza. 86 00:05:47,400 --> 00:05:49,880 Eh, creo que tienes... 87 00:05:51,760 --> 00:05:53,000 .. Un sangrado de la nariz. 88 00:05:56,619 --> 00:05:59,139 Entiendo. Genial. 89 00:06:32,880 --> 00:06:34,000 ¿Puedo entrar? 90 00:06:34,000 --> 00:06:37,008 Si estás aquí para ver a mi esposo puedes irte a la mierda. No está. 91 00:06:37,056 --> 00:06:39,176 ¡No, no! ¡La última persona a la que quiero ver es a tu esposo! 92 00:06:39,176 --> 00:06:41,536 He venido a hablar contigo. ¿Conmigo? ¿Por qué? 93 00:06:41,536 --> 00:06:43,936 Yo solo... Fiona, por favor, ¿puedes dejarme entrar? 94 00:06:43,936 --> 00:06:45,855 No quiero que Tommy me vea aquí. 95 00:06:59,144 --> 00:07:00,056 ¿Bien? 96 00:07:02,216 --> 00:07:04,576 ¿Sabes dónde estaba John anoche? 97 00:07:05,856 --> 00:07:07,656 ¿Por qué me preguntas eso? 98 00:07:09,416 --> 00:07:12,216 Tommy y John entraron en mi casa y me atacaron. 99 00:07:13,576 --> 00:07:16,216 ¿Te atacaron? ¿Qué, John te atacó? 100 00:07:17,296 --> 00:07:20,736 ¿Por qué puta razón anda con un idiota como Tommy? 101 00:07:20,736 --> 00:07:23,816 -¿No ve cómo es en realidad? -¿Cómo? ¿Cómo te atacaron? 102 00:07:24,072 --> 00:07:27,176 Tommy. Tommy me atacó. 103 00:07:28,231 --> 00:07:32,871 Él... me agarró por el cuello, me estranguló hasta que no pude respirar. 104 00:07:32,896 --> 00:07:35,096 -¡Pensé que iba a morir! -¿Y qué hizo John? 105 00:07:36,536 --> 00:07:37,605 John... 106 00:07:38,520 --> 00:07:42,301 bueno... Bueno, John lo detuvo. Él, eh... 107 00:07:42,736 --> 00:07:47,096 Sí, él... él lo apartó de mí y lo sacó de la casa. 108 00:07:47,096 --> 00:07:49,896 Creo que si John no hubiera estado ahí, Tommy podría haberme matado. 109 00:07:51,842 --> 00:07:57,216 Fiona, hay que detenerlo. No estoy exagerando. 110 00:07:57,241 --> 00:07:59,591 Te lo juro Mi vida estaba en peligro. 111 00:07:59,616 --> 00:08:01,136 Sí, puedo creerlo. 112 00:08:01,136 --> 00:08:03,056 He estado a solas en una habitación con Tommy. 113 00:08:03,056 --> 00:08:05,016 Tengo una idea de lo que es capaz de hacer. 114 00:08:05,016 --> 00:08:06,496 Ya he pasado por eso antes. 115 00:08:06,496 --> 00:08:08,336 ¿Por qué? ¿Ha sido violento antes? 116 00:08:09,496 --> 00:08:12,176 No, yo... será mejor que me vaya. 117 00:08:12,176 --> 00:08:14,616 No dejes que Tommy engañe a John. 118 00:08:15,896 --> 00:08:17,736 Es mejor que eso. 119 00:08:21,976 --> 00:08:23,896 Lam... Lamento no visitarte nunca. 120 00:08:25,056 --> 00:08:27,256 -Una vida muy ajetreada. -Es verdad. 121 00:08:30,376 --> 00:08:34,176 Unas cuantas llamadas más estarían bien, así que... Sí. 122 00:08:34,176 --> 00:08:36,976 Incluso una dirección a la que poder enviarte una tarjeta de Navidad. 123 00:08:36,976 --> 00:08:39,255 -Estoy viendo a un terapeuta. -Oh. 124 00:08:42,096 --> 00:08:44,536 ¿Quieres decir que estás viendo a un terapeuta como si fuera tu novio? 125 00:08:44,536 --> 00:08:46,816 -¿O estás en terapia? -Estoy en terapia. 126 00:08:46,816 --> 00:08:50,216 Oh. Qué bien. 127 00:08:50,216 --> 00:08:55,016 -Sí, me está ayudando mucho. -Sí. ¿De qué hablan? 128 00:08:56,456 --> 00:09:01,736 Principalmente de mi infancia, de haber sido adoptada y esas cosas. 129 00:09:01,736 --> 00:09:04,668 Oh. Bueno, eso es terapia para ti, ¿no? 130 00:09:05,456 --> 00:09:07,656 De hecho, me preguntaba, eh... 131 00:09:08,656 --> 00:09:12,296 todas esas cosas que tenía cuando era niña, ¿siguen aquí? 132 00:09:12,296 --> 00:09:13,976 -¿Qué cosas? -Bueno, como... 133 00:09:15,656 --> 00:09:18,416 ...boletines escolares y fotos antiguas, peluches. 134 00:09:18,416 --> 00:09:21,496 Seguro que están en una caja en algún lugar del garaje. ¿Por qué lo preguntas? 135 00:09:21,496 --> 00:09:23,816 Bueno, solo pensaba que podría echarles un vistazo. 136 00:09:23,816 --> 00:09:26,176 ¿Quizás llevar algunas cosas especiales a Glasgow? 137 00:09:27,336 --> 00:09:28,736 Te extraño cuando estoy lejos. 138 00:09:30,456 --> 00:09:32,296 Te extrañamos mucho, Moira-Jane. 139 00:09:38,256 --> 00:09:41,976 -Voy a buscar una manta de picnic. -Es una idea estupenda. 140 00:09:42,303 --> 00:09:43,783 Voy a recoger esto. 141 00:09:50,452 --> 00:09:53,414 ¿Puedo ir a verte? Quiero explicarte lo de anoche. 142 00:09:58,296 --> 00:09:59,896 Entonces, ¿qué está pasando, Cameron? 143 00:10:01,256 --> 00:10:04,136 -Estábamos preocupados por ti. -Lo lamento. 144 00:10:09,376 --> 00:10:12,176 ¿Puedes dejar de mirar tu teléfono, por favor? 145 00:10:12,176 --> 00:10:14,776 -Bueno, tú también estabas con el teléfono. -Sí, bueno, ya no. 146 00:10:14,776 --> 00:10:17,776 Estamos hablando ahora. Contacto visual, por favor. 147 00:10:22,576 --> 00:10:24,896 No tomaste algo mío ¿verdad? 148 00:10:27,776 --> 00:10:29,416 ¿Por qué tomaría algo tuyo? 149 00:10:29,416 --> 00:10:31,896 Sí. ¿Por qué lo harías? 150 00:10:52,223 --> 00:10:53,656 ¿Puedes salir del auto, por favor, Cameron? 151 00:10:53,906 --> 00:10:56,666 -¿Qué? -Olvidé que tenía que hacer algo. 152 00:10:57,650 --> 00:10:58,770 Bueno, ¿qué es? 153 00:10:59,748 --> 00:11:00,868 Solo sal. 154 00:11:10,256 --> 00:11:15,056 John, ¿puedo hablar contigo? No te quitaré mucho tiempo. 