Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,083 --> 00:00:05,958
Il restauro digitale di questo film �
stato finanziato dalle donazioni di:
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,042
Sig.a Milada Kuc�erova e
Sig. Eduard Kucera, e realizzato
3
00:00:08,083 --> 00:00:11,625
dal Festival Internazionale
del Cinema di Karlovy Vary
4
00:00:11,667 --> 00:00:14,125
presso UPP e Soundsquare,
5
00:00:15,208 --> 00:00:17,500
in collaborazione con
l'archivio Narodni filmovy,
6
00:00:17,535 --> 00:00:18,608
Praga e Czech Film Fund.
7
00:00:18,708 --> 00:00:19,650
Basato sulle immagini
8
00:00:19,750 --> 00:00:20,983
e il sonoro della pellicola originale.
9
00:00:21,083 --> 00:00:22,650
I materiali sono conservati
all'Archivio Narodni filmovy, Praga.
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,990
Il restauro � stato completato nel 2020.
11
00:00:33,625 --> 00:00:36,958
TRASPORTO A VIENNA
12
00:00:37,042 --> 00:00:40,208
Soggetto originale
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,833
Sceneggiatura
14
00:00:43,875 --> 00:00:47,333
Scenografia
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,875
Arredo
16
00:00:51,000 --> 00:00:55,125
Costumi
17
00:00:55,208 --> 00:00:58,125
Trucco
18
00:00:58,250 --> 00:01:01,500
Editore
19
00:01:01,583 --> 00:01:05,042
Suono
20
00:01:05,167 --> 00:01:08,542
Assistente direttore
21
00:01:08,708 --> 00:01:12,333
Seconda fotocamera
22
00:01:12,417 --> 00:01:15,667
Vicedirettore di Produzione
23
00:01:15,792 --> 00:01:19,292
Musica
24
00:01:19,375 --> 00:01:22,708
registrata da
25
00:01:22,833 --> 00:01:25,875
diretta da
26
00:01:26,000 --> 00:01:29,417
All'organo
27
00:01:29,542 --> 00:01:31,667
Protagonista
28
00:01:48,042 --> 00:01:51,458
Manager di produzione
29
00:01:51,625 --> 00:01:55,042
Direttore della fotografia
30
00:01:55,167 --> 00:01:58,958
Regia
31
00:02:12,708 --> 00:02:15,882
HANNO IMPICCATO SUO MARITO.
NON AVEVA FATTO MALE A NESSUNO.
32
00:02:15,917 --> 00:02:19,500
DI LUI HANNO FATTO UN ESEMPIO PERCHE'
AVEVA RUBATO ALCUNI SACCHI DI CEMENTO.
33
00:02:19,535 --> 00:02:23,667
LEI L'HA SEPOLTO LA STESSA NOTTE.
I COMBATTIMENTI ERANO PIU' VICINI.
34
00:02:23,702 --> 00:02:27,622
CHISSA' QUANTO TEMPO AVREBBE
DOVUTO ASPETTARE, ALTRIMENTI.
35
00:02:27,657 --> 00:02:31,507
APPENA PRIMA DELL'ALBA,
DUE SOLDATI ENTRARONO IN CASA.
36
00:02:31,542 --> 00:02:34,167
IGNARI DI QUELLO CHE ERA SUCCESSO,
ORDINARONO ALLA GIOVANE VEDOVA
37
00:02:34,202 --> 00:02:36,923
DI ATTACCARE I CAVALLI E DI
CONDURLI AL CONFINE AUSTRIACO.
38
00:02:36,958 --> 00:02:40,375
LEI VIDE QUESTO FATTO COME UN SEGNO
DI DIO E PREGO' DI AVERE LA FORZA
39
00:02:40,410 --> 00:02:46,083
DI COMPIERE IL SUO ATTO DI
GIUSTA VENDETTA, SENZA ESITAZIONE.
40
00:04:17,750 --> 00:04:23,375
Non avere paura.
Non ti succeder� niente.
41
00:04:24,208 --> 00:04:27,292
Non sono tedesco.
Sono austriaco.
42
00:04:27,327 --> 00:04:31,375
Di Vienna, capisci?
43
00:04:39,500 --> 00:04:41,442
Qual � il problema?
