Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
¡Acaba de golpear a su hijo!
Llame a la policía.
2
00:00:03,976 --> 00:00:06,496
¡Por favor!
¡Detener!
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,360
No podemos volver a Londres.
4
00:00:10,360 --> 00:00:12,840
En realidad es realmente tranquilo aquí.
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,320
John siempre estaba
atrayendo problemas en Londres.
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,200
¿Tienes algún problema conmigo, amigo?
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,760
Será mejor que mires tu espalda, amigo.
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,760
¿Le dijiste qué
monstruo he sido?
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,080
Mantenga sus cartas cerca de su
pecho antes de dejar que se vean
10
00:00:24,080 --> 00:00:25,680
el monstruo dentro.
11
00:00:25,680 --> 00:00:27,920
Lo dejé sin cara.
12
00:00:27,920 --> 00:00:30,120
No tenía cara.
13
00:00:30,120 --> 00:00:32,920
¿Estás seguro de que nadie te vio?
14
00:00:32,920 --> 00:00:34,360
Nadie alrededor de lo que pude ver.
15
00:00:34,360 --> 00:00:36,160
Trataré con Angus.
16
00:00:36,160 --> 00:00:38,680
Hay tres pasos fuera de esto.
17
00:00:38,680 --> 00:00:41,240
Ducha.
Dormir.
18
00:00:42,520 --> 00:00:43,680
Silencio.
19
00:00:46,040 --> 00:00:47,120
Silencio.
20
00:01:27,520 --> 00:01:29,320
Vamos, entonces, idiota.
21
00:01:29,320 --> 00:01:31,520
'Vengo a buscarte'.
22
00:01:57,680 --> 00:01:59,640
Tommy, vamos, cariño!
23
00:01:59,640 --> 00:02:02,080
¡Llegaremos tarde!
¡Próximo!
24
00:02:31,560 --> 00:02:32,760
Hola.
25
00:02:34,920 --> 00:02:38,120
Nosotros... nos conocimos anoche.
26
00:02:39,360 --> 00:02:42,520
¿Está tu papá?
Es domingo.
27
00:02:44,000 --> 00:02:46,200
Están en la iglesia.
Oh...
28
00:02:47,280 --> 00:02:49,600
¿Disfrutaste tu carrera anoche?
29
00:02:52,640 --> 00:02:54,840
Te vi.
30
00:04:06,160 --> 00:04:09,160
¡Ey!
Chicos, chicos, chicos.
Pantallas hacia abajo.
31
00:04:09,160 --> 00:04:13,400
Contacto visual.
Mira a papá.
Mira a papá.
32
00:04:13,400 --> 00:04:17,040
Tengo una gran idea.
¡Vamos a la iglesia!
33
00:04:17,040 --> 00:04:18,560
¿Qué es "Iglesia"?
34
00:04:24,080 --> 00:04:25,360
Pregúntale a mamá.
35
00:04:27,560 --> 00:04:29,720
Pero odias la religión.
¡Odio la religión!
36
00:04:29,720 --> 00:04:32,120
Bueno, ya sabes, envejeces,
Tu perspectiva cambia.
37
00:04:32,120 --> 00:04:35,120
Entonces, ¿qué crees en
Dios ahora? No lo sé, tal vez.
38
00:04:35,120 --> 00:04:37,159
Eres el que siempre
dice que necesitamos
39
00:04:37,159 --> 00:04:39,159
integrarnos más en la comunidad. Sí, pero...
40
00:04:39,159 --> 00:04:41,760
¿Y qué mejor manera de
hacer eso que ir a la iglesia?
41
00:04:41,760 --> 00:04:42,960
¿Crees que debería usar esto?
42
00:04:46,320 --> 00:04:49,440
No puedo creer que estemos
haciendo esto. Será divertido.
43
00:04:49,440 --> 00:04:52,440
Creo que te has vuelto loco.
O tal vez me he vuelto loco.
44
00:04:52,440 --> 00:04:54,040
Quizás no estoy realmente aquí.
45
00:04:54,040 --> 00:04:56,840
Tal vez me ahogué hasta la
muerte en un kipper ahumado en
46
00:04:56,840 --> 00:04:59,080
Daylesford Organic, y ahora estoy en
el infierno en las tierras altas escocesas.
47
00:04:59,080 --> 00:05:00,800
Sí.
Tal vez.
48
00:05:09,320 --> 00:05:11,560
Me siento demasiado vestido.
Eres.
49
00:05:15,000 --> 00:05:18,160
¡Oh, estoy tan contento de que hayas venido!
50
00:05:18,160 --> 00:05:20,440
¡Bienvenido! ¡Bienvenido!
Estamos a punto de comenzar.
51
00:05:20,440 --> 00:05:23,240
Esta joven aquí, ella te
mostrará a la escuela dominical.
52
00:05:23,240 --> 00:05:25,200
Vamos.
No creo en Dios.
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,360
Lo lamento.
54
00:05:26,360 --> 00:05:29,160
Es difícil creer en Dios
cuando creces en Dalston.
55
00:05:29,160 --> 00:05:31,440
Volveré de vuelta.
¿Tommy está cerca?
56
00:05:31,440 --> 00:05:34,120
Tommy, sí, él está allí.
57
00:05:34,120 --> 00:05:36,159
Bienvenido y disfruta.
58
00:05:38,960 --> 00:05:42,560
¿Podemos hablar? ¡Amigos!
¡Bienvenido! ¡Bienvenido! ¡Bienvenido!
59
00:05:42,560 --> 00:05:46,080
Es encantador verlos a todos, con
todas las de tus hermosas caras sonrientes.
60
00:05:46,080 --> 00:05:48,760
Si desea tomar sus asientos,
Comenzaremos.
61
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
¡ARGH!
62
00:06:38,159 --> 00:06:41,120
¿Qué estás haciendo?
Voy a rezar por.
63
00:06:41,120 --> 00:06:44,400
¿Hablas en serio? ¿Para
qué? Tranquilidad de espíritu.
64
00:06:47,960 --> 00:06:50,360
Oh, mi.
65
00:06:58,640 --> 00:07:00,640
¿Por qué te gustaría que rezara?
66
00:07:01,800 --> 00:07:04,880
¿Qué pasó?
¿Estaba muerto?
67
00:07:09,440 --> 00:07:12,280
Lo llevé de regreso a su caravana.
68
00:07:12,280 --> 00:07:15,520
Hizo que pareciera que era
un fuego. No te preocupes.
69
00:07:15,520 --> 00:07:19,440
Todo está bajo control.
70
00:07:19,440 --> 00:07:20,680
Tengo que ir a la policía.
71
00:07:20,680 --> 00:07:23,280
Tengo que confesar.
No. ¡No hagas eso!
¡No!
72
00:07:25,280 --> 00:07:28,560
Di "Amén" cuando digo "Amén".
¿Qué?
73
00:07:29,880 --> 00:07:32,120
Amén.
Amén.
74
00:07:35,240 --> 00:07:36,800
No vayas a la policía.
75
00:07:36,800 --> 00:07:38,840
Di que solo fui yo. Mantendré
tu nombre fuera de él...
76
00:07:38,840 --> 00:07:41,120
¡No! No. Eso no es lo que
pasará, John. ¡Piénsalo!
77
00:07:41,120 --> 00:07:43,000
Eres un hombre honesto,
No es un criminal endurecido.
78
00:07:43,000 --> 00:07:45,280
Tan pronto como confiesas,
Te lo sacarán todo.
79
00:07:45,280 --> 00:07:47,800
No lo harán...
¡No estás pensando con claridad!
80
00:07:47,800 --> 00:07:50,880
Estás mirando toda
la vida tras las rejas.