155 00:11:15,056 --> 00:11:17,696 Harry, ve y juega con tu amigo. Buen chico. 156 00:11:20,296 --> 00:11:22,296 -¿Cuántos años tiene el pequeño? -Tiene seis. 157 00:11:24,336 --> 00:11:25,616 Disfrútalo mientras puedas. 158 00:11:26,856 --> 00:11:29,416 La vida tiene todo tipo de horrores por delante para ellos. 159 00:11:30,696 --> 00:11:34,216 No puedo imaginarme perder a un hijo. Lo siento mucho por ti. 160 00:11:36,256 --> 00:11:37,856 Gracias por llevar su ataúd. 161 00:11:39,176 --> 00:11:40,776 Oh, fue un honor poder ayudar. 162 00:11:42,336 --> 00:11:44,616 Me preguntaba, tú... 163 00:11:44,616 --> 00:11:47,136 dijiste que nunca lo habías conocido, ¿verdad? 164 00:11:49,136 --> 00:11:52,816 Sí. Creo que dije que no lo conocía. 165 00:11:54,216 --> 00:11:57,136 -¿Pero es eso cierto? -Yo... yo lo había conocido antes. 166 00:11:58,536 --> 00:12:00,976 La noche en que murió, 167 00:12:00,976 --> 00:12:03,376 él y yo tuvimos una... una pelea en una tienda. 168 00:12:03,376 --> 00:12:04,736 Bueno, no fue realmente una pelea. Él... 169 00:12:06,336 --> 00:12:09,296 .. me amenazó y yo me alejé de él. 170 00:12:09,296 --> 00:12:11,776 No te lo dije porque, obviamente, no es el tipo de cosa 171 00:12:11,776 --> 00:12:13,256 que quieres decirle a alguien en un funeral. 172 00:12:14,776 --> 00:12:19,296 Gracias. Te lo agradezco. Y gracias por decírmelo ahora. 173 00:12:21,176 --> 00:12:24,305 De nada. Harry, baja ahora, por favor. 174 00:12:24,896 --> 00:12:29,056 -Vamos. -¿Le dijiste a la policía esto? 175 00:12:29,056 --> 00:12:31,136 Nunca me preguntaron. 176 00:12:31,136 --> 00:12:33,136 Bueno, ¿te importaría si se lo contara a la policía? 177 00:12:36,816 --> 00:12:37,706 ¿Por qué? 178 00:12:38,183 --> 00:12:40,113 Porque creo que mi hijo fue asesinado. 179 00:12:41,256 --> 00:12:42,336 ¿Asesinado? 180 00:12:43,496 --> 00:12:46,296 Y esta información podría ayudarlos a rastrear sus pasos esa noche. 181 00:12:49,416 --> 00:12:51,816 Sí, por supuesto. Cualquier cosa para ayudar. 182 00:12:53,536 --> 00:12:54,696 ¡Más despacio! 183 00:12:54,696 --> 00:12:57,976 ¿Te gusta... ¿Te gusta correr por la noche? 184 00:12:59,962 --> 00:13:03,962 -¿Perdón? -Bueno, te gusta correr, ¿no? 185 00:13:05,697 --> 00:13:09,816 -Sí. -Entonces, ¿sales a correr por la noche?? 186 00:13:09,816 --> 00:13:11,173 A veces. 187 00:13:11,932 --> 00:13:13,564 Debe ser difícil correr en la oscuridad, ¿eh? 188 00:13:14,536 --> 00:13:16,616 Podrías caer. Puede que te lastimes. 189 00:13:16,616 --> 00:13:18,216 No sé de qué estás hablando. 190 00:13:18,216 --> 00:13:19,856 Tengo un testigo, John. 191 00:13:21,256 --> 00:13:22,896 ¿Un testigo de qué? 192 00:13:22,896 --> 00:13:26,256 Un testigo que te vio cubierto de sangre la noche en que murió mi hijo. 193 00:13:27,536 --> 00:13:31,096 -¿Qué quieres de mí? -Quiero que vengas conmigo. 194 00:13:31,096 --> 00:13:33,296 -Quiero que hables con la policía. -No puedo hacer eso. 195 00:13:33,296 --> 00:13:35,296 Quiero que me mires a los ojos 196 00:13:35,296 --> 00:13:38,856 y me digas que no asesinaste a mi hijo. 197 00:13:38,856 --> 00:13:40,376 Estabas cubierto de sangre, John. 198 00:13:40,376 --> 00:13:43,376 ¡Estabas cubierto de la sangre de mi hijo! 199 00:13:43,376 --> 00:13:44,696 Está bien, iré contigo. Solo... 200 00:13:45,736 --> 00:13:48,936 Déjame hablar con mi esposa primero, por favor. 201 00:13:48,936 --> 00:13:51,056 Mañana por la mañana, John, 202 00:13:51,056 --> 00:13:55,336 voy a ir a la policía, contigo o sin ti. 203 00:14:15,216 --> 00:14:17,736 -¡Mi turno! -¡Es mi turno! 204 00:14:25,376 --> 00:14:26,650 Fiona... 205 00:14:27,166 --> 00:14:28,861 Yo maté a Angus. 206 00:14:33,656 --> 00:14:37,736 Fui yo. Yo lo hice. Yo lo maté. Yo maté a Angus. 207 00:14:40,936 --> 00:14:42,216 Oh, mierda... 208 00:15:01,776 --> 00:15:03,816 -¿Fiona? -Harlequin está muerto. 209 00:15:07,616 --> 00:15:11,216 Sí, estaba... Estaba tratando de decírtelo esta mañana. 210 00:15:11,216 --> 00:15:12,496 No tengo idea de cómo sucedió. 211 00:15:12,496 --> 00:15:14,656 No parece que haya sido atropellado. 212 00:15:16,176 --> 00:15:19,696 ¿Cómo se lo vamos a decir a los niños? Se les va a romper el corazón. 213 00:15:31,096 --> 00:15:33,016 Catriona vino a verme. 214 00:15:34,576 --> 00:15:36,376 ¿Ella vino aquí? 215 00:15:37,616 --> 00:15:39,216 Ella dijo que Tommy la atacó. 216 00:15:41,056 --> 00:15:43,376 Sí, fue horrible. Se volvió realmente violento y... 217 00:15:43,376 --> 00:15:46,176 ¿Lo ayudaste? John, ¿la golpeaste? 218 00:15:46,176 --> 00:15:48,816 ¡No, por supuesto que no! ¡Sabes que nunca golpearía a una mujer! 219 00:15:48,816 --> 00:15:51,736 Hay muchas cosas... en tu comportamiento, 220 00:15:52,004 --> 00:15:54,696 John, que ya no sé quién eres. 221 00:15:56,016 --> 00:15:58,216 Y no sé quiénes somos. 222 00:16:01,016 --> 00:16:02,896 Hice todo lo... Hice todo lo posible por evitarlo. 