All language subtitles for Cisza Nocna.pl.cc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,791 --> 00:00:41,708
[cykanie świerszczy]
2
00:00:44,291 --> 00:00:49,625
[zegar wybija godzinę]
3
00:00:55,291 --> 00:00:58,458
[odgłos przypominający warczące zwierzę]
4
00:01:01,250 --> 00:01:05,125
[plusk i bulgot]
5
00:01:10,416 --> 00:01:12,750
[odgłos przypominający warczące zwierzę]
6
00:01:31,750 --> 00:01:36,958
[krakanie wron]
7
00:02:10,708 --> 00:02:14,375
- Podoba ci się tutaj?
- Tak, jest nieźle, fajnie.
8
00:02:17,916 --> 00:02:23,416
No co, Szekspir? Skończyło
się wylegiwanie w pościeli, co?
9
00:02:23,500 --> 00:02:25,583
[ponura muzyka]
10
00:02:25,666 --> 00:02:28,375
[Paweł] Nie no, elegancko jest, nie?
11
00:02:28,458 --> 00:02:30,875
[ponura muzyka]
12
00:02:30,958 --> 00:02:32,625
[Paweł] No dobra.
13
00:02:32,708 --> 00:02:34,083
No to co?
14
00:02:37,000 --> 00:02:39,375
Szekspir! Masz.
15
00:02:40,375 --> 00:02:41,750
Pilnuj ich.
16
00:02:45,083 --> 00:02:46,500
[Aneta] Dzięki, tato.
17
00:02:49,541 --> 00:02:50,833
[Aneta] Do zobaczenia.
18
00:02:56,666 --> 00:02:58,958
Dzięki, tato, za pomoc.
19
00:03:00,833 --> 00:03:02,375
Tylko na jakiś czas.
20
00:03:02,458 --> 00:03:06,416
- Nie ma za co, naprawdę.
- Będę dzwonić.
21
00:03:10,083 --> 00:03:11,750
[Paweł] Wskakuj.
22
00:03:14,000 --> 00:03:15,416
[trzask drzwi]
23
00:03:18,750 --> 00:03:20,333
[trzask drzwi]
24
00:03:20,416 --> 00:03:23,250
[warkot uruchamianego silnika]
[szczekanie psa]
25
00:03:35,250 --> 00:03:38,791
[szum wody z łazienki]
26
00:03:42,041 --> 00:03:43,458
[skrzypienie]
27
00:03:49,958 --> 00:03:54,458
[ponura muzyka]
28
00:03:57,541 --> 00:04:00,375
[kaszel]
29
00:04:01,208 --> 00:04:05,208
- Pomóc panu, panie kolego?
- Nie, dziękuję.
30
00:04:08,375 --> 00:04:12,875
To zły omen, jak ktoś to robi sam.
31
00:04:15,333 --> 00:04:20,625
Poprzedni lokator
sam się rozpakowywał i umarł.
32
00:04:25,000 --> 00:04:28,166
Żartuję, mistrzu. Marskość wątroby.
33
00:04:28,250 --> 00:04:30,291
Ludzie są przesądni.
34
00:04:31,916 --> 00:04:33,625
A pan jest przesadny?
35
00:04:35,791 --> 00:04:39,666
[Edward] Ma pan niezłego farta,
że trafił pan na mnie.
36
00:04:39,750 --> 00:04:42,333
Nie wszyscy są tu do pogadania.
37
00:04:43,208 --> 00:04:48,916
Trafi się taki, co zanim coś powie,
to trzy razy zdąży zapomnieć.
38
00:04:49,000 --> 00:04:51,083
Już nie mówiąc o żartowaniu.
39
00:04:51,166 --> 00:04:56,125
Kończysz dowcip,
a klient rozkminia dopiero początek.
40
00:04:56,208 --> 00:04:58,750
I w ogóle to trzeba uważać.
41
00:05:01,208 --> 00:05:03,375
Na dyrektora zwłaszcza.
42
00:05:05,208 --> 00:05:06,375
E…
43
00:05:07,333 --> 00:05:08,416
No i…
44
00:05:09,375 --> 00:05:15,791
z konowałami też bywa różnie,
ale idziesz pan do dyrektora, a on:
45
00:05:15,875 --> 00:05:18,083
„Jak pan się czuje?”
46
00:05:18,166 --> 00:05:23,125
„Jak tam, co tam?”
I wychodzi pan z całą garścią prochów.
47
00:05:24,958 --> 00:05:26,500
Także potem…
48
00:05:27,875 --> 00:05:31,250
człowiek nie może rozpoznać się w lustrze.
49
00:05:33,750 --> 00:05:36,166
Ja przepraszam,
wie pan, jestem trochę zmęczony.
50
00:05:36,250 --> 00:05:38,958
No jasne, jasne. Nie przeszkadzam.
51
00:05:47,833 --> 00:05:49,416
[szczekanie psa]
52
00:05:51,250 --> 00:05:54,458
[chrapanie]
53
00:05:56,791 --> 00:06:00,375
[niepokojące dźwięki muzyki]
54
00:06:20,541 --> 00:06:23,208
♪
Sto lat, sto lat! ♪
55
00:06:23,291 --> 00:06:26,333
♪
Niech żyje, żyje nam!♪
56
00:06:26,416 --> 00:06:31,083
♪
Sto lat, sto lat!
Niech żyje, żyje nam!♪
57
00:06:31,166 --> 00:06:36,000
♪
Jeszcze raz, jeszcze raz!
Niech żyje, żyje nam!♪
58
00:06:36,083 --> 00:06:38,958
♪
Niech żyje nam! ♪
59
00:06:39,041 --> 00:06:43,000
[Paweł] A kto? Moja najukochańsza
mama Krystyna!
60
00:06:43,083 --> 00:06:47,083
[niepokojące dźwięki muzyki]
[sapanie Edwarda]
61
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
[śmiech kobiety z oglądanego filmu]
62
00:06:58,958 --> 00:07:02,958
[niepokojąca muzyka]
63
00:07:34,833 --> 00:07:38,458
[szum wody dobiegający z łazienki]
64
00:07:44,041 --> 00:07:45,958
[szczęk otwieranych drzwi]
65
00:07:47,625 --> 00:07:50,625
[Edward]
Co tam się śniło
na nowym miejscu?
66
00:07:50,708 --> 00:07:51,916
Pierwszy sen
67
00:07:53,583 --> 00:07:55,541
należy zapamiętać, bo…
68
00:07:56,583 --> 00:07:58,875
to się potem spełnia, podobno.
69
00:08:01,541 --> 00:08:06,708
A wie pan,
co mnie się śniło pierwszej nocy?
70
00:08:11,166 --> 00:08:12,541
Dymanie.
71
00:08:13,750 --> 00:08:17,583
Ale to się może spełnić
chyba tylko w innym życiu,
72
00:08:17,666 --> 00:08:20,916
bo teraz to wydymać mogę kogoś na kasę.
73
00:08:21,708 --> 00:08:27,333
[niepokojące dźwięki muzyki]
[szum odkurzacza]
74
00:08:29,416 --> 00:08:30,791
Dzień dobry.
75
00:08:34,333 --> 00:08:36,791
[szczekanie psa]
76
00:08:45,458 --> 00:08:46,833
Szekspir?
77
00:08:51,583 --> 00:08:56,958
[krakanie wron]
78
00:09:03,833 --> 00:09:06,583
[plusk i chlupot]
79
00:09:11,291 --> 00:09:16,416
[jednostajne dźwięki muzyczne]
80
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
[szuranie] Dzień dobry.
81
00:09:51,041 --> 00:09:52,291
Smacznego.
82
00:09:55,166 --> 00:09:59,125
[krzyk]
83
00:09:59,208 --> 00:10:02,208
[wciąż krzyk]
84
00:10:02,291 --> 00:10:05,083
Pani Grażynka zawsze siedzi sama. Stajemy.
85
00:10:05,166 --> 00:10:06,875
- [krzyk]
- Przepraszam bardzo.
86
00:10:06,958 --> 00:10:09,125
Siadamy pokojami, proszę bardzo.
87
00:10:09,208 --> 00:10:10,916
[muzyka instrumentalna]
88
00:10:11,000 --> 00:10:12,250
[Emil] Dzień dobry.
