All language subtitles for CHiPs S01E07 Taking Its Toll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,978 --> 00:00:23,197 'You know, it was nice of Getraer' 2 00:00:23,240 --> 00:00:25,373 'to give us this coast beat.' 3 00:00:25,416 --> 00:00:27,070 'Yeah, I guess there is a heart of silk' 4 00:00:27,114 --> 00:00:29,333 'underneath that layer of granite.' 5 00:00:29,377 --> 00:00:32,510 Just think, fresh air, clear skies, blue water 6 00:00:32,554 --> 00:00:34,904 'and our motors, of course.' 7 00:00:34,947 --> 00:00:38,299 You know, Ponch, the best things in life are free. 8 00:00:38,342 --> 00:00:41,737 Free? It costs 25 cents to cross this bridge. 9 00:00:41,780 --> 00:00:44,044 That's highway robbery. 10 00:00:57,144 --> 00:01:00,147 Right on time, Gary. Right on time. 11 00:01:12,246 --> 00:01:14,596 What are you do.. What are you doing? 12 00:01:14,639 --> 00:01:16,902 What does it look like I'm doing, pal? 13 00:01:18,252 --> 00:01:19,731 Let's get out of here. 14 00:01:19,775 --> 00:01:21,907 Somebody help me! They robbed me. 15 00:01:23,605 --> 00:01:24,954 Help me! They robbed me! 16 00:01:27,609 --> 00:01:29,611 Can you call the cops or something? 17 00:01:29,654 --> 00:01:31,134 I can't. There isn't a phone. 18 00:01:31,178 --> 00:01:32,309 What do we got going? 19 00:01:33,528 --> 00:01:34,964 Alright! 20 00:01:42,145 --> 00:01:43,407 I wonder what happened. 21 00:01:43,451 --> 00:01:45,105 I think I'll go check out Andretti. 22 00:02:46,949 --> 00:02:48,777 There were two of them, they over there in the car-- 23 00:02:48,820 --> 00:02:50,257 - Here's the keys. - Great. 24 00:02:50,300 --> 00:02:52,172 They just attacked the poor man over there. 25 00:02:52,215 --> 00:02:54,261 They were sitting over there for about 10 minutes. 26 00:02:54,304 --> 00:02:56,088 No, it was more like 15. 27 00:02:56,132 --> 00:02:59,048 - One of them had blond hair. - They both have blond hair. 28 00:02:59,091 --> 00:03:01,572 - They jumped out of nowhere. - The car was green. 29 00:03:01,616 --> 00:03:03,313 And they just grabbed these two cases-- 30 00:03:03,357 --> 00:03:05,402 Alright! Enough. Please. 31 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 I'll just talk to the victim. 32 00:04:11,512 --> 00:04:13,165 You wanna tell me what happened here, please. 33 00:04:13,209 --> 00:04:15,298 What happened? They robbed me. That's what happened. 34 00:04:15,342 --> 00:04:17,996 Took over $100,000 worth of precious stones. 35 00:04:18,040 --> 00:04:19,259 You mean, the sports car? 36 00:04:19,302 --> 00:04:21,217 Yeah, some guy jumps in the car 37 00:04:21,261 --> 00:04:22,871 pushes me in the face. 38 00:04:22,914 --> 00:04:24,264 Good, then you could probably identify 39 00:04:24,307 --> 00:04:25,482 him if you saw him again. 40 00:04:25,526 --> 00:04:27,049 No. 41 00:04:32,794 --> 00:04:34,143 Ladies... 42 00:04:36,972 --> 00:04:39,627 Ladies, would you mind getting back in the booths 43 00:04:39,670 --> 00:04:42,151 so we can get the traffic flowing, please? 44 00:04:42,194 --> 00:04:44,327 - Oh, I'm sorry. - Yeah, okay. 45 00:04:44,371 --> 00:04:45,633 Thank you. 46 00:04:45,676 --> 00:04:47,939 - What about me? - Uh... 47 00:04:47,983 --> 00:04:49,506 The Sheriff's Department will probably wanna talk to you. 48 00:04:49,550 --> 00:04:51,421 Uh, they'll be here shortly. 