223 00:16:02,896 --> 00:16:05,096 ¿Por qué quieres ser amigo de alguien así? 224 00:16:05,096 --> 00:16:06,616 ¡Ataca a las mujeres! 225 00:16:06,616 --> 00:16:09,536 Ya no soy su amigo, ¿de acuerdo? Lo siento. 226 00:16:12,055 --> 00:16:14,095 Fi, creo que él mató a Harlequin. 227 00:16:17,696 --> 00:16:18,776 Lo siento... 228 00:16:19,896 --> 00:16:21,456 ¿Por qué haría algo así...? 229 00:16:24,216 --> 00:16:26,496 ¿Lo viste hacerlo? 230 00:16:27,167 --> 00:16:29,647 -No. -Bueno, entonces, ¿cómo lo sabes? 231 00:16:32,576 --> 00:16:35,416 Creo que lo hizo como una especie de advertencia. 232 00:16:36,736 --> 00:16:38,176 ¿A qué te refieres con «advertencia»? 233 00:16:40,136 --> 00:16:42,535 -Es difícil de explicar. -Deberíamos llamar a la policía. 234 00:16:42,560 --> 00:16:43,438 ¿A la policía? 235 00:16:43,469 --> 00:16:46,255 Sí, no puede salirse con la suya con ese tipo de comportamiento. 236 00:16:46,280 --> 00:16:49,040 -Tenemos que hacer algo. -¿Podrías...? 237 00:16:49,040 --> 00:16:51,160 -¿Podemos sentarnos, por favor? -¡No, no! 238 00:16:51,160 --> 00:16:52,712 Por favor, hay muchas cosas que tengo que decirte. 239 00:16:52,737 --> 00:16:54,057 ¡No, no quiero sentarme! 240 00:16:54,280 --> 00:16:57,760 ¡Quiero que hagas algo con respecto a Tommy! 241 00:17:11,363 --> 00:17:12,843 ¿Cómo está papá? 242 00:17:14,120 --> 00:17:19,240 Mm, ya sabes, está bien. Papá. ¡Hm! 243 00:17:19,669 --> 00:17:22,189 -Sí. -¿Por qué lo preguntas? 244 00:17:24,799 --> 00:17:28,880 Bueno, ¿ha estado actuando... de forma extraña últimamente? 245 00:17:29,520 --> 00:17:31,240 ¿A qué te refieres? 246 00:17:32,440 --> 00:17:37,080 Bueno, Cameron decía... que últimamente ha estado un poco raro. 247 00:17:37,080 --> 00:17:40,200 No, no me he dado cuenta. ¿Cameron? 248 00:17:42,040 --> 00:17:45,600 -Es John. -¿John? Bueno, esta bien, ¿qué pasa con John? 249 00:17:46,941 --> 00:17:48,701 A tu padre le gusta hacer nuevos amigos. 250 00:17:48,920 --> 00:17:50,120 ¿Qué pasa con eso? 251 00:17:50,120 --> 00:17:52,000 ¿Qué crees que le pasó a Angus Gillespie? 252 00:17:53,160 --> 00:17:54,640 ¿Crees que fue realmente un incendio? 253 00:17:55,920 --> 00:17:58,320 -¿Qué otra cosa podría haber sido? -Fue John. 254 00:17:59,318 --> 00:18:02,598 -John mató a Angus, ¿de acuerdo? -Y papá lo está ayudando a cubrirlo. 255 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Vi a John llegar a la casa cubierto de sangre 256 00:18:04,608 --> 00:18:05,848 la noche que Angus murió, 257 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 y luego papá se subió a su auto y se fue. 258 00:18:08,000 --> 00:18:10,360 Esto fue como a las cuatro de la mañana. Lo vi todo. 259 00:18:14,600 --> 00:18:19,080 Mamá, sé que es mucho que asimilar, y no sé si es cierto... 260 00:18:19,080 --> 00:18:21,560 A las cuatro de la mañana de la noche en que murió Angus, 261 00:18:21,560 --> 00:18:23,560 sé exactamente dónde estaba tu papá. 262 00:18:24,256 --> 00:18:25,600 Entró y me despertó. 263 00:18:25,600 --> 00:18:29,160 Dijo que John había tenido un accidente desagradable mientras trotaba. 264 00:18:30,720 --> 00:18:33,960 Quería que buscara el botiquín de primeros auxilios, pero no lo encontré, 265 00:18:33,960 --> 00:18:36,040 así que le dije que fuera a la iglesia a buscar uno. 266 00:18:36,040 --> 00:18:37,880 ¿Es por eso que fuiste a Glasgow? 267 00:18:45,680 --> 00:18:47,280 Lo encontré en el cobertizo de papá. 268 00:18:50,000 --> 00:18:52,440 Era el collar de Angus. 269 00:18:58,960 --> 00:19:01,000 ¿Así que ahora le robas a tu papá? 270 00:19:02,360 --> 00:19:05,040 Mamá, ¿por qué papá tiene el collar de Angus 271 00:19:05,040 --> 00:19:06,960 Bueno, tú no lo sabes, Moira-Jane, 272 00:19:06,960 --> 00:19:11,240 pero Nathan y tu papá eran muy, muy buenos amigos. 273 00:19:12,440 --> 00:19:15,160 Y Angus solía ser como un hijo para tu padre. 274 00:19:16,204 --> 00:19:18,924 Y luego, con el paso de los años, se distanciaron, pero... 275 00:19:21,452 --> 00:19:24,292 ...bueno, Nathan quería darle esto a tu papá como recuerdo 276 00:19:24,317 --> 00:19:25,957 para recordar a Angus. 277 00:19:28,800 --> 00:19:31,000 Dijo que era demasiado, eh... 278 00:19:35,240 --> 00:19:37,600 Dijo que era demasiado doloroso conservarlo, 279 00:19:37,600 --> 00:19:40,160 así que se lo dio a tu papá para que lo guardara. 280 00:19:45,628 --> 00:19:46,948 Qué vergüenza. 281 00:19:50,320 --> 00:19:51,800 Deberían avergonzarse los dos. 282 00:19:54,000 --> 00:19:56,120 Estoy decepcionada más allá de lo que las palabras pueden expresar. 283 00:19:58,600 --> 00:20:00,840 Y estaba teniendo un día tan agradable. 284 00:20:36,200 --> 00:20:39,760 -Nathan. -¿Tommy? ¿Qué haces aquí? 285 00:20:39,760 --> 00:20:44,080 Solo haciendo unos recados. ¿Tienes problemas con el auto? 286 00:20:44,080 --> 00:20:46,847 No lo entiendo. Nunca había pasado esto antes. 287 00:20:46,941 --> 00:20:48,308 Déjame echar un vistazo. 288 00:20:48,824 --> 00:20:50,574 Vamos. Abre el capó. 289 00:21:18,840 --> 00:21:20,400 La batería está muerta. 290 00:21:22,080 --> 00:21:23,280 Déjame llevarte. 