All language subtitles for Carriage To Vienna.Karel Kachyna.1966.BluRay.XTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,083 --> 00:00:05,958 Il restauro digitale di questo film � stato finanziato dalle donazioni di: 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,042 Sig.a Milada Kuc�erova e Sig. Eduard Kucera, e realizzato 3 00:00:08,083 --> 00:00:11,625 dal Festival Internazionale del Cinema di Karlovy Vary 4 00:00:11,667 --> 00:00:14,125 presso UPP e Soundsquare, 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,500 in collaborazione con l'archivio Narodni filmovy, 6 00:00:17,535 --> 00:00:18,608 Praga e Czech Film Fund. 7 00:00:18,708 --> 00:00:19,650 Basato sulle immagini 8 00:00:19,750 --> 00:00:20,983 e il sonoro della pellicola originale. 9 00:00:21,083 --> 00:00:22,650 I materiali sono conservati all'Archivio Narodni filmovy, Praga. 10 00:00:22,750 --> 00:00:24,990 Il restauro � stato completato nel 2020. 11 00:00:33,625 --> 00:00:36,958 TRASPORTO A VIENNA 12 00:00:37,042 --> 00:00:40,208 Soggetto originale 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,833 Sceneggiatura 14 00:00:43,875 --> 00:00:47,333 Scenografia 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,875 Arredo 16 00:00:51,000 --> 00:00:55,125 Costumi 17 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 Trucco 18 00:00:58,250 --> 00:01:01,500 Editore 19 00:01:01,583 --> 00:01:05,042 Suono 20 00:01:05,167 --> 00:01:08,542 Assistente direttore 21 00:01:08,708 --> 00:01:12,333 Seconda fotocamera 22 00:01:12,417 --> 00:01:15,667 Vicedirettore di Produzione 23 00:01:15,792 --> 00:01:19,292 Musica 24 00:01:19,375 --> 00:01:22,708 registrata da 25 00:01:22,833 --> 00:01:25,875 diretta da 26 00:01:26,000 --> 00:01:29,417 All'organo 27 00:01:29,542 --> 00:01:31,667 Protagonista 28 00:01:48,042 --> 00:01:51,458 Manager di produzione 29 00:01:51,625 --> 00:01:55,042 Direttore della fotografia 30 00:01:55,167 --> 00:01:58,958 Regia 31 00:02:12,708 --> 00:02:15,882 HANNO IMPICCATO SUO MARITO. NON AVEVA FATTO MALE A NESSUNO. 32 00:02:15,917 --> 00:02:19,500 DI LUI HANNO FATTO UN ESEMPIO PERCHE' AVEVA RUBATO ALCUNI SACCHI DI CEMENTO. 33 00:02:19,535 --> 00:02:23,667 LEI L'HA SEPOLTO LA STESSA NOTTE. I COMBATTIMENTI ERANO PIU' VICINI. 34 00:02:23,702 --> 00:02:27,622 CHISSA' QUANTO TEMPO AVREBBE DOVUTO ASPETTARE, ALTRIMENTI. 35 00:02:27,657 --> 00:02:31,507 APPENA PRIMA DELL'ALBA, DUE SOLDATI ENTRARONO IN CASA. 36 00:02:31,542 --> 00:02:34,167 IGNARI DI QUELLO CHE ERA SUCCESSO, ORDINARONO ALLA GIOVANE VEDOVA 37 00:02:34,202 --> 00:02:36,923 DI ATTACCARE I CAVALLI E DI CONDURLI AL CONFINE AUSTRIACO. 38 00:02:36,958 --> 00:02:40,375 LEI VIDE QUESTO FATTO COME UN SEGNO DI DIO E PREGO' DI AVERE LA FORZA 39 00:02:40,410 --> 00:02:46,083 DI COMPIERE IL SUO ATTO DI GIUSTA VENDETTA, SENZA ESITAZIONE. 40 00:04:17,750 --> 00:04:23,375 Non avere paura. Non ti succeder� niente. 41 00:04:24,208 --> 00:04:27,292 Non sono tedesco. Sono austriaco. 