89
00:10:12,333 --> 00:10:16,208
- [Edward] Ale pan miał wejście smoka.
- [śmiech]
90
00:10:16,291 --> 00:10:18,666
[Edward] Mój współlokator.
91
00:10:18,750 --> 00:10:21,166
- Helena.
- Emil.
92
00:10:21,250 --> 00:10:23,541
- Lucjan.
- Edward.
93
00:10:23,625 --> 00:10:26,791
- Wiem.
- Nią niech się pan nie przejmuje.
94
00:10:26,875 --> 00:10:28,541
Do jutra wszystko zapomni.
95
00:10:28,625 --> 00:10:31,916
Edward nam właśnie o panu opowiadał.
96
00:10:32,000 --> 00:10:35,083
No właśnie. Mamy wreszcie
czwartego do brydża.
97
00:10:35,166 --> 00:10:39,458
Da się pan namówić
na jednego roberka wieczorem.
98
00:10:39,541 --> 00:10:42,458
[Edward] Nawiedzony brydżysta.
99
00:10:42,541 --> 00:10:46,500
- Do wytrzymania.
- Nawet mnie przekonał.
100
00:10:46,583 --> 00:10:50,875
[Emil] No, ale to trwało z rok.
101
00:10:50,958 --> 00:10:55,000
- [Emil] Z rok się męczyłem.
- No, ale teraz bardzo lubię.
102
00:10:55,083 --> 00:10:58,500
- [Emil] No i?
- A rok temu było ciężko.
103
00:10:58,583 --> 00:11:01,083
- [Emil] Nie przesadzajmy.
- [Helena] Było, było.
104
00:11:01,166 --> 00:11:06,875
[Emil] No, teraz stanowimy parę,
że mucha nie siada.
105
00:11:06,958 --> 00:11:08,666
Mistrzowie świata.
106
00:11:08,750 --> 00:11:12,666
Mam tu karty.
Zrobimy taką sztuczkę, dobra?
107
00:11:14,125 --> 00:11:17,000
Momencik. [mamrocze]
108
00:11:18,375 --> 00:11:22,208
O, potasowałem.
Teraz proszę bardzo,
109
00:11:22,291 --> 00:11:25,166
proszę wyciągnąć jakąś kartę.
110
00:11:25,958 --> 00:11:27,416
[westchnienie]
111
00:11:28,041 --> 00:11:29,833
- [Emil] Wyciągamy.
- No dobra.
112
00:11:31,500 --> 00:11:35,291
[Emil] No, proszę ją zapamiętać.
Zapamiętał pan?
113
00:11:35,375 --> 00:11:38,375
- Tak.
- No to teraz proszę włożyć ją,
114
00:11:38,458 --> 00:11:40,666
gdzie panu się podoba z powrotem.
115
00:11:41,333 --> 00:11:43,500
[Emil] O, a ja teraz…
116
00:11:44,125 --> 00:11:51,083
potasuję. I jak wyciągnę tę kartę,
co pan zapamiętał, to się dogadamy.
117
00:11:51,166 --> 00:11:52,291
Zgoda?
118
00:11:53,750 --> 00:11:54,750
Uwaga!
119
00:11:59,041 --> 00:12:00,083
Ta?
120
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
[łoskot]
121
00:12:03,625 --> 00:12:05,875
[rytmiczne, metaliczne dźwięki,
przypominające bicie dzwonu]
122
00:12:05,958 --> 00:12:10,041
[salowa] Leć po Ernesta.
Po Ernesta leć, szybciutko. Panie Krzysiu.
123
00:12:10,125 --> 00:12:15,375
Panie Krzysiu, spokojnie.
Panie Krzysiu, spokojnie, spokojnie, no.
124
00:12:16,125 --> 00:12:18,166
Już chwileczkę.
125
00:12:18,958 --> 00:12:21,208
- [Ernest] Dzwoń po karetkę.
- [salowa] Dobra.
126
00:12:21,291 --> 00:12:24,333
[ciężki, głośny oddech Krzysztofa]
127
00:12:30,416 --> 00:12:34,958
[cały czas słychać rytmiczny dźwięk]
128
00:12:37,833 --> 00:12:40,750
[odgłosy duszenia się]
129
00:12:43,416 --> 00:12:46,083
[rytmiczny dźwięk
i odgłosy duszenia się ustają]
130
00:12:56,250 --> 00:13:02,791
[chrapanie]
131
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
[chrapanie]
132
00:13:19,708 --> 00:13:21,291
[westchnienie]
133
00:13:21,916 --> 00:13:23,750
[odgłos oddawania moczu]
134
00:13:33,708 --> 00:13:38,583
[niepokojący dźwięk
przypominający zawodzenie]
135
00:13:38,666 --> 00:13:42,958
[pisk zakręcanego kranu]
[bulgotanie wody w odpływie]
136
00:13:45,708 --> 00:13:48,416
[niepokojąca, ponura muzyka]
137
00:13:50,125 --> 00:13:53,583
[szum puszczonej ponownie wody]
138
00:13:54,833 --> 00:13:58,000
[stłumiony głos]
[pisk zakręcanego kranu]
139
00:13:58,083 --> 00:14:00,166
[bulgot spływającej wody]
140
00:14:02,458 --> 00:14:04,500
[zawodzenie, jęk]
141
00:14:19,375 --> 00:14:22,708
[głośny szum suszarki]
142
00:14:22,791 --> 00:14:24,708
[skrzypienie drzwi]
143
00:14:27,833 --> 00:14:29,291
[chrapanie]
144
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
[stęknięcie]
145
00:14:39,625 --> 00:14:44,166
[tykanie zegara]
146
00:14:44,250 --> 00:14:46,083
[rytmiczny, metaliczny dźwięk]
147
00:14:46,166 --> 00:14:47,708
[jęknięcie] Aaaa…
148
00:14:58,750 --> 00:15:00,375
[jęknięcie] Aaaa…
149
00:15:04,750 --> 00:15:06,541
[jęknięcie] Oooo…
150
00:15:09,166 --> 00:15:11,250
[zawodzenie]
151
00:15:15,208 --> 00:15:16,708
[jęknięcie]
152
00:15:25,000 --> 00:15:30,375
[zawodzenie]
153
00:15:32,875 --> 00:15:37,750
[wycie wiatru]
154
00:15:39,458 --> 00:15:41,125
[hałas]
155
00:15:46,250 --> 00:15:47,708
Aaaa…
156
00:15:57,250 --> 00:15:59,750
[zawodzenie]
157
00:16:19,000 --> 00:16:24,833
[zegar wybija godzinę]
158
00:16:29,458 --> 00:16:33,875
[szczęk zamka]
[skrzypienie drzwi]
159
00:16:55,416 --> 00:16:57,375
[pojedyncze dźwięki muzyki]
[fortepian]
160
00:17:38,708 --> 00:17:41,833
- [Lucjan] O cholera.
- [pokrak] Uwolnij mnie,
161
00:17:42,958 --> 00:17:44,208
a spełnię ci
162
00:17:45,125 --> 00:17:46,250
życzenie.
163
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
Jedno niemożliwe marzenie.
164
00:17:55,041 --> 00:17:56,791
[zaśmiewa się] O nie,
165
00:17:57,833 --> 00:17:59,750
ja chyba zwariowałem. Przepraszam bardzo.
166
00:17:59,833 --> 00:18:01,208
Nie lękaj się.
167
00:18:03,541 --> 00:18:08,625
Skąpany w bezkresach,
czarniejszy kroczy ku nicości.
168
00:18:09,791 --> 00:18:13,208
Gwałcąc cały ten byt.
169
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
Grabiąc duszę.
170
00:18:16,916 --> 00:18:18,250
Pan…
171
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
- nieżycia.
- Z jasnym…
172
00:18:23,375 --> 00:18:25,791
światłem od nadziei.
173
00:18:25,875 --> 00:18:26,958
[pokrak] Tylko ja.
174
00:18:28,208 --> 00:18:29,833
Tylko ja.
175
00:18:29,916 --> 00:18:31,875
- [pokrak] Ja.
- Ja.