291 00:21:25,400 --> 00:21:28,280 -Puedo caminar. -Parece que va a llover. 292 00:21:31,120 --> 00:21:34,240 Vamos. Mi auto está aquí. 293 00:21:55,680 --> 00:21:57,200 ¿Por qué vamos por este camino? 294 00:21:57,200 --> 00:21:59,720 Entonces, ¿estuviste hablando con John esta mañana? 295 00:22:01,313 --> 00:22:04,153 -¿Quién es John? -El tipo con el que hablaste esta mañana. 296 00:22:04,520 --> 00:22:06,120 No hablé con John. 297 00:22:06,120 --> 00:22:08,120 Bueno, él dice que estaba hablando contigo. 298 00:22:10,160 --> 00:22:14,840 ¡Ah, ese John! Mm. Ahora lo recuerdo, lo siento. 299 00:22:14,840 --> 00:22:17,400 Estaba hablando con él, sí. Lo siento. Un lapsus senil. 300 00:22:26,560 --> 00:22:27,840 ¿Por qué nos detenemos? 301 00:22:29,880 --> 00:22:32,200 Nunca me diste una oportunidad, ¿verdad? 302 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 La primera semana me mudé aquí. 303 00:22:34,000 --> 00:22:36,280 Fue la fiesta de cumpleaños de Angus. Cumplía seis años. 304 00:22:36,280 --> 00:22:40,360 Me presenté ante él y me dijo... 305 00:22:41,274 --> 00:22:43,914 .. «Te ves estúpido». 306 00:22:47,080 --> 00:22:50,000 -¿Recuerdas eso? -No. 307 00:22:50,000 --> 00:22:54,600 Y me volví hacia ti, esperando que lo regañaras. 308 00:22:54,600 --> 00:22:56,200 ¿Y recuerdas lo que hiciste? 309 00:22:57,480 --> 00:23:01,120 Te reíste y dijiste: «Tienes razón, hijo». 310 00:23:02,480 --> 00:23:04,360 «Sí que parece estúpido». 311 00:23:04,360 --> 00:23:07,400 Yo no habría dicho nada por el estilo, Tommy. 312 00:23:08,358 --> 00:23:10,398 ¿Me llamas mentiroso? 313 00:23:11,343 --> 00:23:13,636 Heriste mis sentimientos ese día... 314 00:23:14,356 --> 00:23:16,262 Tú y tu chico. 315 00:23:17,204 --> 00:23:20,204 «Pareces estúpido». 316 00:23:20,360 --> 00:23:23,200 ¿Qué...? ¿Qué quieres que diga, Tommy? 317 00:23:25,181 --> 00:23:28,016 ¿Que siento haber herido tus sentimientos hace 20 años? 318 00:23:28,588 --> 00:23:29,845 Sí. 319 00:23:31,190 --> 00:23:33,590 Eso es exactamente lo que quiero que digas. 320 00:23:37,650 --> 00:23:38,810 Tommy... 321 00:23:39,757 --> 00:23:41,037 ..Lo lamento. 322 00:23:43,120 --> 00:23:47,240 Realmente, lo siento genuinamente, ¿de acuerdo? 323 00:23:50,200 --> 00:23:51,880 Disculpas aceptadas. 324 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Vamos. 325 00:24:02,600 --> 00:24:05,320 Pero, ¿de qué hablaste con John? 326 00:24:10,451 --> 00:24:11,731 Bien. 327 00:24:13,658 --> 00:24:17,378 Creo que John tuvo algo que ver con la muerte de Angus. 328 00:24:18,413 --> 00:24:19,813 Tengo un testigo. 329 00:24:21,473 --> 00:24:24,793 Un testigo que vio a John cubierto de sangre. 330 00:24:24,818 --> 00:24:26,898 Y sé que es un amigo tuyo Tommy... 331 00:24:28,458 --> 00:24:31,578 pero voy a ir a la policía. 332 00:24:31,578 --> 00:24:36,258 Necesito respuestas. Necesito justicia para Angus. 333 00:24:36,258 --> 00:24:37,538 Nathan... 334 00:24:40,698 --> 00:24:42,338 .. John no mató a tu hijo. 335 00:24:42,783 --> 00:24:44,338 Creo que lo hizo. 336 00:24:44,338 --> 00:24:48,338 -Bueno, yo sé que no lo hizo. -¿Y cómo sabes que no lo hizo? 337 00:24:49,778 --> 00:24:50,978 Porque... 338 00:24:52,258 --> 00:24:53,618 ...yo maté a tu hijo. 339 00:24:55,578 --> 00:24:57,178 Se peleó con John, 340 00:24:57,178 --> 00:25:00,618 y fui a ver cómo estaba Angus para comprobar que estaba bien. 341 00:25:01,336 --> 00:25:03,336 Todavía estaba respirando. 342 00:25:03,618 --> 00:25:04,698 Pero cuando lo encontré, 343 00:25:04,698 --> 00:25:07,378 le tapé la boca con la mano y lo asfixié. 344 00:25:10,178 --> 00:25:11,378 ¿Por qué? 345 00:25:15,578 --> 00:25:17,018 Simplemente quería hacerlo. 346 00:25:20,618 --> 00:25:22,578 Ya sabes, el difunto Ted Bundy, 347 00:25:22,578 --> 00:25:25,218 dijo una vez que no podía matar a una mujer... 348 00:25:26,178 --> 00:25:28,458 ..si la conocía demasiado bien. 349 00:25:28,835 --> 00:25:31,618 Solo le gustaba matar a desconocidas. 350 00:25:31,618 --> 00:25:34,498 Pero tengo que decir que eso nunca fue un problema para mí. 351 00:26:46,178 --> 00:26:47,818 ¿Quién parece estúpido ahora, eh? 352 00:27:32,458 --> 00:27:33,858 ¿Quieres despedirte? 353 00:27:35,498 --> 00:27:37,338 -Ni siquiera puedo mirarlo. -Fi... 354 00:27:45,378 --> 00:27:49,258 ¡Oh, pobre Harlequin! Oh, Dios, me siento enferma. 355 00:27:49,258 --> 00:27:51,498 Yo... No voy a poder decirles. 356 00:27:51,498 --> 00:27:54,498 -Tendrás que hacerlo tú. -Sí, está bien, está bien. 357 00:27:56,458 --> 00:27:59,218 Oh, siento que me voy a volver loca. Este maldito lugar... 358 00:28:02,618 --> 00:28:05,218 ¿Qué querías decir con... con «advertencia»? 359 00:28:06,898 --> 00:28:09,938 ¿Por qué dijiste que Tommy mató a Harlequín como advertencia? 360 00:28:09,938 --> 00:28:13,138 Mamá, ¿tal vez Harlequin intentó encontrar el camino de regreso 361 00:28:13,138 --> 00:28:15,138 a nuestra casa en Londres y se perdió? 362 00:28:16,378 --> 00:28:18,898 Ven conmigo a la sala, cariño. 