42 00:04:27,327 --> 00:04:31,375 Di Vienna, capisci? 43 00:04:39,500 --> 00:04:41,442 Qual � il problema? 44 00:04:41,542 --> 00:04:45,083 TENERE CHIUSO QUESTO CANCELLO 45 00:04:45,125 --> 00:04:47,125 Ah, vedo... 46 00:05:39,667 --> 00:05:45,292 Un MG! Un MG 42! Senti? 47 00:05:47,125 --> 00:05:49,125 Accidenti! 48 00:05:53,792 --> 00:05:55,792 Alt! 49 00:06:07,167 --> 00:06:09,625 Continua! 50 00:06:26,208 --> 00:06:28,208 Alt! 51 00:06:31,542 --> 00:06:34,583 Sinistra! A sinistra! 52 00:06:43,500 --> 00:06:45,958 Sinistra! A sinistra! 53 00:06:48,458 --> 00:06:50,458 Alt! 54 00:07:00,542 --> 00:07:04,625 Sali sull'erba, capito? 55 00:07:22,083 --> 00:07:25,750 Ecco fatto. Ora non faremo alcun rumore. 56 00:07:38,042 --> 00:07:40,042 Bene. 57 00:08:11,042 --> 00:08:13,042 Dov'� Znaim? 58 00:08:14,542 --> 00:08:16,442 Capisci? 59 00:08:16,542 --> 00:08:21,542 La citt� di Znaim, che voi chiamate Znojmo. 60 00:08:21,750 --> 00:08:26,500 Quanto dista da qui? E' molto lontana? 61 00:08:27,917 --> 00:08:31,667 Quaranta o cinquanta chilometri? 62 00:08:50,458 --> 00:08:52,458 Alt. 63 00:09:33,417 --> 00:09:34,775 Smettila! Lascia perdere! 64 00:09:34,875 --> 00:09:39,083 Lasciami... lasciami... 65 00:09:42,625 --> 00:09:44,958 Se dobbiamo sparare, te la restituisco. 66 00:09:45,000 --> 00:09:47,208 Dammi la mia pistola! Devo averla! 67 00:09:47,243 --> 00:09:49,715 Non preoccuparti, la avrai. 68 00:09:49,750 --> 00:09:53,590 - Sei... sai cosa sei? - Non muoverti! 69 00:09:53,625 --> 00:09:59,917 Sei un maiale. Un maiale comune! E sembri un ebreo! 70 00:10:00,083 --> 00:10:04,167 Continua! Cosa stai guardando? 71 00:10:04,208 --> 00:10:06,208 Continua! 72 00:10:15,542 --> 00:10:19,667 Gunther! Gunther! 73 00:10:21,042 --> 00:10:23,042 Alt! 74 00:10:51,458 --> 00:10:53,542 Oh... scemo! 75 00:11:12,667 --> 00:11:17,875 � malato... gravemente ferito. 76 00:11:56,792 --> 00:12:00,833 Cavallo goffo! Cavallo imbranato! 77 00:12:00,868 --> 00:12:03,708 Perch� ti sei fermata? 78 00:12:04,000 --> 00:12:06,833 Cosa c'� che non va col cavallo? 79 00:12:07,500 --> 00:12:09,708 Quanto � grande questa foresta? 80 00:12:32,833 --> 00:12:35,042 Oh, capisco. 81 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 Aspetta... 82 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 Aspetta. 83 00:13:14,708 --> 00:13:17,833 Cos� andr� bene? 84 00:13:19,083 --> 00:13:22,875 Due? Andranno bene. 85 00:13:29,125 --> 00:13:32,042 Ecco. 86 00:14:11,875 --> 00:14:19,875 Potrei vivere in campagna un giorno. Penso che sarei un buon agricoltore. 87 00:14:43,708 --> 00:14:46,708 Guarda qui. 88 00:14:53,625 --> 00:15:00,208 Ci sono i cerbiatti! Qual � il nome in ceco per il cerbiatto? 89 00:15:02,292 --> 00:15:05,208 Cerbiatto... un bel cerbiatto marrone. 90 00:15:09,250 --> 00:15:11,458 Hans... 91 00:15:54,667 --> 00:15:57,042 Riposiamoci qui per dieci minuti. 