Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
¿Qué pasó?
¿Estaba muerto?
2
00:00:03,508 --> 00:00:05,015
ANTERIORMENTE EN
COLDWATER
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,880
Tu hijo dijo que me
vio correr anoche.
4
00:00:07,880 --> 00:00:08,960
«¿Y qué?»
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
«Fue la forma en que lo dijo.
Como si me hubiera visto.
6
00:00:11,160 --> 00:00:13,880
«Me gustaría confesar un crimen».
7
00:00:13,880 --> 00:00:14,960
¿Qué estás haciendo aquí?
8
00:00:14,960 --> 00:00:17,000
Dijiste que no
irías a la policía.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,240
«No sé cómo vivir con esto
en mi conciencia.
10
00:00:19,240 --> 00:00:21,200
«Maté a un hombre»
11
00:00:21,200 --> 00:00:23,160
Cuando te vi en esa habitación,
entré en pánico.
12
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
- ¡John Boy!
- ¡John Boy!
13
00:00:26,160 --> 00:00:29,120
-¡Siéntate!
-«Te dije que él sabe algo».
14
00:00:29,120 --> 00:00:31,560
-Lamento lo de Angus.
-Siempre le caíste bien.
15
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
Nunca mencionaste a una hija.
16
00:00:33,560 --> 00:00:35,920
Moira-Jane.
Ella vive en Glasgow ahora.
17
00:00:35,920 --> 00:00:38,080
«Tu esposa está aquí buscándote».
18
00:00:38,080 --> 00:00:40,520
«Le dije que dormías
en la habitación de invitados».
19
00:00:40,520 --> 00:00:42,000
¿Sigues encontrando atractivo a John?
20
00:00:42,000 --> 00:00:44,532
-Eh...
-¿Siguen haciendo el amor?
21
00:00:44,557 --> 00:00:46,917
«No te quedaste en casa de Tommy
anoche».
22
00:00:46,942 --> 00:00:49,422
¿Crees que me tiré a una adolescente
que trabaja en la cooperativa?
23
00:00:49,447 --> 00:00:51,687
No te quiero cerca de él.
Algo está mal con él.
24
00:00:51,712 --> 00:00:53,552
-«¡Es venenoso!».
-Algo pasó.
25
00:00:53,840 --> 00:00:56,040
Tenía la sensación de que esto iba a pasar.
26
00:01:02,120 --> 00:01:03,720
Oh, no, no.
27
00:01:06,538 --> 00:01:07,385
Maldita sea.
28
00:01:07,410 --> 00:01:09,575
-¿John?
-El suelo está demasiado duro.
29
00:01:09,600 --> 00:01:12,560
-Las estacas no se clavan.
-¿Has visto mi bolso por ahí?
30
00:01:12,560 --> 00:01:15,720
-No.
-Dios, un desastre.
31
00:01:15,720 --> 00:01:17,840
No puedo creer
que tengamos invitados.
32
00:01:17,840 --> 00:01:19,240
No les importará.
33
00:01:19,240 --> 00:01:21,400
-Ese no es el punto.
-¿Mamá?
34
00:01:21,400 --> 00:01:24,360
-Violet, ve a cepillarte los dientes.
-Ya me los cepillé.
35
00:01:24,360 --> 00:01:26,600
Realmente no tienes
que ir al funeral.
36
00:01:26,600 --> 00:01:28,360
No volveremos a
tener esta conversación.
37
00:01:28,360 --> 00:01:29,680
Voy a ir, y punto.
38
00:01:30,189 --> 00:01:32,437
-¿Puedo ir?
-No, tú vas a la escuela.
39
00:01:32,462 --> 00:01:34,840
-¿Te has cepillado los dientes?
-¡Dios mío, sí, sí!
40
00:01:34,840 --> 00:01:38,320
-Nunca me escuchas.
-Estaba hablando con Harry.
41
00:01:39,024 --> 00:01:40,759
Dios, es como vivir
con un adolescente.
42
00:01:40,759 --> 00:01:43,759
Hay que preparar la tienda
para que los niños duerman en ella,
43
00:01:43,759 --> 00:01:45,840
y vamos a llegar tarde,
¡tenemos que darnos prisa!
44
00:01:45,840 --> 00:01:47,400
Tú fuiste quien me
dijo que hiciera esto.
45
00:01:47,400 --> 00:01:49,520
Bueno, no pensé que
tomaría tanto tiempo.
46
00:01:49,520 --> 00:01:50,919
¿Puedo entrar ya en la tienda?
47
00:01:50,944 --> 00:01:53,224
-No, ve a cepillarte los dientes.
-No.
48
00:01:53,326 --> 00:01:55,606
Mira, ser un niño grande
49
00:01:55,606 --> 00:01:58,127
significa que tienes que hacer muchas cosas
que no quieres hacer, Harry.
50
00:01:58,127 --> 00:02:00,887
Como montar tiendas de campaña
e ir a los funerales de desconocidos
51
00:02:00,887 --> 00:02:04,687
y organizar cenas para gente
de Londres que desprecias.
52
00:02:06,567 --> 00:02:08,606
Ve y cepillate los dientes.
53
00:02:08,606 --> 00:02:11,415
Ni se te ocurra...
Ni se te ocurra pensar en...
54
00:02:11,440 --> 00:02:13,887
-¡Harry! ¡Fuera!
-¡Idiota!
55
00:02:39,853 --> 00:02:44,165
*COLDWATER*
Temporada 01 Episodio 03
56
00:02:47,555 --> 00:02:50,075
Dios... perdóname.
57
00:02:58,927 --> 00:03:03,647
Ayúdame a encontrar una manera
de salir de este lío.
58
00:03:04,647 --> 00:03:06,447
-La tienda está montada.
-¿Dónde está mi bolso?
59
00:03:08,207 --> 00:03:11,687
-¡No, no lo dejes en el césped!
-Cállate, ahora. ¡Cállate!
60
00:03:11,687 --> 00:03:13,447
¡No me digas que me calle!
61
00:03:13,447 --> 00:03:16,007
Los niños llegarán
tarde a la escuela.
62
00:03:16,032 --> 00:03:18,952
-Ya lo tengo. Ya lo tengo.
-Bonito bolso, John.
63
00:03:20,264 --> 00:03:21,127
Maldito cornudo.
64
00:03:21,405 --> 00:03:22,527
¿Dónde estaba?
65
00:03:22,527 --> 00:03:24,847
Detrás del sofá.
66
00:03:25,408 --> 00:03:27,528
¿Cuánto tiempo de retraso tenemos?
67
00:03:27,876 --> 00:03:30,727
Está bien.
No habrá nadie allí.
68
00:03:30,727 --> 00:03:32,807
No tenía amigos ni familiares.
69
00:03:33,134 --> 00:03:35,973
-¿Cómo lo sabes?
-Tommy me lo dijo.
70
00:03:37,008 --> 00:03:39,848
¡Juegos!
¡La televisión es horrible!
71
00:03:59,430 --> 00:04:01,727
Bien, vamos a trabajar.
72
00:04:07,968 --> 00:04:09,568
Estamos en racha.
73
00:04:14,636 --> 00:04:17,676
El sol está brillando.
Es un nuevo día.
74
00:04:19,597 --> 00:04:21,375
ESTÁS EN
EL CAMINO CORRECTO
75
00:04:21,400 --> 00:04:22,880
Muah.
76
00:04:33,479 --> 00:04:35,260
¡ERES UN GRAN PADRE
Y UN ESPOSO PERFECTO!
77
00:04:37,717 --> 00:04:39,797
Gracias.
Vamos.
78
00:04:40,206 --> 00:04:41,861
Ven y siéntate,
te he preparado tu plato favorito.
79
00:04:41,886 --> 00:04:43,926
Huevos y salsa dip.
80
00:04:59,992 --> 00:05:01,832
¿Vas a estar bien
hoy en el funeral?
81
00:05:03,917 --> 00:05:05,237
Sí.
Sí.
82
00:05:05,860 --> 00:05:07,807
¿Y no sientes ninguna...
83
00:05:08,032 --> 00:05:10,792
compulsiones o deseos poco saludables?
84
00:05:12,127 --> 00:05:14,007
-No.
-Bien.
85
00:05:17,011 --> 00:05:18,647
Yo estoy...
86
00:05:19,051 --> 00:05:21,811
Todavía estoy un poco
preocupada por John.
87
00:05:21,836 --> 00:05:24,236
John es un hombre débil, es maleable.
88
00:05:26,056 --> 00:05:28,456
Estoy profundamente en su alma.
89
00:05:28,519 --> 00:05:30,279
Bien, eso es bueno.
90
00:05:34,167 --> 00:05:36,527
Eh, solo una pregunta más,
91
00:05:36,527 --> 00:05:38,726
y prometo que dejaré
de molestarte.