81
00:07:50,880 --> 00:07:53,560
Nunca volverás a
ver a tu esposa o hijos.
82
00:07:53,560 --> 00:07:54,640
¿De verdad quieres eso?
83
00:07:54,640 --> 00:07:57,480
No puedo vivir con
esto en mi conciencia.
84
00:07:57,480 --> 00:08:00,080
Tu hijo dijo que me
vio correr anoche.
85
00:08:00,080 --> 00:08:03,040
¿Así que lo que?
Vas a correr todo el tiempo.
86
00:08:03,040 --> 00:08:05,840
Era la forma en que lo dijo.
Como si me viera.
87
00:08:05,840 --> 00:08:07,760
Estás siendo paranoico.
88
00:08:07,760 --> 00:08:12,400
Confía en mí, Cameron no es
observador. Vive en su propia cabeza.
89
00:08:12,400 --> 00:08:17,280
Antes de ir a la policía Tómese
un tiempo para pensarlo.
90
00:08:19,440 --> 00:08:21,800
Supongo que eso tiene sentido.
91
00:08:22,800 --> 00:08:24,760
Un día, ¿verdad?
92
00:08:25,960 --> 00:08:27,160
Sí.
Un día.
93
00:08:30,360 --> 00:08:34,720
¡Mira eso!
Esto es para lo que te mudaste aquí.
94
00:08:34,720 --> 00:08:36,600
Estar más cerca de la naturaleza.
95
00:08:45,840 --> 00:08:48,920
Entonces, John, ¿disfrutaste el servicio?
96
00:08:48,920 --> 00:08:51,400
Mucho así.
¡Oh!
97
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
¿Estás bien?
¿A mí?
Estoy bien.
98
00:08:55,480 --> 00:08:57,080
¿Sí?
99
00:08:57,080 --> 00:08:59,280
Lo siento, disculpe.
100
00:08:59,280 --> 00:09:01,880
Entonces, ¿disfrutaste el servicio?
101
00:09:01,880 --> 00:09:03,000
Fiona?
Lo hice, sí.
102
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Es muy difícil sacudirlo una
vez que se mete debajo de tu piel.
103
00:09:05,920 --> 00:09:08,680
¿Quien?
El Señor.
104
00:09:08,680 --> 00:09:10,960
¡Oh Dios mío!
¿Eres... hablas en serio?
105
00:09:12,440 --> 00:09:15,720
¿Cuando?
¿Está todo bien, amor?
106
00:09:20,040 --> 00:09:22,000
Es Angus Gillespie.
107
00:09:22,000 --> 00:09:24,080
Anoche hubo un
incendio en su caravana.
108
00:09:26,000 --> 00:09:27,200
Está muerto.
109
00:09:37,560 --> 00:09:40,320
¿John?
¡John!
110
00:09:58,120 --> 00:10:00,280
¡Ve y juega en el jardín!
¡Continúa, rápidamente!
111
00:10:03,120 --> 00:10:05,440
¿Cómo te sientes?
112
00:10:05,440 --> 00:10:07,480
Sí, mucho mejor.
113
00:10:07,480 --> 00:10:08,520
¿Sí?
114
00:10:10,720 --> 00:10:13,240
No puedo creer que hayamos venido
aquí buscando paz y tranquilidad,
115
00:10:13,240 --> 00:10:16,520
y en cambio, hemos aterrizado
en un semillero de caos y muerte.
116
00:10:16,520 --> 00:10:20,280
Bueno, eso es un poco extremo.
Bueno, hay Angus muriendo en un fuego.
117
00:10:20,280 --> 00:10:22,880
Es algo bastante común
que suceda en cualquier lugar.
118
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Bueno, este asesinato, por ejemplo.
¿Asesinato?
119
00:10:24,840 --> 00:10:27,720
El que estaba hablando
Rebecca. Suzie Bissett.
120
00:10:27,720 --> 00:10:30,240
Oh, eso es de hace años.
121
00:10:30,240 --> 00:10:32,680
¿Estás viendo a tu
psiquiatra mañana?
122
00:10:32,680 --> 00:10:36,480
No lo llames mi psiquiatra. Me
hace sentir como Norman Bates.
123
00:10:36,480 --> 00:10:38,600
Tal vez deberías
hablar con él sobre esto.
124
00:10:38,600 --> 00:10:40,360
¿Hablar con él sobre qué?
La muerte de Angus.
125
00:10:40,360 --> 00:10:43,240
¿Por qué hablaría con él sobre
eso? Bueno, ¿no te sientes culpable?
126
00:10:43,240 --> 00:10:46,440
¿Por qué me sentiría culpable?
Porque tenías una confrontación.
127
00:10:46,440 --> 00:10:49,720
Te humilló en público
Y luego él muere.
128
00:10:49,720 --> 00:10:51,840
¿Así que lo que?
Bien...
129
00:10:51,840 --> 00:10:54,840
En algún nivel, debes sentirte
responsable de su muerte.
130
00:10:54,840 --> 00:10:57,520
Oh, vamos, Fiona.
131
00:10:57,520 --> 00:10:59,880
Ese tipo de psicología
del sillón está debajo de ti.
132
00:10:59,880 --> 00:11:01,480
Creo que por eso te desmayaste.
133
00:11:01,480 --> 00:11:06,280
Me desmayé porque he estado corriendo
demasiado y no había desayunado.
134
00:11:07,440 --> 00:11:09,240
Es como volver al parque infantil.
135
00:11:09,240 --> 00:11:11,680
¿Por qué lo mencionas?
Porque creo que es un trauma.
136
00:11:11,680 --> 00:11:13,800
Y creo que hay una
conexión entre los dos.
137
00:11:14,794 --> 00:11:17,234
Estás obsesionada
con lo del parque infantil.
138
00:11:17,320 --> 00:11:18,920
-¡Estás obsesionada!
-¿Mamá?
139
00:11:18,920 --> 00:11:21,400
-¿Sí, querida?
-Me lastimé la rodilla.
140
00:11:21,400 --> 00:11:24,040
¡Oh, cariño!
Te voy a buscar una curita.
141
00:11:24,040 --> 00:11:25,080
Vamos.
142
00:12:30,761 --> 00:12:33,040
«Hola, cariño, ¿te puedo llamar más tarde?
143
00:12:33,040 --> 00:12:34,600
«Estoy ocupada
haciendo algo».
144
00:12:34,600 --> 00:12:36,720
Sí, sí.
Solo quería decirte que...
145
00:12:37,869 --> 00:12:40,749
Yo solo...
Solo quería decir que te amo.
146
00:12:42,560 --> 00:12:44,120
Y lo siento.
147
00:13:26,129 --> 00:13:27,400
¿Hola?
148
00:13:28,522 --> 00:13:31,362
- Hola.
- Hola, ¿cómo puedo ayudarle?
149
00:13:31,792 --> 00:13:34,284
-Me gustaría confesar un delito.
-De acuerdo...
150
00:13:34,503 --> 00:13:37,000
Ya me voy, Lucy. ¿John?
151
00:13:38,040 --> 00:13:40,360
¿Nos conocimos la otra noche?
¿En casa de Tommy?
152
00:13:40,360 --> 00:13:43,400
Ah, sí. Hola. Lo siento.
No se me dan muy bien los nombres.
153
00:13:43,400 --> 00:13:45,680
Ah, soy Bobby.
Bobby el Bobby, ¡fácil de recordar!
154
00:13:45,680 --> 00:13:48,080
Aunque en realidad
soy un agente voluntario.
155
00:13:48,080 --> 00:13:51,760
No soy policía a tiempo completo.
Yo me encargo de esto, Lucy.
