All language subtitles for Coldwater 2025 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 ¿Qué pasó? ¿Estaba muerto? 2 00:00:03,508 --> 00:00:05,015 ANTERIORMENTE EN COLDWATER 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,880 Tu hijo dijo que me vio correr anoche. 4 00:00:07,880 --> 00:00:08,960 «¿Y qué?» 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,160 «Fue la forma en que lo dijo. Como si me hubiera visto. 6 00:00:11,160 --> 00:00:13,880 «Me gustaría confesar un crimen». 7 00:00:13,880 --> 00:00:14,960 ¿Qué estás haciendo aquí? 8 00:00:14,960 --> 00:00:17,000 Dijiste que no irías a la policía. 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,240 «No sé cómo vivir con esto en mi conciencia. 10 00:00:19,240 --> 00:00:21,200 «Maté a un hombre» 11 00:00:21,200 --> 00:00:23,160 Cuando te vi en esa habitación, entré en pánico. 12 00:00:23,160 --> 00:00:26,160 - ¡John Boy! - ¡John Boy! 13 00:00:26,160 --> 00:00:29,120 -¡Siéntate! -«Te dije que él sabe algo». 14 00:00:29,120 --> 00:00:31,560 -Lamento lo de Angus. -Siempre le caíste bien. 15 00:00:31,560 --> 00:00:33,560 Nunca mencionaste a una hija. 16 00:00:33,560 --> 00:00:35,920 Moira-Jane. Ella vive en Glasgow ahora. 17 00:00:35,920 --> 00:00:38,080 «Tu esposa está aquí buscándote». 18 00:00:38,080 --> 00:00:40,520 «Le dije que dormías en la habitación de invitados». 19 00:00:40,520 --> 00:00:42,000 ¿Sigues encontrando atractivo a John? 20 00:00:42,000 --> 00:00:44,532 -Eh... -¿Siguen haciendo el amor? 21 00:00:44,557 --> 00:00:46,917 «No te quedaste en casa de Tommy anoche». 22 00:00:46,942 --> 00:00:49,422 ¿Crees que me tiré a una adolescente que trabaja en la cooperativa? 23 00:00:49,447 --> 00:00:51,687 No te quiero cerca de él. Algo está mal con él. 24 00:00:51,712 --> 00:00:53,552 -«¡Es venenoso!». -Algo pasó. 25 00:00:53,840 --> 00:00:56,040 Tenía la sensación de que esto iba a pasar. 26 00:01:02,120 --> 00:01:03,720 Oh, no, no. 27 00:01:06,538 --> 00:01:07,385 Maldita sea. 28 00:01:07,410 --> 00:01:09,575 -¿John? -El suelo está demasiado duro. 29 00:01:09,600 --> 00:01:12,560 -Las estacas no se clavan. -¿Has visto mi bolso por ahí? 30 00:01:12,560 --> 00:01:15,720 -No. -Dios, un desastre. 31 00:01:15,720 --> 00:01:17,840 No puedo creer que tengamos invitados. 32 00:01:17,840 --> 00:01:19,240 No les importará. 33 00:01:19,240 --> 00:01:21,400 -Ese no es el punto. -¿Mamá? 34 00:01:21,400 --> 00:01:24,360 -Violet, ve a cepillarte los dientes. -Ya me los cepillé. 35 00:01:24,360 --> 00:01:26,600 Realmente no tienes que ir al funeral. 36 00:01:26,600 --> 00:01:28,360 No volveremos a tener esta conversación. 37 00:01:28,360 --> 00:01:29,680 Voy a ir, y punto. 38 00:01:30,189 --> 00:01:32,437 -¿Puedo ir? -No, tú vas a la escuela. 39 00:01:32,462 --> 00:01:34,840 -¿Te has cepillado los dientes? -¡Dios mío, sí, sí! 40 00:01:34,840 --> 00:01:38,320 -Nunca me escuchas. -Estaba hablando con Harry. 41 00:01:39,024 --> 00:01:40,759 Dios, es como vivir con un adolescente. 42 00:01:40,759 --> 00:01:43,759 Hay que preparar la tienda para que los niños duerman en ella, 43 00:01:43,759 --> 00:01:45,840 y vamos a llegar tarde, ¡tenemos que darnos prisa! 44 00:01:45,840 --> 00:01:47,400 Tú fuiste quien me dijo que hiciera esto. 45 00:01:47,400 --> 00:01:49,520 Bueno, no pensé que tomaría tanto tiempo. 46 00:01:49,520 --> 00:01:50,919 ¿Puedo entrar ya en la tienda? 47 00:01:50,944 --> 00:01:53,224 -No, ve a cepillarte los dientes. -No. 48 00:01:53,326 --> 00:01:55,606 Mira, ser un niño grande 49 00:01:55,606 --> 00:01:58,127 significa que tienes que hacer muchas cosas que no quieres hacer, Harry. 50 00:01:58,127 --> 00:02:00,887 Como montar tiendas de campaña e ir a los funerales de desconocidos 51 00:02:00,887 --> 00:02:04,687 y organizar cenas para gente de Londres que desprecias. 52 00:02:06,567 --> 00:02:08,606 Ve y cepillate los dientes. 53 00:02:08,606 --> 00:02:11,415 Ni se te ocurra... Ni se te ocurra pensar en... 54 00:02:11,440 --> 00:02:13,887 -¡Harry! ¡Fuera! -¡Idiota! 55 00:02:39,853 --> 00:02:44,165 *COLDWATER* Temporada 01 Episodio 03 56 00:02:47,555 --> 00:02:50,075 Dios... perdóname. 57 00:02:58,927 --> 00:03:03,647 Ayúdame a encontrar una manera de salir de este lío. 58 00:03:04,647 --> 00:03:06,447 -La tienda está montada. -¿Dónde está mi bolso? 59 00:03:08,207 --> 00:03:11,687 -¡No, no lo dejes en el césped! -Cállate, ahora. ¡Cállate! 60 00:03:11,687 --> 00:03:13,447 ¡No me digas que me calle! 61 00:03:13,447 --> 00:03:16,007 Los niños llegarán tarde a la escuela. 62 00:03:16,032 --> 00:03:18,952 -Ya lo tengo. Ya lo tengo. -Bonito bolso, John. 63 00:03:20,264 --> 00:03:21,127 Maldito cornudo. 64 00:03:21,405 --> 00:03:22,527 ¿Dónde estaba? 65 00:03:22,527 --> 00:03:24,847 Detrás del sofá. 66 00:03:25,408 --> 00:03:27,528 ¿Cuánto tiempo de retraso tenemos? 67 00:03:27,876 --> 00:03:30,727 Está bien. No habrá nadie allí. 68 00:03:30,727 --> 00:03:32,807 No tenía amigos ni familiares. 69 00:03:33,134 --> 00:03:35,973 -¿Cómo lo sabes? -Tommy me lo dijo. 70 00:03:37,008 --> 00:03:39,848 ¡Juegos! ¡La televisión es horrible! 71 00:03:59,430 --> 00:04:01,727 Bien, vamos a trabajar. 72 00:04:07,968 --> 00:04:09,568 Estamos en racha. 73 00:04:14,636 --> 00:04:17,676 El sol está brillando. Es un nuevo día. 74 00:04:19,597 --> 00:04:21,375 ESTÁS EN EL CAMINO CORRECTO 75 00:04:21,400 --> 00:04:22,880 Muah. 76 00:04:33,479 --> 00:04:35,260 ¡ERES UN GRAN PADRE Y UN ESPOSO PERFECTO! 77 00:04:37,717 --> 00:04:39,797 Gracias. Vamos. 78 00:04:40,206 --> 00:04:41,861 Ven y siéntate, te he preparado tu plato favorito. 79 00:04:41,886 --> 00:04:43,926 Huevos y salsa dip. 80 00:04:59,992 --> 00:05:01,832 ¿Vas a estar bien hoy en el funeral? 81 00:05:03,917 --> 00:05:05,237 Sí. Sí. 82 00:05:05,860 --> 00:05:07,807 ¿Y no sientes ninguna... 83 00:05:08,032 --> 00:05:10,792 compulsiones o deseos poco saludables? 84 00:05:12,127 --> 00:05:14,007 -No. -Bien. 85 00:05:17,011 --> 00:05:18,647 Yo estoy... 86 00:05:19,051 --> 00:05:21,811 Todavía estoy un poco preocupada por John. 87 00:05:21,836 --> 00:05:24,236 John es un hombre débil, es maleable. 88 00:05:26,056 --> 00:05:28,456 Estoy profundamente en su alma. 89 00:05:28,519 --> 00:05:30,279 Bien, eso es bueno. 