92
00:05:38,726 --> 00:05:41,487
-¿Te llevaste algo?
-¿Eh?
93
00:05:43,924 --> 00:05:45,644
¿Algún trofeo?
94
00:06:03,157 --> 00:06:04,087
No está aquí.
95
00:06:04,336 --> 00:06:05,776
-¿Qué?
-Lo puse en la caja.
96
00:06:06,187 --> 00:06:08,467
No podría... No podría estar
en ningún otro lugar.
97
00:06:08,774 --> 00:06:12,320
-Qué escondite tan estúpido.
-Nunca antes había sido un problema.
98
00:06:12,320 --> 00:06:14,601
Vas a tener que moverlo
a otro lugar, ¿no?
99
00:06:14,656 --> 00:06:15,175
Lo haré.
100
00:06:15,200 --> 00:06:16,680
Lo haré más tarde.
101
00:06:16,680 --> 00:06:18,760
No es la prioridad en este momento,
¡Rebecca!
102
00:06:19,468 --> 00:06:22,200
-¿Dónde puede estar?
-Bueno, es obvio que alguien lo ha tomado.
103
00:06:22,200 --> 00:06:25,240
-Nadie sabe dónde está.
-Cameron.
104
00:06:25,240 --> 00:06:27,200
-¿Eh?
-Cameron.
105
00:06:27,200 --> 00:06:30,240
-Últimamente está actuando de forma extraña.
-Siempre actúa de forma extraña.
106
00:06:30,240 --> 00:06:32,000
Y lo atrapé espiando
a John y Fiona.
107
00:06:34,080 --> 00:06:35,360
¿«Espiando»?
108
00:06:36,640 --> 00:06:38,400
-¡Espera!
-¿Crees que él sabe algo?
109
00:06:38,400 --> 00:06:40,320
Espera, espera, espera.
Pensemos en esto.
110
00:06:40,320 --> 00:06:41,880
-No hay tiempo.
-No, no, vamos a...
111
00:06:41,880 --> 00:06:43,760
Tommy, escúchame, por favor.
Pensemos.
112
00:06:44,840 --> 00:06:47,480
Aunque supiera algo,
¿cómo habría accedido al cobertizo?
113
00:06:47,480 --> 00:06:49,560
No conoce el código
para el candado, ¿verdad?
114
00:06:52,680 --> 00:06:53,880
Él podría haberlo adivinado.
115
00:06:58,160 --> 00:06:59,400
¿Cuál es el código?
116
00:06:59,400 --> 00:07:01,320
-¿El código?
-El código.
117
00:07:03,423 --> 00:07:04,703
6-4-0-6.
118
00:07:05,673 --> 00:07:07,703
¿El código es el cumpleaños de Cameron?
119
00:07:07,728 --> 00:07:09,880
Ese es mi código para todo.
120
00:07:09,880 --> 00:07:11,180
Por Dios.
121
00:07:12,017 --> 00:07:13,337
Mierda.
122
00:07:20,437 --> 00:07:21,997
¡Tommy!
123
00:07:24,200 --> 00:07:25,640
No está aquí.
124
00:07:27,440 --> 00:07:28,560
Mierda.
125
00:07:29,680 --> 00:07:32,840
-Todo estará bien.
-¿Que está bien? No está bien.
126
00:07:32,840 --> 00:07:34,400
Si él se entera, será el fin de todo.
127
00:07:34,400 --> 00:07:36,040
¡No es el fin!
128
00:07:36,040 --> 00:07:39,000
Yo diré cuándo es el fin,
y esto no es el fin.
129
00:07:46,960 --> 00:07:49,000
Oh, mira.
Aquí está John.
130
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
¿Quién es ese?
131
00:08:28,160 --> 00:08:31,160
-¿Quién?
-El hombre con barba.
132
00:08:31,160 --> 00:08:33,880
Nathan,
¿puedo hablar contigo un momento?
133
00:08:33,880 --> 00:08:36,599
-Quiero presentarte a alguien.
-¿Van a venir?
134
00:08:38,000 --> 00:08:41,359
Eh, John, este es Nathan.
El papá de Angus.
135
00:08:45,440 --> 00:08:47,480
Lamento tu pérdida.
136
00:08:48,828 --> 00:08:52,148
Nunca conocimos a Angus, pero queríamos
venir a presentar nuestros respetos.
137
00:08:52,360 --> 00:08:56,200
Él era... claramente amado.
138
00:08:56,200 --> 00:08:57,320
Gracias.
139
00:08:58,520 --> 00:09:01,600
-¿Podrían ayudarnos a llevar el ataúd?
-Me he lesionado la espalda.
140
00:09:05,120 --> 00:09:06,640
-Por... por supuesto.
-Gracias.
141
00:09:06,640 --> 00:09:09,720
Nathan, lo sentimos mucho.
142
00:09:09,720 --> 00:09:10,920
Lamentamos mucho que lleguemos tarde.
143
00:09:10,920 --> 00:09:14,160
-Estamos desconsolados por ti.
-¿Qué diablos estás haciendo?
144
00:09:15,960 --> 00:09:18,360
Nathan, no puedo
decirte cuánto lo siento.
145
00:09:18,360 --> 00:09:20,840
-Estamos aquí para ti, Nathan.
-Gracias Tommy.
146
00:09:27,480 --> 00:09:30,280
Me dijiste que no
tenía familia ni amigos.
147
00:09:35,040 --> 00:09:36,680
Ha pasado mucho tiempo desde...
148
00:09:37,760 --> 00:09:39,360
...que volví a Coldwater.
149
00:09:41,440 --> 00:09:42,979
Obviamente, es muy...
150
00:09:43,503 --> 00:09:45,276
triste regresar
151
00:09:45,703 --> 00:09:47,127
en tales...
152
00:09:47,799 --> 00:09:49,682
en circunstancias tan... trágicas.
153
00:09:49,848 --> 00:09:53,848
Sin embargo, me siento tranquilo
al ver tantas caras amigas.
154
00:09:56,120 --> 00:09:58,160
Angus Gillespie...
155
00:10:01,292 --> 00:10:02,852
mi pequeño travieso...
156
00:10:04,600 --> 00:10:07,560
al que le encantaban los Twix y...
157
00:10:07,560 --> 00:10:09,880
jugar con sus carritos de juguete.
158
00:10:09,880 --> 00:10:14,040
Era fanático del
Manchester United y de Pokémon.
159
00:10:15,404 --> 00:10:17,004
Mi pobre Angus.
160
00:11:35,800 --> 00:11:39,160
-Nunca mencionaste que tenía un papá.
-Todo el mundo tiene un papá.
161
00:11:39,160 --> 00:11:41,560
El funeral estaba lleno.
162
00:11:41,560 --> 00:11:45,160
La gente solo quiere medio día libre en el trabajo.
Una excusa para emborracharse.
163
00:11:46,238 --> 00:11:48,651
No te quedes mucho tiempo hoy.
Despertarás sospechas.
164
00:11:48,772 --> 00:11:51,803
De hecho, tenemos que irnos pronto.
Tenemos amigos de visita desde Londres.
165
00:11:51,828 --> 00:11:53,428
«Hola, soy Cameron.
Deja un mensaje».,
166
00:11:53,570 --> 00:11:54,920
¿sí? Eso es bueno.
167
00:11:55,670 --> 00:11:57,498
Sigue comportándose normalmente.
168
00:11:58,040 --> 00:11:59,760
¿Quiénes son los amigos?
169
00:11:59,760 --> 00:12:02,199
Bueno, son más amigos de Fiona
que míos.
170
00:12:02,224 --> 00:12:04,904
Jez y Pippa. Me da pánico.
171
00:12:05,080 --> 00:12:06,280
¿«Jez»?
172
00:12:06,749 --> 00:12:08,149
¿«Pippa»?
173
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
Oh, mierda.
174
00:12:23,040 --> 00:12:24,920
Oye, cariño.
175
00:12:24,920 --> 00:12:26,960
Hola.
Hola.
176
00:12:26,960 --> 00:12:28,610
Me... Me alegro de verte de nuevo.
177
00:12:28,635 --> 00:12:32,435
-Catriona, ¿verdad?
-Sí. Hola.
178
00:12:32,626 --> 00:12:33,706
John, ¿verdad?
179
00:12:33,840 --> 00:12:36,560
Catriona me contaba sobre un
grupo de natación salvaje en el pueblo.
180
00:12:36,560 --> 00:12:38,680
Oh.
Siempre has querido hacer eso.
181
00:12:38,680 --> 00:12:40,717
Es cada dos martes.
Deberías ir.
182
00:12:40,742 --> 00:12:41,889
¿Tú formas parte de él?
183
00:12:41,914 --> 00:12:43,754
Eh, no, no.
Es más para mujeres mayores.