92 00:17:32,708 --> 00:17:36,354 Padre nostro che sei nei cieli, 93 00:17:36,389 --> 00:17:40,000 sia santificato il tuo nome... 94 00:17:50,167 --> 00:17:54,958 sia fatta la tua volont� come terra, cos� in cielo... 95 00:18:30,667 --> 00:18:32,667 Buon appetito! 96 00:18:57,292 --> 00:19:00,208 Grazie. Grazie. 97 00:19:12,917 --> 00:19:15,167 Andiamo. 98 00:19:55,542 --> 00:19:58,917 Riesco a sentire le campane. 99 00:19:59,000 --> 00:20:01,292 Capisci? 100 00:20:02,083 --> 00:20:08,125 Campane... bim-bam... Hitler kaput! 101 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 La guerra... kaput! 102 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Bim-bam! 103 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Gunther! 104 00:22:01,750 --> 00:22:05,458 La guerra kaput! Mi capisci? 105 00:22:06,958 --> 00:22:11,042 La fine di tutto questo! 106 00:22:11,458 --> 00:22:17,500 Ora dobbiamo tornare a casa! In Austria! Avanti! 107 00:22:34,667 --> 00:22:38,292 Mia madre. 108 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 Mio padre. 109 00:22:43,208 --> 00:22:45,208 Mio fratello. 110 00:22:46,167 --> 00:22:49,208 Qui � dove viviamo. 111 00:22:52,542 --> 00:22:56,833 Mia moglie Anna. 112 00:22:58,250 --> 00:23:01,042 Vedi il mio anello, qui? 113 00:23:38,000 --> 00:23:40,292 Ci sono banditi nella foresta? 114 00:23:40,917 --> 00:23:44,417 Dai, parla! 115 00:23:44,792 --> 00:23:46,792 Partigiani? 116 00:24:31,083 --> 00:24:33,083 Non avere paura. 117 00:25:05,625 --> 00:25:10,958 Ehi, c'� qualcuno qui? 118 00:25:27,042 --> 00:25:29,458 Ehi? 119 00:26:18,833 --> 00:26:21,708 Di qua, no? 120 00:26:28,083 --> 00:26:31,750 E di qui, nemmeno? 121 00:26:33,542 --> 00:26:36,208 Dev'essere sufficiente. 122 00:26:40,583 --> 00:26:44,708 Troppo stretto, ho capito. 123 00:27:19,167 --> 00:27:23,583 La catena, ovviamente! 124 00:27:36,917 --> 00:27:39,083 La catena e i cavalli! 125 00:27:39,167 --> 00:27:41,333 E si parte! 126 00:28:24,750 --> 00:28:28,833 Ben fatto. Fantastico! 127 00:29:26,000 --> 00:29:30,333 Ecco Znaim. Che tipo di citt� �? 128 00:29:30,833 --> 00:29:33,125 Conosci Znaim? 129 00:29:36,000 --> 00:29:39,292 Allora, il pi� velocemente possibile, a Znaim. 130 00:29:42,250 --> 00:29:45,890 Dobbiamo assolutamente raggiungere il primo villaggio austriaco. 131 00:29:46,042 --> 00:29:48,042 Capisci? 132 00:29:49,292 --> 00:29:53,792 Siamo sulla strada giusta per Znojmo? 133 00:29:54,375 --> 00:29:56,375 Znojmo. 134 00:29:56,917 --> 00:29:58,917 Bene. 135 00:30:00,792 --> 00:30:05,208 Attenta! Se arrivano i rossi, dobbiamo correre via. 136 00:30:05,500 --> 00:30:07,833 Il freddo intenso della Siberia. 137 00:30:21,958 --> 00:30:27,958 Questo � tutto tuo. Solo per te. 138 00:30:43,583 --> 00:30:47,833 E' un bell'orologio. Schaffhausen. 139 00:30:48,792 --> 00:30:53,708 Oro, vero oro. Per te. 140 00:31:01,833 --> 00:31:04,125 Anche questo � oro. 141 00:31:29,667 --> 00:31:34,875 No, no, no! Non lo voglio! 142 00:31:37,458 --> 00:31:41,625 � tutto per te! Devi capirlo! 