156
00:13:51,760 --> 00:13:53,920
-Ve a comprarte un rollo de salchicha.
-Sí, señor.
157
00:13:57,280 --> 00:13:59,160
¿Qué es eso de un crimen?
158
00:13:59,160 --> 00:14:01,963
Si es algo grave,
como una agresión sexual, por ejemplo,
159
00:14:02,338 --> 00:14:04,160
probablemente sea mejor
llamar a Glasgow.
160
00:14:04,160 --> 00:14:05,760
No es agresión sexual.
161
00:14:06,880 --> 00:14:08,040
Entonces, ¿qué es?
162
00:14:13,200 --> 00:14:14,480
Yo...
163
00:14:14,737 --> 00:14:15,937
¿John?
164
00:14:17,560 --> 00:14:18,640
¿Tommy?
165
00:14:18,640 --> 00:14:22,280
Solo vengo a ver a Bobby. Bobby,
¿tienes ese libro que te presté?
166
00:14:22,280 --> 00:14:25,360
-¿El de Richard Ramírez?
-¡Sí, sí! ¡Acabo de terminarlo!
167
00:14:26,960 --> 00:14:29,040
No puedo imaginar nada peor
que despertar...
168
00:14:29,423 --> 00:14:31,383
¿Qué estás haciendo aquí?
169
00:14:34,600 --> 00:14:37,840
-Aquí está. ¡Una lectura fantástica!
-¿Te vas de caza, Bobby?
170
00:14:37,840 --> 00:14:39,440
Sí, sí, sí.
Qué descarado.
171
00:14:39,440 --> 00:14:41,360
¿Te importa si te acompaño?
172
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Estaría encantado, Tommy.
¡Sí, sí! Terminaré con John, aquí.
173
00:14:44,840 --> 00:14:47,760
Bueno, John también puede venir.
¿Verdad, John? Ja.
174
00:14:47,760 --> 00:14:49,960
¿Por qué no?
Cuantos más seamos, mejor.
175
00:15:24,440 --> 00:15:27,680
-¿Qué balas has traído, Bobby?
-Cartuchos del calibre 308, Tommy.
176
00:15:27,680 --> 00:15:29,440
-Perfecto. Eso servirá.
-Sí, sí, sí.
177
00:15:29,440 --> 00:15:31,920
Una de estas en el blanco,
y caerá como un saco de papas.
178
00:15:42,400 --> 00:15:44,042
¿Estás bien, John?
179
00:15:46,680 --> 00:15:48,720
«Dijiste que no irías a la policía».
180
00:15:48,720 --> 00:15:50,040
Dije que lo consultaría con la almohada.
181
00:15:50,040 --> 00:15:52,520
Lo consulté con la almohada y
luego decidí contárselo a la policía.
182
00:15:52,520 --> 00:15:54,680
-Dijiste que te tomarías un día.
-¡Me tomé un día!
183
00:15:54,680 --> 00:15:57,520
¡Un día son 24 horas!
¡No han pasado 24 horas!
184
00:15:57,520 --> 00:16:00,120
Ni siquiera viniste a decírmelo.
No me avisaste.
185
00:16:00,440 --> 00:16:03,520
Espera, Bobby.
Danos un arma de repuesto.
186
00:16:05,760 --> 00:16:07,760
Oh, no.
No sé cómo usar una pistola.
187
00:16:08,800 --> 00:16:12,760
Es fácil.
Lo haces, así, así.
188
00:16:12,760 --> 00:16:15,840
Nunca apuntes con un arma cargada
a la cara de alguien. Nunca.
189
00:16:21,440 --> 00:16:24,000
Ten cuidado.
Es todo lo que digo.
190
00:16:28,600 --> 00:16:31,320
Oye, Bobby. ¿Has oído este chiste?
191
00:16:31,320 --> 00:16:32,480
Un tipo va al médico.
192
00:16:32,480 --> 00:16:35,800
El doctor le dice: «Escucha, tienes que
dejar de masturbarte».
193
00:16:35,800 --> 00:16:37,440
El hombre pregunta: «¿Por qué?».
194
00:16:37,440 --> 00:16:41,120
El doctor responde:
«Porque estoy tratando de examinarte».
195
00:16:45,960 --> 00:16:47,280
«Deja de masturbarte».
196
00:16:48,720 --> 00:16:49,760
.¿John?
197
00:16:58,800 --> 00:17:00,960
¿John?
198
00:17:02,780 --> 00:17:04,419
¿John?
199
00:17:29,560 --> 00:17:32,000
Es una pena que no le hayas disparado, John.
Podríamos haberte iniciado.
200
00:17:32,000 --> 00:17:34,720
Es un ritual de iniciación.
201
00:17:34,720 --> 00:17:36,474
Manchado con la sangre
de tu primera presa.
202
00:17:36,499 --> 00:17:37,335
Así.
203
00:17:50,696 --> 00:17:52,240
Lo siento, John.
204
00:17:52,240 --> 00:17:54,688
No quise asustarte con el arma.
205
00:17:54,713 --> 00:17:57,473
Tienes que verlo
desde mi punto de vista.
206
00:17:57,498 --> 00:18:01,898
Ni siquiera te conozco, John.
Vienes a mí con un problema.
207
00:18:02,080 --> 00:18:04,760
Intento ayudar.
Ser un buen vecino.
208
00:18:04,760 --> 00:18:07,440
Pero cuando te vi en la estación
de policía, entré en pánico.
209
00:18:07,440 --> 00:18:10,760
-Me sentí traicionado.
-Bueno, lo siento, Tommy.
210
00:18:10,760 --> 00:18:14,880
-No estoy... No estoy acostumbrado a mentir.
-Me van a descubrir.
211
00:18:14,880 --> 00:18:17,120
Y no sé cómo vivir con
esto en mi conciencia.
212
00:18:17,120 --> 00:18:18,440
Maté a un hombre.
213
00:18:18,440 --> 00:18:21,440
Pero fue en defensa propia.
Él te habría matado.
214
00:18:21,440 --> 00:18:22,960
No lo sabemos.
215
00:18:22,960 --> 00:18:24,800
Yo lo sé
porque conozco a Angus Gillespie.
216
00:18:24,800 --> 00:18:28,840
Era un pedazo de mierda sin valor.
A nadie le importará que se haya ido.
217
00:18:28,840 --> 00:18:32,400
Se acercaba a las chicas,
chicas tan jóvenes como tu hija,
218
00:18:32,400 --> 00:18:36,480
y les hacía proposiciones
a la salida del colegio.
219
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
Les hacía comentarios
sobre cómo se estaban desarrollando sus cuerpos.
220
00:18:42,207 --> 00:18:45,080
Estoy orgulloso de haberte ayudado.
221
00:18:45,799 --> 00:18:47,759
Ninguna parte de mí lo lamenta.
222
00:18:52,529 --> 00:18:56,489
Me temo que tengo que abordar
el tema que todos estamos evitando.
223
00:18:56,715 --> 00:18:59,233
Tommy,
¿Puedes darme un minuto a mí y a John?
224
00:19:00,346 --> 00:19:02,466
Todos somos amigos aquí, Bobby.
225
00:19:12,200 --> 00:19:16,240
Se trata de este crimen
que querías confesar.
226
00:19:19,080 --> 00:19:21,120
Creo que podemos hacer esto aquí
John, ¿verdad?
227
00:19:28,200 --> 00:19:31,680
Está avergonzado.
¿Se lo digo yo?
228
00:19:39,960 --> 00:19:43,000
Era un crimen de «odio».
229
00:19:46,760 --> 00:19:50,000
-¿Un crimen de odio?
-En las redes sociales.