184
00:12:43,779 --> 00:12:45,999
Por... No quiero decir
que seas mayor.
185
00:12:46,024 --> 00:12:48,609
No eres mayor.
Tienes un aspecto increíble para tu edad.
186
00:12:49,147 --> 00:12:53,627
Eh... Normalmente trabajo los martes.
187
00:12:54,491 --> 00:12:56,971
Me muero de hambre, voy a...
Voy a comer algo.
188
00:12:56,971 --> 00:12:59,211
Ha sido un placer conocerte, Catriona.
Encantada de conocerte.
189
00:12:59,211 --> 00:13:01,371
Sí, voy contigo...
No, no. Quédate aquí...
190
00:13:01,371 --> 00:13:02,891
y charla con tu amiguita.
191
00:13:05,331 --> 00:13:06,612
¿Qué estás haciendo?
192
00:13:06,784 --> 00:13:09,284
Aléjate de mi esposa. ¿De acuerdo?
193
00:13:10,931 --> 00:13:12,851
-Qué idiota.
-¿Cat?
194
00:13:12,851 --> 00:13:15,131
-¿Sí?
-No has visto a Cameron, ¿verdad?
195
00:13:15,268 --> 00:13:17,428
Oh. No. Pensé que estaría
aquí hoy.
196
00:13:17,453 --> 00:13:18,653
¿No has tenido noticias de él?
197
00:13:18,678 --> 00:13:20,518
-¿No está en casa?
-No.
198
00:13:22,021 --> 00:13:24,226
Si me entero de algo,
te lo haré saber.
199
00:13:34,451 --> 00:13:35,544
¿Estás bien?
200
00:13:39,051 --> 00:13:40,971
-¿Has estado fumando?
-No seas ridícula.
201
00:13:40,971 --> 00:13:43,011
No me mientas.
Puedo olerte.
202
00:13:43,011 --> 00:13:44,291
Fiona, no estoy mintiendo.
203
00:13:47,451 --> 00:13:50,051
¿John?
John, entra.
204
00:14:01,051 --> 00:14:04,931
Es... Es como si tuviera un nudo
en el estómago todo el tiempo.
205
00:14:06,451 --> 00:14:07,931
¿Cuándo fue la última vez que lloraste?
206
00:14:12,371 --> 00:14:14,131
No desde que comencé a enseñar.
207
00:14:15,371 --> 00:14:16,931
Créeme,
no te conviene llorar
208
00:14:16,931 --> 00:14:20,091
delante de un grupo
de niños de diez años de Glasgow.
209
00:14:20,403 --> 00:14:21,843
Te comerían vivo.
210
00:14:23,851 --> 00:14:26,931
Creo que tienes que dejarlo ir.
211
00:14:27,087 --> 00:14:28,727
Para llorar tu pérdida.
212
00:14:30,611 --> 00:14:32,051
Pero no tengo nada que llorar.
213
00:14:33,291 --> 00:14:35,131
No he perdido a nadie cercano.
214
00:14:35,131 --> 00:14:36,891
Pero todo el trabajo que hemos hecho,
215
00:14:36,891 --> 00:14:40,851
me sugiere
que tú sí has perdido algo.
216
00:14:40,851 --> 00:14:43,571
¿Quizás de tu infancia
en Coldwater?
217
00:14:43,571 --> 00:14:45,011
Esto es una mierda.
218
00:14:46,411 --> 00:14:49,611
Lo siento. Perdón por decir palabrotas,
es solo que...
219
00:14:50,095 --> 00:14:52,055
Es que no soy de llorar.
220
00:14:55,371 --> 00:14:58,131
¿Cómo te llamaba tu papá?
221
00:14:58,131 --> 00:15:00,091
Bebé llorona.
222
00:15:05,851 --> 00:15:07,411
Bueno, yo era una llorona.
223
00:15:09,451 --> 00:15:10,531
Tenía razón.
224
00:15:11,611 --> 00:15:13,298
Yo era una niña horrible...
225
00:15:13,986 --> 00:15:15,704
y quejumbrosa.
226
00:15:20,571 --> 00:15:24,331
A pesar de todos sus defectos, Tommy podía
ser bastante perspicaz a veces.
227
00:15:26,731 --> 00:15:29,051
Cuando te pones a la defensiva
sobre tu infancia,
228
00:15:29,051 --> 00:15:31,291
llamas a tu padre por su nombre.
229
00:15:31,291 --> 00:15:32,651
Bueno, ¿y qué?
230
00:15:33,931 --> 00:15:37,731
Es como si lo repudiaras
como padre.
231
00:15:39,611 --> 00:15:41,331
-¿No todos hacen eso?
-No.
232
00:15:42,623 --> 00:15:44,063
«¿Por qué siempre haces esto?».
233
00:15:44,088 --> 00:15:46,331
Son nuestros amigos
y será agradable verlos.
234
00:15:46,331 --> 00:15:49,851
-Son tus amigos, Fi. No los míos.
-Sí, bueno... ahora ya es demasiado tarde.
235
00:15:49,851 --> 00:15:52,051
Vas a tener que lidiar con ello.
236
00:15:52,051 --> 00:15:55,571
Mira, sé que estamos en una situación terrible
en este momento,
237
00:15:55,571 --> 00:15:58,011
pero ¿podemos fingir que somos felices
solo por esta noche?
238
00:15:58,550 --> 00:15:59,990
Claro.
239
00:16:03,931 --> 00:16:06,321
-¡Hola!
-¡Hola!
240
00:16:06,346 --> 00:16:09,066
¡Oh, Fi!
¿Me das un abrazo?
241
00:16:09,291 --> 00:16:11,691
-Oh, me alegro mucho de verte.
-Me alegro mucho de verte.
242
00:16:11,691 --> 00:16:13,531
Te he extrañado mucho.
243
00:16:13,531 --> 00:16:16,051
¿Por qué no lo pusiste en
el congelador como le pedí?
244
00:16:16,051 --> 00:16:17,331
Ten cuidado.
245
00:16:17,331 --> 00:16:18,851
Vas a tirar algo.
246
00:16:18,851 --> 00:16:20,611
-¿Quieres un poco?
-Oh, sí.
247
00:16:35,651 --> 00:16:37,531
¿Por qué no vas y
juegas en el jardín?
248
00:16:37,531 --> 00:16:39,731
John, ¿vienes?
249
00:16:39,731 --> 00:16:42,531
¡JOHN!
¡Un brindis!
250
00:16:42,531 --> 00:16:45,371
¡Bien, Salud!
251
00:16:45,371 --> 00:16:46,931
¡Salud!
¡Salud, Salud, Salud!
252
00:16:46,931 --> 00:16:48,531
Bienvenidos a las tierras altas.
253
00:16:49,971 --> 00:16:52,371
Entonces, Jez, ¿eres vegano ahora?
254
00:16:52,371 --> 00:16:55,491
La mejor decisión que he tomado nunca...
Bueno, aparte de ti.
255
00:16:55,491 --> 00:16:57,131
Oh, bueno, te ves increíble.
256
00:16:57,131 --> 00:17:00,131
Sí, me siento como
cien veces más saludable.
257
00:17:00,131 --> 00:17:01,790
Yo nunca podría dejar de comer carne.
258
00:17:02,001 --> 00:17:03,476
Vimos ese documental brasileño, ¿no?,
259
00:17:03,501 --> 00:17:04,811
sobre el comercio de carne.
260
00:17:04,811 --> 00:17:06,411
Nos abrió los ojos.
261
00:17:06,411 --> 00:17:08,971
Y luego estaba el...
Ah, el de la caza.
262
00:17:08,971 --> 00:17:11,130
-Oh... Oh, la caza mayor.
-La caza mayor. Sí.
263
00:17:11,130 --> 00:17:14,130
-Eso fue tan poderoso.
-Odio la caza.
264
00:17:14,130 --> 00:17:16,610
Hay muchas personas
que lo hacen aquí.
265
00:17:16,610 --> 00:17:20,531
Ahora, no entiendo cómo alguien
podría querer matar a un animal.
266
00:17:20,531 --> 00:17:22,531
-Quiero decir,... es horrible.
-Y tan innecesario.
267
00:17:22,531 --> 00:17:24,451
-En estos tiempos.
-Sí, totalmente.
268
00:17:24,451 --> 00:17:26,211
-Oh, cariño,
-¿Le contaste a FI sobre Katie?
269
00:17:26,211 --> 00:17:29,651
¡Oh sí! El documental
de Katie va a Cannes.
270
00:17:29,651 --> 00:17:31,931
¡Eso es increíble!
271
00:17:32,931 --> 00:17:36,211
-¿Escuchaste eso, John?
-Sí, sí, es una gran noticia.
272
00:17:36,211 --> 00:17:39,011
-Gran noticia.
-Oh, realmente extraño a Katie.