176
00:18:31,958 --> 00:18:33,500
- [pokrak] Sam.
- Sam.
177
00:18:33,583 --> 00:18:36,291
- [pokrak] Ze sobą.
- Ze sobą.
178
00:18:36,375 --> 00:18:38,583
Sam przeciw sobie
179
00:18:39,416 --> 00:18:40,666
pokonać
180
00:18:42,875 --> 00:18:44,250
mogę go.
181
00:18:45,625 --> 00:18:47,875
Zejdź w dół pod ziemię.
182
00:18:48,541 --> 00:18:50,458
W dół pod wodę.
183
00:18:52,250 --> 00:18:55,291
Znajdź kamień. Zniszcz go.
184
00:18:56,750 --> 00:18:58,083
To nicość.
185
00:19:01,000 --> 00:19:02,125
Idź.
186
00:19:03,041 --> 00:19:03,916
Tam.
187
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
W dół
188
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
pod ziemię.
189
00:20:02,458 --> 00:20:03,416
Aaaa!
190
00:20:03,500 --> 00:20:06,208
[przeciągły krzyk spadania
przeradzający się w echo]
191
00:20:07,916 --> 00:20:10,583
[śpiew ptaków]
[szczekanie psa]
192
00:20:14,958 --> 00:20:16,750
[stękanie]
193
00:20:28,458 --> 00:20:31,750
[szum wody]
194
00:20:50,916 --> 00:20:52,125
[szum wody]
195
00:20:52,875 --> 00:20:56,833
[głosy z telewizora]
196
00:20:56,916 --> 00:21:00,083
[nucenie]
197
00:21:11,791 --> 00:21:16,041
[tykanie zegara]
198
00:21:28,875 --> 00:21:34,083
[cicha, ponura muzyka]
199
00:21:57,750 --> 00:21:59,791
[odgłosy kroków]
200
00:21:59,875 --> 00:22:01,125
Co pan tu robi?
201
00:22:03,208 --> 00:22:04,833
Nie chciałby pan chyba,
202
00:22:05,791 --> 00:22:09,291
żebym zabronił panu
wychodzić do ogrodu albo z pokoju.
203
00:22:10,166 --> 00:22:12,541
Prawda? Rozumiemy się?
204
00:22:13,500 --> 00:22:15,916
No. W porządku.
205
00:22:20,083 --> 00:22:22,166
[dyrektor] No dobrze, a tak…
206
00:22:22,250 --> 00:22:27,000
ogólnie, panie Lucjanie, to jak…
Jak samopoczucie? Ogólnie, tak?
207
00:22:28,583 --> 00:22:29,625
To…
208
00:22:30,625 --> 00:22:31,750
w porządku.
209
00:22:32,916 --> 00:22:35,708
[dyrektor] A tak w skali
od jeden do dziesięć?
210
00:22:39,750 --> 00:22:40,916
No to…
211
00:22:42,041 --> 00:22:44,833
- Nie wiem, siedem?
- Siedem.
212
00:22:46,333 --> 00:22:47,583
A jak pan sypia?
213
00:22:48,583 --> 00:22:52,500
Nie zauważył pan czegoś… niepokojącego?
214
00:22:53,750 --> 00:22:56,000
Coś dziwnego, coś…
215
00:22:56,083 --> 00:22:58,375
Nie wiem, czego wcześniej pan nie miał?
216
00:22:58,458 --> 00:22:59,416
[muzyka]
217
00:22:59,500 --> 00:23:05,375
Ja wiem, wiem, to jest duża zmiana.
Reakcje mogą być…
218
00:23:05,458 --> 00:23:07,333
najróżniejsze.
219
00:23:07,416 --> 00:23:09,000
[przeciągły dźwięk muzyczny]
220
00:23:09,083 --> 00:23:13,083
Najważniejsze to informować o wszystkim.
221
00:23:14,250 --> 00:23:18,583
Dla nas każda taka wiedza
jest na wagę złota, rozumiemy się?
222
00:23:19,166 --> 00:23:21,791
[ksiądz] Bóg nas stworzył
223
00:23:22,625 --> 00:23:24,833
i umieścił na tym świecie,
224
00:23:25,791 --> 00:23:27,166
bo nas kocha.
225
00:23:28,166 --> 00:23:29,500
O co pytał?
226
00:23:29,583 --> 00:23:31,416
[w tle kazanie księdza]
227
00:23:31,500 --> 00:23:32,791
Dyrektor.
228
00:23:33,625 --> 00:23:35,375
Pytał, jak pan sypia?
229
00:23:38,166 --> 00:23:39,791
Zawsze o to pytają.
230
00:23:41,125 --> 00:23:45,750
Powiesz pan, że źle, to od razu
cukierki dla wariatów dostaniesz.
231
00:23:45,833 --> 00:23:49,250
- Cicho.
- [parsknięcie]
232
00:23:51,416 --> 00:23:54,833
[przeciągły dźwięk muzyczny]
233
00:23:56,291 --> 00:24:01,416
A pan myśli, jak te firmy
farmaceutyczne swoje leki testują?
234
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Na kim oni je sprawdzają?
235
00:24:06,500 --> 00:24:08,625
Taki staruch to nic nie powie.
236
00:24:10,958 --> 00:24:13,458
Co powiesz, pan, że masz haluny?
237
00:24:13,541 --> 00:24:15,958
[przeciągły dźwięk staje się donośniejszy]
238
00:24:16,041 --> 00:24:20,125
Oni zaraz mają kontrargumenty,
że się staremu pomieszało w głowie.
239
00:24:23,291 --> 00:24:26,833
I nie dojdzie się,
co tak naprawdę człowieka zabiło.
240
00:24:27,666 --> 00:24:32,000
[organy]
241
00:24:39,416 --> 00:24:40,791
Chodźmy się napić.
242
00:24:44,416 --> 00:24:45,666
[organy cichną]
243
00:24:52,125 --> 00:24:55,666
[cicha, ponura muzyka]
244
00:25:04,875 --> 00:25:06,833
[skrzypienie drzwi]
[tykanie zegara]
245
00:25:29,500 --> 00:25:36,166
[smutna muzyka]
246
00:25:38,958 --> 00:25:42,916
[sygnał wybierania]
247
00:25:59,208 --> 00:26:01,416
Jeszcze raz brawa dla pana Franciszka!
Brawo!
248
00:26:01,500 --> 00:26:03,416
- Dziękuję wszystkim.
- Brawo!
249
00:26:05,083 --> 00:26:08,416
- Dobrze, idź pokrój tort.
- Pokroimy torcik, panie Franiu.
250
00:26:08,500 --> 00:26:12,791
Na małe kawałki, żeby dla wszystkich
starczyło. A, i teraz uwaga! Ważne!
251
00:26:13,916 --> 00:26:17,416
Wbrew prawdzie, trochę wbrew
przepisom, ale dzisiaj, uwaga, kochani,
252
00:26:17,500 --> 00:26:24,208
możemy się troszeczkę, podkreślam,
troszeczkę, do pana też mówię, ponapijać.
253
00:26:24,791 --> 00:26:27,125
Ludzie patrzą na nas, a jeden siedzi…
254
00:26:28,250 --> 00:26:29,166
i nie pije.
255
00:26:29,250 --> 00:26:33,000
- Jak to wygląda, no zobacz, patrz, patrz.
- [Helena] My pijemy. Pyk, pyk.
256
00:26:33,083 --> 00:26:37,375
A ty smutny będziesz cały czas,
a jak się napijesz, to ci to przejdzie.
257
00:26:38,041 --> 00:26:38,916
[Edward] No.
258
00:26:39,000 --> 00:26:41,166
- [wszyscy] Iiii…
- [Edward] Brawo.
259
00:26:41,250 --> 00:26:44,750
[taneczna muzyka w tle]
260
00:26:44,833 --> 00:26:46,750
- Dobre?
- Dobre.
261
00:26:46,833 --> 00:26:51,458
- Można?
- No, pewnie, że dobre, widzisz.
262
00:26:52,208 --> 00:26:55,375
Tak się zaczyna twoje nowe życie.
263
00:26:55,458 --> 00:26:59,875
[polska piosenka z lat 80.]