90 00:05:34,167 --> 00:05:36,527 Eh, solo una pregunta más, 91 00:05:36,527 --> 00:05:38,726 y prometo que dejaré de molestarte. 92 00:05:38,726 --> 00:05:41,487 -¿Te llevaste algo? -¿Eh? 93 00:05:43,924 --> 00:05:45,644 ¿Algún trofeo? 94 00:06:03,157 --> 00:06:04,087 No está aquí. 95 00:06:04,336 --> 00:06:05,776 -¿Qué? -Lo puse en la caja. 96 00:06:06,187 --> 00:06:08,467 No podría... No podría estar en ningún otro lugar. 97 00:06:08,774 --> 00:06:12,320 -Qué escondite tan estúpido. -Nunca antes había sido un problema. 98 00:06:12,320 --> 00:06:14,601 Vas a tener que moverlo a otro lugar, ¿no? 99 00:06:14,656 --> 00:06:15,175 Lo haré. 100 00:06:15,200 --> 00:06:16,680 Lo haré más tarde. 101 00:06:16,680 --> 00:06:18,760 No es la prioridad en este momento, ¡Rebecca! 102 00:06:19,468 --> 00:06:22,200 -¿Dónde puede estar? -Bueno, es obvio que alguien lo ha tomado. 103 00:06:22,200 --> 00:06:25,240 -Nadie sabe dónde está. -Cameron. 104 00:06:25,240 --> 00:06:27,200 -¿Eh? -Cameron. 105 00:06:27,200 --> 00:06:30,240 -Últimamente está actuando de forma extraña. -Siempre actúa de forma extraña. 106 00:06:30,240 --> 00:06:32,000 Y lo atrapé espiando a John y Fiona. 107 00:06:34,080 --> 00:06:35,360 ¿«Espiando»? 108 00:06:36,640 --> 00:06:38,400 -¡Espera! -¿Crees que él sabe algo? 109 00:06:38,400 --> 00:06:40,320 Espera, espera, espera. Pensemos en esto. 110 00:06:40,320 --> 00:06:41,880 -No hay tiempo. -No, no, vamos a... 111 00:06:41,880 --> 00:06:43,760 Tommy, escúchame, por favor. Pensemos. 112 00:06:44,840 --> 00:06:47,480 Aunque supiera algo, ¿cómo habría accedido al cobertizo? 113 00:06:47,480 --> 00:06:49,560 No conoce el código para el candado, ¿verdad? 114 00:06:52,680 --> 00:06:53,880 Él podría haberlo adivinado. 115 00:06:58,160 --> 00:06:59,400 ¿Cuál es el código? 116 00:06:59,400 --> 00:07:01,320 -¿El código? -El código. 117 00:07:03,423 --> 00:07:04,703 6-4-0-6. 118 00:07:05,673 --> 00:07:07,703 ¿El código es el cumpleaños de Cameron? 119 00:07:07,728 --> 00:07:09,880 Ese es mi código para todo. 120 00:07:09,880 --> 00:07:11,180 Por Dios. 121 00:07:12,017 --> 00:07:13,337 Mierda. 122 00:07:20,437 --> 00:07:21,997 ¡Tommy! 123 00:07:24,200 --> 00:07:25,640 No está aquí. 124 00:07:27,440 --> 00:07:28,560 Mierda. 125 00:07:29,680 --> 00:07:32,840 -Todo estará bien. -¿Que está bien? No está bien. 126 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 Si él se entera, será el fin de todo. 127 00:07:34,400 --> 00:07:36,040 ¡No es el fin! 128 00:07:36,040 --> 00:07:39,000 Yo diré cuándo es el fin, y esto no es el fin. 129 00:07:46,960 --> 00:07:49,000 Oh, mira. Aquí está John. 130 00:08:26,720 --> 00:08:28,160 ¿Quién es ese? 131 00:08:28,160 --> 00:08:31,160 -¿Quién? -El hombre con barba. 132 00:08:31,160 --> 00:08:33,880 Nathan, ¿puedo hablar contigo un momento? 133 00:08:33,880 --> 00:08:36,599 -Quiero presentarte a alguien. -¿Van a venir? 134 00:08:38,000 --> 00:08:41,359 Eh, John, este es Nathan. El papá de Angus. 135 00:08:45,440 --> 00:08:47,480 Lamento tu pérdida. 136 00:08:48,828 --> 00:08:52,148 Nunca conocimos a Angus, pero queríamos venir a presentar nuestros respetos. 137 00:08:52,360 --> 00:08:56,200 Él era... claramente amado. 138 00:08:56,200 --> 00:08:57,320 Gracias. 139 00:08:58,520 --> 00:09:01,600 -¿Podrían ayudarnos a llevar el ataúd? -Me he lesionado la espalda. 140 00:09:05,120 --> 00:09:06,640 -Por... por supuesto. -Gracias. 141 00:09:06,640 --> 00:09:09,720 Nathan, lo sentimos mucho. 142 00:09:09,720 --> 00:09:10,920 Lamentamos mucho que lleguemos tarde. 143 00:09:10,920 --> 00:09:14,160 -Estamos desconsolados por ti. -¿Qué diablos estás haciendo? 144 00:09:15,960 --> 00:09:18,360 Nathan, no puedo decirte cuánto lo siento. 145 00:09:18,360 --> 00:09:20,840 -Estamos aquí para ti, Nathan. -Gracias Tommy. 146 00:09:27,480 --> 00:09:30,280 Me dijiste que no tenía familia ni amigos. 147 00:09:35,040 --> 00:09:36,680 Ha pasado mucho tiempo desde... 148 00:09:37,760 --> 00:09:39,360 ...que volví a Coldwater. 149 00:09:41,440 --> 00:09:42,979 Obviamente, es muy... 150 00:09:43,503 --> 00:09:45,276 triste regresar 151 00:09:45,703 --> 00:09:47,127 en tales... 152 00:09:47,799 --> 00:09:49,682 en circunstancias tan... trágicas. 153 00:09:49,848 --> 00:09:53,848 Sin embargo, me siento tranquilo al ver tantas caras amigas. 154 00:09:56,120 --> 00:09:58,160 Angus Gillespie... 155 00:10:01,292 --> 00:10:02,852 mi pequeño travieso... 156 00:10:04,600 --> 00:10:07,560 al que le encantaban los Twix y... 157 00:10:07,560 --> 00:10:09,880 jugar con sus carritos de juguete. 158 00:10:09,880 --> 00:10:14,040 Era fanático del Manchester United y de Pokémon. 159 00:10:15,404 --> 00:10:17,004 Mi pobre Angus. 160 00:11:35,800 --> 00:11:39,160 -Nunca mencionaste que tenía un papá. -Todo el mundo tiene un papá. 161 00:11:39,160 --> 00:11:41,560 El funeral estaba lleno. 162 00:11:41,560 --> 00:11:45,160 La gente solo quiere medio día libre en el trabajo. Una excusa para emborracharse. 163 00:11:46,238 --> 00:11:48,651 No te quedes mucho tiempo hoy. Despertarás sospechas. 164 00:11:48,772 --> 00:11:51,803 De hecho, tenemos que irnos pronto. Tenemos amigos de visita desde Londres. 165 00:11:51,828 --> 00:11:53,428 «Hola, soy Cameron. Deja un mensaje»., 166 00:11:53,570 --> 00:11:54,920 ¿sí? Eso es bueno. 167 00:11:55,670 --> 00:11:57,498 Sigue comportándose normalmente. 168 00:11:58,040 --> 00:11:59,760 ¿Quiénes son los amigos? 169 00:11:59,760 --> 00:12:02,199 Bueno, son más amigos de Fiona que míos. 170 00:12:02,224 --> 00:12:04,904 Jez y Pippa. Me da pánico. 171 00:12:05,080 --> 00:12:06,280 ¿«Jez»? 172 00:12:06,749 --> 00:12:08,149 ¿«Pippa»? 173 00:12:17,600 --> 00:12:18,920 Oh, mierda. 174 00:12:23,040 --> 00:12:24,920 Oye, cariño. 175 00:12:24,920 --> 00:12:26,960 Hola. Hola. 176 00:12:26,960 --> 00:12:28,610 Me... Me alegro de verte de nuevo. 177 00:12:28,635 --> 00:12:32,435 -Catriona, ¿verdad? -Sí. Hola. 178 00:12:32,626 --> 00:12:33,706 John, ¿verdad? 179 00:12:33,840 --> 00:12:36,560 Catriona me contaba sobre un grupo de natación salvaje en el pueblo. 