273
00:17:39,011 --> 00:17:41,091
-Bueno, yo los extraño a todos.
-Todos te extrañamos también.
274
00:17:41,091 --> 00:17:41,786
Sí, es verdad.
275
00:17:41,841 --> 00:17:43,586
Estoy tratando de pensar
si hay alguna otra noticia.
276
00:17:43,611 --> 00:17:44,651
¿Hay alguna otra noticia?
277
00:17:45,325 --> 00:17:47,411
Bueno, aparte de que Matthew y Jess
se van a divorciar,
278
00:17:47,411 --> 00:17:49,011
pero eso ya lo saben,
¿verdad?
279
00:17:51,771 --> 00:17:53,011
¿Qué?
280
00:17:53,011 --> 00:17:55,331
Oh, no me digas que no lo sabían...
281
00:17:58,891 --> 00:18:00,131
Fiona, lo siento.
282
00:18:04,171 --> 00:18:05,371
Lo siento, amigo.
283
00:18:08,571 --> 00:18:10,851
Oh, solo iré a ver la comida.
284
00:18:12,811 --> 00:18:14,771
Creo que iré a ver cómo están los niños.
285
00:18:21,571 --> 00:18:24,931
-Amigo, yo... Yo solo, eh...
-Sí, solo dame un minuto.
286
00:18:45,211 --> 00:18:47,731
Matthew es con quien
ella tuvo la aventura, idiota.
287
00:18:47,731 --> 00:18:50,491
Está bien, bueno, olvidé
que ella tuvo una aventura, ¿de acuerdo?
288
00:18:50,491 --> 00:18:52,571
¿Cómo puedes olvidar
que ella tuvo una aventura?
289
00:18:52,571 --> 00:18:53,691
¡Urgh!
290
00:18:55,411 --> 00:18:56,651
Lo lamento.
291
00:18:58,051 --> 00:19:00,811
No eres el hombre con el que me casé.
292
00:19:00,811 --> 00:19:02,091
Necesito más.
293
00:19:21,171 --> 00:19:22,811
Oh, mierda.
294
00:19:28,642 --> 00:19:31,242
Ella es una terapeuta terrible.
Voy a deshacerme de ella.
295
00:19:31,267 --> 00:19:33,731
Ella sigue haciendo todas
estas preguntas invasivas.
296
00:19:33,731 --> 00:19:37,131
-«¡Bueno, ¿no es ese su trabajo?!».
-¡Sí, sé que es su trabajo, Clare!
297
00:19:37,131 --> 00:19:39,011
Es solo que...
Ni siquiera creo en la terapia.
298
00:19:39,011 --> 00:19:40,411
No sé por qué voy.
299
00:19:40,411 --> 00:19:42,651
Bueno, te apuntaste.
Más vale que sigas yendo.
300
00:19:42,651 --> 00:19:44,851
«Al menos haz un esfuerzo».
301
00:19:44,851 --> 00:19:47,211
-Alguien me está siguiendo.
-«¿Qué?»
302
00:19:47,211 --> 00:19:49,251
-Creo que lo vi antes.
-¡Llama a la policía!
303
00:20:13,891 --> 00:20:16,171
¡Cameron! ¿Qué diablos
estás haciendo aquí?
304
00:20:16,171 --> 00:20:18,411
¿Cómo supiste dónde encontrarme?
305
00:20:18,411 --> 00:20:20,051
Sabía que eras maestra
de escuela primaria.
306
00:20:20,051 --> 00:20:21,851
Así que solo tenía que encontrar tu escuela.
307
00:20:21,851 --> 00:20:25,971
Y luego, cuando te fuiste,
te seguí.
308
00:20:27,131 --> 00:20:28,851
¿Entonces me has estado siguiendo todo el día?
309
00:20:28,851 --> 00:20:31,291
-Soy bastante bueno siguiendo a la gente.
-¿A quién más sigues?
310
00:20:32,411 --> 00:20:36,811
Eh, a papá, a mamá, a los vecinos.
311
00:20:36,811 --> 00:20:38,011
Bien, siéntate.
312
00:20:38,011 --> 00:20:41,451
-Eso es un poco espeluznante, Cameron.
-Tengo mis razones.
313
00:20:44,291 --> 00:20:46,931
Mira hacia allí, por favor. No te muevas.
314
00:20:46,931 --> 00:20:48,571
No te muevas.
315
00:20:49,491 --> 00:20:50,794
¿Mamá y papá saben
que estás aquí?
316
00:20:50,998 --> 00:20:51,966
No.
317
00:20:53,138 --> 00:20:55,051
-¿Y cuándo volverás?
-Nunca.
318
00:20:55,051 --> 00:20:57,051
-No puedes quedarte aquí.
-Bueno, no voy a volver.
319
00:20:57,051 --> 00:20:59,713
Pero, ¿y si papá viene a buscarte?
Eso no lo puedo soportar.
320
00:20:59,738 --> 00:21:01,691
Una vez me dijiste que si alguna
vez estuviera en algún problema
321
00:21:01,691 --> 00:21:04,451
podría venir aquí y tú estarías
ahí para mí, pasara lo que pasara.
322
00:21:04,451 --> 00:21:07,451
Eso fue hace mucho tiempo
Y ahora tengo una vida.
323
00:21:07,451 --> 00:21:09,691
-¿En serio?
-Sí, en serio.
324
00:21:11,531 --> 00:21:14,211
Bueno, ¿y qué pasa entonces?
¿Por qué estás aquí?
325
00:21:17,131 --> 00:21:21,091
-¿Te enteraste de lo de Angus Gillespie?
-¿Qué pasó con Angus Gillespie?
326
00:21:21,091 --> 00:21:22,451
Está muerto.
327
00:21:23,651 --> 00:21:26,571
Se durmió y dejó un cigarrillo
encendido en su caravana.
328
00:21:26,571 --> 00:21:29,731
-Se prendió fuego.
-Bueno, eso no es nada sorprendente.
329
00:21:29,731 --> 00:21:31,371
El hombre era un caos personificado.
330
00:21:31,371 --> 00:21:34,131
Bueno, no creo que
haya sido un accidente.
331
00:21:34,131 --> 00:21:35,891
Entonces, ¿qué crees que pasó?
332
00:21:38,131 --> 00:21:41,931
Creo que papá estuvo involucrado de alguna manera.
333
00:21:41,931 --> 00:21:44,451
Papá y un hombre llamado John.
334
00:21:47,651 --> 00:21:49,251
No puedo adivinar su contraseña.
335
00:21:50,269 --> 00:21:52,211
Bueno, obviamente es más
consciente de la seguridad que tú.
336
00:21:52,211 --> 00:21:56,051
-Debería ir a casa de Catriona.
-Oh, oh, sabía que esto iba a pasar.
337
00:21:56,051 --> 00:21:57,571
Ella sabrá algo.
338
00:21:57,571 --> 00:21:59,811
Él le habrá dicho dónde está.
Está obsesionado con ella.
339
00:21:59,811 --> 00:22:01,611
Tommy.
340
00:22:03,170 --> 00:22:04,211
No la dañaré.
341
00:22:04,211 --> 00:22:07,051
No me importa que le hagas daño,
un poco,
342
00:22:07,051 --> 00:22:09,291
si así recuperamos a nuestro hijo.
343
00:22:09,291 --> 00:22:12,051
Lo que me preocupa
es lo que desbloquea.
344
00:22:12,847 --> 00:22:14,931
No podemos permitirnos quedarnos aquí sentados
esperando, amor.
345
00:22:14,931 --> 00:22:17,651
Tommy, si estuvieras en una habitación
con una joven ahora mismo,
346
00:22:17,651 --> 00:22:20,611
podría pasar cualquier cosa.
Podría salirse de control. ¡No!
347
00:22:22,851 --> 00:22:24,611
¿Y si no estoy solo?
348
00:22:24,611 --> 00:22:27,491
No, vamos,
Eso fue absolutamente perfecto, FI.
349
00:22:27,491 --> 00:22:29,811
-No has perdido tu toque.
-Gracias.
350
00:22:29,811 --> 00:22:31,011
¿Y si voy con John?
351
00:22:31,011 --> 00:22:33,331
«¡No!».
«Catriona confía en él».
352
00:22:33,602 --> 00:22:36,362
Y necesito vigilarlo de cerca en este momento.
353
00:22:36,387 --> 00:22:38,467
Él es el que abrió
esta lata de gusanos.
354
00:22:42,291 --> 00:22:45,251
«Bueno, esta noche tienen compañía.
¿Cómo lo vas a convencer para que vaya?».
355
00:22:45,251 --> 00:22:46,451
«Fácil».
356
00:22:46,451 --> 00:22:48,531
-¿Tú crees?
-Sí.
357
00:22:48,531 --> 00:22:50,691
¿Si fueras él,
dónde preferirías estar...