44
00:04:41,542 --> 00:04:45,083
TENERE CHIUSO QUESTO CANCELLO
45
00:04:45,125 --> 00:04:47,125
Ah, vedo...
46
00:05:39,667 --> 00:05:45,292
Un MG! Un MG 42! Senti?
47
00:05:47,125 --> 00:05:49,125
Accidenti!
48
00:05:53,792 --> 00:05:55,792
Alt!
49
00:06:07,167 --> 00:06:09,625
Continua!
50
00:06:26,208 --> 00:06:28,208
Alt!
51
00:06:31,542 --> 00:06:34,583
Sinistra! A sinistra!
52
00:06:43,500 --> 00:06:45,958
Sinistra! A sinistra!
53
00:06:48,458 --> 00:06:50,458
Alt!
54
00:07:00,542 --> 00:07:04,625
Sali sull'erba, capito?
55
00:07:22,083 --> 00:07:25,750
Ecco fatto. Ora non faremo alcun rumore.
56
00:07:38,042 --> 00:07:40,042
Bene.
57
00:08:11,042 --> 00:08:13,042
Dov'� Znaim?
58
00:08:14,542 --> 00:08:16,442
Capisci?
59
00:08:16,542 --> 00:08:21,542
La citt� di Znaim,
che voi chiamate Znojmo.
60
00:08:21,750 --> 00:08:26,500
Quanto dista da qui?
E' molto lontana?
61
00:08:27,917 --> 00:08:31,667
Quaranta o cinquanta chilometri?
62
00:08:50,458 --> 00:08:52,458
Alt.
63
00:09:33,417 --> 00:09:34,775
Smettila! Lascia perdere!
64
00:09:34,875 --> 00:09:39,083
Lasciami... lasciami...
65
00:09:42,625 --> 00:09:44,958
Se dobbiamo sparare,
te la restituisco.
66
00:09:45,000 --> 00:09:47,208
Dammi la mia pistola! Devo averla!
67
00:09:47,243 --> 00:09:49,715
Non preoccuparti, la avrai.
68
00:09:49,750 --> 00:09:53,590
- Sei... sai cosa sei?
- Non muoverti!
69
00:09:53,625 --> 00:09:59,917
Sei un maiale. Un maiale comune!
E sembri un ebreo!
70
00:10:00,083 --> 00:10:04,167
Continua! Cosa stai guardando?
71
00:10:04,208 --> 00:10:06,208
Continua!
72
00:10:15,542 --> 00:10:19,667
Gunther! Gunther!
73
00:10:21,042 --> 00:10:23,042
Alt!
74
00:10:51,458 --> 00:10:53,542
Oh... scemo!
75
00:11:12,667 --> 00:11:17,875
� malato... gravemente ferito.
76
00:11:56,792 --> 00:12:00,833
Cavallo goffo!
Cavallo imbranato!
77
00:12:00,868 --> 00:12:03,708
Perch� ti sei fermata?
78
00:12:04,000 --> 00:12:06,833
Cosa c'� che non va col cavallo?
79
00:12:07,500 --> 00:12:09,708
Quanto � grande questa foresta?
80
00:12:32,833 --> 00:12:35,042
Oh, capisco.
81
00:12:38,333 --> 00:12:40,333
Aspetta...
82
00:12:50,458 --> 00:12:52,458
Aspetta.
83
00:13:14,708 --> 00:13:17,833
Cos� andr� bene?
84
00:13:19,083 --> 00:13:22,875
Due? Andranno bene.
85
00:13:29,125 --> 00:13:32,042
Ecco.
86
00:14:11,875 --> 00:14:19,875
Potrei vivere in campagna un giorno.
Penso che sarei un buon agricoltore.
87
00:14:43,708 --> 00:14:46,708
Guarda qui.
88
00:14:53,625 --> 00:15:00,208
Ci sono i cerbiatti!
Qual � il nome in ceco per il cerbiatto?
89
00:15:02,292 --> 00:15:05,208
Cerbiatto... un bel cerbiatto marrone.
90
00:15:09,250 --> 00:15:11,458
Hans...
91
00:15:54,667 --> 00:15:57,042
Riposiamoci qui per dieci minuti.