264
00:26:59,958 --> 00:27:02,583
[Anna Jantar „Nic nie może
przecież wiecznie trwać”]
265
00:27:09,666 --> 00:27:13,416
♪
Znajomy adres♪
266
00:27:13,500 --> 00:27:16,833
♪
Te same schody♪
267
00:27:16,916 --> 00:27:21,041
♪
I nagły przestrach u drzwi♪
268
00:27:21,125 --> 00:27:27,708
♪
A może to wszystko się śni♪
269
00:27:30,791 --> 00:27:37,250
♪
Zwyczajne kwiaty na parapecie♪
270
00:27:37,916 --> 00:27:42,125
♪
Po kątach też zwykły kurz♪
271
00:27:42,208 --> 00:27:48,958
♪
A jeśli to przepadło już♪
272
00:27:56,583 --> 00:27:58,750
[Edward niewyraźnie] Pan jest aktorem?
273
00:28:05,458 --> 00:28:11,208
Ja… ja to kiedyś nawet grałem z panem
Krzysztofem Kowalewskim.
274
00:28:13,625 --> 00:28:15,083
[Edward] A kto to taki?
275
00:28:16,541 --> 00:28:18,416
No nie no, kurde no.
276
00:28:18,500 --> 00:28:21,416
No…Gdyby
277
00:28:21,500 --> 00:28:25,083
grał pan z Marylin Monroe…
278
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
to bym skojarzył.
279
00:28:29,208 --> 00:28:30,833
A pan…
280
00:28:30,916 --> 00:28:34,750
Panu to tylko dupy w głowie jak rany… No.
281
00:28:34,833 --> 00:28:38,333
A propos, myślę, że…
282
00:28:39,291 --> 00:28:42,250
jest dla nas jedna ratunek.
283
00:28:46,666 --> 00:28:48,625
Jak się ładnie poprosi,
284
00:28:50,833 --> 00:28:54,458
to za pięć dych pani Irmina,
285
00:28:57,333 --> 00:28:58,916
pokaże cycki.
286
00:28:59,750 --> 00:29:04,666
Jak to? To ma być ten ratunek?
287
00:29:04,750 --> 00:29:08,250
[Edward, zaśmiewając się]
No… lepszy rydz jak nic.
288
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Nie, nie.
289
00:29:11,541 --> 00:29:15,916
Najważniejsza to jest…
Najważniejsza to jest miłość.
290
00:29:16,000 --> 00:29:17,750
[Lucjan] Miłość.
291
00:29:17,833 --> 00:29:21,000
Jak tak sobie rozmawiamy, to…
292
00:29:23,416 --> 00:29:25,333
cholernie przykre
293
00:29:28,458 --> 00:29:31,541
że to już meta.
294
00:29:36,666 --> 00:29:40,000
[taneczna piosenka w tle]
295
00:29:54,750 --> 00:29:59,083
[piosenka cichnie,
narasta jednostajny dźwięk muzyczny]
296
00:30:26,833 --> 00:30:28,250
[odgłosy wymiotowania]
297
00:30:32,625 --> 00:30:35,291
[Lucjan] Boże… Boże, kochany.
298
00:30:37,000 --> 00:30:41,166
[śmiech]
299
00:30:41,250 --> 00:30:44,333
[jednostajna muzyka]
300
00:30:59,041 --> 00:31:01,250
[śmiech]
301
00:31:16,083 --> 00:31:22,333
[muzyka cichnie]
[szum wiatru]
302
00:31:27,833 --> 00:31:31,583
[cykanie świerszcza]
303
00:31:57,458 --> 00:32:00,041
[Lucjan budzi się z krzykiem]
304
00:32:10,291 --> 00:32:11,541
To tylko sen.
305
00:32:14,750 --> 00:32:18,833
[rytmiczna, cicha muzyka]
306
00:32:28,000 --> 00:32:31,875
[rytmiczna perkusja]
307
00:32:31,958 --> 00:32:35,625
Proszę bardzo, uśmiechy na twarzach widzę.
308
00:32:35,708 --> 00:32:39,041
Słoneczko świeci, to jest piękny dzień.
309
00:32:39,125 --> 00:32:43,333
[trenerka] I ręka do boku. Z wydechem.
310
00:32:44,250 --> 00:32:45,750
Chcę słyszeć wydechy.
311
00:32:48,791 --> 00:32:53,666
[trenerka] Stajemy w miejscu,
w rozkroku i kręcimy bioderkami.
312
00:32:53,750 --> 00:32:58,708
W lewo. Dokładnie ma boleć.
Jak nie boli, to nie żyjemy.
313
00:32:58,791 --> 00:33:01,125
Jak boli, to… żyjemy.
314
00:33:01,208 --> 00:33:04,750
[trenerka] Bardzo dobrze.
I w drugą stronę.
315
00:33:04,833 --> 00:33:09,375
Uśmiechy na twarzach. To będzie
wspaniały dzień. Słoneczko świeci.
316
00:33:11,916 --> 00:33:14,041
[trenerka] Nie zapominamy o oddechu.
317
00:33:14,125 --> 00:33:17,666
[lekarz] Nabrać powietrza, proszę.
Przytrzymać.
318
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
I wypuścić.
319
00:33:22,458 --> 00:33:23,583
To samo.
320
00:33:26,125 --> 00:33:31,208
- A co się panu stało?
- Nie, to… Przez nieuwagę zatarłem się.
321
00:33:44,250 --> 00:33:45,541
Dziękuję bardzo.
322
00:33:46,958 --> 00:33:49,500
A panie doktorze, byłbym zapomniał.
323
00:33:50,416 --> 00:33:54,916
Wie pan, pani Helena,
ta nasza koleżanka, taka blondyna ładna.
324
00:33:55,000 --> 00:33:56,833
Nie wiem, czy pan kojarzy?
325
00:33:56,916 --> 00:33:58,500
No to ona…
326
00:33:58,583 --> 00:34:01,833
- zasłabła w czasie ćwiczeń.
- [lekarz] Kiedy?
327
00:34:01,916 --> 00:34:06,291
No niedawno właśnie.
No i myśmy razem ćwiczyli.
328
00:34:06,375 --> 00:34:10,083
Tylko ja widziałem, ona prosiła,
żeby nikomu nie mówić, bo krępuje się.
329
00:34:10,166 --> 00:34:13,958
Ja pomyślałem sobie, że lepiej ją zbadać,
bo lepiej dmuchać na zimne, prawda?
330
00:34:14,041 --> 00:34:17,458
Dobrze, że mi pan powiedział.
Zajrzę do niej później.
331
00:34:17,541 --> 00:34:18,958
Dziękuję bardzo.
332
00:34:19,041 --> 00:34:21,541
Aha, i… [chrząka]
333
00:34:21,625 --> 00:34:24,708
Proszę nie mówić,
że to ja wam powiedziałem, dobrze?
334
00:34:24,791 --> 00:34:29,083
Bo ona taka wrażliwa,
mogłabym się obrazić, będzie głupio, no.
335
00:34:29,166 --> 00:34:31,916
[gość programu telewizyjnego]
Chodzi o inną historię.
336
00:34:32,000 --> 00:34:38,041
Otóż umieranie jest prawdopodobnie
końcem naszego etapu cielesności.
337
00:34:38,125 --> 00:34:40,041
To nie jest stazione termini
.
338
00:34:40,125 --> 00:34:44,541
To nie jest…
stacja końcowa, tylko przesiadka.
339
00:34:44,625 --> 00:34:48,125
[prowadzący]
Jeśli to prawda,
to czy religia nie staje się niepotrzebną?
340
00:34:48,208 --> 00:34:53,625
[gość]
Doświadczenia umierających
są potwierdzeniem, że to miłość
341
00:34:53,708 --> 00:34:55,791
jest najważniejsza i jedyna,
342
00:34:55,875 --> 00:35:00,208
i tak naprawdę tylko to liczy się
w naszym życiu.
343
00:35:00,291 --> 00:35:02,583
[przeciągły dźwięk muzyczny]
344
00:35:02,666 --> 00:35:04,666
Prawda, panie Lucjanie?