230
00:19:50,000 --> 00:19:51,840
Se metió en una pelea con una mujer.
231
00:19:51,840 --> 00:19:54,920
Y la llamó...
¿Te importa si digo esto, John?
232
00:19:55,518 --> 00:19:56,385
Adelante.
233
00:19:56,410 --> 00:19:59,890
Llamó a esta mujer
en Internet «zorra estúpida».
234
00:20:00,120 --> 00:20:01,721
Ella amenazó con ir a la policía,
235
00:20:01,746 --> 00:20:04,986
así que John pensó que lo mejor era
confesarlo él mismo.
236
00:20:09,480 --> 00:20:10,920
Eh.
237
00:20:11,876 --> 00:20:14,076
Bueno, no creo que
tengamos que llevarlo más allá.
238
00:20:14,642 --> 00:20:16,962
Solo ten cuidado con lo que dices
en línea en el futuro, John.
239
00:20:16,987 --> 00:20:19,440
Quizás deberías enviarle una disculpa a la chica.
240
00:20:19,440 --> 00:20:21,200
Lo siento, mujer.
241
00:20:21,200 --> 00:20:23,680
Sí. Lo haré.
242
00:20:23,680 --> 00:20:26,400
-Gracias Bobby.
-Deberíamos irnos.
243
00:20:39,732 --> 00:20:42,332
Entonces, ¿Qué hay de nuevo
en el caso Angus?
244
00:20:42,723 --> 00:20:44,563
Sí, tal y como pensábamos,
245
00:20:44,720 --> 00:20:47,440
es un caso clásico de quedarse
dormido con un cigarrillo encendido.
246
00:20:48,800 --> 00:20:52,400
Intoxicación por monóxido de carbono.
Quemaduras de tercer grado. Todo eso.
247
00:20:52,400 --> 00:20:53,560
Qué desperdicio.
248
00:20:54,201 --> 00:20:55,601
Pobre Angus.
249
00:20:55,960 --> 00:20:58,840
Recuerda qué chico tan encantador era.
250
00:20:58,840 --> 00:21:00,280
No puedo creerlo.
251
00:21:10,840 --> 00:21:12,240
¿Qué vamos a hacer?
252
00:21:12,240 --> 00:21:13,918
Vamos a dejar el ciervo en el bar.
253
00:21:13,943 --> 00:21:15,103
Tengo que recoger a los niños.
254
00:21:15,128 --> 00:21:16,848
Entonces danos una mano,
así será más rápido.
255
00:21:18,734 --> 00:21:22,054
Adelante, muchachos.
Adelante. ¿Maggie?
256
00:21:22,320 --> 00:21:26,320
Maggie, consigue un cubo
de whisky. ¡Es un ciervo!
257
00:21:26,320 --> 00:21:28,800
¡Saca eso!
258
00:21:28,800 --> 00:21:31,240
Por favor, dime que tienes
espacio en el congelador, Maggie.
259
00:21:31,240 --> 00:21:33,520
-Tú vas a limpiar eso.
-Tommy, tengo que irme.
260
00:21:33,520 --> 00:21:36,480
-Toma, bebe algo, John, ¡vamos!
-No tengo tiempo, lo siento.
261
00:21:36,480 --> 00:21:38,743
-Oh, no, te traeré uno.
-Tommy, ¡tengo que irme!
262
00:21:38,768 --> 00:21:41,408
¡Maggie! Tráenos otra ronda.
263
00:21:41,880 --> 00:21:44,880
Necesitas aprender a
relajarte y disfrutar, John.
264
00:21:46,517 --> 00:21:48,720
Acabas de salirte con la tuya con el asesinato.
265
00:21:51,869 --> 00:21:54,419
Maggie, tráele una cerveza a John.
266
00:22:05,240 --> 00:22:06,747
Estoy parado allí hablando
con el limpiador de ventanas.
267
00:22:06,772 --> 00:22:10,130
Sin que yo lo sepa... ¡mis bolas
están colgando fuera de mi bata!
268
00:22:10,280 --> 00:22:12,400
Oh, Dios mío.
269
00:22:12,400 --> 00:22:13,740
Aquí tienes. Seis whiskys.
270
00:22:13,765 --> 00:22:14,501
Gracias, Maggie.
271
00:22:14,526 --> 00:22:16,165
¿Me puedes traer también
un poco de jugo de manzana?
272
00:22:16,205 --> 00:22:16,695
Sí, claro.
273
00:22:16,720 --> 00:22:20,040
Por favor, dime que
primero le invitaste a cenar, ¿eh?
274
00:22:20,040 --> 00:22:22,120
Entrada, plato principal y postre.
275
00:22:22,120 --> 00:22:24,560
¡Bien, de un trago!
¡Vamos!
276
00:22:24,560 --> 00:22:27,120
¡Brick! ¡Brick!
¡Brick! ¡Brick! ¡Brick!
277
00:22:27,120 --> 00:22:30,120
¡Brick! ¡Brick! ¡Brick!
¡Brick! ¡Brick! ¡Brick!
278
00:22:30,120 --> 00:22:33,640
¡Brick! ¡Brick! ¡Brick!
279
00:22:35,200 --> 00:22:36,840
Que eructe.
Que alguien le haga eructar.
280
00:22:36,840 --> 00:22:38,880
¿Fiona va a recoger a los niños hoy, John?
281
00:22:38,880 --> 00:22:41,680
Oh... oh, no, no!
282
00:22:41,680 --> 00:22:43,760
¡Está en problemas!
283
00:22:45,880 --> 00:22:47,680
Oh, Dios, vamos.
284
00:22:57,619 --> 00:22:59,419
—¿John?
—Lo siento.
285
00:22:59,419 --> 00:23:01,819
¿Dónde estás? ¡He estado intentando
llamarte todo el día!
286
00:23:01,819 --> 00:23:03,619
No tenía señal.
¿Me escuchas?
287
00:23:03,619 --> 00:23:04,899
Sí.
288
00:23:04,899 --> 00:23:07,299
Tienes que llamar al colegio,
¡se me olvidó recoger a los niños!
289
00:23:07,299 --> 00:23:08,739
Eh, eh, ahora estoy con ellos.
290
00:23:08,739 --> 00:23:11,259
«Eh, han llamado del colegio,
estamos en casa».
291
00:23:11,259 --> 00:23:13,179
¡Oh, gracias a Dios!
292
00:23:13,179 --> 00:23:17,299
Oh, John, he estado tan
preocupada por ti todo el día.
293
00:23:18,539 --> 00:23:21,059
La última vez que supe de ti,
pensé que ibas a ir...
294
00:23:21,059 --> 00:23:22,179
¿Ir a qué?
295
00:23:22,179 --> 00:23:23,739
No importa.
No importa.
296
00:23:23,739 --> 00:23:25,579
Mientras estés bien.
297
00:23:25,579 --> 00:23:28,779
¡Mejor que nunca!
Estoy en el bar.
298
00:23:28,779 --> 00:23:30,539
¿En el bar? ¿Qué, eh...?
299
00:23:30,539 --> 00:23:32,019
No me di cuenta de la hora.
300
00:23:32,019 --> 00:23:34,979
Bueno, ¿cuándo vas a volver a casa?
Tengo que trabajar.
301
00:23:35,674 --> 00:23:37,019
Probablemente haya superado el límite.
302
00:23:37,019 --> 00:23:38,339
¡Esto es una locura, John!
303
00:23:38,339 --> 00:23:39,899
¡Fiona!
Por primera vez en años,
304
00:23:39,899 --> 00:23:41,979
me lo estoy pasando bien,
como siempre me dices que haga,
305
00:23:41,979 --> 00:23:43,779
¡y tú me estás dando
un sinfín de problemas por ello!