358
00:22:50,691 --> 00:22:52,331
de caza conmigo,
359
00:22:52,331 --> 00:22:56,131
o comiendo moussaka
con Pippa y Jez?
360
00:22:56,131 --> 00:22:57,771
¿Qué pasa si él dice que no?
361
00:22:57,771 --> 00:23:01,131
No dirá que no.
Él es mío ahora.
362
00:23:03,145 --> 00:23:04,131
¡Sí!
363
00:23:23,771 --> 00:23:25,411
¿Sigues corriendo, amigo?
364
00:23:25,411 --> 00:23:28,211
Probablemente corras más aquí
que en Londres, ¿no?
365
00:23:28,211 --> 00:23:29,771
Es mucho más bonito aquí,
¿verdad?
366
00:23:29,771 --> 00:23:31,971
Ah, es un millón de veces mejor
367
00:23:31,971 --> 00:23:35,611
que correr en un gimnasio pequeño
y caro en Peckham.
368
00:23:36,251 --> 00:23:37,011
Apuesto a que sí.
369
00:23:37,011 --> 00:23:39,691
Bueno, esa es mi vida ahora
en las Tierras Altas.
370
00:23:39,691 --> 00:23:42,811
Corro por el bosque.
Como filetes. Bebo whisky.
371
00:23:42,811 --> 00:23:44,091
Te has vuelto nativo.
372
00:23:46,211 --> 00:23:47,611
-¿Puedo decir eso?
-En realidad no.
373
00:23:47,611 --> 00:23:49,411
-¡No!
-En realidad es un poco racista.
374
00:23:49,411 --> 00:23:51,771
¡Basta!
375
00:23:51,771 --> 00:23:55,251
Pero no vayas de caza.
¡Eso es totalmente inaceptable, John!
376
00:23:55,251 --> 00:23:59,651
¿Te imaginas a John cazando?
Sería como ese, eh...
377
00:23:59,651 --> 00:24:02,171
Oh, ¿cómo se llama?
¿De, eh, Bugs Bunny?
378
00:24:02,171 --> 00:24:03,401
¿Elmer Gruñon?
379
00:24:04,571 --> 00:24:09,411
«Estoy cazando conejos.
Eh, eh, eh. ¡Ja, ja, ja, ja!».
380
00:24:09,411 --> 00:24:10,491
¡Oh, Dios!
381
00:24:10,491 --> 00:24:12,891
En realidad, yo, eh...
382
00:24:12,891 --> 00:24:14,411
Fui a cazar.
383
00:24:15,262 --> 00:24:17,582
-¡¿Qué?!
-¿Cuando?
384
00:24:17,731 --> 00:24:19,371
A principios de esta semana.
385
00:24:19,880 --> 00:24:21,251
¿Hablas en serio?
¿Cuando?
386
00:24:21,251 --> 00:24:23,811
Quiero decir,
¿Cómo es que no me enteré?
387
00:24:23,811 --> 00:24:25,771
Bueno, nunca se mencionó.
388
00:24:28,091 --> 00:24:30,371
Eso es muy gracioso.
389
00:24:31,651 --> 00:24:35,611
No puedo creerlo.
¿Cuándo pasó esto?
390
00:24:35,611 --> 00:24:37,091
¿Y qué cazaste?
391
00:24:37,091 --> 00:24:39,451
El lunes. Después de dejar
a los niños en la escuela.
392
00:24:39,451 --> 00:24:41,371
Ese día estabas en la terapia.
393
00:24:41,371 --> 00:24:43,811
De acuerdo. Bueno, gracias
por contárselo a todos...
394
00:24:43,811 --> 00:24:46,112
Oh, no, no hay que avergonzarse de
estar en terapia.
395
00:24:46,183 --> 00:24:47,186
Yo estoy en terapia.
396
00:24:47,211 --> 00:24:49,771
Entonces, en lugar de ir a terapia,
¿te fuiste de caza?
397
00:24:49,771 --> 00:24:51,491
Me encontré con Tommy.
398
00:24:51,491 --> 00:24:52,891
¿Tommy?
399
00:24:52,891 --> 00:24:56,211
Ah, sí. El día que te emborrachaste
y nunca volviste a casa.
400
00:24:57,971 --> 00:24:59,318
¿Quién es Tommy?
401
00:24:59,358 --> 00:25:00,904
Me invitó a ir de caza con él.
402
00:25:01,482 --> 00:25:03,971
-¿Qué, solo tú y Tommy?
-Bobby también estaba allí.
403
00:25:03,971 --> 00:25:08,491
¡Bobby! ¡Estos nombres,
me encantan! ¿Te llaman Johnny?
404
00:25:08,491 --> 00:25:11,051
«Tommy, Bobby y Johnny».
405
00:25:11,051 --> 00:25:15,491
Así que tú, Tommy y... y «Bobby»
fueron a cazar y...
406
00:25:15,970 --> 00:25:18,731
-¿Tenías un arma?
-Bobby me prestó una de las suyas.
407
00:25:18,731 --> 00:25:21,851
-¿Y mataste algo?
-Nnnnno.
408
00:25:21,851 --> 00:25:23,171
¿Tommy mató algo?
409
00:25:24,411 --> 00:25:25,971
Mató a un ciervo.
410
00:25:25,971 --> 00:25:29,011
Oh, Dios mío. Debió de ser
horrible presenciarlo.
411
00:25:29,011 --> 00:25:32,851
No lo fue.
De hecho, fue una mierda genial.
412
00:25:32,851 --> 00:25:35,411
No puedo creerlo.
413
00:25:36,303 --> 00:25:38,543
Así que fuiste a cazar...
414
00:25:38,691 --> 00:25:41,211
y viste a Tommy matar a un ciervo.
415
00:25:41,516 --> 00:25:43,662
¿Y no se te ocurrió mencionarlo?
416
00:25:43,851 --> 00:25:46,011
Bueno, sé cuánto
amas a los animales.
417
00:25:46,011 --> 00:25:47,491
No quería molestarte.
418
00:25:50,080 --> 00:25:55,251
Lamento haberte mentido.
Lamento haberte engañado.
419
00:25:55,251 --> 00:25:57,691
Debes sentirte muy traicionada.
420
00:25:59,633 --> 00:26:03,582
Bueno, ¡parece que estás haciendo
unos amigos muy interesantes, John!
421
00:26:03,698 --> 00:26:06,018
Bueno, Fiona no está haciendo amigos.
422
00:26:07,131 --> 00:26:08,451
Ella está celosa.
423
00:26:08,451 --> 00:26:10,931
Por eso no le gusta Tommy.
424
00:26:12,851 --> 00:26:15,571
No, te diré por qué
no me gusta Tommy.
425
00:26:15,571 --> 00:26:19,011
Este odioso y repulsivo pedazo de mierda...
426
00:26:20,251 --> 00:26:22,091
¿Sabes lo que me
dijo la semana pasada?
427
00:26:22,091 --> 00:26:25,371
-Creo que tal vez deberíamos darte...
-No, no. Quiero que escuchen esto.
428
00:26:25,371 --> 00:26:30,811
Tommy, nuestro vecino,
el nuevo compañero de caza de John...
429
00:26:30,811 --> 00:26:33,331
Me preguntó si tú y yo seguíamos cogiendo.
430
00:26:33,331 --> 00:26:36,051
-¡¿Qué?!
-Bueno, él en realidad dijo "hacer amor".
431
00:26:36,051 --> 00:26:38,931
«¿John y tú siguen haciendo el amor?».
432
00:26:39,228 --> 00:26:41,428
Como si fuera Luther Vandross.
433
00:26:41,748 --> 00:26:45,571
-Él no habría dicho eso.
-Y luego dijo... Escuchen esto.
434
00:26:45,571 --> 00:26:51,131
Me sugirió que comprara lencería nueva y sexy
y que hiciéramos juegos de rol
435
00:26:51,131 --> 00:26:53,971
para mantener el interés
en el dormitorio.
436
00:26:53,971 --> 00:26:57,331
Bueno, la verdad es que parece
un poco raro.
437
00:26:57,331 --> 00:26:58,611
Sí, él es un asqueroso.
438
00:26:58,611 --> 00:26:59,165
Es asqueroso.
439
00:26:59,189 --> 00:27:01,706
Probablemente estaba
haciendo una broma que no entendiste.
440
00:27:01,731 --> 00:27:04,331
-No estaba bromeando.
-Fiona...
441
00:27:04,331 --> 00:27:07,971
Eres una mujer inglesa de clase media
muy privilegiada y agradable.
442
00:27:07,971 --> 00:27:09,011
-¿Soy que?!
-Y Tommy,
443
00:27:09,011 --> 00:27:11,371
es un poco tosco,
tiene poca educación,
444
00:27:11,371 --> 00:27:15,251
nunca has pasado mucho
tiempo con hombres como él.