92
00:17:32,708 --> 00:17:36,354
Padre nostro che sei nei cieli,
93
00:17:36,389 --> 00:17:40,000
sia santificato il tuo nome...
94
00:17:50,167 --> 00:17:54,958
sia fatta la tua volont�
come terra, cos� in cielo...
95
00:18:30,667 --> 00:18:32,667
Buon appetito!
96
00:18:57,292 --> 00:19:00,208
Grazie. Grazie.
97
00:19:12,917 --> 00:19:15,167
Andiamo.
98
00:19:55,542 --> 00:19:58,917
Riesco a sentire le campane.
99
00:19:59,000 --> 00:20:01,292
Capisci?
100
00:20:02,083 --> 00:20:08,125
Campane... bim-bam...
Hitler kaput!
101
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
La guerra... kaput!
102
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Bim-bam!
103
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
Gunther!
104
00:22:01,750 --> 00:22:05,458
La guerra kaput! Mi capisci?
105
00:22:06,958 --> 00:22:11,042
La fine di tutto questo!
106
00:22:11,458 --> 00:22:17,500
Ora dobbiamo tornare a casa!
In Austria! Avanti!
107
00:22:34,667 --> 00:22:38,292
Mia madre.
108
00:22:40,333 --> 00:22:42,333
Mio padre.
109
00:22:43,208 --> 00:22:45,208
Mio fratello.
110
00:22:46,167 --> 00:22:49,208
Qui � dove viviamo.
111
00:22:52,542 --> 00:22:56,833
Mia moglie Anna.
112
00:22:58,250 --> 00:23:01,042
Vedi il mio anello, qui?
113
00:23:38,000 --> 00:23:40,292
Ci sono banditi nella foresta?
114
00:23:40,917 --> 00:23:44,417
Dai, parla!
115
00:23:44,792 --> 00:23:46,792
Partigiani?
116
00:24:31,083 --> 00:24:33,083
Non avere paura.
117
00:25:05,625 --> 00:25:10,958
Ehi, c'� qualcuno qui?
118
00:25:27,042 --> 00:25:29,458
Ehi?
119
00:26:18,833 --> 00:26:21,708
Di qua, no?
120
00:26:28,083 --> 00:26:31,750
E di qui, nemmeno?
121
00:26:33,542 --> 00:26:36,208
Dev'essere sufficiente.
122
00:26:40,583 --> 00:26:44,708
Troppo stretto, ho capito.
123
00:27:19,167 --> 00:27:23,583
La catena, ovviamente!
124
00:27:36,917 --> 00:27:39,083
La catena e i cavalli!
125
00:27:39,167 --> 00:27:41,333
E si parte!
126
00:28:24,750 --> 00:28:28,833
Ben fatto. Fantastico!
127
00:29:26,000 --> 00:29:30,333
Ecco Znaim.
Che tipo di citt� �?
128
00:29:30,833 --> 00:29:33,125
Conosci Znaim?
129
00:29:36,000 --> 00:29:39,292
Allora, il pi� velocemente possibile,
a Znaim.
130
00:29:42,250 --> 00:29:45,890
Dobbiamo assolutamente raggiungere
il primo villaggio austriaco.
131
00:29:46,042 --> 00:29:48,042
Capisci?
132
00:29:49,292 --> 00:29:53,792
Siamo sulla strada giusta
per Znojmo?
133
00:29:54,375 --> 00:29:56,375
Znojmo.
134
00:29:56,917 --> 00:29:58,917
Bene.
135
00:30:00,792 --> 00:30:05,208
Attenta! Se arrivano i
rossi, dobbiamo correre via.
136
00:30:05,500 --> 00:30:07,833
Il freddo intenso della Siberia.
137
00:30:21,958 --> 00:30:27,958
Questo � tutto tuo.
Solo per te.
138
00:30:43,583 --> 00:30:47,833
E' un bell'orologio. Schaffhausen.
139
00:30:48,792 --> 00:30:53,708
Oro, vero oro. Per te.
140
00:31:01,833 --> 00:31:04,125
Anche questo � oro.
141
00:31:29,667 --> 00:31:34,875
No, no, no! Non lo voglio!
142
00:31:37,458 --> 00:31:41,625
� tutto per te! Devi capirlo!