180 00:12:36,560 --> 00:12:38,680 Oh. Siempre has querido hacer eso. 181 00:12:38,680 --> 00:12:40,717 Es cada dos martes. Deberías ir. 182 00:12:40,742 --> 00:12:41,889 ¿Tú formas parte de él? 183 00:12:41,914 --> 00:12:43,754 Eh, no, no. Es más para mujeres mayores. 184 00:12:43,779 --> 00:12:45,999 Por... No quiero decir que seas mayor. 185 00:12:46,024 --> 00:12:48,609 No eres mayor. Tienes un aspecto increíble para tu edad. 186 00:12:49,147 --> 00:12:53,627 Eh... Normalmente trabajo los martes. 187 00:12:54,491 --> 00:12:56,971 Me muero de hambre, voy a... Voy a comer algo. 188 00:12:56,971 --> 00:12:59,211 Ha sido un placer conocerte, Catriona. Encantada de conocerte. 189 00:12:59,211 --> 00:13:01,371 Sí, voy contigo... No, no. Quédate aquí... 190 00:13:01,371 --> 00:13:02,891 y charla con tu amiguita. 191 00:13:05,331 --> 00:13:06,612 ¿Qué estás haciendo? 192 00:13:06,784 --> 00:13:09,284 Aléjate de mi esposa. ¿De acuerdo? 193 00:13:10,931 --> 00:13:12,851 -Qué idiota. -¿Cat? 194 00:13:12,851 --> 00:13:15,131 -¿Sí? -No has visto a Cameron, ¿verdad? 195 00:13:15,268 --> 00:13:17,428 Oh. No. Pensé que estaría aquí hoy. 196 00:13:17,453 --> 00:13:18,653 ¿No has tenido noticias de él? 197 00:13:18,678 --> 00:13:20,518 -¿No está en casa? -No. 198 00:13:22,021 --> 00:13:24,226 Si me entero de algo, te lo haré saber. 199 00:13:34,451 --> 00:13:35,544 ¿Estás bien? 200 00:13:39,051 --> 00:13:40,971 -¿Has estado fumando? -No seas ridícula. 201 00:13:40,971 --> 00:13:43,011 No me mientas. Puedo olerte. 202 00:13:43,011 --> 00:13:44,291 Fiona, no estoy mintiendo. 203 00:13:47,451 --> 00:13:50,051 ¿John? John, entra. 204 00:14:01,051 --> 00:14:04,931 Es... Es como si tuviera un nudo en el estómago todo el tiempo. 205 00:14:06,451 --> 00:14:07,931 ¿Cuándo fue la última vez que lloraste? 206 00:14:12,371 --> 00:14:14,131 No desde que comencé a enseñar. 207 00:14:15,371 --> 00:14:16,931 Créeme, no te conviene llorar 208 00:14:16,931 --> 00:14:20,091 delante de un grupo de niños de diez años de Glasgow. 209 00:14:20,403 --> 00:14:21,843 Te comerían vivo. 210 00:14:23,851 --> 00:14:26,931 Creo que tienes que dejarlo ir. 211 00:14:27,087 --> 00:14:28,727 Para llorar tu pérdida. 212 00:14:30,611 --> 00:14:32,051 Pero no tengo nada que llorar. 213 00:14:33,291 --> 00:14:35,131 No he perdido a nadie cercano. 214 00:14:35,131 --> 00:14:36,891 Pero todo el trabajo que hemos hecho, 215 00:14:36,891 --> 00:14:40,851 me sugiere que tú sí has perdido algo. 216 00:14:40,851 --> 00:14:43,571 ¿Quizás de tu infancia en Coldwater? 217 00:14:43,571 --> 00:14:45,011 Esto es una mierda. 218 00:14:46,411 --> 00:14:49,611 Lo siento. Perdón por decir palabrotas, es solo que... 219 00:14:50,095 --> 00:14:52,055 Es que no soy de llorar. 220 00:14:55,371 --> 00:14:58,131 ¿Cómo te llamaba tu papá? 221 00:14:58,131 --> 00:15:00,091 Bebé llorona. 222 00:15:05,851 --> 00:15:07,411 Bueno, yo era una llorona. 223 00:15:09,451 --> 00:15:10,531 Tenía razón. 224 00:15:11,611 --> 00:15:13,298 Yo era una niña horrible... 225 00:15:13,986 --> 00:15:15,704 y quejumbrosa. 226 00:15:20,571 --> 00:15:24,331 A pesar de todos sus defectos, Tommy podía ser bastante perspicaz a veces. 227 00:15:26,731 --> 00:15:29,051 Cuando te pones a la defensiva sobre tu infancia, 228 00:15:29,051 --> 00:15:31,291 llamas a tu padre por su nombre. 229 00:15:31,291 --> 00:15:32,651 Bueno, ¿y qué? 230 00:15:33,931 --> 00:15:37,731 Es como si lo repudiaras como padre. 231 00:15:39,611 --> 00:15:41,331 -¿No todos hacen eso? -No. 232 00:15:42,623 --> 00:15:44,063 «¿Por qué siempre haces esto?». 233 00:15:44,088 --> 00:15:46,331 Son nuestros amigos y será agradable verlos. 234 00:15:46,331 --> 00:15:49,851 -Son tus amigos, Fi. No los míos. -Sí, bueno... ahora ya es demasiado tarde. 235 00:15:49,851 --> 00:15:52,051 Vas a tener que lidiar con ello. 236 00:15:52,051 --> 00:15:55,571 Mira, sé que estamos en una situación terrible en este momento, 237 00:15:55,571 --> 00:15:58,011 pero ¿podemos fingir que somos felices solo por esta noche? 238 00:15:58,550 --> 00:15:59,990 Claro. 239 00:16:03,931 --> 00:16:06,321 -¡Hola! -¡Hola! 240 00:16:06,346 --> 00:16:09,066 ¡Oh, Fi! ¿Me das un abrazo? 241 00:16:09,291 --> 00:16:11,691 -Oh, me alegro mucho de verte. -Me alegro mucho de verte. 242 00:16:11,691 --> 00:16:13,531 Te he extrañado mucho. 243 00:16:13,531 --> 00:16:16,051 ¿Por qué no lo pusiste en el congelador como le pedí? 244 00:16:16,051 --> 00:16:17,331 Ten cuidado. 245 00:16:17,331 --> 00:16:18,851 Vas a tirar algo. 246 00:16:18,851 --> 00:16:20,611 -¿Quieres un poco? -Oh, sí. 247 00:16:35,651 --> 00:16:37,531 ¿Por qué no vas y juegas en el jardín? 248 00:16:37,531 --> 00:16:39,731 John, ¿vienes? 249 00:16:39,731 --> 00:16:42,531 ¡JOHN! ¡Un brindis! 250 00:16:42,531 --> 00:16:45,371 ¡Bien, Salud! 251 00:16:45,371 --> 00:16:46,931 ¡Salud! ¡Salud, Salud, Salud! 252 00:16:46,931 --> 00:16:48,531 Bienvenidos a las tierras altas. 253 00:16:49,971 --> 00:16:52,371 Entonces, Jez, ¿eres vegano ahora? 254 00:16:52,371 --> 00:16:55,491 La mejor decisión que he tomado nunca... Bueno, aparte de ti. 255 00:16:55,491 --> 00:16:57,131 Oh, bueno, te ves increíble. 256 00:16:57,131 --> 00:17:00,131 Sí, me siento como cien veces más saludable. 257 00:17:00,131 --> 00:17:01,790 Yo nunca podría dejar de comer carne. 258 00:17:02,001 --> 00:17:03,476 Vimos ese documental brasileño, ¿no?, 259 00:17:03,501 --> 00:17:04,811 sobre el comercio de carne. 260 00:17:04,811 --> 00:17:06,411 Nos abrió los ojos. 261 00:17:06,411 --> 00:17:08,971 Y luego estaba el... Ah, el de la caza. 262 00:17:08,971 --> 00:17:11,130 -Oh... Oh, la caza mayor. -La caza mayor. Sí. 263 00:17:11,130 --> 00:17:14,130 -Eso fue tan poderoso. -Odio la caza. 264 00:17:14,130 --> 00:17:16,610 Hay muchas personas que lo hacen aquí. 265 00:17:16,610 --> 00:17:20,531 Ahora, no entiendo cómo alguien podría querer matar a un animal. 266 00:17:20,531 --> 00:17:22,531 -Quiero decir,... es horrible. -Y tan innecesario. 267 00:17:22,531 --> 00:17:24,451 -En estos tiempos. -Sí, totalmente. 268 00:17:24,451 --> 00:17:26,211 -Oh, cariño, -¿Le contaste a FI sobre Katie? 269 00:17:26,211 --> 00:17:29,651 ¡Oh sí! El documental de Katie va a Cannes. 270 00:17:29,651 --> 00:17:31,931 ¡Eso es increíble! 271 00:17:32,931 --> 00:17:36,211 -¿Escuchaste eso, John? -Sí, sí, es una gran noticia. 