363 00:28:18,898 --> 00:28:21,978 Tú, Harry y yo vamos a charlar sobre Harlequin. 364 00:28:29,978 --> 00:28:32,098 No debería habértelo contado, debería haberme callado. 365 00:28:32,098 --> 00:28:34,218 -Bueno, me alegro de que me lo hayas contado. -¿No lo crees? 366 00:28:34,218 --> 00:28:36,418 ¿No crees que la explicación de mamá fue razonable? 367 00:28:36,418 --> 00:28:38,898 Es más creíble que papá y John sean asesinos. 368 00:28:38,898 --> 00:28:40,778 No parecía que hubiera tenido un accidente. 369 00:28:40,778 --> 00:28:43,738 -Entonces, ¿por qué mentiría mamá? -No creo que esté mintiendo. 370 00:28:43,738 --> 00:28:45,498 ¿Quizás John también la convenció? 371 00:28:45,498 --> 00:28:46,396 ¡No, Cameron! 372 00:28:46,421 --> 00:28:47,833 Bueno, eso es lo que hacen estos psicópatas. 373 00:28:47,858 --> 00:28:49,193 Manipulan a todos los que los rodean. 374 00:28:49,256 --> 00:28:50,433 No, tú suenas como un loco. 375 00:28:50,458 --> 00:28:53,218 -¿Cómo sabes que es un psicópata? -He leído todos los libros de papá. 376 00:28:53,421 --> 00:28:54,295 ¿Los libros de papá? 377 00:28:54,561 --> 00:28:56,436 ¡Mira, sé de lo que estoy hablando! 378 00:28:57,218 --> 00:28:58,738 Ni siquiera has conocido a John. 379 00:28:58,738 --> 00:29:02,618 Creo que deberíamos volver a la casa y disculparnos con mamá. 380 00:29:02,618 --> 00:29:03,698 ¡Cameron! 381 00:29:40,418 --> 00:29:41,658 ¿Dónde has estado? 382 00:29:42,575 --> 00:29:43,695 Shh. 383 00:29:45,338 --> 00:29:46,378 Tommy... 384 00:29:48,258 --> 00:29:50,738 .. necesito saber qué está pasando. 385 00:29:50,738 --> 00:29:54,458 Trabajamos mejor en equipo, ¿no? Así que no me dejes fuera. 386 00:29:59,218 --> 00:30:00,498 ¿Qué ha pasado? 387 00:30:04,098 --> 00:30:05,258 Mírame. 388 00:30:06,698 --> 00:30:08,178 Mírame. 389 00:30:13,058 --> 00:30:14,978 Oh, Tommy, no. 390 00:30:14,978 --> 00:30:18,858 No quise que pasara. Dijo que tenía un testigo. 391 00:30:18,858 --> 00:30:19,912 Cameron. 392 00:30:21,272 --> 00:30:22,327 ¿Cameron? 393 00:30:23,498 --> 00:30:26,898 Cameron me dijo que vio a John cubierto de sangre esa noche, 394 00:30:26,898 --> 00:30:28,498 así que debió de decírselo a Nathan. 395 00:30:28,498 --> 00:30:30,338 Sabía que estaba ocultando algo. 396 00:30:33,058 --> 00:30:34,498 Los niños encontraron esto. 397 00:30:38,178 --> 00:30:40,898 -¿Dijeron algo? -Está bien, yo... 398 00:30:41,898 --> 00:30:43,498 ...les convencí para que no dijeran nada. 399 00:30:47,738 --> 00:30:49,578 ¿Qué haría sin ti? 400 00:30:52,618 --> 00:30:53,778 Ven aquí. 401 00:30:55,898 --> 00:30:57,498 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 402 00:30:59,378 --> 00:31:01,698 Lo dejé en el bosque. 403 00:31:03,578 --> 00:31:05,058 ¿Lo enterraste? 404 00:31:08,018 --> 00:31:09,178 No pude. 405 00:31:11,978 --> 00:31:13,738 No pasará nada. Nadie lo encontrará. 406 00:31:14,818 --> 00:31:17,538 Volveré a primera hora. Me levantaré temprano mañana por la mañana. 407 00:31:17,538 --> 00:31:21,538 -Tommy, ¿por qué no enterraste el cuerpo? -Tuve que regresar para el grupo bíblico. 408 00:31:21,538 --> 00:31:25,738 Puedo entender lo de Angus, e incluso lo del gato, 409 00:31:25,738 --> 00:31:28,698 pero ahora estás tirando cadáveres ensangrentados en el bosque. 410 00:31:28,698 --> 00:31:31,658 Esto se ha salido de las manos. Está fuera de control. 411 00:31:31,658 --> 00:31:33,018 No sé quién será el próximo. 412 00:31:33,018 --> 00:31:35,898 Nadie será el siguiente. No va en contra de nuestro acuerdo. 413 00:31:37,378 --> 00:31:39,738 No he matado a ninguna mujer. 414 00:31:41,138 --> 00:31:42,698 Todavía. 415 00:31:42,698 --> 00:31:45,618 Ambas ejecuciones fueron circunstanciales y justificables. 416 00:31:45,618 --> 00:31:47,658 -¿Ejecuciones? -Eso es lo que fueron. 417 00:31:47,658 --> 00:31:49,938 -Y qué hay del gato? -¿El gato? 418 00:31:52,578 --> 00:31:56,098 -Harlequin era un gato macho. -Eso no tiene gracia. 419 00:31:56,098 --> 00:31:58,858 -Sí, lo es. -No eres invencible, Tommy. 420 00:31:58,858 --> 00:32:00,338 Sí, lo soy, maldita sea. 421 00:32:21,646 --> 00:32:23,886 ¡Oh dios mío! 422 00:32:24,058 --> 00:32:27,058 ¡Deja de asustarme! 423 00:32:27,058 --> 00:32:30,338 Casi me provocas un maldito ataque al corazón. 424 00:32:30,338 --> 00:32:32,618 ¿Cómo entraste? ¿Qué ocurre? 425 00:32:32,618 --> 00:32:34,898 -Pensé que eras... -¿Quién? 426 00:32:34,898 --> 00:32:38,738 -Nadie, solo... ¿Por qué estás aquí? -Me peleé con mi hermana. 427 00:32:39,630 --> 00:32:40,910 ¿MJ está en Coldwater? 428 00:32:40,935 --> 00:32:43,255 Mira, necesito un lugar para quedarme esta noche. 429 00:32:45,578 --> 00:32:46,778 Eh... 430 00:32:49,058 --> 00:32:50,578 Sí, está bien, bien. 431 00:32:50,578 --> 00:32:52,778 Pero no va a pasar nada ¿bien? 432 00:32:52,778 --> 00:32:55,618 -Duermes en el sofá. -Gracias. 433 00:32:57,138 --> 00:32:58,858 ¿Por qué se pelearon? 434 00:33:01,298 --> 00:33:03,206 ¿Puedes decirme qué está pasando? 435 00:33:03,231 --> 00:33:06,871 Bien, te lo diré, Pero no me vas a creer. 436 00:33:08,218 --> 00:33:09,194 Siéntate. 