143 00:31:41,708 --> 00:31:43,708 � tutto per te! 144 00:31:53,208 --> 00:31:57,250 Prendi tutto e tienilo. Non ne ho bisogno. 145 00:31:57,625 --> 00:31:59,750 Non essere timida! 146 00:32:38,000 --> 00:32:40,500 Vieni, vieni! 147 00:33:59,417 --> 00:34:01,400 Codardo! 148 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 Grazie! 149 00:35:37,542 --> 00:35:42,083 Cos'hai? Ti senti male? 150 00:35:45,292 --> 00:35:48,083 Vorresti da bere? 151 00:36:18,833 --> 00:36:23,333 Ho guidato una carrozza una volta, a casa, nel parco del Prater... 152 00:36:27,500 --> 00:36:32,750 Di domenica, con mia madre... 153 00:36:33,042 --> 00:36:37,250 Era spaventata, ma subito ci ho preso la mano. 154 00:36:37,500 --> 00:36:40,020 Ho gestito i cavalli come un professionista. 155 00:37:09,417 --> 00:37:11,708 Sinistra o destra? 156 00:37:12,542 --> 00:37:16,292 Fermati! Da questa parte o da quella? 157 00:37:21,958 --> 00:37:24,917 Va bene, allora continua. 158 00:38:02,042 --> 00:38:08,083 Sono sempre stato fortunato, anche a scuola. 159 00:38:08,292 --> 00:38:13,375 Sono uscito da ogni guaio. 160 00:38:13,542 --> 00:38:20,208 - Non avrei dovuto convincerti a farlo... - Non l'hai fatto. 161 00:38:20,375 --> 00:38:24,167 Volevo disertare... 162 00:38:24,833 --> 00:38:30,292 - Come si chiama la citt�? - Znaim. - Ah s�, Znaim. 163 00:38:30,542 --> 00:38:34,167 Ci crederesti? Non sono mai stato in campagna. 164 00:38:34,292 --> 00:38:37,875 Solo quando sono arrivato in Russia, e poi... 165 00:38:38,083 --> 00:38:41,833 - in Polonia. - S�, � vero. 166 00:38:42,000 --> 00:38:49,167 - Dove... dov'� la mia pistola? - Accanto a te da qualche parte. 167 00:38:49,875 --> 00:38:56,042 Non ne hai bisogno, ora. Prova a dormire un po'. 168 00:38:58,750 --> 00:39:05,500 La guerra � finita. Ho sentito campane e musica. 169 00:39:05,583 --> 00:39:13,167 - Oh Signore, devo avere la mia pistola. - Questa � la seconda, no, la terza... 170 00:39:15,958 --> 00:39:22,667 Nessuna guerra � mai finita il 3 maggio. 171 00:39:22,792 --> 00:39:27,333 La Guerra dei Trent'anni fin� il 23 maggio. 172 00:39:27,542 --> 00:39:31,708 La guerra austro-prussiana fin� il 22 luglio. 173 00:39:31,917 --> 00:39:37,250 La guerra franco-prussiana il 10 maggio. 174 00:39:37,417 --> 00:39:41,875 - La guerra mondiale... - Non pu� essere caduta dal carro? 175 00:39:42,000 --> 00:39:46,625 ...l'11 novembre, alle 23.00. 176 00:39:47,708 --> 00:39:52,375 - Dov'� la mia pistola? - La tua dannata pistola! 177 00:39:52,458 --> 00:39:55,167 Preferirei averla al mio fianco. 178 00:39:55,333 --> 00:39:59,542 - Non l'hai messa nella tua tasca? - Ho solo le cartucce. 179 00:39:59,625 --> 00:40:02,257 Perch� quella stupida puttana ci sta fissando? 180 00:40:04,500 --> 00:40:09,042 Forse l'ho messa mia nella borsa... 181 00:40:12,125 --> 00:40:16,833 - Non le hai dato l'orologio? - Certo che l'ho fatto. 182 00:40:18,542 --> 00:40:21,542 Devi sapere se hai preso la mia pistola o no... 183 00:40:21,708 --> 00:40:25,042 Non sto cercando la tua pistola, ora. 184 00:40:26,250 --> 00:40:33,708 - Sei sicuro che non parli tedesco? - Non una parola. 