143
00:31:41,708 --> 00:31:43,708
� tutto per te!
144
00:31:53,208 --> 00:31:57,250
Prendi tutto e tienilo.
Non ne ho bisogno.
145
00:31:57,625 --> 00:31:59,750
Non essere timida!
146
00:32:38,000 --> 00:32:40,500
Vieni, vieni!
147
00:33:59,417 --> 00:34:01,400
Codardo!
148
00:34:01,500 --> 00:34:03,500
Grazie!
149
00:35:37,542 --> 00:35:42,083
Cos'hai? Ti senti male?
150
00:35:45,292 --> 00:35:48,083
Vorresti da bere?
151
00:36:18,833 --> 00:36:23,333
Ho guidato una carrozza una
volta, a casa, nel parco del Prater...
152
00:36:27,500 --> 00:36:32,750
Di domenica, con mia madre...
153
00:36:33,042 --> 00:36:37,250
Era spaventata, ma
subito ci ho preso la mano.
154
00:36:37,500 --> 00:36:40,020
Ho gestito i cavalli
come un professionista.
155
00:37:09,417 --> 00:37:11,708
Sinistra o destra?
156
00:37:12,542 --> 00:37:16,292
Fermati! Da questa parte o da quella?
157
00:37:21,958 --> 00:37:24,917
Va bene, allora continua.
158
00:38:02,042 --> 00:38:08,083
Sono sempre stato
fortunato, anche a scuola.
159
00:38:08,292 --> 00:38:13,375
Sono uscito da ogni guaio.
160
00:38:13,542 --> 00:38:20,208
- Non avrei dovuto convincerti a farlo...
- Non l'hai fatto.
161
00:38:20,375 --> 00:38:24,167
Volevo disertare...
162
00:38:24,833 --> 00:38:30,292
- Come si chiama la citt�?
- Znaim. - Ah s�, Znaim.
163
00:38:30,542 --> 00:38:34,167
Ci crederesti?
Non sono mai stato in campagna.
164
00:38:34,292 --> 00:38:37,875
Solo quando sono arrivato
in Russia, e poi...
165
00:38:38,083 --> 00:38:41,833
- in Polonia.
- S�, � vero.
166
00:38:42,000 --> 00:38:49,167
- Dove... dov'� la mia pistola?
- Accanto a te da qualche parte.
167
00:38:49,875 --> 00:38:56,042
Non ne hai bisogno, ora.
Prova a dormire un po'.
168
00:38:58,750 --> 00:39:05,500
La guerra � finita.
Ho sentito campane e musica.
169
00:39:05,583 --> 00:39:13,167
- Oh Signore, devo avere la mia pistola.
- Questa � la seconda, no, la terza...
170
00:39:15,958 --> 00:39:22,667
Nessuna guerra � mai finita il 3 maggio.
171
00:39:22,792 --> 00:39:27,333
La Guerra dei Trent'anni
fin� il 23 maggio.
172
00:39:27,542 --> 00:39:31,708
La guerra austro-prussiana
fin� il 22 luglio.
173
00:39:31,917 --> 00:39:37,250
La guerra franco-prussiana
il 10 maggio.
174
00:39:37,417 --> 00:39:41,875
- La guerra mondiale...
- Non pu� essere caduta dal carro?
175
00:39:42,000 --> 00:39:46,625
...l'11 novembre, alle 23.00.
176
00:39:47,708 --> 00:39:52,375
- Dov'� la mia pistola?
- La tua dannata pistola!
177
00:39:52,458 --> 00:39:55,167
Preferirei averla al mio fianco.
178
00:39:55,333 --> 00:39:59,542
- Non l'hai messa nella tua tasca?
- Ho solo le cartucce.
179
00:39:59,625 --> 00:40:02,257
Perch� quella stupida puttana
ci sta fissando?
180
00:40:04,500 --> 00:40:09,042
Forse l'ho messa mia nella borsa...
181
00:40:12,125 --> 00:40:16,833
- Non le hai dato l'orologio?
- Certo che l'ho fatto.
182
00:40:18,542 --> 00:40:21,542
Devi sapere se hai
preso la mia pistola o no...
183
00:40:21,708 --> 00:40:25,042
Non sto cercando la tua pistola, ora.