437 00:33:10,085 --> 00:33:11,225 Siéntate. 438 00:33:22,712 --> 00:33:26,778 -Tommy dice que podemos usar el jacuzzi. -No, no, no, no, no, no. 439 00:33:26,778 --> 00:33:28,298 Oh, vamos, ¡será genial, hombre! 440 00:33:28,298 --> 00:33:30,058 No voy a meterme en el jacuzzi. Esta noche no. 441 00:33:30,058 --> 00:33:33,018 Yo tampoco quiero ir al jacuzzi. ¿Es eso lo que Tommy dijo que íbamos a hacer? 442 00:33:33,018 --> 00:33:34,858 Pero hace mucho que no nos metemos en el jacuzzi. 443 00:33:34,858 --> 00:33:38,498 Yo estoy dispuesto. Oye, ¿qué te pareció Charlie Manson? Estuvo bien, ¿no? 444 00:33:38,498 --> 00:33:41,938 No lo leí. Me estoy cansando de estos libros. 445 00:33:41,938 --> 00:33:43,258 Bobby y yo estábamos diciendo 446 00:33:43,258 --> 00:33:45,975 que deberíamos hablar con Tommy sobre volver a leer la Biblia. 447 00:33:46,000 --> 00:33:49,160 ¡Williams, Bobby! ¡Lo lograron! No me lo perdería por nada del mundo, Tommy. 448 00:33:49,898 --> 00:33:51,738 Me encanta Charles Manson. 449 00:33:52,296 --> 00:33:54,778 Pensé que podríamos ir al jacuzzi esta noche, chicos. 450 00:33:55,122 --> 00:33:56,922 Hace un poco de frío, ¿no? 451 00:33:57,658 --> 00:33:59,218 ¿Ya estás siendo un cobarde otra vez, Williams? 452 00:34:00,413 --> 00:34:02,431 Nosotros... No hemos traído nuestros bañadores. 453 00:34:02,456 --> 00:34:02,862 ¿Y qué? 454 00:34:02,887 --> 00:34:04,087 ¡Pidan prestados los míos! Tengo un montón. 455 00:34:04,298 --> 00:34:07,458 Ya lo he organizado todo, así que no aceptaré un no por respuesta. 456 00:34:07,458 --> 00:34:10,338 ¿Alguien quiere intentar decirme que no? 457 00:34:13,138 --> 00:34:16,378 Muy bien de acuerdo, entonces. ¡Que sea el jacuzzi! 458 00:34:37,168 --> 00:34:39,097 ¿Mamá? 459 00:34:41,178 --> 00:34:43,818 Hola, mamá. Mira, siento lo de hoy. 460 00:34:43,818 --> 00:34:45,898 Creo que Cameron y yo, simplemente nos... 461 00:34:45,898 --> 00:34:48,738 No hablemos de eso. Hagamos como si nunca hubiera pasado. 462 00:34:48,738 --> 00:34:51,938 Démonos un abrazo. Así, así. 463 00:34:51,938 --> 00:34:57,218 Tommy, nos preguntamos... Bueno, en realidad, me preguntaba... 464 00:34:57,218 --> 00:34:59,458 ¿Crees que podríamos volver a ser un grupo bíblico? 465 00:34:59,458 --> 00:35:01,018 Somos un grupo bíblico. 466 00:35:01,018 --> 00:35:03,338 ¿Crees que podríamos volver a leer la Biblia? 467 00:35:03,585 --> 00:35:05,658 Sé que eres cristiano, Williams, 468 00:35:05,658 --> 00:35:08,664 pero todos acordamos que ya habíamos tenido suficiente de leer la Biblia. 469 00:35:08,734 --> 00:35:10,258 Malky es ateo. 470 00:35:10,258 --> 00:35:12,778 Sí, pero no me importa, si eso es lo que quiere el grupo. 471 00:35:12,778 --> 00:35:13,975 Podría ser un buen cambio. 472 00:35:14,248 --> 00:35:16,338 Bueno, Bobby es ateo. Yo no soy ateo. 473 00:35:16,338 --> 00:35:17,898 -Sí que lo eres. -Ya no. 474 00:35:18,623 --> 00:35:22,178 He vuelto a creer en Dios. Bueno, Brick sigue siendo ateo. 475 00:35:22,178 --> 00:35:24,578 No, eh, creo que probablemente hay un Dios. 476 00:35:24,578 --> 00:35:25,938 Pero nunca podría ser cristiano 477 00:35:25,938 --> 00:35:28,778 porque me encanta tirarme a las chicas demasiado. 478 00:35:28,778 --> 00:35:30,458 ¡"Tirarte a las chicas"! Eres virgen. 479 00:35:30,482 --> 00:35:31,873 No, no lo soy. 480 00:35:33,138 --> 00:35:36,258 Bueno, yo ya no quiero leer la Biblia. 481 00:35:36,258 --> 00:35:38,298 No estoy muy contento con Dios en este momento. 482 00:35:38,298 --> 00:35:41,578 Siento como si... me hubiera abandonado. 483 00:35:41,578 --> 00:35:44,018 Oh, lamento escuchar eso, Tommy. 484 00:35:45,458 --> 00:35:46,618 ¿Lo sabe Rebecca? 485 00:35:46,618 --> 00:35:48,658 Eso no es asunto tuyo, Williams, 486 00:35:48,658 --> 00:35:50,698 maldita chismosa. 487 00:35:52,589 --> 00:35:54,578 Entonces, eh... 488 00:35:54,578 --> 00:35:56,578 ¿Eres ateo ahora, Tommy? 489 00:35:57,089 --> 00:36:01,018 ¿Cuál es el mayor mandamiento según Jesús? 490 00:36:01,604 --> 00:36:05,978 Amar a Dios con todo tu corazón, tu alma y tu mente. 491 00:36:06,389 --> 00:36:07,224 Exactamente. 492 00:36:07,249 --> 00:36:10,772 Así que, para responder a tu pregunta, Malky, no, no soy ateo. 493 00:36:11,341 --> 00:36:14,981 Pero no tengo amor por Dios en mi corazón en este momento. 494 00:36:17,205 --> 00:36:20,405 De hecho, se podría decir que lo odio. 495 00:36:29,698 --> 00:36:32,338 Todos te estamos esperando. 496 00:36:32,338 --> 00:36:34,738 Me he estado diciendo a mí misma que no soy feliz aquí, pero... 497 00:36:36,858 --> 00:36:38,858 ...en realidad, es un lugar estupendo. 498 00:36:41,698 --> 00:36:44,538 No, estoy empezando a preguntarme si el problema somos nosotros. 499 00:36:48,418 --> 00:36:51,938 -Si realmente nos seguimos queriendo. -Oh, Fi, por favor, no... 500 00:36:51,938 --> 00:36:55,458 No lo digo por ser cruel. Te lo digo... 501 00:36:59,098 --> 00:37:01,818 ... porque puedo sentir que me estás ocultando algo. 502 00:37:06,138 --> 00:37:08,018 ¿Quieres salir? ¿Salir? 