345
00:35:06,791 --> 00:35:11,125
Dziękuję profesorze za ten głos. Proszę
jeszcze opowiedzieć naszym widzom,
346
00:35:11,208 --> 00:35:15,125
kim był Van Eyck,
bo może nie każdy zna jego prace.
347
00:35:15,208 --> 00:35:22,166
Bardzo się cieszę z tego pytania, ponieważ
warto przybliżać tego rodzaju osoby.
348
00:35:22,250 --> 00:35:25,708
To jest rewolucjonista,
nie waham się tak go nazwać.
349
00:35:25,791 --> 00:35:28,625
Człowiek, który poszerzył
horyzonty nie tylko uczonym,
350
00:35:28,708 --> 00:35:32,333
nie tylko badaczom, ale nam,
prostym ludziom.
351
00:35:32,416 --> 00:35:37,291
[wciąż ten sam przeciągły dźwięk muzyczny]
352
00:35:37,375 --> 00:35:39,291
Pani Helenka przyjdzie?
353
00:35:40,458 --> 00:35:42,750
Ale co ma nie przyjść?
354
00:35:43,458 --> 00:35:47,291
Co, pan z kobietą nigdy nie żył?
355
00:35:48,166 --> 00:35:51,791
[Edward się zaśmiewa]
One mają zupełnie inne pojęcie czasu.
356
00:35:52,750 --> 00:35:55,333
Przecież dla nich czas nie istnieje.
357
00:35:55,416 --> 00:35:58,541
No, rozdawaj. Jak ona nie przyjdzie,
to zagramy z dziadkiem.
358
00:35:58,625 --> 00:35:59,875
[Emil] Raz.
359
00:36:01,333 --> 00:36:02,583
Dwa.
360
00:36:05,000 --> 00:36:08,833
[rytmiczne dźwięki muzyczne,
przypominające dzwon]
361
00:36:08,916 --> 00:36:13,500
[Emil] Skąd on znowu…
Co on tu robi? Skąd…?
362
00:36:13,583 --> 00:36:15,333
[Lucjan, cicho] Nie…
363
00:36:15,416 --> 00:36:18,166
[krzyk kobiety]
[hałas]
364
00:36:21,125 --> 00:36:25,416
[ta sama rytmiczna muzyka,
przypominająca dzwon]
365
00:36:25,500 --> 00:36:28,666
[kroki na schodach]
366
00:36:43,166 --> 00:36:44,416
No co?
367
00:36:45,416 --> 00:36:47,541
Wystraszyłam panią Irminę.
368
00:36:48,458 --> 00:36:50,791
Pani to potrafi zaskoczyć.
369
00:36:53,916 --> 00:36:57,291
[Emil] Co pan się tak… gapi,
panie Lucjanie?
370
00:36:58,833 --> 00:37:01,125
[Emil] Chyba się pan nie zakochał?
371
00:37:01,208 --> 00:37:04,791
[Helena] Emil, jesteś troszkę zazdrosny.
372
00:37:05,916 --> 00:37:08,208
[pomrukując] Troszkę.
373
00:37:09,333 --> 00:37:11,125
Jest o co.
374
00:37:13,041 --> 00:37:16,125
Panie Lucjanie… Co…? Co pan?
375
00:37:19,416 --> 00:37:20,500
I po grze.
376
00:37:23,666 --> 00:37:25,125
Och…
377
00:37:30,708 --> 00:37:34,500
[stękanie i posapywanie]
378
00:37:48,583 --> 00:37:52,750
[odgłosy tarcia materiału]
[szum wody]
379
00:37:58,000 --> 00:38:00,791
[bulgotanie w rurach]
380
00:38:06,166 --> 00:38:09,208
[odgłos zamykanych drzwi]
[skrzypienie podłogi]
381
00:38:15,666 --> 00:38:19,458
[chrząknięcie i stęknięcie]
382
00:38:24,416 --> 00:38:26,208
[Edward] Co pan tam pisze?
383
00:38:27,250 --> 00:38:28,666
Testament?
384
00:38:29,625 --> 00:38:30,833
Nie, to…
385
00:38:31,666 --> 00:38:33,916
Takie tam moje… Wie, pan…
386
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
[westchnienie Edwarda]
387
00:38:39,333 --> 00:38:40,750
No jakby pan chciał…
388
00:38:42,791 --> 00:38:45,083
Ja wiem, że ja za dużo gadam,
389
00:38:46,208 --> 00:38:50,708
ale… jakby pan chciał porozmawiać,
390
00:38:52,791 --> 00:38:53,916
to…
391
00:38:54,750 --> 00:38:56,625
ja też umiem słuchać.
392
00:38:57,416 --> 00:39:02,500
Człowiek czasami musi z kimś pogadać.
393
00:39:02,583 --> 00:39:07,583
Ja jestem po trzech żonach,
to na kobitkach trochę się znam.
394
00:39:08,791 --> 00:39:10,416
Ale ta trzecia,
395
00:39:11,958 --> 00:39:15,541
to była tak piękna jak pani Helena.
396
00:39:16,291 --> 00:39:17,958
Nie dziwię się panu,
397
00:39:20,041 --> 00:39:21,958
że pan tak na nią patrzył.
398
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
[buczenie wibrującego telefonu]
399
00:39:26,666 --> 00:39:27,958
Przepraszam, syn.
400
00:39:28,041 --> 00:39:30,416
- [Edward] Nie przeszkadzam.
- Dziękuję.
401
00:39:31,875 --> 00:39:35,500
Pawełek? Paweł.
402
00:39:35,583 --> 00:39:37,833
Jak to dobrze, że dzwonisz, Pawełku.
403
00:39:40,083 --> 00:39:43,583
- [salowa] To na razie, dziewczyny.
- [pracownice] Na razie. Klucze.
404
00:39:47,458 --> 00:39:51,041
[muzyka]
[fortepian]
405
00:39:51,125 --> 00:39:54,125
No, pani Mario, zapraszam do pokoju.
406
00:39:55,541 --> 00:39:58,166
- Ale ja czekam na córkę.
- Tak, tak, oczywiście.
407
00:39:58,250 --> 00:40:00,750
No, idziemy, idziemy, idziemy, pani Mario.
408
00:40:00,833 --> 00:40:02,166
O, pięknie.
409
00:40:03,583 --> 00:40:07,375
[Emil] To za dużo właśnie, bo to
wystarczy kilka, wiesz, tak, o, dobra?
410
00:40:07,458 --> 00:40:11,083
[Helena] Tak, to daj tu, dobra.
Popatrzę, jaka jest trzynasta.
411
00:40:11,166 --> 00:40:14,916
- To szóstka, a u ciebie?
- Dama, dobrze. Ty jesteś młodsza.
412
00:40:15,000 --> 00:40:21,291
[zegar wybija godzinę]
413
00:40:21,375 --> 00:40:26,958
[śpiew kanarka]
414
00:40:33,291 --> 00:40:35,041
[zegar cichnie]
415
00:40:35,125 --> 00:40:39,500
[plusk i bulgotanie]
416
00:40:39,583 --> 00:40:46,333
[muzyka]
417
00:40:49,875 --> 00:40:51,708
[Lucjan] Skąpany w bezkresach,
418
00:40:52,750 --> 00:40:59,666
czarniejszy… kroczy ku… nicości.
419
00:41:03,875 --> 00:41:10,291
[mocno] Gwałcąc cały ten byt,
grabiąc dusze!
420
00:41:13,958 --> 00:41:14,958
Pan
421
00:41:16,291 --> 00:41:17,458
nieżycia.
422
00:41:19,458 --> 00:41:22,666
Cóż mam zrobić? Dokąd zmierzać?
423
00:41:23,458 --> 00:41:24,875
Zejdź w dół!
424
00:41:25,708 --> 00:41:27,083
Pod ziemię!
425
00:41:27,916 --> 00:41:29,583
W dół pod wodę!
426
00:41:31,958 --> 00:41:33,583
Tam znajdź…
427
00:41:35,625 --> 00:41:38,666
nicość. Zniszcz!