272 00:17:36,211 --> 00:17:39,011 -Gran noticia. -Oh, realmente extraño a Katie. 273 00:17:39,011 --> 00:17:41,091 -Bueno, yo los extraño a todos. -Todos te extrañamos también. 274 00:17:41,091 --> 00:17:41,786 Sí, es verdad. 275 00:17:41,841 --> 00:17:43,586 Estoy tratando de pensar si hay alguna otra noticia. 276 00:17:43,611 --> 00:17:44,651 ¿Hay alguna otra noticia? 277 00:17:45,325 --> 00:17:47,411 Bueno, aparte de que Matthew y Jess se van a divorciar, 278 00:17:47,411 --> 00:17:49,011 pero eso ya lo saben, ¿verdad? 279 00:17:51,771 --> 00:17:53,011 ¿Qué? 280 00:17:53,011 --> 00:17:55,331 Oh, no me digas que no lo sabían... 281 00:17:58,891 --> 00:18:00,131 Fiona, lo siento. 282 00:18:04,171 --> 00:18:05,371 Lo siento, amigo. 283 00:18:08,571 --> 00:18:10,851 Oh, solo iré a ver la comida. 284 00:18:12,811 --> 00:18:14,771 Creo que iré a ver cómo están los niños. 285 00:18:21,571 --> 00:18:24,931 -Amigo, yo... Yo solo, eh... -Sí, solo dame un minuto. 286 00:18:45,211 --> 00:18:47,731 Matthew es con quien ella tuvo la aventura, idiota. 287 00:18:47,731 --> 00:18:50,491 Está bien, bueno, olvidé que ella tuvo una aventura, ¿de acuerdo? 288 00:18:50,491 --> 00:18:52,571 ¿Cómo puedes olvidar que ella tuvo una aventura? 289 00:18:52,571 --> 00:18:53,691 ¡Urgh! 290 00:18:55,411 --> 00:18:56,651 Lo lamento. 291 00:18:58,051 --> 00:19:00,811 No eres el hombre con el que me casé. 292 00:19:00,811 --> 00:19:02,091 Necesito más. 293 00:19:21,171 --> 00:19:22,811 Oh, mierda. 294 00:19:28,642 --> 00:19:31,242 Ella es una terapeuta terrible. Voy a deshacerme de ella. 295 00:19:31,267 --> 00:19:33,731 Ella sigue haciendo todas estas preguntas invasivas. 296 00:19:33,731 --> 00:19:37,131 -«¡Bueno, ¿no es ese su trabajo?!». -¡Sí, sé que es su trabajo, Clare! 297 00:19:37,131 --> 00:19:39,011 Es solo que... Ni siquiera creo en la terapia. 298 00:19:39,011 --> 00:19:40,411 No sé por qué voy. 299 00:19:40,411 --> 00:19:42,651 Bueno, te apuntaste. Más vale que sigas yendo. 300 00:19:42,651 --> 00:19:44,851 «Al menos haz un esfuerzo». 301 00:19:44,851 --> 00:19:47,211 -Alguien me está siguiendo. -«¿Qué?» 302 00:19:47,211 --> 00:19:49,251 -Creo que lo vi antes. -¡Llama a la policía! 303 00:20:13,891 --> 00:20:16,171 ¡Cameron! ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 304 00:20:16,171 --> 00:20:18,411 ¿Cómo supiste dónde encontrarme? 305 00:20:18,411 --> 00:20:20,051 Sabía que eras maestra de escuela primaria. 306 00:20:20,051 --> 00:20:21,851 Así que solo tenía que encontrar tu escuela. 307 00:20:21,851 --> 00:20:25,971 Y luego, cuando te fuiste, te seguí. 308 00:20:27,131 --> 00:20:28,851 ¿Entonces me has estado siguiendo todo el día? 309 00:20:28,851 --> 00:20:31,291 -Soy bastante bueno siguiendo a la gente. -¿A quién más sigues? 310 00:20:32,411 --> 00:20:36,811 Eh, a papá, a mamá, a los vecinos. 311 00:20:36,811 --> 00:20:38,011 Bien, siéntate. 312 00:20:38,011 --> 00:20:41,451 -Eso es un poco espeluznante, Cameron. -Tengo mis razones. 313 00:20:44,291 --> 00:20:46,931 Mira hacia allí, por favor. No te muevas. 314 00:20:46,931 --> 00:20:48,571 No te muevas. 315 00:20:49,491 --> 00:20:50,794 ¿Mamá y papá saben que estás aquí? 316 00:20:50,998 --> 00:20:51,966 No. 317 00:20:53,138 --> 00:20:55,051 -¿Y cuándo volverás? -Nunca. 318 00:20:55,051 --> 00:20:57,051 -No puedes quedarte aquí. -Bueno, no voy a volver. 319 00:20:57,051 --> 00:20:59,713 Pero, ¿y si papá viene a buscarte? Eso no lo puedo soportar. 320 00:20:59,738 --> 00:21:01,691 Una vez me dijiste que si alguna vez estuviera en algún problema 321 00:21:01,691 --> 00:21:04,451 podría venir aquí y tú estarías ahí para mí, pasara lo que pasara. 322 00:21:04,451 --> 00:21:07,451 Eso fue hace mucho tiempo Y ahora tengo una vida. 323 00:21:07,451 --> 00:21:09,691 -¿En serio? -Sí, en serio. 324 00:21:11,531 --> 00:21:14,211 Bueno, ¿y qué pasa entonces? ¿Por qué estás aquí? 325 00:21:17,131 --> 00:21:21,091 -¿Te enteraste de lo de Angus Gillespie? -¿Qué pasó con Angus Gillespie? 326 00:21:21,091 --> 00:21:22,451 Está muerto. 327 00:21:23,651 --> 00:21:26,571 Se durmió y dejó un cigarrillo encendido en su caravana. 328 00:21:26,571 --> 00:21:29,731 -Se prendió fuego. -Bueno, eso no es nada sorprendente. 329 00:21:29,731 --> 00:21:31,371 El hombre era un caos personificado. 330 00:21:31,371 --> 00:21:34,131 Bueno, no creo que haya sido un accidente. 331 00:21:34,131 --> 00:21:35,891 Entonces, ¿qué crees que pasó? 332 00:21:38,131 --> 00:21:41,931 Creo que papá estuvo involucrado de alguna manera. 333 00:21:41,931 --> 00:21:44,451 Papá y un hombre llamado John. 334 00:21:47,651 --> 00:21:49,251 No puedo adivinar su contraseña. 335 00:21:50,269 --> 00:21:52,211 Bueno, obviamente es más consciente de la seguridad que tú. 336 00:21:52,211 --> 00:21:56,051 -Debería ir a casa de Catriona. -Oh, oh, sabía que esto iba a pasar. 337 00:21:56,051 --> 00:21:57,571 Ella sabrá algo. 338 00:21:57,571 --> 00:21:59,811 Él le habrá dicho dónde está. Está obsesionado con ella. 339 00:21:59,811 --> 00:22:01,611 Tommy. 340 00:22:03,170 --> 00:22:04,211 No la dañaré. 341 00:22:04,211 --> 00:22:07,051 No me importa que le hagas daño, un poco, 342 00:22:07,051 --> 00:22:09,291 si así recuperamos a nuestro hijo. 343 00:22:09,291 --> 00:22:12,051 Lo que me preocupa es lo que desbloquea. 344 00:22:12,847 --> 00:22:14,931 No podemos permitirnos quedarnos aquí sentados esperando, amor. 345 00:22:14,931 --> 00:22:17,651 Tommy, si estuvieras en una habitación con una joven ahora mismo, 346 00:22:17,651 --> 00:22:20,611 podría pasar cualquier cosa. Podría salirse de control. ¡No! 347 00:22:22,851 --> 00:22:24,611 ¿Y si no estoy solo? 348 00:22:24,611 --> 00:22:27,491 No, vamos, Eso fue absolutamente perfecto, FI. 349 00:22:27,491 --> 00:22:29,811 -No has perdido tu toque. -Gracias. 350 00:22:29,811 --> 00:22:31,011 ¿Y si voy con John? 351 00:22:31,011 --> 00:22:33,331 «¡No!». «Catriona confía en él». 352 00:22:33,602 --> 00:22:36,362 Y necesito vigilarlo de cerca en este momento. 353 00:22:36,387 --> 00:22:38,467 Él es el que abrió esta lata de gusanos. 354 00:22:42,291 --> 00:22:45,251 «Bueno, esta noche tienen compañía. ¿Cómo lo vas a convencer para que vaya?». 355 00:22:45,251 --> 00:22:46,451 «Fácil». 