184
00:40:26,250 --> 00:40:33,708
- Sei sicuro che non parli tedesco?
- Non una parola.
185
00:40:33,750 --> 00:40:40,083
- Come fai ad esserne cos� sicuro?
- Ci ho provato, non capisce un cazzo.
186
00:40:40,375 --> 00:40:46,083
Tutte le donne russe sono animali!
Non hai idea di quanto siano malvagie!
187
00:40:46,333 --> 00:40:52,750
- Hai dormito tutto questo tempo?
- Che ora �? Attento!
188
00:40:55,417 --> 00:40:57,417
Quasi le quattro.
189
00:40:57,583 --> 00:41:04,917
Guarda i tronchi degli alberi!
Vedi? Stiamo andando verso nord!
190
00:41:05,292 --> 00:41:11,375
- Dov'� la mia bussola?
- Fammi almeno avere il mio pugnale.
191
00:41:11,708 --> 00:41:18,042
Voglio averlo. Mettilo...
nella mia mano... Hans!
192
00:41:18,583 --> 00:41:21,167
Non preoccuparti!
193
00:41:21,667 --> 00:41:23,667
Alt!
194
00:41:28,250 --> 00:41:32,250
Alzati! Alzati, ho detto!
195
00:41:34,292 --> 00:41:36,750
Alzati!
196
00:41:43,917 --> 00:41:51,583
Fermati! Alt, o sparo!
197
00:41:51,667 --> 00:41:54,667
Uno due...
198
00:42:01,583 --> 00:42:04,083
Alzati o sparo ancora!
199
00:42:04,208 --> 00:42:06,625
Stupida puttana!
200
00:42:06,792 --> 00:42:11,125
Non avvicinarti di pi�!
Dille di voltarsi!
201
00:42:11,250 --> 00:42:14,125
Dannazione a lei!
Dille di alzare le mani!
202
00:42:14,292 --> 00:42:16,292
Mani in alto!
203
00:42:20,458 --> 00:42:23,458
Hans, hai dimenticato
di caricare il fucile!
204
00:42:27,583 --> 00:42:31,792
Scendi dal carro! Presto!
205
00:42:33,042 --> 00:42:35,042
Stai indietro!
206
00:42:36,125 --> 00:42:39,750
Ha una borsa sotto il sedile.
Puoi raggiungerla?
207
00:42:42,083 --> 00:42:47,458
Ancora pi� indietro! Di pi�!
208
00:43:02,792 --> 00:43:04,833
Ancora pi� indietro!
209
00:43:16,292 --> 00:43:18,792
Cos'hai fatto della pistola?
210
00:43:19,958 --> 00:43:23,417
Sparale.
211
00:43:23,500 --> 00:43:26,708
Dov'� la mia bussola?
E il mio pugnale?
212
00:43:27,875 --> 00:43:31,833
Di' alla cagna di alzare la gonna!
213
00:43:36,375 --> 00:43:38,458
Togliti la giacca!
214
00:43:42,125 --> 00:43:47,167
Dai! Uno, due...
215
00:43:56,958 --> 00:43:59,458
E anche la camicetta!
216
00:44:14,875 --> 00:44:18,583
Ha buttato via le nostre cose...
Tutte!
217
00:44:19,458 --> 00:44:23,375
Siamo fortunati
ad aver tenuto il fucile!
218
00:44:26,667 --> 00:44:30,375
Adesso la gonna... sbrigati!
219
00:44:44,792 --> 00:44:49,417
Perch� la stai fissando?
Spara alla cagna!
220
00:44:50,000 --> 00:44:52,875
Sparisci! Corri, ti dico!
221
00:44:53,333 --> 00:44:59,958
Perch� la lasci andare?
Sparale! Sei pazzo?
222
00:45:03,958 --> 00:45:07,875
Vai a casa! Fila via!
223
00:45:34,875 --> 00:45:36,917
Vai via!
224
00:45:59,208 --> 00:46:06,875
Ges� Cristo...
Aiutami! Aiutami!
225
00:46:41,250 --> 00:46:45,375
- E' andata!
- Tu la pensi cos�?
226
00:46:45,583 --> 00:46:50,792
- Non riesco a vederla.
- Potrebbe... all'improvviso...