306
00:23:43,779 --> 00:23:46,865
No me molesta que te diviertas,
pero estoy estresada,
307
00:23:47,068 --> 00:23:50,219
y estoy tratando de hacer que esto funcione,
¿y tú estás borracho?
308
00:23:50,219 --> 00:23:52,339
¡Y has abandonado a los niños!
309
00:23:52,339 --> 00:23:54,019
¡No abandoné a los niños!
310
00:23:54,019 --> 00:23:57,339
¡Y no estoy borracho! He tomado
dos cervezas y dos whiskys.
311
00:23:57,339 --> 00:24:00,099
¡Ni siquiera bebes whisky!
¡Tengo que beber whisky ahora!
312
00:24:00,099 --> 00:24:02,619
«¡Estamos en Escocia!».
Oh, el cabrón.
313
00:24:02,619 --> 00:24:03,819
«Está bien. Tomaré un taxi a casa».
314
00:24:03,819 --> 00:24:05,979
¡No! No, no, no.
315
00:24:05,979 --> 00:24:07,099
Todo esto es un desastre.
316
00:24:07,099 --> 00:24:09,579
«No puedo dejar que cuides a
los niños cuando estás borracho».
317
00:24:09,579 --> 00:24:11,419
¡No estoy borracho!
318
00:24:11,419 --> 00:24:12,786
«Entonces, ¿por qué gritas?».
319
00:24:12,811 --> 00:24:14,200
¿Por qué estás gritando tu?
320
00:24:14,225 --> 00:24:15,909
¡¡Porque estoy furiosa!!
321
00:24:15,934 --> 00:24:19,314
Está bien, lo siento.
La cagué.
322
00:24:19,339 --> 00:24:20,223
Volveré a casa,
323
00:24:20,248 --> 00:24:23,128
tomaré una siesta rápida para despejarme
y luego podrás volver al trabajo...
324
00:24:26,979 --> 00:24:28,779
¿Hola?
325
00:24:43,859 --> 00:24:46,659
¡Hola!
Pensé que estabas fuera.
326
00:24:48,219 --> 00:24:50,619
-¿Qué estás haciendo?
-Nada.
327
00:24:56,779 --> 00:24:58,739
Creo que tenemos que hablar.
328
00:24:58,840 --> 00:25:00,400
-¿Sobre qué?
-Siéntate.
329
00:25:01,859 --> 00:25:03,219
Vamos, siéntate.
330
00:25:04,739 --> 00:25:07,219
Eh, mamá, no sé qué...
qué crees que estoy...
331
00:25:07,219 --> 00:25:10,059
Sé que esto es vergonzoso,
pero hay que decirlo.
332
00:25:10,059 --> 00:25:12,739
Se trata de la pornografía
que estabas viendo.
333
00:25:13,160 --> 00:25:15,819
-¿Qué?
-Ves cosas de «MILF», ¿verdad?
334
00:25:15,819 --> 00:25:16,899
Mamá, por favor, para.
335
00:25:16,899 --> 00:25:19,939
Oye, escucha, no pasa nada
si quieres verla.
336
00:25:19,939 --> 00:25:21,819
¡No, no veo porno MILF, mamá!
¡Dios mío!
337
00:25:21,819 --> 00:25:24,859
Es obvio que te gustan las mujeres mayores.
Catriona, para empezar.
338
00:25:24,859 --> 00:25:26,619
¡No!
Solo somos amigos.
339
00:25:26,619 --> 00:25:28,859
Y ahora le has echado el ojo
a Fiona.
340
00:25:28,859 --> 00:25:31,134
No, mamá, no. Yo...
yo no estaba...
341
00:25:31,159 --> 00:25:33,579
Te atrapé espiándola
desde la ventana.
342
00:25:33,579 --> 00:25:34,739
Lo que no quiero, Cameron,
343
00:25:34,739 --> 00:25:36,899
es que tus hábitos pornográficos
afecten a tus...
344
00:25:36,899 --> 00:25:38,619
tus expectativas sobre el sexo.
345
00:25:38,619 --> 00:25:42,179
¡Estaba buscando a John!
No estaba buscando a Fiona.
346
00:25:42,179 --> 00:25:44,219
¿John? No me gusta Fiona.
347
00:25:44,219 --> 00:25:46,379
-¡¿Te gusta John?!
-¡Oh, Dios mío, no!
348
00:25:46,379 --> 00:25:48,699
-Oh, no pasa nada por ser gay.
-No soy gay, mamá.
349
00:25:48,699 --> 00:25:50,859
¿Por qué intentas
echarle un vistazo a John?
350
00:25:53,373 --> 00:25:54,379
¿Dónde está papá?
351
00:25:55,043 --> 00:25:56,499
Está en el Horse con los chicos,
¿por qué?
352
00:25:56,499 --> 00:25:57,954
¿Con John?
353
00:25:58,574 --> 00:26:01,579
Sí... con John.
354
00:26:01,579 --> 00:26:06,059
Mamá, ¿no crees que...
John es un poco sospechoso?
355
00:26:06,059 --> 00:26:07,099
¿Sospechoso?
356
00:26:08,739 --> 00:26:13,379
¿Qué te hace pensar eso, Cameron?
¿Qué pasa? ¿Qué te preocupa?
357
00:26:14,619 --> 00:26:18,059
¿Estás un poco celoso porque
papá no pasa tiempo contigo?
358
00:26:18,059 --> 00:26:18,533
No.
359
00:26:18,580 --> 00:26:20,114
Bueno, ya sabes que
papá te quiere mucho.
360
00:26:20,139 --> 00:26:21,955
-Ya lo sabes.
-Lo sé, mamá, no es eso.
361
00:26:21,980 --> 00:26:24,019
¿Por qué no vas con ellos?
362
00:26:24,019 --> 00:26:25,539
Estoy segura de que
le encantaría verte.
363
00:26:26,085 --> 00:26:30,125
Sí. ¿Sabes qué?
En realidad es una buena idea.
364
00:26:34,472 --> 00:26:35,588
Será mejor que me vaya.
365
00:26:35,613 --> 00:26:36,339
¿Qué?
366
00:26:36,339 --> 00:26:38,619
No, yo, tengo que estar
en casa con mis hijos.
367
00:26:38,619 --> 00:26:40,779
Dame paz. Quédate, John.
¡Boo!
368
00:26:40,779 --> 00:26:42,659
¡Quédate!
369
00:26:42,659 --> 00:26:44,459
¡Quédate, John, quédate!
370
00:26:44,459 --> 00:26:47,419
¡Quédate, John, quédate! ¡Quédate,
John, quédate!
371
00:26:47,419 --> 00:26:51,499
¡Quédate, John, quédate!
¡Quédate, John, quédate!
372
00:26:51,499 --> 00:26:53,179
-Llegas tarde, Catriona.
-Lo siento, lo sé.
373
00:26:53,179 --> 00:26:56,779
¡Quédate, John, quédate!
¡Quédate, John, quédate!
374
00:26:56,779 --> 00:26:59,859
-¡Quédate, John, quédate!
-Muy bien, está bien, ¡está bien!
375
00:26:59,859 --> 00:27:01,819
¡Me quedaré!
376
00:27:12,699 --> 00:27:14,979
¿Por qué siempre
terminamos hablando de esto?
377
00:27:16,059 --> 00:27:18,099
Es que son
mejores asesinos en serie,
378
00:27:18,099 --> 00:27:19,539
¡eso es todo lo que digo!
379
00:27:19,539 --> 00:27:21,979
-Estás obsesionado con los yanquis.
-Es verdad.