356 00:22:46,451 --> 00:22:48,531 -¿Tú crees? -Sí. 357 00:22:48,531 --> 00:22:50,691 ¿Si fueras él, dónde preferirías estar... 358 00:22:50,691 --> 00:22:52,331 de caza conmigo, 359 00:22:52,331 --> 00:22:56,131 o comiendo moussaka con Pippa y Jez? 360 00:22:56,131 --> 00:22:57,771 ¿Qué pasa si él dice que no? 361 00:22:57,771 --> 00:23:01,131 No dirá que no. Él es mío ahora. 362 00:23:03,145 --> 00:23:04,131 ¡Sí! 363 00:23:23,771 --> 00:23:25,411 ¿Sigues corriendo, amigo? 364 00:23:25,411 --> 00:23:28,211 Probablemente corras más aquí que en Londres, ¿no? 365 00:23:28,211 --> 00:23:29,771 Es mucho más bonito aquí, ¿verdad? 366 00:23:29,771 --> 00:23:31,971 Ah, es un millón de veces mejor 367 00:23:31,971 --> 00:23:35,611 que correr en un gimnasio pequeño y caro en Peckham. 368 00:23:36,251 --> 00:23:37,011 Apuesto a que sí. 369 00:23:37,011 --> 00:23:39,691 Bueno, esa es mi vida ahora en las Tierras Altas. 370 00:23:39,691 --> 00:23:42,811 Corro por el bosque. Como filetes. Bebo whisky. 371 00:23:42,811 --> 00:23:44,091 Te has vuelto nativo. 372 00:23:46,211 --> 00:23:47,611 -¿Puedo decir eso? -En realidad no. 373 00:23:47,611 --> 00:23:49,411 -¡No! -En realidad es un poco racista. 374 00:23:49,411 --> 00:23:51,771 ¡Basta! 375 00:23:51,771 --> 00:23:55,251 Pero no vayas de caza. ¡Eso es totalmente inaceptable, John! 376 00:23:55,251 --> 00:23:59,651 ¿Te imaginas a John cazando? Sería como ese, eh... 377 00:23:59,651 --> 00:24:02,171 Oh, ¿cómo se llama? ¿De, eh, Bugs Bunny? 378 00:24:02,171 --> 00:24:03,401 ¿Elmer Gruñon? 379 00:24:04,571 --> 00:24:09,411 «Estoy cazando conejos. Eh, eh, eh. ¡Ja, ja, ja, ja!». 380 00:24:09,411 --> 00:24:10,491 ¡Oh, Dios! 381 00:24:10,491 --> 00:24:12,891 En realidad, yo, eh... 382 00:24:12,891 --> 00:24:14,411 Fui a cazar. 383 00:24:15,262 --> 00:24:17,582 -¡¿Qué?! -¿Cuando? 384 00:24:17,731 --> 00:24:19,371 A principios de esta semana. 385 00:24:19,880 --> 00:24:21,251 ¿Hablas en serio? ¿Cuando? 386 00:24:21,251 --> 00:24:23,811 Quiero decir, ¿Cómo es que no me enteré? 387 00:24:23,811 --> 00:24:25,771 Bueno, nunca se mencionó. 388 00:24:28,091 --> 00:24:30,371 Eso es muy gracioso. 389 00:24:31,651 --> 00:24:35,611 No puedo creerlo. ¿Cuándo pasó esto? 390 00:24:35,611 --> 00:24:37,091 ¿Y qué cazaste? 391 00:24:37,091 --> 00:24:39,451 El lunes. Después de dejar a los niños en la escuela. 392 00:24:39,451 --> 00:24:41,371 Ese día estabas en la terapia. 393 00:24:41,371 --> 00:24:43,811 De acuerdo. Bueno, gracias por contárselo a todos... 394 00:24:43,811 --> 00:24:46,112 Oh, no, no hay que avergonzarse de estar en terapia. 395 00:24:46,183 --> 00:24:47,186 Yo estoy en terapia. 396 00:24:47,211 --> 00:24:49,771 Entonces, en lugar de ir a terapia, ¿te fuiste de caza? 397 00:24:49,771 --> 00:24:51,491 Me encontré con Tommy. 398 00:24:51,491 --> 00:24:52,891 ¿Tommy? 399 00:24:52,891 --> 00:24:56,211 Ah, sí. El día que te emborrachaste y nunca volviste a casa. 400 00:24:57,971 --> 00:24:59,318 ¿Quién es Tommy? 401 00:24:59,358 --> 00:25:00,904 Me invitó a ir de caza con él. 402 00:25:01,482 --> 00:25:03,971 -¿Qué, solo tú y Tommy? -Bobby también estaba allí. 403 00:25:03,971 --> 00:25:08,491 ¡Bobby! ¡Estos nombres, me encantan! ¿Te llaman Johnny? 404 00:25:08,491 --> 00:25:11,051 «Tommy, Bobby y Johnny». 405 00:25:11,051 --> 00:25:15,491 Así que tú, Tommy y... y «Bobby» fueron a cazar y... 406 00:25:15,970 --> 00:25:18,731 -¿Tenías un arma? -Bobby me prestó una de las suyas. 407 00:25:18,731 --> 00:25:21,851 -¿Y mataste algo? -Nnnnno. 408 00:25:21,851 --> 00:25:23,171 ¿Tommy mató algo? 409 00:25:24,411 --> 00:25:25,971 Mató a un ciervo. 410 00:25:25,971 --> 00:25:29,011 Oh, Dios mío. Debió de ser horrible presenciarlo. 411 00:25:29,011 --> 00:25:32,851 No lo fue. De hecho, fue una mierda genial. 412 00:25:32,851 --> 00:25:35,411 No puedo creerlo. 413 00:25:36,303 --> 00:25:38,543 Así que fuiste a cazar... 414 00:25:38,691 --> 00:25:41,211 y viste a Tommy matar a un ciervo. 415 00:25:41,516 --> 00:25:43,662 ¿Y no se te ocurrió mencionarlo? 416 00:25:43,851 --> 00:25:46,011 Bueno, sé cuánto amas a los animales. 417 00:25:46,011 --> 00:25:47,491 No quería molestarte. 418 00:25:50,080 --> 00:25:55,251 Lamento haberte mentido. Lamento haberte engañado. 419 00:25:55,251 --> 00:25:57,691 Debes sentirte muy traicionada. 420 00:25:59,633 --> 00:26:03,582 Bueno, ¡parece que estás haciendo unos amigos muy interesantes, John! 421 00:26:03,698 --> 00:26:06,018 Bueno, Fiona no está haciendo amigos. 422 00:26:07,131 --> 00:26:08,451 Ella está celosa. 423 00:26:08,451 --> 00:26:10,931 Por eso no le gusta Tommy. 424 00:26:12,851 --> 00:26:15,571 No, te diré por qué no me gusta Tommy. 425 00:26:15,571 --> 00:26:19,011 Este odioso y repulsivo pedazo de mierda... 426 00:26:20,251 --> 00:26:22,091 ¿Sabes lo que me dijo la semana pasada? 427 00:26:22,091 --> 00:26:25,371 -Creo que tal vez deberíamos darte... -No, no. Quiero que escuchen esto. 428 00:26:25,371 --> 00:26:30,811 Tommy, nuestro vecino, el nuevo compañero de caza de John... 429 00:26:30,811 --> 00:26:33,331 Me preguntó si tú y yo seguíamos cogiendo. 430 00:26:33,331 --> 00:26:36,051 -¡¿Qué?! -Bueno, él en realidad dijo "hacer amor". 431 00:26:36,051 --> 00:26:38,931 «¿John y tú siguen haciendo el amor?». 432 00:26:39,228 --> 00:26:41,428 Como si fuera Luther Vandross. 433 00:26:41,748 --> 00:26:45,571 -Él no habría dicho eso. -Y luego dijo... Escuchen esto. 434 00:26:45,571 --> 00:26:51,131 Me sugirió que comprara lencería nueva y sexy y que hiciéramos juegos de rol 435 00:26:51,131 --> 00:26:53,971 para mantener el interés en el dormitorio. 436 00:26:53,971 --> 00:26:57,331 Bueno, la verdad es que parece un poco raro. 437 00:26:57,331 --> 00:26:58,611 Sí, él es un asqueroso. 438 00:26:58,611 --> 00:26:59,165 Es asqueroso. 439 00:26:59,189 --> 00:27:01,706 Probablemente estaba haciendo una broma que no entendiste. 440 00:27:01,731 --> 00:27:04,331 -No estaba bromeando. -Fiona... 441 00:27:04,331 --> 00:27:07,971 Eres una mujer inglesa de clase media muy privilegiada y agradable. 