445
00:27:15,251 --> 00:27:18,171
Hombres de verdad. Así
hablan los hombres de verdad.
446
00:27:18,171 --> 00:27:20,291
¿Entonces tú no eres un hombre de verdad?
447
00:27:21,914 --> 00:27:22,954
¿John?
448
00:27:24,491 --> 00:27:25,611
¿No eres un hombre de verdad?
449
00:27:29,451 --> 00:27:30,971
¡Oh! ¡Jesús!
450
00:27:31,510 --> 00:27:34,171
Perdón por interrumpir.
La puerta trasera estaba abierta.
451
00:27:34,171 --> 00:27:36,371
¿Así que decidiste entrar sin más?
452
00:27:36,371 --> 00:27:38,251
Bueno, sí.
453
00:27:38,251 --> 00:27:39,540
Maldita sea.
454
00:27:39,638 --> 00:27:42,020
Eh, amigos, este es Tommy.
455
00:27:42,412 --> 00:27:43,451
Hola.
456
00:27:44,811 --> 00:27:47,531
-Tú debes de ser Jizz.
-Jez.
457
00:27:47,531 --> 00:27:50,131
¡Ah!
No es «Jizz», es Jez.
458
00:27:50,131 --> 00:27:51,811
¿Podemos ayudarte en algo,
Tommy?
459
00:27:52,196 --> 00:27:55,811
-Mi hijo está desaparecido.
-Oh, oh, no, ¡eso es terrible!
460
00:27:55,811 --> 00:27:58,091
¿Te importaría venir y
ayudarme a buscarlo, John?
461
00:27:58,091 --> 00:28:00,411
Ah, no es realmente un
buen momento Tommy.
462
00:28:00,411 --> 00:28:02,971
-Estamos a punto de servir el postre.
-¿Perdón?
463
00:28:02,971 --> 00:28:04,851
Dije que mi hijo está desaparecido.
464
00:28:04,851 --> 00:28:06,731
Sí, claro, si hay
un niño pequeño desaparecido,
465
00:28:06,731 --> 00:28:08,651
entonces todos deberíamos
hacer todo lo posible para ayudar, ¿no?
466
00:28:08,651 --> 00:28:12,371
-No es un niño. Su hijo tiene 19 años.
-Tienes razón.
467
00:28:12,371 --> 00:28:15,411
No es un niño.
Pero ya sabes cómo es esto.
468
00:28:15,411 --> 00:28:17,811
-¿Se lo has dicho a la policía?
-Sí, se lo he dicho.
469
00:28:17,811 --> 00:28:21,571
Pero realmente necesito a John.
Me debes una, John, ¿verdad?
470
00:28:25,531 --> 00:28:28,011
-No tardaré mucho.
-Espera, ¿qué, John, hablas en serio?
471
00:28:28,011 --> 00:28:29,371
-Tomen el postre sin mí.
-John.
472
00:28:29,371 --> 00:28:31,051
¿Puedo hablar contigo
en privado, por favor?
473
00:28:34,931 --> 00:28:36,571
Qué incómodo.
474
00:28:36,571 --> 00:28:39,211
-Si sales por esa puerta ahora, John...
-Fi, no lo entiendes.
475
00:28:39,211 --> 00:28:40,691
Sé lo que le debes.
476
00:28:41,691 --> 00:28:42,851
No sé a qué te refieres.
477
00:28:42,851 --> 00:28:46,011
Él dijo: «Me debes una».
Sé lo que le debes.
478
00:28:46,276 --> 00:28:47,876
Sé lo que hiciste.
479
00:28:49,253 --> 00:28:52,413
Entonces,
¿eres originario de Coldwater?
480
00:28:52,851 --> 00:28:55,491
Ocúpate de tus asuntos,
maldito inglés con gafas.
481
00:28:56,491 --> 00:28:58,171
Probablemente deberíamos ir
a ver cómo están los niños.
482
00:29:03,891 --> 00:29:06,371
-Es sobre Catriona.
-¿Catriona?
483
00:29:06,371 --> 00:29:08,771
Esa noche fuiste al bar
y luego volviste a su casa.
484
00:29:08,771 --> 00:29:10,411
-¿¡Qué!?
-Estabas cogiendo a esa chica,
485
00:29:10,411 --> 00:29:12,131
-y él te estaba cubriendo.
-Oh, ya está bien.
486
00:29:12,131 --> 00:29:15,531
-Has perdido la cabeza. Te has vuelto loca.
-No me manipules.
487
00:29:15,531 --> 00:29:17,291
No digas «manipular»,
tienes casi 50 años.
488
00:29:17,291 --> 00:29:19,371
Sé que no te quedaste
en casa de Tommy esa noche,
489
00:29:19,371 --> 00:29:21,331
así que no me trates como un idiota.
490
00:29:22,893 --> 00:29:24,784
Esta bien.
Esta bien.
491
00:29:27,051 --> 00:29:30,171
Me quedé en su casa.
Estaba realmente borracho.
492
00:29:30,171 --> 00:29:32,731
Me desperté a la mañana
siguiente en su habitación.
493
00:29:32,731 --> 00:29:35,211
No podía recordar nada.
Ella dijo que nos besamos.
494
00:29:35,211 --> 00:29:37,251
Pero eso es todo lo que hicimos.
495
00:29:37,251 --> 00:29:38,891
-¿Entonces me mentiste?
-Sí.
496
00:29:38,891 --> 00:29:40,291
¿Y él te estaba encubriendo?
497
00:29:42,171 --> 00:29:43,251
Sí.
498
00:29:47,651 --> 00:29:50,131
Sé que no estoy en posición
de juzgar, pero al menos yo lo hice
499
00:29:50,131 --> 00:29:51,611
con alguien de mi edad.
500
00:29:51,611 --> 00:29:53,531
¡Tienes edad suficiente para ser su papá!
501
00:29:53,531 --> 00:29:56,771
Sí, me doy cuenta de eso.
Y estoy profundamente avergonzado.
502
00:29:56,771 --> 00:29:59,611
Pero te juro que
no pasó nada.
503
00:29:59,611 --> 00:30:02,771
Sí, solo porque estabas borracho.
La intención estaba allí. ¡No!
504
00:30:02,771 --> 00:30:06,171
¡Si hubiera estado sobrio,
nunca me habría acercado a ella!
505
00:30:09,491 --> 00:30:10,851
De acuerdo, está bien.
506
00:30:12,331 --> 00:30:15,771
Yo besé a la camarera. Pero tú te cogiste
a uno de mis mejores amigos.
507
00:30:15,771 --> 00:30:17,131
No es lo mismo.
508
00:30:18,331 --> 00:30:20,011
Cada vez que escucho su nombre,
509
00:30:20,011 --> 00:30:23,211
Tengo visiones de ti y él cogiendo.
510
00:30:23,211 --> 00:30:25,331
Entonces se trataba de venganza.
511
00:30:28,011 --> 00:30:31,531
¿De qué estás hablando, venganza?
¿Qué significa eso?
512
00:30:31,531 --> 00:30:33,771
Creo que, en el parque infantil de Londres,
513
00:30:33,771 --> 00:30:36,891
cuando viste a esa mujer
recibiendo una paliza casi mortal,
514
00:30:36,891 --> 00:30:40,251
y todo el dolor que te causó,
todas esas noches sin dormir,
515
00:30:40,251 --> 00:30:41,851
creo que, en el fondo, John,
516
00:30:41,851 --> 00:30:47,044
no interviniste porque
querías ver castigada a una mujer.
517
00:30:48,251 --> 00:30:49,651
-Querías venganza.
-¡Basta!
518
00:30:51,652 --> 00:30:55,212
Y ese hombre le estaba haciendo a esa mujer
lo que tú querías hacerme a mí.
519
00:30:55,611 --> 00:30:57,211
Estaba llevando a cabo tu fantasía.
520
00:31:02,051 --> 00:31:04,131
¿Cómo...?
¿Cómo puedes decir eso?
521
00:31:07,331 --> 00:31:09,411
¿Quién crees que soy?
522
00:31:09,934 --> 00:31:11,934
Ya no sé una mierda.
523
00:31:13,731 --> 00:31:17,091
-Lo siento, John.
-Tenemos que irnos ya.
524
00:31:26,334 --> 00:31:27,531
No lo entretendré mucho.
525
00:31:51,891 --> 00:31:55,931
No es fácil mudarse a un lugar nuevo
y tener hijos pequeños.
526
00:31:57,011 --> 00:31:59,891
Ahora los dos están en medio del fuego,
pero...
527
00:31:59,891 --> 00:32:02,211
saldrán adelante por el otro lado.
528
00:32:07,411 --> 00:32:10,891
Entonces, ¿dónde lo buscaremos?