380
00:27:21,979 --> 00:27:24,139
Mira a quién ha producido Escocia, ¿eh?
381
00:27:24,139 --> 00:27:27,059
Dennis Nilsen, Ian Brady,
¡Bible John!
382
00:27:27,059 --> 00:27:31,419
¡Es como tener a Messi, Mbappé
y Ronaldo en el mismo equipo!
383
00:27:31,419 --> 00:27:33,379
¡Catriona!
384
00:27:33,379 --> 00:27:35,179
Sonríenos, cariño.
385
00:27:36,619 --> 00:27:39,099
Catriona, ¿conoces a John?
386
00:27:39,099 --> 00:27:41,450
-Sí, nos conocimos en la cooperativa.
-Gracias.
387
00:27:41,489 --> 00:27:42,779
¿Qué estás mirando, John?
388
00:27:43,895 --> 00:27:46,339
-¡Deja de mirarla!
-Cameron. ¡Ya basta!
389
00:27:46,339 --> 00:27:49,139
Hijo, estás haciendo el ridículo.
John es un hombre felizmente casado.
390
00:27:49,139 --> 00:27:51,659
-La está haciendo sentir incómoda.
-No te pongas posesivo.
391
00:27:51,659 --> 00:27:53,139
Las mujeres odian eso.
392
00:27:53,139 --> 00:27:55,059
¿Verdad, muchachos?
393
00:27:55,411 --> 00:27:56,811
Hay sangre en tu cara.
394
00:27:56,836 --> 00:28:00,539
¡Sí! Hoy fue de caza.
¡El chico nuevo consiguió su primera presa!
395
00:28:00,539 --> 00:28:03,859
¡John-boy!
¡John-boy! ¡John-boy!
396
00:28:03,859 --> 00:28:05,939
Realmente no...
397
00:28:05,939 --> 00:28:08,899
¡Maldito idiota!
¡Oye! ¡Oye!
398
00:28:16,026 --> 00:28:17,939
Tal vez es hora de que
te vayas a casa, hijo.
399
00:28:24,339 --> 00:28:25,899
Malditos boomers, hombre.
400
00:28:27,893 --> 00:28:29,373
¡Es patético!
401
00:28:30,992 --> 00:28:35,072
-¿Por qué siempre nos llaman boomers?
-Somos la Generación X.
402
00:28:40,579 --> 00:28:43,339
-Oh, lo siento, amigo.
-¿Nathan?
403
00:28:44,379 --> 00:28:45,419
Hola, Cameron.
404
00:28:47,662 --> 00:28:50,742
Vaya, lamento mucho lo de Angus.
405
00:28:52,339 --> 00:28:54,139
Gracias.
406
00:28:54,723 --> 00:28:58,739
-A mi hijo Angus siempre le caíste bien.
-A mí siempre me cayó bien.
407
00:28:59,985 --> 00:29:01,025
Nathan...
408
00:29:04,379 --> 00:29:07,179
..yo necesito hablar contigo sobre algo.
409
00:29:22,219 --> 00:29:25,579
-Te dije que él sabe algo.
-¿Cameron? Él no sabe nada.
410
00:29:25,805 --> 00:29:27,405
Eso no se trata de ti.
411
00:29:28,489 --> 00:29:29,299
Eso fue sobre mí.
412
00:29:29,299 --> 00:29:32,019
-Sigo viendo su rostro por todas partes.
-¿El rostro de quién?
413
00:29:32,019 --> 00:29:34,419
-Angus.
-Claro que sí.
414
00:29:35,019 --> 00:29:37,859
Eres humano. Si no te sintieras
culpable por esto,
415
00:29:37,859 --> 00:29:39,459
serías una especie de psicópata.
416
00:29:44,576 --> 00:29:47,416
Ese es un buen hombre en ese espejo.
417
00:29:48,659 --> 00:29:53,219
La próxima vez que veas su rostro, di:
Gracias, Señor.
418
00:29:53,219 --> 00:29:56,379
Gracias por recordarme
que soy una persona decente.
419
00:30:06,031 --> 00:30:08,511
¿Te gusta bailar?
420
00:30:08,536 --> 00:30:09,459
¿Qué?
421
00:31:02,034 --> 00:31:03,634
¿Estás bien, John?
422
00:31:06,819 --> 00:31:09,379
Parece que estás a punto
de tener un ataque al corazón.
423
00:31:09,379 --> 00:31:11,379
No, en realidad, en realidad,
Estoy muy en forma.
424
00:31:12,459 --> 00:31:13,699
Soy un corredor.
425
00:31:16,565 --> 00:31:17,605
Qué bien por ti.
426
00:31:22,632 --> 00:31:23,672
Gracias.
427
00:31:34,499 --> 00:31:38,219
Entonces, ¿trabajas
aquí y en la cooperativa?
428
00:31:38,219 --> 00:31:39,539
Sí.
429
00:31:39,539 --> 00:31:44,019
Eres como la mamá de Rebecca Rabbit,
Mamá Rabbit. De Peppa Pig.
430
00:31:45,099 --> 00:31:46,499
Lo siento, veo...
431
00:31:48,063 --> 00:31:49,583
...muchos programas infantiles.
432
00:31:49,608 --> 00:31:52,048
Sí, entiendo la referencia.
Crecí con Peppa Pig.
433
00:31:59,659 --> 00:32:01,939
Estás muy lejos de casa, ¿eh?
434
00:32:05,779 --> 00:32:09,659
Estoy... Estoy a diez...
diez minutos en auto.
435
00:32:13,120 --> 00:32:15,307
¿Vas a entrar y ayudar a limpiar, Cat?
436
00:32:15,332 --> 00:32:17,784
-¿Como te pago para que lo hagas?
-¡Sí, sí! Te escucho.
437
00:32:17,809 --> 00:32:21,409
¡Vete a correr!
438
00:32:26,055 --> 00:32:30,975
Eh, si necesitas un lugar donde quedarte...
para pasar la noche...
439
00:32:34,499 --> 00:32:36,939
...yo estoy justo al final de la calle.
440
00:33:01,019 --> 00:33:03,899
Te acabas de salir con la tuya con el asesinato.
441
00:33:42,859 --> 00:33:44,499
Oh, mierda.
442
00:34:00,106 --> 00:34:01,899
Respira hondo, ¿de acuerdo?
443
00:34:01,899 --> 00:34:04,059
Te espera una larga noche.
444
00:34:06,659 --> 00:34:09,458
No te quedes despierto demasiado tarde.
445
00:34:14,898 --> 00:34:16,819
¡Vaya!
446
00:34:23,099 --> 00:34:24,418
¿Quieres Cheerios?
447
00:34:33,933 --> 00:34:35,853
¿Nosotros, eh...?
448
00:34:39,185 --> 00:34:42,059
-¿Tuvimos sexo?
-Uh-huh.
449
00:34:42,059 --> 00:34:44,819
Técnicamente, no.
450
00:34:44,819 --> 00:34:47,099
Estabas demasiado borracho
para hacer cualquier cosa.
451
00:34:47,099 --> 00:34:49,539
Nos desnudamos, me besaste
y luego te quedaste dormido.
452
00:34:49,539 --> 00:34:51,978
-Es solo que estoy casado.
-Lo sé.
453
00:34:51,978 --> 00:34:53,739
Nunca antes había
hecho algo así.
454
00:34:53,739 --> 00:34:54,819
No hiciste nada.
455
00:34:54,819 --> 00:34:56,899
Sí, pero no puedes decirle a mi esposa
que he venido aquí.
456
00:34:56,899 --> 00:34:59,779
No puedes decirle que te besé.
No se lo puedes decir a nadie.