442 00:27:07,971 --> 00:27:09,011 -¿Soy que?! -Y Tommy, 443 00:27:09,011 --> 00:27:11,371 es un poco tosco, tiene poca educación, 444 00:27:11,371 --> 00:27:15,251 nunca has pasado mucho tiempo con hombres como él. 445 00:27:15,251 --> 00:27:18,171 Hombres de verdad. Así hablan los hombres de verdad. 446 00:27:18,171 --> 00:27:20,291 ¿Entonces tú no eres un hombre de verdad? 447 00:27:21,914 --> 00:27:22,954 ¿John? 448 00:27:24,491 --> 00:27:25,611 ¿No eres un hombre de verdad? 449 00:27:29,451 --> 00:27:30,971 ¡Oh! ¡Jesús! 450 00:27:31,510 --> 00:27:34,171 Perdón por interrumpir. La puerta trasera estaba abierta. 451 00:27:34,171 --> 00:27:36,371 ¿Así que decidiste entrar sin más? 452 00:27:36,371 --> 00:27:38,251 Bueno, sí. 453 00:27:38,251 --> 00:27:39,540 Maldita sea. 454 00:27:39,638 --> 00:27:42,020 Eh, amigos, este es Tommy. 455 00:27:42,412 --> 00:27:43,451 Hola. 456 00:27:44,811 --> 00:27:47,531 -Tú debes de ser Jizz. -Jez. 457 00:27:47,531 --> 00:27:50,131 ¡Ah! No es «Jizz», es Jez. 458 00:27:50,131 --> 00:27:51,811 ¿Podemos ayudarte en algo, Tommy? 459 00:27:52,196 --> 00:27:55,811 -Mi hijo está desaparecido. -Oh, oh, no, ¡eso es terrible! 460 00:27:55,811 --> 00:27:58,091 ¿Te importaría venir y ayudarme a buscarlo, John? 461 00:27:58,091 --> 00:28:00,411 Ah, no es realmente un buen momento Tommy. 462 00:28:00,411 --> 00:28:02,971 -Estamos a punto de servir el postre. -¿Perdón? 463 00:28:02,971 --> 00:28:04,851 Dije que mi hijo está desaparecido. 464 00:28:04,851 --> 00:28:06,731 Sí, claro, si hay un niño pequeño desaparecido, 465 00:28:06,731 --> 00:28:08,651 entonces todos deberíamos hacer todo lo posible para ayudar, ¿no? 466 00:28:08,651 --> 00:28:12,371 -No es un niño. Su hijo tiene 19 años. -Tienes razón. 467 00:28:12,371 --> 00:28:15,411 No es un niño. Pero ya sabes cómo es esto. 468 00:28:15,411 --> 00:28:17,811 -¿Se lo has dicho a la policía? -Sí, se lo he dicho. 469 00:28:17,811 --> 00:28:21,571 Pero realmente necesito a John. Me debes una, John, ¿verdad? 470 00:28:25,531 --> 00:28:28,011 -No tardaré mucho. -Espera, ¿qué, John, hablas en serio? 471 00:28:28,011 --> 00:28:29,371 -Tomen el postre sin mí. -John. 472 00:28:29,371 --> 00:28:31,051 ¿Puedo hablar contigo en privado, por favor? 473 00:28:34,931 --> 00:28:36,571 Qué incómodo. 474 00:28:36,571 --> 00:28:39,211 -Si sales por esa puerta ahora, John... -Fi, no lo entiendes. 475 00:28:39,211 --> 00:28:40,691 Sé lo que le debes. 476 00:28:41,691 --> 00:28:42,851 No sé a qué te refieres. 477 00:28:42,851 --> 00:28:46,011 Él dijo: «Me debes una». Sé lo que le debes. 478 00:28:46,276 --> 00:28:47,876 Sé lo que hiciste. 479 00:28:49,253 --> 00:28:52,413 Entonces, ¿eres originario de Coldwater? 480 00:28:52,851 --> 00:28:55,491 Ocúpate de tus asuntos, maldito inglés con gafas. 481 00:28:56,491 --> 00:28:58,171 Probablemente deberíamos ir a ver cómo están los niños. 482 00:29:03,891 --> 00:29:06,371 -Es sobre Catriona. -¿Catriona? 483 00:29:06,371 --> 00:29:08,771 Esa noche fuiste al bar y luego volviste a su casa. 484 00:29:08,771 --> 00:29:10,411 -¿¡Qué!? -Estabas cogiendo a esa chica, 485 00:29:10,411 --> 00:29:12,131 -y él te estaba cubriendo. -Oh, ya está bien. 486 00:29:12,131 --> 00:29:15,531 -Has perdido la cabeza. Te has vuelto loca. -No me manipules. 487 00:29:15,531 --> 00:29:17,291 No digas «manipular», tienes casi 50 años. 488 00:29:17,291 --> 00:29:19,371 Sé que no te quedaste en casa de Tommy esa noche, 489 00:29:19,371 --> 00:29:21,331 así que no me trates como un idiota. 490 00:29:22,893 --> 00:29:24,784 Esta bien. Esta bien. 491 00:29:27,051 --> 00:29:30,171 Me quedé en su casa. Estaba realmente borracho. 492 00:29:30,171 --> 00:29:32,731 Me desperté a la mañana siguiente en su habitación. 493 00:29:32,731 --> 00:29:35,211 No podía recordar nada. Ella dijo que nos besamos. 494 00:29:35,211 --> 00:29:37,251 Pero eso es todo lo que hicimos. 495 00:29:37,251 --> 00:29:38,891 -¿Entonces me mentiste? -Sí. 496 00:29:38,891 --> 00:29:40,291 ¿Y él te estaba encubriendo? 497 00:29:42,171 --> 00:29:43,251 Sí. 498 00:29:47,651 --> 00:29:50,131 Sé que no estoy en posición de juzgar, pero al menos yo lo hice 499 00:29:50,131 --> 00:29:51,611 con alguien de mi edad. 500 00:29:51,611 --> 00:29:53,531 ¡Tienes edad suficiente para ser su papá! 501 00:29:53,531 --> 00:29:56,771 Sí, me doy cuenta de eso. Y estoy profundamente avergonzado. 502 00:29:56,771 --> 00:29:59,611 Pero te juro que no pasó nada. 503 00:29:59,611 --> 00:30:02,771 Sí, solo porque estabas borracho. La intención estaba allí. ¡No! 504 00:30:02,771 --> 00:30:06,171 ¡Si hubiera estado sobrio, nunca me habría acercado a ella! 505 00:30:09,491 --> 00:30:10,851 De acuerdo, está bien. 506 00:30:12,331 --> 00:30:15,771 Yo besé a la camarera. Pero tú te cogiste a uno de mis mejores amigos. 507 00:30:15,771 --> 00:30:17,131 No es lo mismo. 508 00:30:18,331 --> 00:30:20,011 Cada vez que escucho su nombre, 509 00:30:20,011 --> 00:30:23,211 Tengo visiones de ti y él cogiendo. 510 00:30:23,211 --> 00:30:25,331 Entonces se trataba de venganza. 511 00:30:28,011 --> 00:30:31,531 ¿De qué estás hablando, venganza? ¿Qué significa eso? 512 00:30:31,531 --> 00:30:33,771 Creo que, en el parque infantil de Londres, 513 00:30:33,771 --> 00:30:36,891 cuando viste a esa mujer recibiendo una paliza casi mortal, 514 00:30:36,891 --> 00:30:40,251 y todo el dolor que te causó, todas esas noches sin dormir, 515 00:30:40,251 --> 00:30:41,851 creo que, en el fondo, John, 516 00:30:41,851 --> 00:30:47,044 no interviniste porque querías ver castigada a una mujer. 517 00:30:48,251 --> 00:30:49,651 -Querías venganza. -¡Basta! 518 00:30:51,652 --> 00:30:55,212 Y ese hombre le estaba haciendo a esa mujer lo que tú querías hacerme a mí. 519 00:30:55,611 --> 00:30:57,211 Estaba llevando a cabo tu fantasía. 520 00:31:02,051 --> 00:31:04,131 ¿Cómo...? ¿Cómo puedes decir eso? 521 00:31:07,331 --> 00:31:09,411 ¿Quién crees que soy? 522 00:31:09,934 --> 00:31:11,934 Ya no sé una mierda. 523 00:31:13,731 --> 00:31:17,091 -Lo siento, John. -Tenemos que irnos ya. 524 00:31:26,334 --> 00:31:27,531 No lo entretendré mucho. 525 00:31:51,891 --> 00:31:55,931 No es fácil mudarse a un lugar nuevo y tener hijos pequeños. 526 00:31:57,011 --> 00:31:59,891 Ahora los dos están en medio del fuego, pero... 527 00:31:59,891 --> 00:32:02,211 saldrán adelante por el otro lado. 528 00:32:07,411 --> 00:32:10,891 Entonces, ¿dónde lo buscaremos? 