529
00:32:10,891 --> 00:32:13,051
Iremos a casa de Catriona.
530
00:32:13,051 --> 00:32:14,451
¿A casa de Catriona? ¿Por qué?
531
00:32:15,531 --> 00:32:18,051
Si alguien sabe dónde está Cameron
será ella.
532
00:32:23,211 --> 00:32:24,331
Entonces, John...
533
00:32:26,171 --> 00:32:28,611
.. te escuché hablar.
534
00:32:28,611 --> 00:32:31,291
Dijiste que yo tenía «poca educación».
535
00:32:33,091 --> 00:32:37,051
Ah, lo siento, Tommy.
No debías haberlo oído.
536
00:32:37,051 --> 00:32:39,211
Soy inteligente, John.
Soy un gran lector.
537
00:32:39,211 --> 00:32:40,731
Sí, lo sé.
No era mi intención...
538
00:32:40,731 --> 00:32:44,211
Y no solo leo
biografías de asesinos en serie, ¿sabes?
539
00:32:44,211 --> 00:32:48,451
He leído a Dostoievski, Schopenhauer,
Nietzsche...
540
00:32:48,451 --> 00:32:51,931
-¡Me encanta Nietzsche, caray!
-Lo siento, amigo.
541
00:32:51,931 --> 00:32:53,851
Espero que no sientas
que te estaba menospreciando.
542
00:32:53,851 --> 00:32:56,251
No pasa nada, amigo. No pasa nada.
543
00:32:56,251 --> 00:32:58,851
Y sí que le dije
que se pusiera lencería sexy.
544
00:33:02,131 --> 00:33:03,185
¿Lo hiciste?
545
00:33:04,333 --> 00:33:05,185
Sí.
546
00:33:07,691 --> 00:33:10,051
Pero como una broma, ¿verdad?
547
00:33:11,211 --> 00:33:12,811
No.
548
00:33:15,771 --> 00:33:16,811
Tommy.
549
00:33:18,331 --> 00:33:23,931
¿Me estás acusando
de coquetear con Fiona?
550
00:33:23,931 --> 00:33:26,211
¿Me estás acusando
de venir a Fiona?
551
00:33:26,211 --> 00:33:27,451
No estoy diciendo eso.
552
00:33:27,451 --> 00:33:29,931
Porque ella no es mi tipo.
Solo me gustan las rubias.
553
00:33:29,931 --> 00:33:31,851
Si Fiona se pareciera a
Catherine Deneuve,
554
00:33:31,851 --> 00:33:34,051
entonces tú y yo
tendríamos un gran problema.
555
00:33:34,051 --> 00:33:38,011
Simplemente no hables con mi
esposa sobre sexo, ¿de acuerdo?
556
00:33:38,011 --> 00:33:39,051
De acuerdo.
557
00:33:40,971 --> 00:33:42,971
-Lo siento, es solo que...
-No digas más. Lo entiendo.
558
00:33:42,971 --> 00:33:45,491
-No puedes confiar en ella.
-No es que no pueda confiar en ella.
559
00:33:45,491 --> 00:33:48,371
Te escuché hablar.
Escuché lo que ella te hizo.
560
00:33:48,371 --> 00:33:51,002
¿Sabes lo que le haría a Rebecca
si alguna vez me hiciera eso?
561
00:33:51,027 --> 00:33:52,307
¿Qué?
562
00:33:55,731 --> 00:33:57,171
La mataría.
563
00:34:15,034 --> 00:34:16,330
Mira, perdóname
por ser escéptica,
564
00:34:16,355 --> 00:34:17,291
-Es solo que...
-Lo vi.
565
00:34:17,291 --> 00:34:18,851
Sé que he tenido problemas con papá,
566
00:34:18,851 --> 00:34:20,811
pero la idea de que él
sea cómplice de un asesinato...
567
00:34:20,811 --> 00:34:22,450
Estaba cubierto de sangre.
568
00:34:23,611 --> 00:34:24,851
-¿Quién?
-John.
569
00:34:24,851 --> 00:34:27,571
-Te lo digo, él mató a Angus.
-¿El vecino?
570
00:34:27,571 --> 00:34:30,651
¡Sí! Catriona dijo
que tuvieron una pelea en la tienda.
571
00:34:30,651 --> 00:34:34,811
-¿Una pelea? ¿Una pelea de verdad?
-Bueno, como... una discusión.
572
00:34:35,110 --> 00:34:38,611
Angus le gritó
y él se marchó.
573
00:34:38,611 --> 00:34:41,414
Bueno, eso no suena como el
comportamiento de un asesino.
574
00:34:41,439 --> 00:34:43,131
Bueno, no lo estoy
explicando muy bien.
575
00:34:43,131 --> 00:34:44,331
No deberías creer ni una palabra
576
00:34:44,331 --> 00:34:46,331
de lo que sale
de la boca de Catriona McKenzie.
577
00:34:46,331 --> 00:34:47,371
Ella es una mentirosa.
578
00:34:47,371 --> 00:34:49,490
Nunca entendí por
qué la odiaste tanto.
579
00:34:49,490 --> 00:34:52,930
No la odio. Simplemente no
confiaría en una palabra que ella dice.
580
00:34:53,561 --> 00:34:55,601
No sigues enamorado de ella,
¿verdad?
581
00:34:56,331 --> 00:34:57,571
Solo somos amigos.
582
00:34:58,024 --> 00:35:00,864
Podrías conseguir a alguien mucho mejor
que ella, Cameron.
583
00:35:02,771 --> 00:35:04,251
Lo siento, sé que solo eres...
584
00:35:06,851 --> 00:35:09,611
-¿Qué es eso?
-Sabes lo que es.
585
00:35:11,372 --> 00:35:13,692
Es el collar de Angus.
586
00:35:14,651 --> 00:35:16,811
¿No te acuerdas
de cuando lo llevó puesto en la iglesia,
587
00:35:17,311 --> 00:35:18,811
y papá se enojó tanto con él
que empezó a llamarlo
588
00:35:18,811 --> 00:35:20,691
satanista y adorador del diablo?
589
00:35:22,291 --> 00:35:24,371
¿Y qué hacía eso en el cobertizo?
590
00:35:24,371 --> 00:35:27,811
¿Qué motivo podría tener papá
para tener eso en su poder?
591
00:35:34,451 --> 00:35:36,931
Hola, ¿recibiste mi mensaje?
592
00:35:36,931 --> 00:35:38,211
Deja de ignorarme.
593
00:35:38,211 --> 00:35:41,851
Eh, pero, sí, yo... vi a tu mamá.
594
00:35:41,851 --> 00:35:43,291
Creo que está preocupada por ti.
595
00:35:44,411 --> 00:35:45,691
Así que, no sé...
596
00:35:45,691 --> 00:35:47,411
-Adelante.
-Avísame cuando regreses,
597
00:35:47,411 --> 00:35:48,691
para que al menos...
598
00:36:02,328 --> 00:36:03,808
¿Qué deseas?
599
00:36:04,851 --> 00:36:07,891
¿Puedo entrar, por favor?
600
00:36:18,091 --> 00:36:19,691
¡¿Qué demonios?!
601
00:36:20,011 --> 00:36:21,451
¿Qué está haciendo aquí?
602
00:36:21,506 --> 00:36:23,011
¿Estás bien, Tommy?
603
00:36:23,011 --> 00:36:25,771
-John, ¿qué hace él aquí?
-Solo queríamos preguntarte por Cameron.
604
00:36:25,771 --> 00:36:29,451
-Tráeme hielo para mis dedos.
-No, no tengo hielo. Fuera.
605
00:36:29,451 --> 00:36:32,731
-John, tráeme hielo.
-¡No, John! ¿Qué estás haciendo?
606
00:36:32,731 --> 00:36:34,491
¿Qué? ¡Voy a buscar hielo!
607
00:36:34,491 --> 00:36:37,491
John, tú y él acaban de invadir
mi casa, no puedes hacer eso.
608
00:36:37,491 --> 00:36:38,531
¡Fuera!
609
00:36:38,531 --> 00:36:40,371
Mira, Tommy está realmente
preocupado por Cameron.
610
00:36:40,371 --> 00:36:42,251
¿Qué? Oh, así que pensaste
que podrías mentir
611
00:36:42,251 --> 00:36:43,531
y fingir que estabas solo
612
00:36:43,531 --> 00:36:45,931
para que ese maldito psicópata
pudiera irrumpir en mi casa?
613
00:36:45,931 --> 00:36:47,851
¿Puedo darle estos chícharos y luego nos vamos?
614
00:36:47,851 --> 00:36:49,331
-John...
-¿Tommy?
615
00:36:50,291 --> 00:36:52,731
¿Tommy?
¿Tommy?
616
00:36:52,814 --> 00:36:54,104
¿Tommy?