457
00:34:59,779 --> 00:35:01,699
¡No quiero decírselo a nadie!
De acuerdo.
458
00:35:01,699 --> 00:35:03,099
¿Crees que quiero que la gente sepa
459
00:35:03,099 --> 00:35:05,339
que me tiré a un viejo flácido
con vello púbico gris?
460
00:35:05,339 --> 00:35:09,819
No tengo... pubis gris.
461
00:35:09,819 --> 00:35:11,819
Son grises.
462
00:35:11,819 --> 00:35:13,299
¡Oh, mierda!
463
00:35:13,299 --> 00:35:16,339
¡Mierda! Es mi esposa.
Necesito llegar a casa.
464
00:35:18,979 --> 00:35:22,939
-Tienes más de 18 años, ¿no?
-Tengo 25 años.
465
00:35:22,939 --> 00:35:25,659
Claro. Eso pensé.
Lo siento. Gracias.
466
00:35:32,299 --> 00:35:35,499
-«¿Tommy?».
-Tu esposa está aquí buscándote.
467
00:35:36,819 --> 00:35:39,539
Le dije que habías bebido demasiado
y que dormías en la habitación de invitados.
468
00:35:40,539 --> 00:35:42,819
¡No sé dónde estoy! Me desperté
en la casa de otra persona.
469
00:35:42,819 --> 00:35:44,939
-¿De quién es esa casa?
-La de Catriona.
470
00:35:44,939 --> 00:35:46,339
-¿Te acostaste con ella?
-¡No!
471
00:35:46,339 --> 00:35:48,539
¡Estaba demasiado borracho!
¡Entretenla por mí!
472
00:35:52,648 --> 00:35:56,419
Ah, sí, cuando tenía el pelo, ¿eh?
473
00:35:56,419 --> 00:35:58,259
Nunca mencionaste
que tenías una hija.
474
00:35:58,259 --> 00:36:01,899
Moira-Jane. Ahora vive en Glasgow.
Es maestra de primaria.
475
00:36:01,899 --> 00:36:04,779
-Ah, tiene una cara preciosa.
-Oh, eso es porque es adoptada.
476
00:36:07,179 --> 00:36:08,379
John solo se está duchando.
477
00:36:08,379 --> 00:36:10,139
Creo que todavía está borracho
de anoche.
478
00:36:10,139 --> 00:36:13,299
No es propio de él.
Normalmente nunca bebe en exceso.
479
00:36:13,299 --> 00:36:14,699
Bueno, siento ser tan directo,
480
00:36:14,699 --> 00:36:17,419
¡pero anoche estaba
completamente borracho!
481
00:36:17,419 --> 00:36:19,739
Bueno, me alegra
saber que lo pasó bien.
482
00:36:19,739 --> 00:36:20,819
Oh, lo hizo.
483
00:36:20,819 --> 00:36:24,219
Fue un gran éxito con todos
los chicos del grupo bíblico.
484
00:36:24,219 --> 00:36:27,539
Y algunas de las mujeres del lugar
se enamoraron de él.
485
00:36:27,539 --> 00:36:30,379
Diría que incluso la joven Catriona
está desarrollando
486
00:36:30,379 --> 00:36:32,939
una especie de enamoramiento
por tu esposo.
487
00:36:32,939 --> 00:36:35,619
-¿Un cafecito?
-No, gracias.
488
00:36:42,499 --> 00:36:44,699
¡M-i-er-da!
489
00:36:47,283 --> 00:36:49,163
Entonces, ¿tú y John
vendrán al funeral?
490
00:36:50,499 --> 00:36:52,939
-¿Qué funeral?
-El funeral de Angus.
491
00:36:52,939 --> 00:36:56,059
-Oh, realmente no lo conocíamos.
-Es una comunidad pequeña, Fiona.
492
00:36:56,059 --> 00:36:57,179
Nos apoyamos unos a otros.
493
00:36:57,179 --> 00:37:00,659
Bueno, no parecía que el pobre Angus
tuviera mucho apoyo cuando estaba vivo.
494
00:37:00,659 --> 00:37:02,659
Tuve mucho tiempo
para Angus Gillespie.
495
00:37:02,659 --> 00:37:04,259
Era un buen hombre.
496
00:37:12,059 --> 00:37:14,899
Es una pena que no pudieras estar
ahí anoche. ¿Eh?
497
00:37:14,899 --> 00:37:16,899
John, normalmente es él quien
se queda en casa con los niños
498
00:37:16,899 --> 00:37:18,899
mientras tú sales a divertirte.
499
00:37:18,899 --> 00:37:20,179
Mientras estoy trabajando.
500
00:37:20,179 --> 00:37:22,819
Sabes, hay una corriente
de pensamiento que dice...
501
00:37:22,819 --> 00:37:25,612
que cuanto más trabajo doméstico
hace un hombre,
502
00:37:25,637 --> 00:37:28,139
menos atractivo resulta
para su pareja.
503
00:37:32,116 --> 00:37:33,916
¿Todavía encuentras a John atractivo?
504
00:37:34,659 --> 00:37:37,059
-Eh...
-¿Todavía hacen el amor?
505
00:37:37,059 --> 00:37:38,939
No creo que eso sea asunto tuyo.
506
00:37:38,939 --> 00:37:41,459
Todos los hombres son
impulsados por el sexo, Fiona.
507
00:37:41,459 --> 00:37:44,419
Tú lo entiendes.
Eres una mujer de mundo.
508
00:37:44,419 --> 00:37:48,699
Tommy, tengo que decirte que
esto es muy inapropiado.
509
00:37:48,699 --> 00:37:50,819
John es un hombre guapo.
510
00:37:50,819 --> 00:37:52,299
Y en una ciudad como esta,
511
00:37:52,299 --> 00:37:54,659
tiene el glamour añadido
de ser un forastero.
512
00:37:54,659 --> 00:37:57,419
Solo mantén las cosas
interesantes en el dormitorio.
513
00:37:57,419 --> 00:38:01,139
-Lencería nueva.
-Un juego de roles o dos, ¿eh?
514
00:38:01,139 --> 00:38:03,739
No diré nada más.
515
00:38:03,739 --> 00:38:04,979
¿De verdad va a venir John?
516
00:38:04,979 --> 00:38:06,939
Porque tengo un día muy ocupado
por delante
517
00:38:06,939 --> 00:38:08,619
y necesito que esté con Harry,
518
00:38:08,619 --> 00:38:10,979
¿Podrías ir a buscarlo, por favor?
¡Ahora!
519
00:38:11,469 --> 00:38:15,589
Lo siento, claro, sí.
Iré a ver cómo le va.
520
00:38:23,219 --> 00:38:24,299
¿Dónde estás ahora?
521
00:38:24,299 --> 00:38:25,459
¡Estoy cerca!
522
00:38:26,318 --> 00:38:28,598
¡Buscaré un atajo!
523
00:38:32,739 --> 00:38:36,499
-¿Qué está haciendo?
-¡Voy a llamar a la policía!
524
00:38:36,499 --> 00:38:38,602
¡No, no, no!
No soy un ladrón.
525
00:38:39,648 --> 00:38:43,288
Necesito llegar a casa.
¿Podría llevarme?
526
00:38:44,019 --> 00:38:45,539
¡Mi esposa está esperando un bebé!
527
00:39:07,278 --> 00:39:10,278
Tonto yo.
Olvidé dejarle una toalla.
528
00:39:10,303 --> 00:39:13,219
Es mi culpa que esté tomando
tanto tiempo. Ese es bueno.
529
00:39:13,219 --> 00:39:16,699
Soy un poco fanático de los crímenes reales,
por mis pecados.