529 00:32:10,891 --> 00:32:13,051 Iremos a casa de Catriona. 530 00:32:13,051 --> 00:32:14,451 ¿A casa de Catriona? ¿Por qué? 531 00:32:15,531 --> 00:32:18,051 Si alguien sabe dónde está Cameron será ella. 532 00:32:23,211 --> 00:32:24,331 Entonces, John... 533 00:32:26,171 --> 00:32:28,611 .. te escuché hablar. 534 00:32:28,611 --> 00:32:31,291 Dijiste que yo tenía «poca educación». 535 00:32:33,091 --> 00:32:37,051 Ah, lo siento, Tommy. No debías haberlo oído. 536 00:32:37,051 --> 00:32:39,211 Soy inteligente, John. Soy un gran lector. 537 00:32:39,211 --> 00:32:40,731 Sí, lo sé. No era mi intención... 538 00:32:40,731 --> 00:32:44,211 Y no solo leo biografías de asesinos en serie, ¿sabes? 539 00:32:44,211 --> 00:32:48,451 He leído a Dostoievski, Schopenhauer, Nietzsche... 540 00:32:48,451 --> 00:32:51,931 -¡Me encanta Nietzsche, caray! -Lo siento, amigo. 541 00:32:51,931 --> 00:32:53,851 Espero que no sientas que te estaba menospreciando. 542 00:32:53,851 --> 00:32:56,251 No pasa nada, amigo. No pasa nada. 543 00:32:56,251 --> 00:32:58,851 Y sí que le dije que se pusiera lencería sexy. 544 00:33:02,131 --> 00:33:03,185 ¿Lo hiciste? 545 00:33:04,333 --> 00:33:05,185 Sí. 546 00:33:07,691 --> 00:33:10,051 Pero como una broma, ¿verdad? 547 00:33:11,211 --> 00:33:12,811 No. 548 00:33:15,771 --> 00:33:16,811 Tommy. 549 00:33:18,331 --> 00:33:23,931 ¿Me estás acusando de coquetear con Fiona? 550 00:33:23,931 --> 00:33:26,211 ¿Me estás acusando de venir a Fiona? 551 00:33:26,211 --> 00:33:27,451 No estoy diciendo eso. 552 00:33:27,451 --> 00:33:29,931 Porque ella no es mi tipo. Solo me gustan las rubias. 553 00:33:29,931 --> 00:33:31,851 Si Fiona se pareciera a Catherine Deneuve, 554 00:33:31,851 --> 00:33:34,051 entonces tú y yo tendríamos un gran problema. 555 00:33:34,051 --> 00:33:38,011 Simplemente no hables con mi esposa sobre sexo, ¿de acuerdo? 556 00:33:38,011 --> 00:33:39,051 De acuerdo. 557 00:33:40,971 --> 00:33:42,971 -Lo siento, es solo que... -No digas más. Lo entiendo. 558 00:33:42,971 --> 00:33:45,491 -No puedes confiar en ella. -No es que no pueda confiar en ella. 559 00:33:45,491 --> 00:33:48,371 Te escuché hablar. Escuché lo que ella te hizo. 560 00:33:48,371 --> 00:33:51,002 ¿Sabes lo que le haría a Rebecca si alguna vez me hiciera eso? 561 00:33:51,027 --> 00:33:52,307 ¿Qué? 562 00:33:55,731 --> 00:33:57,171 La mataría. 563 00:34:15,034 --> 00:34:16,330 Mira, perdóname por ser escéptica, 564 00:34:16,355 --> 00:34:17,291 -Es solo que... -Lo vi. 565 00:34:17,291 --> 00:34:18,851 Sé que he tenido problemas con papá, 566 00:34:18,851 --> 00:34:20,811 pero la idea de que él sea cómplice de un asesinato... 567 00:34:20,811 --> 00:34:22,450 Estaba cubierto de sangre. 568 00:34:23,611 --> 00:34:24,851 -¿Quién? -John. 569 00:34:24,851 --> 00:34:27,571 -Te lo digo, él mató a Angus. -¿El vecino? 570 00:34:27,571 --> 00:34:30,651 ¡Sí! Catriona dijo que tuvieron una pelea en la tienda. 571 00:34:30,651 --> 00:34:34,811 -¿Una pelea? ¿Una pelea de verdad? -Bueno, como... una discusión. 572 00:34:35,110 --> 00:34:38,611 Angus le gritó y él se marchó. 573 00:34:38,611 --> 00:34:41,414 Bueno, eso no suena como el comportamiento de un asesino. 574 00:34:41,439 --> 00:34:43,131 Bueno, no lo estoy explicando muy bien. 575 00:34:43,131 --> 00:34:44,331 No deberías creer ni una palabra 576 00:34:44,331 --> 00:34:46,331 de lo que sale de la boca de Catriona McKenzie. 577 00:34:46,331 --> 00:34:47,371 Ella es una mentirosa. 578 00:34:47,371 --> 00:34:49,490 Nunca entendí por qué la odiaste tanto. 579 00:34:49,490 --> 00:34:52,930 No la odio. Simplemente no confiaría en una palabra que ella dice. 580 00:34:53,561 --> 00:34:55,601 No sigues enamorado de ella, ¿verdad? 581 00:34:56,331 --> 00:34:57,571 Solo somos amigos. 582 00:34:58,024 --> 00:35:00,864 Podrías conseguir a alguien mucho mejor que ella, Cameron. 583 00:35:02,771 --> 00:35:04,251 Lo siento, sé que solo eres... 584 00:35:06,851 --> 00:35:09,611 -¿Qué es eso? -Sabes lo que es. 585 00:35:11,372 --> 00:35:13,692 Es el collar de Angus. 586 00:35:14,651 --> 00:35:16,811 ¿No te acuerdas de cuando lo llevó puesto en la iglesia, 587 00:35:17,311 --> 00:35:18,811 y papá se enojó tanto con él que empezó a llamarlo 588 00:35:18,811 --> 00:35:20,691 satanista y adorador del diablo? 589 00:35:22,291 --> 00:35:24,371 ¿Y qué hacía eso en el cobertizo? 590 00:35:24,371 --> 00:35:27,811 ¿Qué motivo podría tener papá para tener eso en su poder? 591 00:35:34,451 --> 00:35:36,931 Hola, ¿recibiste mi mensaje? 592 00:35:36,931 --> 00:35:38,211 Deja de ignorarme. 593 00:35:38,211 --> 00:35:41,851 Eh, pero, sí, yo... vi a tu mamá. 594 00:35:41,851 --> 00:35:43,291 Creo que está preocupada por ti. 595 00:35:44,411 --> 00:35:45,691 Así que, no sé... 596 00:35:45,691 --> 00:35:47,411 -Adelante. -Avísame cuando regreses, 597 00:35:47,411 --> 00:35:48,691 para que al menos... 598 00:36:02,328 --> 00:36:03,808 ¿Qué deseas? 599 00:36:04,851 --> 00:36:07,891 ¿Puedo entrar, por favor? 600 00:36:18,091 --> 00:36:19,691 ¡¿Qué demonios?! 601 00:36:20,011 --> 00:36:21,451 ¿Qué está haciendo aquí? 602 00:36:21,506 --> 00:36:23,011 ¿Estás bien, Tommy? 603 00:36:23,011 --> 00:36:25,771 -John, ¿qué hace él aquí? -Solo queríamos preguntarte por Cameron. 604 00:36:25,771 --> 00:36:29,451 -Tráeme hielo para mis dedos. -No, no tengo hielo. Fuera. 605 00:36:29,451 --> 00:36:32,731 -John, tráeme hielo. -¡No, John! ¿Qué estás haciendo? 606 00:36:32,731 --> 00:36:34,491 ¿Qué? ¡Voy a buscar hielo! 607 00:36:34,491 --> 00:36:37,491 John, tú y él acaban de invadir mi casa, no puedes hacer eso. 608 00:36:37,491 --> 00:36:38,531 ¡Fuera! 609 00:36:38,531 --> 00:36:40,371 Mira, Tommy está realmente preocupado por Cameron. 610 00:36:40,371 --> 00:36:42,251 ¿Qué? Oh, así que pensaste que podrías mentir 611 00:36:42,251 --> 00:36:43,531 y fingir que estabas solo 612 00:36:43,531 --> 00:36:45,931 para que ese maldito psicópata pudiera irrumpir en mi casa? 613 00:36:45,931 --> 00:36:47,851 ¿Puedo darle estos chícharos y luego nos vamos? 614 00:36:47,851 --> 00:36:49,331 -John... -¿Tommy? 615 00:36:50,291 --> 00:36:52,731 ¿Tommy? ¿Tommy? 