503 00:37:08,018 --> 00:37:10,138 Salir. Salir de esto. Salir de nuestro matrimonio. 504 00:37:10,138 --> 00:37:13,058 Eso es lo último que quiero. 505 00:37:13,058 --> 00:37:16,378 Te amo... más que nada en el mundo. 506 00:37:17,618 --> 00:37:19,458 No puedo... No puedo respirar sin ti. 507 00:37:19,458 --> 00:37:22,178 Entonces, ¿por qué sigues tratando de sabotear todo? 508 00:37:22,178 --> 00:37:26,258 -No lo hago, te lo prometo. -Me estás mintiendo sobre algo. 509 00:37:27,365 --> 00:37:31,605 Y sea lo que sea, tienes que decírmelo. 510 00:37:32,558 --> 00:37:34,837 Estamos en el punto más bajo de nuestro matrimonio, así que... 511 00:37:36,258 --> 00:37:38,458 .. ¿Qué tienes que perder? 512 00:37:43,298 --> 00:37:44,658 Tengo este miedo... 513 00:37:46,378 --> 00:37:49,338 -...de estar en peligro. -¿Por Tommy? 514 00:37:50,479 --> 00:37:52,079 Mira, ¿podemos irnos? ¿Podemos simplemente... 515 00:37:54,258 --> 00:37:55,698 ...llevarnos a los niños y marcharnos? 516 00:37:55,698 --> 00:37:58,418 -¿Pero adónde iríamos? -Bueno, a casa de tu mamá. 517 00:37:58,418 --> 00:38:00,178 ¿Quieres conducir diez horas hasta Bromley 518 00:38:00,178 --> 00:38:02,218 porque crees que nuestro vecino mató a nuestro gato? 519 00:38:05,738 --> 00:38:06,978 Si te lo digo... 520 00:38:10,041 --> 00:38:12,252 ...entonces todo se acabará. 521 00:38:13,171 --> 00:38:17,251 Bueno, si no puedes decírmelo, ¿por qué no se lo pregunto yo misma a Tommy? 522 00:38:17,338 --> 00:38:20,418 No, por favor, espera. Fi, Fi. 523 00:38:20,582 --> 00:38:22,502 Tenemos que enterrar a Harlequin. 524 00:38:23,658 --> 00:38:25,098 Los niños están esperando. 525 00:38:36,498 --> 00:38:38,538 ¿Podemos rezar por él, papá? 526 00:38:45,298 --> 00:38:47,738 Querido Dios, eh... 527 00:38:58,258 --> 00:39:02,818 por favor... cuida del alma de Harlequin. 528 00:39:03,380 --> 00:39:05,058 Y, eh... 529 00:39:06,458 --> 00:39:07,630 .. por favor... 530 00:39:08,592 --> 00:39:09,873 ayúdame, Señor, 531 00:39:09,898 --> 00:39:14,298 a ser un mejor esposo y un mejor padre, un mejor hombre. 532 00:39:15,676 --> 00:39:17,956 Guíame... ¿Mamá? ...para hacer lo correcto. 533 00:39:18,418 --> 00:39:21,618 -Papi, ¿a dónde va mamá? -Enséñame cómo arrepentirme. 534 00:39:21,618 --> 00:39:23,618 Papi. Papi. 535 00:39:23,618 --> 00:39:25,449 ¡Oh, mierda! 536 00:39:25,488 --> 00:39:26,824 ¡Fi! ¡Fi! 537 00:39:31,698 --> 00:39:33,378 -¡Hola! -Oh, hola, Rebecca. 538 00:39:33,378 --> 00:39:34,858 -¿Está Tommy? -Sí, está aquí. 539 00:39:34,858 --> 00:39:36,458 Está en el jardín trasero con los niños. 540 00:39:36,458 --> 00:39:37,926 -¿Te gustaría hablar con él? -Sí, por favor. 541 00:39:37,966 --> 00:39:38,873 Hola, Rebecca. 542 00:39:38,898 --> 00:39:40,997 John, Fiona, esta es nuestra hija, Moira-Jane. 543 00:39:41,028 --> 00:39:41,513 Hola. 544 00:39:41,538 --> 00:39:43,778 Hola, encantado de conocerte. ¿Podemos hablar un momento, por favor? 545 00:39:43,778 --> 00:39:44,858 -¿Todo bien? -Eh, no. 546 00:39:44,858 --> 00:39:47,658 -Sí, todo bien. -Harlequin ha muerto. Nuestro gato. 547 00:39:47,658 --> 00:39:50,338 -Eso es horrible. -Sí, fue atropellado por un auto. 548 00:39:50,338 --> 00:39:52,578 ¿De verdad, John? ¿Lo atropelló un auto? 549 00:39:52,578 --> 00:39:55,258 -¿Quieres pasar a tomar una taza de té? -Me encantaría. 550 00:39:55,258 --> 00:39:59,258 Ay, ustedes dos. Siento mucho lo de su gatito. 551 00:39:59,258 --> 00:40:01,218 ¿Pasen con la tía Rebecca y coman unos dulces? 552 00:40:01,218 --> 00:40:03,658 -Eh, dulces no. Ahora no. -Vamos. Insisto, insisto. 553 00:40:03,658 --> 00:40:05,738 No pasamos suficiente tiempo juntos. Vamos, John. 554 00:40:05,738 --> 00:40:07,178 Por favor, vamos, entra. 555 00:40:07,178 --> 00:40:09,458 Moira-Jane, lleve a los niños a la sala de estar. 556 00:40:09,458 --> 00:40:10,778 Ella estará bien. Ella es maestra. 557 00:40:10,778 --> 00:40:13,178 -¿Podríamos tener un...? -Eh, sí, danos... 558 00:40:13,178 --> 00:40:15,018 Sí, por supuesto, voy a por el vino. 559 00:40:15,018 --> 00:40:17,658 ¿Qué? ¿Estás loca? 560 00:40:17,658 --> 00:40:18,938 ¿Que si estoy loca? 561 00:40:18,938 --> 00:40:22,898 -¿Qué estás haciendo? -¡Nadie mata a mi maldito gato! 562 00:40:22,898 --> 00:40:27,018 No voy a hacer esto, ¿de acuerdo? No. No lo voy a hacer. 563 00:40:27,018 --> 00:40:29,778 Está bien. Ve a casa, acuesta a los niños. 564 00:40:29,778 --> 00:40:31,138 -Yo me encargaré. -Fiona. 565 00:40:31,138 --> 00:40:33,258 Fi. Fi. Fiona... 566 00:40:34,578 --> 00:40:35,738 De acuerdo, ahí lo tienes. 567 00:40:35,738 --> 00:40:37,858 Tú disfrutas eso conmigo, y tú sales con los chicos. 568 00:40:37,858 --> 00:40:39,378 Quería preguntarle algo a Tommy. 569 00:40:39,378 --> 00:40:41,898 Bueno, estoy segura de que puedo ayudarte con lo que sea. 570 00:40:41,898 --> 00:40:43,658 No hay necesidad de molestar a Tommy con eso. 571 00:40:43,658 --> 00:40:46,218 O tal vez John, tal vez tú puedas ir y preguntarle. Vamos, déjanos. 572 00:40:46,218 --> 00:40:48,218 Sí, sí, yo... Puedo hablar con Tommy. 