428
00:41:39,500 --> 00:41:45,041
[spokojna muzyka]
[fortepian]
429
00:41:45,125 --> 00:41:49,125
Z jasnym… światłem od nadziei
430
00:41:51,416 --> 00:41:52,541
tylko ja…
431
00:42:01,250 --> 00:42:02,416
[niepewnie] Z jasnym…
432
00:42:03,583 --> 00:42:05,791
światłem od nadziei tylko…
433
00:42:07,166 --> 00:42:08,375
tylko ja…
434
00:42:09,833 --> 00:42:12,125
[aktor szeptem] Sam ze sobą.
435
00:42:13,458 --> 00:42:15,625
Z jasnym światłem od nadziei.
436
00:42:15,708 --> 00:42:17,250
[aktor szeptem] Sam ze sobą.
437
00:42:22,333 --> 00:42:26,333
[krakanie wron]
[odgłosy rozmowy]
438
00:42:37,416 --> 00:42:39,166
Cześć, synek.
439
00:42:40,875 --> 00:42:44,208
Gadałem z dyrektorem,
bo mieli ci wszystkie badania zrobić.
440
00:42:44,291 --> 00:42:47,375
A co on ci tam chciał? Ciśnienie zmierzyć.
Paranoja jakaś, wiesz.
441
00:42:47,458 --> 00:42:50,166
Nie ważne, grunt, że ty przyjechałeś.
Naprawdę, synek.
442
00:42:50,250 --> 00:42:52,041
Nie no, bez sensu, wiesz, bo…
443
00:42:52,125 --> 00:42:54,958
[Lucjan mruczy z zadowolenia]
Mój ty…
444
00:43:01,208 --> 00:43:04,166
Przepraszam, że się nie odzywałem.
Ostatnio nie ogarniam.
445
00:43:05,958 --> 00:43:08,375
Same problemy z tym remontem.
446
00:43:09,166 --> 00:43:12,166
Wózek nie taki. Wiesz, jak jest.
447
00:43:12,250 --> 00:43:13,875
Wiem, wiem.
448
00:43:16,791 --> 00:43:19,166
[Paweł] Ale jak się urządzimy
ze wszystkim, to…
449
00:43:21,750 --> 00:43:24,375
- Zobaczysz, spodoba ci się.
- No na pewno, tylko…
450
00:43:25,625 --> 00:43:27,791
czy ja się odnajdę w takich luksusach?
451
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
A tak szczerze, to jak tu jest?
452
00:43:37,541 --> 00:43:40,708
[Lucjan] No co? Dobrze.
453
00:43:40,791 --> 00:43:45,250
Dobrze, dobrze, czy…
dobrze, nie chce mi się o tym gadać?
454
00:43:49,541 --> 00:43:50,625
Dobrze.
455
00:43:51,375 --> 00:43:54,291
[Lucjan się zaśmiewa] Nie chce mi się
o tym gadać.
456
00:43:56,333 --> 00:43:59,791
Następnym razem to… wezmę Anetę.
457
00:43:59,875 --> 00:44:03,416
Jak da radę oczywiście wstać z kanapy, bo…
458
00:44:04,250 --> 00:44:08,833
- Już jest taka gruba, że hej.
- Wpadajcie, kiedy tylko chcecie, no.
459
00:44:10,916 --> 00:44:12,958
[Lucjan] Cześć.
460
00:44:13,041 --> 00:44:16,041
A…zapomniałbym.
461
00:44:19,916 --> 00:44:23,500
Przywiozłem resztę twoich gratów.
No, bo myślałem, że…
462
00:44:23,583 --> 00:44:27,791
masz tutaj czas,
to może chciałbyś pogrzebać w starociach.
463
00:44:28,750 --> 00:44:31,291
Ale jak nie chcesz,
to mów, to zabiorę z powrotem.
464
00:44:31,375 --> 00:44:33,375
Jak już przywiozłeś, to zostaw.
465
00:44:35,958 --> 00:44:37,291
A może zaniosę ci?
466
00:44:37,375 --> 00:44:39,375
Nie, nie, nie rób se kłopotu, naprawdę.
467
00:44:39,458 --> 00:44:42,916
Na pewno, tak? Nie jest takie ciężkie.
468
00:44:45,541 --> 00:44:46,791
[trzask]
469
00:44:46,875 --> 00:44:50,000
[ciche krakanie wron z dworu]
470
00:44:50,083 --> 00:44:55,541
Jak ja tu się znalazłem
po sprzedaży mieszkania…
471
00:44:57,125 --> 00:45:04,208
jakieś dwa miesiące
później zdałem sobie sprawę, że to…
472
00:45:05,083 --> 00:45:07,083
już jest ostatnia prosta.
473
00:45:08,291 --> 00:45:12,625
Wyrzuciłem wszystkie pamiątki.
Nie wiem, ze złości chyba.
474
00:45:12,708 --> 00:45:13,833
[cicha muzyka]
475
00:45:13,916 --> 00:45:19,750
Mnie cholera wzięła,
że to już koniec, że… jestem sam.
476
00:45:25,375 --> 00:45:32,250
Panie Lucjanie, ja panu radzę,
niech pan tego nie wyrzuca,
477
00:45:34,833 --> 00:45:36,750
bo będzie pan żałował.
478
00:45:40,291 --> 00:45:41,875
[Lucjan mamrocze] Ale…
479
00:45:41,958 --> 00:45:46,375
- ja tu jestem tylko na chwilę. Naprawdę.
- [Edward wzdycha]
480
00:45:46,458 --> 00:45:49,625
Jak tylko syn skończy remont,
to ja przeprowadzam się.
481
00:45:49,708 --> 00:45:51,958
Będziemy razem mieszkali.
482
00:45:53,208 --> 00:45:59,000
Każdy tu jest tylko na chwilę,
a zostaje do końca.
483
00:46:08,541 --> 00:46:11,541
[sygnał karetki]
484
00:46:14,666 --> 00:46:18,208
[jednostajne dźwięki muzyczne
przypominające dzwon]
485
00:46:18,291 --> 00:46:25,208
[sygnał staje się coraz głośniejszy]
[słychać podjeżdżającą karetkę]
486
00:46:47,083 --> 00:46:49,458
[Emil] O, oddycha? Panowie?
487
00:46:49,541 --> 00:46:52,208
- Ratujcie ją, do jasnej cholery!
- Panie, Emilu!
488
00:46:52,291 --> 00:46:55,000
- Niech pani mnie zostawi.
- Ale panie Emilu!
489
00:46:55,083 --> 00:46:56,500
[ta sama muzyka]
490
00:46:56,583 --> 00:46:59,375
[ratownik] Sześć, siedem,
osiem, dziewięć, dziesięć.
491
00:46:59,458 --> 00:47:03,166
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,
492
00:47:03,250 --> 00:47:09,541
19, 20, 21, 22, 23, 24,
25, 26, 27, 28, 29, 30.
493
00:47:09,625 --> 00:47:11,208
Wdechy.
494
00:47:17,333 --> 00:47:19,916
[ratownik] Koniec. Zawijamy się.
495
00:47:27,125 --> 00:47:29,125
[Emil pociąga nosem]
496
00:47:36,083 --> 00:47:37,083
Idziemy.
497
00:47:40,000 --> 00:47:43,666
[szmer rozmów]
[brzęk sztućców]
498
00:48:00,625 --> 00:48:06,125
Ledwo się tu wprowadził,
a już dwie ofiary.
499
00:48:06,208 --> 00:48:07,625
To nie dziwne?
500
00:48:08,791 --> 00:48:09,833
Emil,
501
00:48:10,833 --> 00:48:12,875
taka jest kolej rzeczy.
502
00:48:14,333 --> 00:48:17,916
To był wylew, rozumiesz? Wylew.
503
00:48:18,000 --> 00:48:20,208
[Emil rozpaczliwie] Człowiek sprawny.
504
00:48:20,291 --> 00:48:21,958
[płaczliwie] Szczęśliwy.
505
00:48:22,833 --> 00:48:24,416
I nagle…
506
00:48:25,458 --> 00:48:27,583
[ze złością] To wszystko twoja wina.
507
00:48:27,666 --> 00:48:33,291
Ty… ty… bydlaku, żebyś zdechł. No…
508
00:48:33,375 --> 00:48:37,458
kogo następnego sobie wypatrzyłeś, co?