616 00:36:52,814 --> 00:36:54,104 ¿Tommy? 617 00:36:54,451 --> 00:36:57,371 ¡Sal de mi habitación! Tommy, ¡devuélveme mi maldito teléfono! 618 00:36:58,066 --> 00:36:59,586 ¡Oh! 619 00:37:02,691 --> 00:37:05,051 Gracias. Mantenla alejada de mí, John. 620 00:37:07,124 --> 00:37:09,164 ¿Estás bien? 621 00:37:13,011 --> 00:37:15,731 Piense con cuidado, Catriona. Dime dónde está. 622 00:37:15,731 --> 00:37:17,251 Él... está en Glasgow. 623 00:37:17,251 --> 00:37:19,491 ¿En casa de su hermana? 624 00:37:21,011 --> 00:37:22,331 ¿Puedes darnos un minuto, John? 625 00:37:22,331 --> 00:37:24,051 Solo quiero hablar con Catriona en privado. 626 00:37:24,051 --> 00:37:26,371 No. No me dejes sola con él. 627 00:37:26,371 --> 00:37:29,291 Creo que nos ha dicho todo lo que sabe, Tommy. 628 00:37:29,291 --> 00:37:32,051 -¿Te ha dicho algo? -No. 629 00:37:33,251 --> 00:37:34,691 Dime la verdad, Catriona. 630 00:37:36,051 --> 00:37:37,251 Vete a la mierda, Tommy. 631 00:37:43,411 --> 00:37:44,244 ¡Oh! 632 00:37:47,420 --> 00:37:50,180 -Tommy. -No, no, por favor... 633 00:37:51,331 --> 00:37:53,131 No. 634 00:37:54,611 --> 00:37:55,651 No. 635 00:37:56,971 --> 00:38:00,611 ¡No, no, no! 636 00:38:04,260 --> 00:38:05,565 ¡Sueltame! 637 00:38:12,563 --> 00:38:13,469 ¡Ayuda! 638 00:38:13,651 --> 00:38:14,891 ¡Mierda! 639 00:38:14,891 --> 00:38:16,451 ¡Oh! 640 00:38:20,870 --> 00:38:25,714 ¡Fuera de mi casa! ¡Fuera! ¡Fuera! 641 00:38:49,331 --> 00:38:51,371 «Todavía tengo pesadillas con él». 642 00:38:55,491 --> 00:38:58,491 «Hay una parte de él que no todo el mundo llega a ver». 643 00:38:59,651 --> 00:39:02,811 Es como si hubiera una bestia dentro de él, y... 644 00:39:04,931 --> 00:39:07,291 ...si te acercas lo suficiente, puedes... 645 00:39:08,771 --> 00:39:10,211 ...echarle un vistazo. 646 00:39:11,331 --> 00:39:13,038 Creo que es ese otro tipo... 647 00:39:13,953 --> 00:39:15,249 John. 648 00:39:16,846 --> 00:39:18,064 Creo que él... 649 00:39:18,596 --> 00:39:20,573 ha sacado algo de papá. 650 00:39:22,371 --> 00:39:24,891 -Prepararé la habitación de invitados. -Gracias. 651 00:39:24,891 --> 00:39:27,171 Y luego iremos los dos a Coldwater por la mañana. 652 00:39:27,171 --> 00:39:29,651 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué íbamos a volver? 653 00:39:29,651 --> 00:39:31,291 Bueno, si lo que me estás diciendo es cierto 654 00:39:31,291 --> 00:39:33,571 no podemos dejar a mamá allí sola con él. 655 00:39:33,571 --> 00:39:35,771 No sabemos de qué es capaz este vecino. 656 00:39:35,771 --> 00:39:37,451 Ella podría estar en grave peligro. 657 00:39:52,771 --> 00:39:54,731 Todo se puso un poco real esta noche, ¿Eh? 658 00:39:57,811 --> 00:39:59,291 Sí. 659 00:40:00,811 --> 00:40:04,371 Pero ha valido la pena. Al menos ahora sé dónde está. 660 00:40:04,745 --> 00:40:06,545 ¿Qué vas a hacer? 661 00:40:09,171 --> 00:40:10,731 ¿Qué tiene que ver eso contigo? 662 00:40:16,711 --> 00:40:19,551 Tú y Fiona deberían venir a cenar otra vez. 663 00:40:21,925 --> 00:40:24,325 Sé que Fiona está ocupada en este momento. 664 00:40:29,891 --> 00:40:32,251 -¿Estamos bien? -¿Eh? 665 00:40:32,251 --> 00:40:34,011 ¿Estamos bien? ¿Seguimos siendo amigos? 666 00:40:35,450 --> 00:40:38,090 ¡Sí! Claro que sí, amigo. Claro. 667 00:40:38,837 --> 00:40:40,851 Porque siento que ahora hay algo entre nosotros. 668 00:40:41,220 --> 00:40:42,251 No. 669 00:40:45,451 --> 00:40:47,171 Un obstáculo de algún tipo. 670 00:40:48,971 --> 00:40:50,571 Ningún obstáculo. 671 00:40:51,691 --> 00:40:53,331 Pareces distante. 672 00:40:55,811 --> 00:40:57,331 Oh, solo estoy cansado. 673 00:40:59,331 --> 00:41:01,171 Ha sido una noche extraña. 674 00:41:03,771 --> 00:41:06,491 Ve a dormir un poco. 675 00:41:08,411 --> 00:41:10,931 Aún no estamos fuera de peligro. 676 00:41:19,051 --> 00:41:21,851 John. Límpiate. 677 00:42:32,211 --> 00:42:35,611 Está bien, mamá. Son solo problemas de adolescentes. 678 00:42:35,611 --> 00:42:38,451 Bueno, gracias por llamar, cariño. Y gracias por cuidarlo. 679 00:42:38,451 --> 00:42:41,851 Volveremos mañana por la tarde. Estoy deseando verte. 680 00:42:41,851 --> 00:42:46,851 -«Yo también. Ha pasado demasiado tiempo». -¿Y tú estás bien, mamá? 681 00:42:46,851 --> 00:42:49,571 «Estoy muy bien. Estoy muy aliviada de que esté bien». 682 00:42:49,571 --> 00:42:52,091 -Dile que lo amamos. -«Lo haré». 683 00:42:52,540 --> 00:42:55,131 -Y nosotros también te queremos. -«Yo también te quiero, mamá». 684 00:42:56,691 --> 00:42:59,011 -«Adiós». -Adiós, mi niña preciosa. 685 00:43:03,291 --> 00:43:04,971 ¿Qué pasa si van a la policía? 686 00:43:06,560 --> 00:43:07,600 No creo que lo hagan. 687 00:43:08,771 --> 00:43:10,531 Ella ha crecido mucho desde que estuvo aquí por última vez. 688 00:43:10,531 --> 00:43:11,691 Han pasado diez años. 689 00:43:12,771 --> 00:43:16,491 Y creo que toda esa animosidad hacia ti fue solo una angustia adolescente. 690 00:43:18,091 --> 00:43:20,251 Mmm. Espero que tengas razón. 691 00:43:22,011 --> 00:43:23,331 Ella te quiere. 692 00:43:24,611 --> 00:43:26,091 Eres su papá. 693 00:43:27,131 --> 00:43:29,211 Estoy más preocupado por John ahora mismo. 694 00:43:29,616 --> 00:43:30,896 ¿Por qué? 695 00:43:31,771 --> 00:43:33,571 Creo que lo asusté esta noche. 696 00:43:34,691 --> 00:43:36,291 Se me fue un poco de las manos. 697 00:43:37,251 --> 00:43:38,691 Bueno, sabía que eso sucedería. 698 00:43:59,531 --> 00:44:01,491 Aw. 699 00:44:16,811 --> 00:44:18,011 Amor. 700 00:44:21,971 --> 00:44:23,811 ¿Qué pasa si este es el final? 701 00:44:27,171 --> 00:44:28,691 Encontraremos una salida. 702 00:44:30,451 --> 00:44:32,411 Siempre lo hemos hecho en el pasado. 703 00:44:37,771 --> 00:44:39,091 Yo... 704 00:44:41,091 --> 00:44:42,411 ...te... 705 00:44:44,291 --> 00:44:45,331 .. amo. 706 00:44:49,411 --> 00:44:50,611 Yo también te amo. 707 00:45:10,331 --> 00:45:11,411 Mm. 708 00:45:13,338 --> 00:45:15,338 Hola Harlequin. 709 00:46:15,851 --> 00:46:17,251 Harlequin. 710 00:46:30,451 --> 00:46:31,491 No. 711 00:46:33,651 --> 00:46:34,851 No. 712 00:46:36,411 --> 00:46:39,451 No, no, no, no, no. 713 00:46:51,040 --> 00:46:59,165 Traducido por KIKEGUATE. 54713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.