185 00:40:33,750 --> 00:40:40,083 - Come fai ad esserne cos� sicuro? - Ci ho provato, non capisce un cazzo. 186 00:40:40,375 --> 00:40:46,083 Tutte le donne russe sono animali! Non hai idea di quanto siano malvagie! 187 00:40:46,333 --> 00:40:52,750 - Hai dormito tutto questo tempo? - Che ora �? Attento! 188 00:40:55,417 --> 00:40:57,417 Quasi le quattro. 189 00:40:57,583 --> 00:41:04,917 Guarda i tronchi degli alberi! Vedi? Stiamo andando verso nord! 190 00:41:05,292 --> 00:41:11,375 - Dov'� la mia bussola? - Fammi almeno avere il mio pugnale. 191 00:41:11,708 --> 00:41:18,042 Voglio averlo. Mettilo... nella mia mano... Hans! 192 00:41:18,583 --> 00:41:21,167 Non preoccuparti! 193 00:41:21,667 --> 00:41:23,667 Alt! 194 00:41:28,250 --> 00:41:32,250 Alzati! Alzati, ho detto! 195 00:41:34,292 --> 00:41:36,750 Alzati! 196 00:41:43,917 --> 00:41:51,583 Fermati! Alt, o sparo! 197 00:41:51,667 --> 00:41:54,667 Uno due... 198 00:42:01,583 --> 00:42:04,083 Alzati o sparo ancora! 199 00:42:04,208 --> 00:42:06,625 Stupida puttana! 200 00:42:06,792 --> 00:42:11,125 Non avvicinarti di pi�! Dille di voltarsi! 201 00:42:11,250 --> 00:42:14,125 Dannazione a lei! Dille di alzare le mani! 202 00:42:14,292 --> 00:42:16,292 Mani in alto! 203 00:42:20,458 --> 00:42:23,458 Hans, hai dimenticato di caricare il fucile! 204 00:42:27,583 --> 00:42:31,792 Scendi dal carro! Presto! 205 00:42:33,042 --> 00:42:35,042 Stai indietro! 206 00:42:36,125 --> 00:42:39,750 Ha una borsa sotto il sedile. Puoi raggiungerla? 207 00:42:42,083 --> 00:42:47,458 Ancora pi� indietro! Di pi�! 208 00:43:02,792 --> 00:43:04,833 Ancora pi� indietro! 209 00:43:16,292 --> 00:43:18,792 Cos'hai fatto della pistola? 210 00:43:19,958 --> 00:43:23,417 Sparale. 211 00:43:23,500 --> 00:43:26,708 Dov'� la mia bussola? E il mio pugnale? 212 00:43:27,875 --> 00:43:31,833 Di' alla cagna di alzare la gonna! 213 00:43:36,375 --> 00:43:38,458 Togliti la giacca! 214 00:43:42,125 --> 00:43:47,167 Dai! Uno, due... 215 00:43:56,958 --> 00:43:59,458 E anche la camicetta! 216 00:44:14,875 --> 00:44:18,583 Ha buttato via le nostre cose... Tutte! 217 00:44:19,458 --> 00:44:23,375 Siamo fortunati ad aver tenuto il fucile! 218 00:44:26,667 --> 00:44:30,375 Adesso la gonna... sbrigati! 219 00:44:44,792 --> 00:44:49,417 Perch� la stai fissando? Spara alla cagna! 220 00:44:50,000 --> 00:44:52,875 Sparisci! Corri, ti dico! 221 00:44:53,333 --> 00:44:59,958 Perch� la lasci andare? Sparale! Sei pazzo? 222 00:45:03,958 --> 00:45:07,875 Vai a casa! Fila via! 223 00:45:34,875 --> 00:45:36,917 Vai via! 224 00:45:59,208 --> 00:46:06,875 Ges� Cristo... Aiutami! Aiutami! 225 00:46:41,250 --> 00:46:45,375 - E' andata! - Tu la pensi cos�? 226 00:46:45,583 --> 00:46:50,792 - Non riesco a vederla. - Potrebbe... all'improvviso... 227 00:46:57,000 --> 00:47:03,792 - I nostri regolamenti non permettono... - Non parlare, ti logora. 