509
00:48:44,791 --> 00:48:47,750
[odgłos otwieranych i zamykanych drzwi]
510
00:48:47,833 --> 00:48:51,583
[szelest]
511
00:49:09,208 --> 00:49:13,958
[jednostajna, ponura muzyka]
512
00:49:14,041 --> 00:49:19,666
[cykanie świerszcza]
513
00:49:19,750 --> 00:49:23,666
[zegar wybija godzinę]
514
00:49:28,750 --> 00:49:30,750
[bzyczenie]
515
00:49:30,833 --> 00:49:36,375
[ponura jednostajna muzyka]
516
00:49:39,875 --> 00:49:44,500
[przeraźliwe skrzypienie drzwi]
517
00:49:54,333 --> 00:49:59,291
[wycie wiatru]
[odgłos kroków]
518
00:50:22,791 --> 00:50:26,250
[sapanie]
519
00:50:29,916 --> 00:50:35,250
[ponura, jednostajna muzyka]
520
00:50:56,333 --> 00:51:00,041
[ponura, jednostajna muzyka]
521
00:51:02,791 --> 00:51:05,916
[wycie wiatru]
[głośny oddech]
522
00:51:38,125 --> 00:51:43,625
[muzyka budząca grozę]
523
00:52:15,625 --> 00:52:20,708
[wycie wiatru]
[powarkiwanie]
524
00:52:58,750 --> 00:53:02,000
[coraz głośniejsze powarkiwanie]
525
00:53:15,916 --> 00:53:21,625
[przerażający warkot]
526
00:53:23,333 --> 00:53:25,083
[łoskot]
527
00:53:26,375 --> 00:53:30,541
[ciężki, głośny oddech]
[piskliwe wrzaski bestii]
528
00:53:42,625 --> 00:53:46,708
[przerażające wrzaski bestii]
529
00:53:49,416 --> 00:53:52,541
[Lucjan ciężko oddycha]
530
00:53:53,708 --> 00:53:55,500
- Co jest, kurwa?!
- [okrzyk Lucjana]
531
00:53:55,583 --> 00:53:57,125
[Lucjan z trudem łapie oddech]
532
00:53:57,208 --> 00:54:01,666
Panie Lucjanie… Co jest? Panie…
533
00:54:03,916 --> 00:54:07,791
Irmina! Już, już… Irmina! Irmina!
534
00:54:09,375 --> 00:54:13,458
[spokojna muzyka]
[fortepian]
535
00:54:17,458 --> 00:54:19,750
Jak się pan czuje, pani Lucjanie?
536
00:54:23,041 --> 00:54:25,583
Wszystko będzie dobrze.
Jest pan w domu.
537
00:54:27,000 --> 00:54:28,625
Zajmiemy się panem.
538
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
[oddech Lucjana]
539
00:54:38,750 --> 00:54:45,041
Pani Lucjanie, proszę pamiętać,
że jest mi pan winien pięć dych.
540
00:54:57,625 --> 00:55:00,750
[spokojna muzyka]
[fortepian]
541
00:55:04,708 --> 00:55:06,833
[oddech Lucjana]
542
00:55:06,916 --> 00:55:07,875
Tatuś,
543
00:55:09,458 --> 00:55:10,875
zabieram cię stąd.
544
00:55:12,416 --> 00:55:16,250
Szekspir to… tak się za tobą stęsknił, że…
545
00:55:16,333 --> 00:55:18,958
zerwał się ze smyczy i wpadł pod samochód.
546
00:55:19,041 --> 00:55:21,708
Ale teraz już wszystko
będzie dobrze, prawda?
547
00:55:23,125 --> 00:55:24,250
[Paweł wzdycha]
548
00:55:24,333 --> 00:55:27,041
No dobra,
to ja idę porozmawiam z dyrektorem.
549
00:55:29,708 --> 00:55:33,666
[jednostajny dźwięk muzyczny]
550
00:55:35,791 --> 00:55:37,458
[odgłos zamykanych drzwi]
551
00:55:40,458 --> 00:55:41,833
Krysia?
552
00:55:44,375 --> 00:55:45,666
Ty tutaj?
553
00:55:46,625 --> 00:55:49,500
Czy mogę się koło ciebie położyć?
554
00:55:51,708 --> 00:55:54,458
[Lucjan się zaśmiewa]
Jak się zmieścisz, to chodź.
555
00:55:55,208 --> 00:55:57,458
[Krystyna się śmieje] To wciągnij brzuch.
556
00:56:08,583 --> 00:56:11,208
[spokojna muzyka]
557
00:56:11,291 --> 00:56:13,083
Wypiękniałeś.
558
00:56:16,083 --> 00:56:17,500
Krysiu…
559
00:56:22,541 --> 00:56:24,958
A jak już wstanę, to…
560
00:56:27,166 --> 00:56:31,583
pójdziemy do jakiejś fajnej knajpki, co?
561
00:56:33,875 --> 00:56:35,458
Może…
562
00:56:37,458 --> 00:56:39,541
jak będę głodna.
563
00:56:40,458 --> 00:56:43,541
[śmiech Lucjana]
564
00:56:43,625 --> 00:56:45,458
Wredniacha.
565
00:57:07,666 --> 00:57:11,125
[ciężki oddech Krystyny]
566
00:57:13,125 --> 00:57:15,333
[gwałtowny oddech Lucjana]
567
00:57:21,208 --> 00:57:22,625
[jęk Lucjana]
568
00:57:41,458 --> 00:57:42,875
[westchnienie Edwarda]
569
00:57:48,875 --> 00:57:50,166
Panie kolego.
570
00:57:55,333 --> 00:57:59,500
mówiłem panu o tych
lekarzach i ich eksperymentach.
571
00:58:01,000 --> 00:58:02,666
Oni nas wykończą.
572
00:58:06,583 --> 00:58:07,583
[Edward] No…
573
00:58:10,708 --> 00:58:13,500
musimy być sprytniejsi od nich.
574
00:58:15,208 --> 00:58:16,916
Kontaktujemy?
575
00:58:27,416 --> 00:58:30,333
[oddech Lucjana]
576
00:58:32,083 --> 00:58:33,375
[szczęk otwieranych drzwi]
577
00:58:36,333 --> 00:58:39,666
[sapanie Lucjana]
578
00:58:51,208 --> 00:58:54,791
[sygnał wybierania]
579
00:58:56,041 --> 00:58:58,916
[po hiszpańsku]
Numer,
z którym próbujesz się połączyć,
580
00:58:59,000 --> 00:59:01,083
nie jest aktualnie dostępny.
581
00:59:04,583 --> 00:59:07,500
Numer, z którym próbujesz się połączyć,
582
00:59:07,583 --> 00:59:09,333
nie jest aktualnie dostępny.
583
00:59:29,625 --> 00:59:33,916
[szloch]
584
00:59:43,125 --> 00:59:46,500
[smutna muzyka]
[fortepian]
585
01:00:04,541 --> 01:00:05,833
Nie je pan?
586
01:00:07,958 --> 01:00:09,625
Nie, dziękuję.
587
01:00:12,791 --> 01:00:16,375
Coś pan mógł się zjeść,
panie Lucjanie, hmm?
588
01:00:19,000 --> 01:00:21,875
Jak się czujemy, kochany?
Proszę, tableteczki.
589
01:00:22,625 --> 01:00:25,583
- Dziękuję.
- Ale…
590
01:00:25,666 --> 01:00:28,208
Nie, nie, panie Lucjanie.
Nie, nie, niech pan łyka.
591
01:00:28,291 --> 01:00:31,916
I tak, żebym widziała, inaczej
dyrektor mnie ukatrupi, jak nie dopilnuję.
592
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
[Irmina] No i pięknie.
593
01:00:40,541 --> 01:00:43,500
I popijamy, panie Lucjanie, popijamy.
594
01:00:52,875 --> 01:00:57,958
[spokojna muzyka]
595
01:01:01,833 --> 01:01:05,041
[chrapanie]
596
01:01:20,041 --> 01:01:25,291
[smutna, spokojna muzyka]
597
01:01:44,250 --> 01:01:46,291
[szum wiatru i liści]
598
01:01:50,541 --> 01:01:52,875
[chlupot]
599
01:02:12,708 --> 01:02:15,541
[krzyk Lucjana]
600
01:02:17,250 --> 01:02:21,250
Panie Lucjanie, spokojnie.