617
00:36:54,451 --> 00:36:57,371
¡Sal de mi habitación!
Tommy, ¡devuélveme mi maldito teléfono!
618
00:36:58,066 --> 00:36:59,586
¡Oh!
619
00:37:02,691 --> 00:37:05,051
Gracias.
Mantenla alejada de mí, John.
620
00:37:07,124 --> 00:37:09,164
¿Estás bien?
621
00:37:13,011 --> 00:37:15,731
Piense con cuidado, Catriona.
Dime dónde está.
622
00:37:15,731 --> 00:37:17,251
Él... está en Glasgow.
623
00:37:17,251 --> 00:37:19,491
¿En casa de su hermana?
624
00:37:21,011 --> 00:37:22,331
¿Puedes darnos un minuto, John?
625
00:37:22,331 --> 00:37:24,051
Solo quiero hablar
con Catriona en privado.
626
00:37:24,051 --> 00:37:26,371
No. No me dejes sola con él.
627
00:37:26,371 --> 00:37:29,291
Creo que nos ha dicho
todo lo que sabe, Tommy.
628
00:37:29,291 --> 00:37:32,051
-¿Te ha dicho algo?
-No.
629
00:37:33,251 --> 00:37:34,691
Dime la verdad, Catriona.
630
00:37:36,051 --> 00:37:37,251
Vete a la mierda, Tommy.
631
00:37:43,411 --> 00:37:44,244
¡Oh!
632
00:37:47,420 --> 00:37:50,180
-Tommy.
-No, no, por favor...
633
00:37:51,331 --> 00:37:53,131
No.
634
00:37:54,611 --> 00:37:55,651
No.
635
00:37:56,971 --> 00:38:00,611
¡No, no, no!
636
00:38:04,260 --> 00:38:05,565
¡Sueltame!
637
00:38:12,563 --> 00:38:13,469
¡Ayuda!
638
00:38:13,651 --> 00:38:14,891
¡Mierda!
639
00:38:14,891 --> 00:38:16,451
¡Oh!
640
00:38:20,870 --> 00:38:25,714
¡Fuera de mi casa!
¡Fuera! ¡Fuera!
641
00:38:49,331 --> 00:38:51,371
«Todavía tengo pesadillas con él».
642
00:38:55,491 --> 00:38:58,491
«Hay una parte de él
que no todo el mundo llega a ver».
643
00:38:59,651 --> 00:39:02,811
Es como si hubiera una bestia
dentro de él, y...
644
00:39:04,931 --> 00:39:07,291
...si te acercas lo suficiente,
puedes...
645
00:39:08,771 --> 00:39:10,211
...echarle un vistazo.
646
00:39:11,331 --> 00:39:13,038
Creo que es ese otro tipo...
647
00:39:13,953 --> 00:39:15,249
John.
648
00:39:16,846 --> 00:39:18,064
Creo que él...
649
00:39:18,596 --> 00:39:20,573
ha sacado algo de papá.
650
00:39:22,371 --> 00:39:24,891
-Prepararé la habitación de invitados.
-Gracias.
651
00:39:24,891 --> 00:39:27,171
Y luego iremos los dos a Coldwater
por la mañana.
652
00:39:27,171 --> 00:39:29,651
¿Qué? ¿Por qué?
¿Por qué íbamos a volver?
653
00:39:29,651 --> 00:39:31,291
Bueno, si lo que me
estás diciendo es cierto
654
00:39:31,291 --> 00:39:33,571
no podemos dejar a
mamá allí sola con él.
655
00:39:33,571 --> 00:39:35,771
No sabemos de qué
es capaz este vecino.
656
00:39:35,771 --> 00:39:37,451
Ella podría estar en grave peligro.
657
00:39:52,771 --> 00:39:54,731
Todo se puso un poco real esta noche,
¿Eh?
658
00:39:57,811 --> 00:39:59,291
Sí.
659
00:40:00,811 --> 00:40:04,371
Pero ha valido la pena.
Al menos ahora sé dónde está.
660
00:40:04,745 --> 00:40:06,545
¿Qué vas a hacer?
661
00:40:09,171 --> 00:40:10,731
¿Qué tiene que ver eso contigo?
662
00:40:16,711 --> 00:40:19,551
Tú y Fiona deberían venir
a cenar otra vez.
663
00:40:21,925 --> 00:40:24,325
Sé que Fiona está ocupada en este momento.
664
00:40:29,891 --> 00:40:32,251
-¿Estamos bien?
-¿Eh?
665
00:40:32,251 --> 00:40:34,011
¿Estamos bien?
¿Seguimos siendo amigos?
666
00:40:35,450 --> 00:40:38,090
¡Sí! Claro que sí, amigo. Claro.
667
00:40:38,837 --> 00:40:40,851
Porque siento que ahora
hay algo entre nosotros.
668
00:40:41,220 --> 00:40:42,251
No.
669
00:40:45,451 --> 00:40:47,171
Un obstáculo de algún tipo.
670
00:40:48,971 --> 00:40:50,571
Ningún obstáculo.
671
00:40:51,691 --> 00:40:53,331
Pareces distante.
672
00:40:55,811 --> 00:40:57,331
Oh, solo estoy cansado.
673
00:40:59,331 --> 00:41:01,171
Ha sido una noche extraña.
674
00:41:03,771 --> 00:41:06,491
Ve a dormir un poco.
675
00:41:08,411 --> 00:41:10,931
Aún no estamos fuera de peligro.
676
00:41:19,051 --> 00:41:21,851
John. Límpiate.
677
00:42:32,211 --> 00:42:35,611
Está bien, mamá.
Son solo problemas de adolescentes.
678
00:42:35,611 --> 00:42:38,451
Bueno, gracias por llamar, cariño.
Y gracias por cuidarlo.
679
00:42:38,451 --> 00:42:41,851
Volveremos mañana por la tarde.
Estoy deseando verte.
680
00:42:41,851 --> 00:42:46,851
-«Yo también. Ha pasado demasiado tiempo».
-¿Y tú estás bien, mamá?
681
00:42:46,851 --> 00:42:49,571
«Estoy muy bien.
Estoy muy aliviada de que esté bien».
682
00:42:49,571 --> 00:42:52,091
-Dile que lo amamos.
-«Lo haré».
683
00:42:52,540 --> 00:42:55,131
-Y nosotros también te queremos.
-«Yo también te quiero, mamá».
684
00:42:56,691 --> 00:42:59,011
-«Adiós».
-Adiós, mi niña preciosa.
685
00:43:03,291 --> 00:43:04,971
¿Qué pasa si van a la policía?
686
00:43:06,560 --> 00:43:07,600
No creo que lo hagan.
687
00:43:08,771 --> 00:43:10,531
Ella ha crecido mucho desde
que estuvo aquí por última vez.
688
00:43:10,531 --> 00:43:11,691
Han pasado diez años.
689
00:43:12,771 --> 00:43:16,491
Y creo que toda esa animosidad hacia
ti fue solo una angustia adolescente.
690
00:43:18,091 --> 00:43:20,251
Mmm.
Espero que tengas razón.
691
00:43:22,011 --> 00:43:23,331
Ella te quiere.
692
00:43:24,611 --> 00:43:26,091
Eres su papá.
693
00:43:27,131 --> 00:43:29,211
Estoy más preocupado
por John ahora mismo.
694
00:43:29,616 --> 00:43:30,896
¿Por qué?
695
00:43:31,771 --> 00:43:33,571
Creo que lo asusté esta noche.
696
00:43:34,691 --> 00:43:36,291
Se me fue un poco de las manos.
697
00:43:37,251 --> 00:43:38,691
Bueno, sabía que eso sucedería.
698
00:43:59,531 --> 00:44:01,491
Aw.
699
00:44:16,811 --> 00:44:18,011
Amor.
700
00:44:21,971 --> 00:44:23,811
¿Qué pasa si este es el final?
701
00:44:27,171 --> 00:44:28,691
Encontraremos una salida.
702
00:44:30,451 --> 00:44:32,411
Siempre lo hemos hecho en el pasado.
703
00:44:37,771 --> 00:44:39,091
Yo...
704
00:44:41,091 --> 00:44:42,411
...te...
705
00:44:44,291 --> 00:44:45,331
.. amo.
706
00:44:49,411 --> 00:44:50,611
Yo también te amo.
707
00:45:10,331 --> 00:45:11,411
Mm.
708
00:45:13,338 --> 00:45:15,338
Hola Harlequin.
709
00:46:15,851 --> 00:46:17,251
Harlequin.
710
00:46:30,451 --> 00:46:31,491
No.
711
00:46:33,651 --> 00:46:34,851
No.
712
00:46:36,411 --> 00:46:39,451
No, no, no, no, no.
713
00:46:51,040 --> 00:46:59,165
Traducido por KIKEGUATE.
54713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.