228 00:47:03,917 --> 00:47:10,125 ...soprattutto in Ucraina e altri simili posti d'inferno... 229 00:47:10,208 --> 00:47:15,042 di passare la notte... sotto lo stesso tetto... 230 00:47:15,208 --> 00:47:18,875 con i cittadini locali. 231 00:47:19,792 --> 00:47:25,667 Quella puttana ci sta seguendo, te lo dico io. Ha gli occhi russi. 232 00:47:25,792 --> 00:47:29,917 - Occhi russi. - Se n'� andata da tempo. 233 00:48:11,750 --> 00:48:16,333 Quando usciremo da questa dannata foresta? 234 00:48:16,667 --> 00:48:19,792 Non usciremo mai di qui! 235 00:48:20,125 --> 00:48:23,958 Certo che usciremo! Non preoccuparti! 236 00:48:29,042 --> 00:48:33,750 Silenzio! Aspetta! 237 00:48:45,500 --> 00:48:49,500 Per favore, fermati. 238 00:48:49,750 --> 00:48:52,958 Lo far� presto. Andiamo! 239 00:49:20,625 --> 00:49:24,667 Ancora qualche minuto... Ti prego. 240 00:50:50,792 --> 00:50:53,000 Vai a casa, corri! 241 00:50:53,500 --> 00:50:55,917 O dovr� sparare! 242 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Gunther! 243 00:51:15,417 --> 00:51:17,417 Gunther! 244 00:51:19,458 --> 00:51:27,417 - Per favore, sparami! Ti scongiuro. - Non gridare! 245 00:51:48,708 --> 00:51:55,125 Mia madre mi ha avvertito di non andare mai nella foresta. Mai. 246 00:51:55,792 --> 00:51:57,875 Come se avesse saputo... 247 00:51:59,292 --> 00:52:01,756 Saremo fuori di qui in men che non si dica. 248 00:53:12,500 --> 00:53:15,708 Correte. Veloci! 249 01:01:32,833 --> 01:01:34,833 Ehi? 250 01:01:36,250 --> 01:01:38,250 Ehi? 251 01:01:38,417 --> 01:01:40,417 Sei qui? 252 01:01:40,583 --> 01:01:44,708 Ehi? Vieni qui. 253 01:01:46,708 --> 01:01:48,750 C'� qualcuno, qui? 254 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 Puoi riavere i tuoi cavalli... 255 01:01:52,917 --> 01:01:54,917 E il tuo carretto. 256 01:02:02,542 --> 01:02:09,708 I soldi e tutto il resto li lascio nel carro. 257 01:02:09,917 --> 01:02:15,417 Il mio amico � morto... Prendi tutto. 258 01:02:21,333 --> 01:02:26,125 Grazie. Grazie mille. 259 01:03:53,500 --> 01:03:58,042 Buon cavallo, bel cavallo. 260 01:03:58,750 --> 01:04:01,208 Bello. 261 01:06:12,375 --> 01:06:15,750 Padre nostro che sei nei cieli, 262 01:06:15,917 --> 01:06:18,167 sia santificato il tuo nome, 263 01:06:18,292 --> 01:06:21,125 venga il tuo Regno. 264 01:06:21,292 --> 01:06:26,500 Sia fatta la tua volont� come in cielo, cos� in terra. 265 01:06:27,625 --> 01:06:31,333 Dacci oggi il nostro pane quotidiano 266 01:06:31,750 --> 01:06:35,042 e rimetti a noi i nostri debiti... 267 01:07:07,792 --> 01:07:10,375 Non ucciderai mai pi�. 268 01:07:14,208 --> 01:07:17,292 E non ucciderai nemmeno me. 269 01:07:17,917 --> 01:07:21,333 Non dormire! Mi vedi? 270 01:07:21,792 --> 01:07:26,000 Mamma? Mamma? 271 01:07:31,042 --> 01:07:35,167 No! Per favore, non farlo! Per favore! 272 01:07:35,458 --> 01:07:39,917 No! Per favore! 273 01:07:40,792 --> 01:07:46,917 Alzati, Jerry! Mi senti? 