601
01:02:21,333 --> 01:02:23,083
Nic się nie dzieje.
602
01:02:24,583 --> 01:02:28,625
[niespokojny oddech Lucjana]
603
01:02:36,708 --> 01:02:38,666
Panie Edwardzie,
604
01:02:41,708 --> 01:02:43,041
mam prośbę.
605
01:02:43,125 --> 01:02:45,375
A co potrzeba, wody?
606
01:02:48,083 --> 01:02:49,791
Potrzebuję pomocy.
607
01:03:05,041 --> 01:03:06,583
[Edward wzdycha]
608
01:03:08,208 --> 01:03:09,750
Łatwo nie było.
609
01:03:13,375 --> 01:03:16,666
Ale robię to tylko dla pana.
610
01:03:18,958 --> 01:03:22,208
Będą mieli jutro wegetariański obiad.
611
01:03:24,583 --> 01:03:26,000
Ale mam.
612
01:03:31,125 --> 01:03:32,333
Dziękuję.
613
01:03:35,750 --> 01:03:37,958
Tak naprawdę to po co to panu?
614
01:03:38,875 --> 01:03:43,250
A nie… Nawet nie chce wiedzieć.
615
01:03:43,333 --> 01:03:45,750
[odgłosy rozmowy z innego pomieszczenia]
616
01:03:47,916 --> 01:03:49,250
Obiecał pan
617
01:03:49,333 --> 01:03:52,500
- o nic nie pytać.
- A czy ja pytam?
618
01:03:52,583 --> 01:03:55,791
Ale sam pan przyzna,
że sprawa jest trochę dziwna.
619
01:03:56,750 --> 01:03:58,541
[Edward wzdycha] No niech zgadnę.
620
01:03:58,625 --> 01:04:00,458
- [pukanie do drzwi]
- [Irmina] Halo.
621
01:04:00,541 --> 01:04:03,791
[Edward się głośno śmieje,
dołącza do niego Lucjan]
622
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
[Irmina] Wszystko dobrze?
623
01:04:07,291 --> 01:04:09,166
[Edward] Dobrze, dobrze.
624
01:04:09,250 --> 01:04:11,583
[Edward] Gdyby było lepiej,
to bylibyśmy już w niebie.
625
01:04:11,666 --> 01:04:15,791
[Irmina] Oj, oj, oj, ale z pana żartowniś.
Panie Lucjanie, popijamy.
626
01:04:15,875 --> 01:04:17,750
- Mhm.
- Popijamy.
627
01:04:20,041 --> 01:04:25,000
No i pięknie.
Kolorowych panowie. Buźka. Pa.
628
01:04:26,458 --> 01:04:30,875
[muzyka]
629
01:04:36,041 --> 01:04:37,416
Dobrze.
630
01:04:42,041 --> 01:04:44,916
Niech pan powie, po co to panu?
631
01:04:47,583 --> 01:04:51,375
[ponura muzyka]
632
01:04:51,458 --> 01:04:53,166
Panie Edwardzie,
633
01:04:56,750 --> 01:04:58,000
naprawdę
634
01:04:59,583 --> 01:05:01,708
miło mi było pana poznać.
635
01:05:03,625 --> 01:05:08,250
[poruszająca muzyka]
636
01:05:47,208 --> 01:05:49,750
[odgłos otwieranych drzwi]
637
01:06:08,750 --> 01:06:13,958
[poruszająca muzyka, budząca niepokój]
638
01:06:16,041 --> 01:06:17,416
[stukot]
639
01:06:20,250 --> 01:06:22,333
[szelest]
640
01:06:54,625 --> 01:07:00,250
[poruszająca muzyka, budząca niepokój]
641
01:07:11,750 --> 01:07:13,375
[ciche powarkiwanie]
642
01:07:18,791 --> 01:07:22,291
[muzyka cichnie]
[oddech potwora]
643
01:07:24,458 --> 01:07:28,625
[powarkiwanie potwora]
644
01:07:50,583 --> 01:07:52,875
[piskliwy wrzask potwora]
645
01:08:08,125 --> 01:08:10,291
[ryk potwora]
646
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
[cichnący warkot]
647
01:08:20,625 --> 01:08:27,250
[muzyka]
648
01:08:42,000 --> 01:08:44,250
[szczęk otwieranych drzwi]
649
01:09:36,291 --> 01:09:41,791
[spokojna muzyka]
650
01:10:18,125 --> 01:10:21,250
[ciche powarkiwanie potwora]
651
01:10:58,250 --> 01:11:01,416
[krzyk Lucjana]
652
01:11:04,208 --> 01:11:07,541
Dalej! Dalej! Dalej!
653
01:11:07,625 --> 01:11:12,375
[ryk potwora]
654
01:11:23,416 --> 01:11:27,083
[ryk potwora cichnie]
[głośny oddech Lucjana]
655
01:11:34,208 --> 01:11:36,208
[muzyka cichnie]
656
01:11:48,250 --> 01:11:50,000
[skrzypienie]
657
01:11:52,916 --> 01:11:58,083
[jednostajna cicha muzyka]
658
01:12:29,500 --> 01:12:30,541
W dół.
659
01:12:31,791 --> 01:12:33,083
Pod wodę.
660
01:12:35,000 --> 01:12:39,250
[szum wody]
[spokojna muzyka]
661
01:12:50,791 --> 01:12:53,166
[plusk, szum]
662
01:13:02,541 --> 01:13:04,916
[głośny, szybki oddech]
663
01:13:10,958 --> 01:13:15,041
Nicość, zniszczenie
niemożliwości spełnienie.
664
01:13:17,625 --> 01:13:20,583
[odgłos odbijającego się
od ziemi kamienia]
665
01:13:26,666 --> 01:13:29,208
[odgłos odbijającego się
od ziemi kamienia]
666
01:13:36,041 --> 01:13:39,250
[poruszająca muzyka]
667
01:14:05,708 --> 01:14:09,708
[plusk i bulgot]
668
01:14:21,583 --> 01:14:25,500
[pomruki]
669
01:14:34,291 --> 01:14:37,833
[powarkiwanie]
670
01:14:37,916 --> 01:14:41,208
[tykanie zegara]
671
01:14:41,291 --> 01:14:46,041
[plask]
672
01:14:50,250 --> 01:14:55,541
[powarkiwanie]
673
01:15:11,250 --> 01:15:13,291
[powarkiwanie z bliska]
674
01:15:19,458 --> 01:15:22,625
[ryk potwora]
675
01:15:22,708 --> 01:15:25,708
[odgłos sunięcia czegoś oślizgłego]
676
01:15:37,708 --> 01:15:42,500
[ryk z bliska]
677
01:15:43,875 --> 01:15:47,875
[muzyka]
[powarkiwanie z bliska]
678
01:15:50,041 --> 01:15:54,541
[odgłosy oddalania się czegoś oślizgłego]
679
01:16:52,875 --> 01:16:59,833
[cicha muzyka]
680
01:17:21,541 --> 01:17:23,208
[pisk, świst]
681
01:17:42,583 --> 01:17:48,083
[odgłosy przemieszczającego się potwora]
682
01:17:51,500 --> 01:17:53,416
[ryk]
683
01:18:00,791 --> 01:18:03,708
[rzężenie duszonego Lucjana]
684
01:18:09,458 --> 01:18:13,291
[rzężenie duszonego Lucjana]
685
01:18:18,708 --> 01:18:20,708
[powarkiwanie potwora]
686
01:18:34,875 --> 01:18:38,333
[spokojna muzyka]
[tykanie zegara]
687
01:18:49,458 --> 01:18:50,875
[łoskot]
688
01:18:58,000 --> 01:19:02,666
[odgłos pękania]
689
01:19:03,833 --> 01:19:06,625
[powarkiwanie]
690
01:19:10,875 --> 01:19:16,833
[ryk]
[łoskot]
691
01:19:24,208 --> 01:19:28,458
[ciężki, głośny oddech]
692
01:19:30,666 --> 01:19:36,416
[spokojna muzyka]
[fortepian]
46203