227
00:46:57,000 --> 00:47:03,792
- I nostri regolamenti non permettono...
- Non parlare, ti logora.
228
00:47:03,917 --> 00:47:10,125
...soprattutto in Ucraina
e altri simili posti d'inferno...
229
00:47:10,208 --> 00:47:15,042
di passare la notte...
sotto lo stesso tetto...
230
00:47:15,208 --> 00:47:18,875
con i cittadini locali.
231
00:47:19,792 --> 00:47:25,667
Quella puttana ci sta seguendo,
te lo dico io. Ha gli occhi russi.
232
00:47:25,792 --> 00:47:29,917
- Occhi russi.
- Se n'� andata da tempo.
233
00:48:11,750 --> 00:48:16,333
Quando usciremo da
questa dannata foresta?
234
00:48:16,667 --> 00:48:19,792
Non usciremo mai di qui!
235
00:48:20,125 --> 00:48:23,958
Certo che usciremo!
Non preoccuparti!
236
00:48:29,042 --> 00:48:33,750
Silenzio! Aspetta!
237
00:48:45,500 --> 00:48:49,500
Per favore, fermati.
238
00:48:49,750 --> 00:48:52,958
Lo far� presto. Andiamo!
239
00:49:20,625 --> 00:49:24,667
Ancora qualche minuto...
Ti prego.
240
00:50:50,792 --> 00:50:53,000
Vai a casa, corri!
241
00:50:53,500 --> 00:50:55,917
O dovr� sparare!
242
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Gunther!
243
00:51:15,417 --> 00:51:17,417
Gunther!
244
00:51:19,458 --> 00:51:27,417
- Per favore, sparami! Ti scongiuro.
- Non gridare!
245
00:51:48,708 --> 00:51:55,125
Mia madre mi ha avvertito di
non andare mai nella foresta. Mai.
246
00:51:55,792 --> 00:51:57,875
Come se avesse saputo...
247
00:51:59,292 --> 00:52:01,756
Saremo fuori di qui
in men che non si dica.
248
00:53:12,500 --> 00:53:15,708
Correte. Veloci!
249
01:01:32,833 --> 01:01:34,833
Ehi?
250
01:01:36,250 --> 01:01:38,250
Ehi?
251
01:01:38,417 --> 01:01:40,417
Sei qui?
252
01:01:40,583 --> 01:01:44,708
Ehi? Vieni qui.
253
01:01:46,708 --> 01:01:48,750
C'� qualcuno, qui?
254
01:01:50,083 --> 01:01:52,583
Puoi riavere i tuoi cavalli...
255
01:01:52,917 --> 01:01:54,917
E il tuo carretto.
256
01:02:02,542 --> 01:02:09,708
I soldi e tutto il resto
li lascio nel carro.
257
01:02:09,917 --> 01:02:15,417
Il mio amico � morto...
Prendi tutto.
258
01:02:21,333 --> 01:02:26,125
Grazie. Grazie mille.
259
01:03:53,500 --> 01:03:58,042
Buon cavallo, bel cavallo.
260
01:03:58,750 --> 01:04:01,208
Bello.
261
01:06:12,375 --> 01:06:15,750
Padre nostro che sei nei cieli,
262
01:06:15,917 --> 01:06:18,167
sia santificato il tuo nome,
263
01:06:18,292 --> 01:06:21,125
venga il tuo Regno.
264
01:06:21,292 --> 01:06:26,500
Sia fatta la tua volont�
come in cielo, cos� in terra.
265
01:06:27,625 --> 01:06:31,333
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
266
01:06:31,750 --> 01:06:35,042
e rimetti a noi i nostri debiti...
267
01:07:07,792 --> 01:07:10,375
Non ucciderai mai pi�.
268
01:07:14,208 --> 01:07:17,292
E non ucciderai nemmeno me.
269
01:07:17,917 --> 01:07:21,333
Non dormire! Mi vedi?
270
01:07:21,792 --> 01:07:26,000
Mamma? Mamma?
271
01:07:31,042 --> 01:07:35,167
No! Per favore, non farlo!
Per favore!
272
01:07:35,458 --> 01:07:39,917
No! Per favore!
273
01:07:40,792 --> 01:07:46,917
Alzati, Jerry! Mi senti?