530
00:39:18,459 --> 00:39:20,539
Bien, ya estoy de vuelta.
531
00:39:20,721 --> 00:39:22,739
Oh, Fiona.
532
00:39:22,739 --> 00:39:25,859
Qué alegría, qué alegría,
qué alegría verte.
533
00:39:25,859 --> 00:39:27,739
¡Oh, muah!
534
00:39:28,335 --> 00:39:30,939
-¿Todo bien?
-Yo, solo estoy esperando a John.
535
00:39:30,939 --> 00:39:32,859
Sí, John bebió un poco de más
anoche,
536
00:39:32,859 --> 00:39:34,699
así que se quedó a dormir
en la habitación de invitados.
537
00:39:34,699 --> 00:39:36,539
Voy a ir a buscarlo.
538
00:39:38,779 --> 00:39:41,459
-¿Una buena taza de té?
-No, no, estoy bien, gracias.
539
00:39:41,459 --> 00:39:45,099
¿Podría ir un poco
más rápido, por favor?
540
00:39:46,139 --> 00:39:48,979
Ya... Ya llegamos.
Encantado de conocerle.
541
00:40:04,259 --> 00:40:06,019
-¿Dónde está?
-¡Quítate la ropa!
542
00:40:06,714 --> 00:40:10,194
-¿Por qué?
-Le dije que te estabas duchando.
543
00:40:17,985 --> 00:40:19,545
¿John?
544
00:40:22,060 --> 00:40:23,021
¡Vamos!
545
00:40:23,498 --> 00:40:24,787
¡Ya está aquí!
546
00:40:25,059 --> 00:40:28,219
Oh, hola cariño.
547
00:40:28,584 --> 00:40:30,019
Lo siento. ¡Uf!
548
00:40:31,099 --> 00:40:35,339
-Anoche fue una noche un poco salvaje.
-Hola, Rebecca.
549
00:40:37,001 --> 00:40:39,899
Esa fue una muy,
muy buena ducha.
550
00:40:39,899 --> 00:40:42,059
Hm.
Deberíamos comprar una así.
551
00:40:42,059 --> 00:40:44,139
Es una Bristan Quadrato.
552
00:40:44,787 --> 00:40:47,347
Oh.
Hm.
553
00:40:52,876 --> 00:40:53,916
¿John?
554
00:40:54,979 --> 00:40:58,739
-¡Gracias! Te llamaré más tarde.
-Oye, te apoyo.
555
00:41:00,376 --> 00:41:02,336
Te quiero, amigo.
556
00:41:10,525 --> 00:41:11,675
¡Harlequin!
557
00:41:11,700 --> 00:41:14,100
¡Oh, mierda!
558
00:41:14,125 --> 00:41:15,605
Hola, amigo.
559
00:41:30,480 --> 00:41:33,240
Mira, lo siento ayer...
560
00:41:33,240 --> 00:41:34,880
No quiero escucharlo.
Llego tarde al trabajo.
561
00:41:34,880 --> 00:41:37,240
Se suponía que debía entrevistar
a alguien esta mañana,
562
00:41:37,240 --> 00:41:38,360
pero tuve que cancelar.
563
00:41:38,360 --> 00:41:40,226
-Se ve realmente mal.
-Sí, lo siento.
564
00:41:40,251 --> 00:41:42,655
-No volverá a suceder.
-¿Quién es Catriona?
565
00:41:44,995 --> 00:41:46,755
-¿Qué?
-¿Catriona?
566
00:41:48,720 --> 00:41:51,240
Es la chica que trabaja
en la cooperativa. ¿No es así?
567
00:41:51,240 --> 00:41:52,720
Tommy dijo que ese era su nombre.
568
00:41:53,577 --> 00:41:54,897
Fi, ¿qué?
569
00:41:54,922 --> 00:41:57,081
-Eres un terrible mentiroso, John.
-¡No estoy mintiendo!
570
00:41:57,106 --> 00:41:59,306
No te quedaste a dormir
en casa de Tommy anoche.
571
00:41:59,573 --> 00:42:01,293
Sé que no lo hiciste.
572
00:42:01,318 --> 00:42:04,545
¿Qué, crees que me estoy tirando a una
adolescente que trabaja en la cooperativa?
573
00:42:04,570 --> 00:42:05,412
¡Baja la voz!
574
00:42:06,080 --> 00:42:09,080
Y no quiero a ese...
ese hombre en nuestras vidas.
575
00:42:09,080 --> 00:42:11,720
-¿Quién, Tommy?
-¡No te quiero cerca de él!
576
00:42:11,720 --> 00:42:13,256
¡Hay algo raro en él!
¡Es venenoso!
577
00:42:13,281 --> 00:42:15,081
No puedes decirme
con quién puedo...
578
00:42:15,106 --> 00:42:16,351
"Oh, está bien, mamá.
579
00:42:16,383 --> 00:42:18,175
«Me mantendré alejado del chico malo.
580
00:42:18,200 --> 00:42:19,440
No quiero que me descarríe».
581
00:42:19,440 --> 00:42:21,760
No puedes decirme
que tengo que salir más de casa
582
00:42:21,785 --> 00:42:23,425
y luego castigarme cuando lo hago.
583
00:42:23,450 --> 00:42:25,182
No puedes decirme
que necesito hacer amigos,
584
00:42:25,207 --> 00:42:28,463
socializar, formar parte de la vida,
¡y luego controlar a quién veo!
585
00:42:28,488 --> 00:42:29,558
¡Te quería fuera de la casa
586
00:42:29,583 --> 00:42:34,042
porque ESTOY HARTA DE ESTAR CASADA
CON UN PUTO DON NADIE QUE NO HACE NADA!
587
00:42:34,658 --> 00:42:36,818
¡Ve a cuidar de tu hijo!
588
00:42:58,543 --> 00:43:00,943
Hola, amiguito.
589
00:43:32,240 --> 00:43:33,240
¿Tommy?
590
00:43:36,001 --> 00:43:37,521
El gato de John.
591
00:44:01,892 --> 00:44:03,615
Hice una ensalada de remolacha,
¿quieres un poco?
592
00:44:03,640 --> 00:44:04,800
No, gracias.
593
00:44:08,397 --> 00:44:11,117
-No desayunaste.
-No, no lo hice.
594
00:44:14,916 --> 00:44:16,436
Deberías comer algo.
595
00:44:22,853 --> 00:44:23,893
¿Qué estás haciendo?
596
00:44:25,640 --> 00:44:29,040
Estoy preparando mi sermón para el domingo.
597
00:44:29,469 --> 00:44:31,229
Obviamente.
598
00:44:34,960 --> 00:44:36,760
¿De qué se trata?
599
00:44:38,936 --> 00:44:41,865
El fracaso de David para
vivir en obediencia a Dios.
600
00:44:44,064 --> 00:44:47,704
Su incapacidad para aceptar
las bendiciones de Dios.
601
00:44:48,747 --> 00:44:50,587
Sus pecados.
602
00:44:50,782 --> 00:44:51,982
Adulterio.
603
00:44:53,637 --> 00:44:54,677
Asesinato.
604
00:45:00,368 --> 00:45:01,768
¿Estás bien, querido?
605
00:45:09,284 --> 00:45:10,764
Algo pasó.
606
00:45:18,886 --> 00:45:21,206
Tenía el presentimiento de que esto iba a pasar.
607
00:45:25,560 --> 00:45:28,640
Déjame terminar aquí
Y luego podemos hablar.
608
00:45:31,363 --> 00:45:32,643
Come tu ensalada.
609
00:45:59,345 --> 00:46:06,665
Traducido por KIKEGUATE.
47439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.