573 00:40:50,818 --> 00:40:53,818 -¿John? ¿Qué haces aquí? -Nosotros, eh... 574 00:40:55,018 --> 00:40:57,058 ...solo pasamos a saludar. 575 00:40:58,618 --> 00:41:00,098 ¿Encontraste a tu gato? 576 00:41:01,538 --> 00:41:05,498 Sí. Desafortunadamente, murió. 577 00:41:05,498 --> 00:41:07,218 Aw. Aw, no. 578 00:41:08,420 --> 00:41:11,500 Bueno... no fui yo. 579 00:41:16,098 --> 00:41:20,378 Entonces, ¿por qué no vives en Coldwater? Podrías ser mi maestra. 580 00:41:20,378 --> 00:41:22,898 Bueno, para ser honesta, Realmente no me gusta aquí. 581 00:41:24,378 --> 00:41:27,618 A mí tampoco. Creo que es aburrido. 582 00:41:27,618 --> 00:41:30,978 ¡Esta casa es aburrida! ¿Hay juguetes para jugar? 583 00:41:33,912 --> 00:41:36,418 -Por que Cameron esté a salvo, Fiona. -Si. 584 00:41:36,418 --> 00:41:38,938 Realmente no sé si le pasó algo a ese chico tan especial. 585 00:41:38,938 --> 00:41:40,218 De verdad que no lo sé. 586 00:41:40,218 --> 00:41:43,738 Entonces, dime, ¿de qué es lo que necesitabas hablar con Tommy? 587 00:41:47,458 --> 00:41:49,378 No creo que nuestro gato haya sido atropellado por un auto. 588 00:41:49,378 --> 00:41:52,258 -¿En serio? -Sí, en serio. 589 00:41:52,258 --> 00:41:55,258 Bueno, ¿cómo crees que murió? ¿Un zorro? 590 00:41:56,858 --> 00:41:59,178 Hay una caja de juguetes allí. 591 00:41:59,178 --> 00:42:01,178 Creo que eran míos cuando era pequeña. 592 00:42:02,618 --> 00:42:05,418 -Manos arriba, señora. -¡Dios mío! 593 00:42:05,418 --> 00:42:07,738 Creo que alguien lo estranguló. 594 00:42:08,698 --> 00:42:10,618 ¿Crees que alguien estranguló a tu gato? 595 00:42:10,618 --> 00:42:12,658 Harry... 596 00:42:14,778 --> 00:42:17,938 ¡Manos arriba, o te dispararé! 597 00:42:20,258 --> 00:42:22,378 -¿Quién haría eso? -Oh, no sé, Rebecca. 598 00:42:22,378 --> 00:42:24,618 Tú conoces a la gente que vive por aquí mejor que yo. 599 00:42:24,618 --> 00:42:26,858 Si, no... No, realmente no lo creo. 600 00:42:26,858 --> 00:42:30,178 Bueno, tú conoces a tu esposo mejor que yo. 601 00:42:30,178 --> 00:42:32,898 Oye, lo encontré primero. ¡Por favor! 602 00:42:40,178 --> 00:42:42,898 Realmente no creo que alguien haya matado a tu gato, Fiona. 603 00:42:44,228 --> 00:42:46,588 Sinceramente, pareces un poco desquiciada. 604 00:42:46,643 --> 00:42:48,803 ¡Ja! Por eso quiero preguntárselo directamente. 605 00:42:54,067 --> 00:42:56,187 -¿Tú lo mataste? -¡Fi! ¡Fi! 606 00:42:56,258 --> 00:42:59,258 -¿Mataste a nuestro gato? -¿Qué? 607 00:42:59,258 --> 00:43:00,898 ¡Yo quería a ese gato! ¡Yo quería a Harlequin! 608 00:43:00,898 --> 00:43:03,218 ¿Que si maté a tu gato? ¿Estás loca? 609 00:43:03,218 --> 00:43:06,058 -No estás pensando con claridad. -¡Suéltame! 610 00:43:06,058 --> 00:43:07,818 ¿Quieres estrangularme, Tommy? 611 00:43:07,818 --> 00:43:09,978 ¿Como estrangulaste a Catriona anoche? 612 00:43:09,978 --> 00:43:14,218 -Sácala de aquí, John. ¡Ahora! -Por favor, por favor, no. Así no. 613 00:43:14,218 --> 00:43:15,738 Rebecca, ¿te golpea? 614 00:43:15,738 --> 00:43:17,938 Llévate a tu esposa y a tus hijos a casa, por favor, John. 615 00:43:17,938 --> 00:43:20,658 -Oh, Dios, los niños. -Por favor, los dos, adentro. 616 00:43:20,658 --> 00:43:24,938 -Mamá está teniendo un pequeño ataque. -Yo no tocaría tu "gatito", Fiona. 617 00:43:26,378 --> 00:43:28,538 No sé dónde ha estado. 618 00:43:28,999 --> 00:43:30,698 ¡Wow! 619 00:43:32,218 --> 00:43:34,098 ¿A qué estás jugando, Tommy? 620 00:43:35,858 --> 00:43:39,538 Primero, ella te está engañando a tus espaldas y ahora esto. 621 00:43:39,538 --> 00:43:42,138 Qué vergüenza de esposa tienes, John. 622 00:43:44,738 --> 00:43:45,898 ¡Vete a la mierda! 623 00:43:47,178 --> 00:43:48,378 ¡Tommy, no! 624 00:43:51,138 --> 00:43:53,538 ¡Suéltalo, Tommy! ¡Tommy! 625 00:43:54,938 --> 00:43:56,538 ¡John! ¡John! 626 00:43:56,538 --> 00:43:59,218 ¡Tommy, no! ¡Tommy, lo estás matando! ¡Tommy! 627 00:43:59,218 --> 00:44:01,338 ¡Tommy! Tommy, ¡detente! ¡Lo ahogarás, Tommy! 628 00:44:05,698 --> 00:44:07,538 ¡¿John?! 629 00:44:09,538 --> 00:44:11,596 ¡Suéltalo! ¡Quítale las manos de encima! 630 00:44:11,621 --> 00:44:13,858 -Sácalo de ahí. -¡John! 631 00:44:13,858 --> 00:44:15,778 Tommy, déjalo ir, ¡Por el amor de Cristo! 632 00:44:15,778 --> 00:44:17,938 ¡John! 633 00:44:17,938 --> 00:44:20,378 ¡John! ¡John! 634 00:44:20,378 --> 00:44:23,738 Ay dios mío. ¿Estás bien? 635 00:44:24,738 --> 00:44:26,738 Oh, cariño. 636 00:44:32,837 --> 00:44:35,517 Muchas gracias por tu ayuda. 637 00:44:36,378 --> 00:44:37,498 Entra. 638 00:44:38,578 --> 00:44:39,938 ¿Qué demonios ha sido todo eso? 639 00:44:39,938 --> 00:44:42,298 Solo Dios lo sabe. Ha sido una noche muy extraña. 640 00:45:35,938 --> 00:45:37,258 Te traeré una bebida caliente. 641 00:45:38,458 --> 00:45:40,978 -¿Fiona? -¿Sí? 642 00:45:48,938 --> 00:45:50,138 Yo lo maté. 643 00:45:54,738 --> 00:45:56,138 Yo maté a Angus. 644 00:46:02,698 --> 00:46:03,978 Oh, mierda. 645 00:46:05,416 --> 00:46:14,689 Traducido por KIKEGUATE. 50630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.