274 01:07:47,667 --> 01:07:53,000 Non capisci cosa ti sto dicendo? Alzati! 275 01:08:01,458 --> 01:08:03,500 Alzati! 276 01:08:18,875 --> 01:08:23,875 Alzati, feccia! 277 01:08:25,708 --> 01:08:27,708 Bastardo! 278 01:08:28,083 --> 01:08:31,167 Ti uccider� come un cane! 279 01:08:31,250 --> 01:08:35,000 Mi senti? Come un cane! 280 01:08:39,708 --> 01:08:42,083 Tu! Tu! 281 01:08:42,167 --> 01:08:46,875 Tu... dannato crucco! 282 01:09:07,250 --> 01:09:12,917 Alzati e corri! 283 01:09:18,333 --> 01:09:21,042 Vai via! 284 01:09:26,750 --> 01:09:29,333 Non da quella parte. Di l�! 285 01:09:29,792 --> 01:09:33,167 Ecco la tua Austria! 286 01:10:05,042 --> 01:10:09,292 Cosa vuoi ora? Sparisci! 287 01:10:14,417 --> 01:10:16,358 Vai via, Jerry! 288 01:10:16,458 --> 01:10:19,500 Cosa stai aspettando? Il giorno del giudizio? 289 01:10:39,542 --> 01:10:42,875 Smettila di guardare, vai! 290 01:10:44,208 --> 01:10:50,458 - Non piangere! - Non erano abbastanza? Ne vuoi di pi�? 291 01:10:59,750 --> 01:11:01,917 � cos� tranquillo... 292 01:11:03,708 --> 01:11:06,250 La guerra � finita. 293 01:11:07,417 --> 01:11:10,125 Questo � il 4 maggio. 294 01:11:11,667 --> 01:11:15,542 Il giorno del grande evento a Pechino. 295 01:11:15,833 --> 01:11:18,577 Il giorno in cui i Borboni tornarono in Francia. 296 01:11:18,875 --> 01:11:23,792 Il giorno in cui � stato approvato il decreto sulla giornata lavorativa di 10 ore. 297 01:11:25,375 --> 01:11:30,833 E il 4 maggio � nato mio fratello. 298 01:12:03,667 --> 01:12:05,667 Prendila... come ricordo. 299 01:12:07,042 --> 01:12:11,500 Appartiene a me, capisci? 300 01:12:15,208 --> 01:12:19,167 Io sono Hans, sono io. 301 01:12:19,500 --> 01:12:26,083 Hans � il mio nome. Hans, sono io. 302 01:12:57,458 --> 01:13:02,833 Vai via... Jerry! 303 01:13:22,042 --> 01:13:25,292 No, non questo, Jerry! 304 01:15:15,000 --> 01:15:18,917 Bene, sar� dannato! Guarda cosa abbiamo trovato! 305 01:15:20,250 --> 01:15:26,250 Vuoi che li cancelli? Il piccolo Hitler con la sua puttana? 306 01:15:26,833 --> 01:15:31,833 Dormire qui senza preoccupazioni. Come se non ci fosse guerra! 307 01:15:33,083 --> 01:15:35,083 � un SS? 308 01:15:36,500 --> 01:15:41,625 Si tagliano via le mostrine, anche i bottoni... 309 01:15:41,833 --> 01:15:46,417 Ci crederesti? Loro... loro... proprio qui... 310 01:15:47,333 --> 01:15:52,625 mentre stiamo combattendo. 311 01:16:14,917 --> 01:16:17,333 Cosa stai facendo? Andiamo! 312 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 Guardalo, puttana! 313 01:16:27,958 --> 01:16:33,292 Per favore, signori... sono innocente! 314 01:16:33,458 --> 01:16:37,167 Silenzio! Tieni la bocca chiusa! 315 01:16:58,792 --> 01:17:00,792 No! 316 01:17:30,583 --> 01:17:33,250 � inutile prolungare la sua sofferenza. 317 01:17:33,458 --> 01:17:36,125 Non siamo nazisti, no? 318 01:19:23,125 --> 01:19:26,833 FINE Sottotitoli di Pippo50 younditalia.wordpress.com 22097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.