274
01:07:47,667 --> 01:07:53,000
Non capisci cosa ti
sto dicendo? Alzati!
275
01:08:01,458 --> 01:08:03,500
Alzati!
276
01:08:18,875 --> 01:08:23,875
Alzati, feccia!
277
01:08:25,708 --> 01:08:27,708
Bastardo!
278
01:08:28,083 --> 01:08:31,167
Ti uccider� come un cane!
279
01:08:31,250 --> 01:08:35,000
Mi senti? Come un cane!
280
01:08:39,708 --> 01:08:42,083
Tu! Tu!
281
01:08:42,167 --> 01:08:46,875
Tu... dannato crucco!
282
01:09:07,250 --> 01:09:12,917
Alzati e corri!
283
01:09:18,333 --> 01:09:21,042
Vai via!
284
01:09:26,750 --> 01:09:29,333
Non da quella parte. Di l�!
285
01:09:29,792 --> 01:09:33,167
Ecco la tua Austria!
286
01:10:05,042 --> 01:10:09,292
Cosa vuoi ora? Sparisci!
287
01:10:14,417 --> 01:10:16,358
Vai via, Jerry!
288
01:10:16,458 --> 01:10:19,500
Cosa stai aspettando?
Il giorno del giudizio?
289
01:10:39,542 --> 01:10:42,875
Smettila di guardare, vai!
290
01:10:44,208 --> 01:10:50,458
- Non piangere!
- Non erano abbastanza? Ne vuoi di pi�?
291
01:10:59,750 --> 01:11:01,917
� cos� tranquillo...
292
01:11:03,708 --> 01:11:06,250
La guerra � finita.
293
01:11:07,417 --> 01:11:10,125
Questo � il 4 maggio.
294
01:11:11,667 --> 01:11:15,542
Il giorno del grande evento a Pechino.
295
01:11:15,833 --> 01:11:18,577
Il giorno in cui i Borboni
tornarono in Francia.
296
01:11:18,875 --> 01:11:23,792
Il giorno in cui � stato approvato il
decreto sulla giornata lavorativa di 10 ore.
297
01:11:25,375 --> 01:11:30,833
E il 4 maggio � nato mio fratello.
298
01:12:03,667 --> 01:12:05,667
Prendila... come ricordo.
299
01:12:07,042 --> 01:12:11,500
Appartiene a me, capisci?
300
01:12:15,208 --> 01:12:19,167
Io sono Hans, sono io.
301
01:12:19,500 --> 01:12:26,083
Hans � il mio nome.
Hans, sono io.
302
01:12:57,458 --> 01:13:02,833
Vai via... Jerry!
303
01:13:22,042 --> 01:13:25,292
No, non questo, Jerry!
304
01:15:15,000 --> 01:15:18,917
Bene, sar� dannato!
Guarda cosa abbiamo trovato!
305
01:15:20,250 --> 01:15:26,250
Vuoi che li cancelli?
Il piccolo Hitler con la sua puttana?
306
01:15:26,833 --> 01:15:31,833
Dormire qui senza preoccupazioni.
Come se non ci fosse guerra!
307
01:15:33,083 --> 01:15:35,083
� un SS?
308
01:15:36,500 --> 01:15:41,625
Si tagliano via
le mostrine, anche i bottoni...
309
01:15:41,833 --> 01:15:46,417
Ci crederesti? Loro...
loro... proprio qui...
310
01:15:47,333 --> 01:15:52,625
mentre stiamo combattendo.
311
01:16:14,917 --> 01:16:17,333
Cosa stai facendo? Andiamo!
312
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
Guardalo, puttana!
313
01:16:27,958 --> 01:16:33,292
Per favore, signori...
sono innocente!
314
01:16:33,458 --> 01:16:37,167
Silenzio!
Tieni la bocca chiusa!
315
01:16:58,792 --> 01:17:00,792
No!
316
01:17:30,583 --> 01:17:33,250
� inutile prolungare
la sua sofferenza.
317
01:17:33,458 --> 01:17:36,125
Non siamo nazisti, no?
318
01:19:23,125 --> 01:19:26,833
FINE
Sottotitoli di Pippo50
younditalia.wordpress.com
22097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.