49 00:04:51,465 --> 00:04:53,162 Uh.. 50 00:04:53,205 --> 00:04:55,382 Could you move the car over to the side of the road, please? 51 00:04:56,861 --> 00:04:58,646 Thanks a lot. 52 00:04:58,689 --> 00:05:00,387 Thank you, sir. 53 00:05:05,696 --> 00:05:07,307 Excuse me, sir. 54 00:05:07,350 --> 00:05:10,266 Um, that'll be 25 cents, please. 55 00:05:19,754 --> 00:05:22,539 Hey, I tell you that guy must have trained at Daytona. 56 00:05:22,583 --> 00:05:24,846 Looked more like Grand Prix to me. 57 00:05:24,889 --> 00:05:26,978 I ran the plates and they're hot. 58 00:05:27,022 --> 00:05:29,459 - LASOs been advised. - Alright. 59 00:05:31,200 --> 00:05:32,897 Here he comes now. 60 00:05:32,941 --> 00:05:35,030 Thanks, guys. 61 00:05:35,073 --> 00:05:36,510 Uh, we've got a broadcast out. 62 00:05:36,553 --> 00:05:38,294 'And here's the victim's and witness information' 63 00:05:38,338 --> 00:05:39,948 'and where you could reach us.' 64 00:05:39,991 --> 00:05:42,690 Yeah, we got some units looking after the suspects. 65 00:05:42,733 --> 00:05:43,952 Thanks again, guys. 66 00:05:45,867 --> 00:05:47,521 Man, do you believe that? 67 00:05:47,564 --> 00:05:52,439 That dude got hit for $100,000 of precious stones. 68 00:05:52,482 --> 00:05:57,661 Whoo! Hey, uh, we're supposed to be at PM briefing, uh.. 69 00:05:57,705 --> 00:06:00,882 You think you got enough tread left to make it? 70 00:07:39,371 --> 00:07:41,417 We better get moving. 71 00:07:41,461 --> 00:07:43,898 Last thing I wanna do is to be late for another briefing. 72 00:07:50,382 --> 00:07:52,776 - Hey, come on, will ya? - What? 73 00:07:52,820 --> 00:07:54,822 You don't have to write your report out here. 74 00:07:57,085 --> 00:07:59,087 Oh, uh, oh, yeah, yeah. 75 00:08:03,439 --> 00:08:05,180 It's that time of year, fellas. 76 00:08:05,223 --> 00:08:08,792 Uh, the fire conditions are extremely hazardous. 77 00:08:08,836 --> 00:08:10,185 'Hi, guys.' 78 00:08:10,228 --> 00:08:11,752 Oh, hi, sarge. Uh, sorry we're late. 79 00:08:11,795 --> 00:08:13,754 It was for a good cause, a 211. 80 00:08:13,797 --> 00:08:15,059 'Well, we'll talk about it.' 81 00:08:15,103 --> 00:08:16,757 Now, would you care to have a seat 82 00:08:16,800 --> 00:08:19,281 or are you gonna wait for an usher? 83 00:08:19,324 --> 00:08:21,065 'Now, as I was saying' 84 00:08:21,109 --> 00:08:23,415 'the fire conditions are extremely hazardous.' 85 00:08:23,459 --> 00:08:26,462 'Particularly, on the Golden State near Newhall.' 86 00:08:26,506 --> 00:08:28,769 And that stretch along the San Diego Freeway 87 00:08:28,812 --> 00:08:30,597 north of the Sepulveda Pass. 88 00:08:30,640 --> 00:08:33,295 'So keep an eye out for any smoldering underbrush' 89 00:08:33,338 --> 00:08:35,036 'and don't be afraid to stop anybody' 90 00:08:35,079 --> 00:08:36,820 'who, uh, discards a lit cigarette.' 91 00:08:36,864 --> 00:08:38,996 Now, from the Sheriff's Department, uh 92 00:08:39,040 --> 00:08:41,564 There was a robbery at the St. Vincent Thomas Bridge 93 00:08:41,608 --> 00:08:43,566 tollbooths down in San Vista. 94 00:08:43,610 --> 00:08:45,916 A civilian jewelry dealer was ripped off. 95 00:08:45,960 --> 00:08:49,441 Uh, Baker and Poncherello were 10-97 location 96 00:08:49,485 --> 00:08:50,791 'just after the bandits made off' 97 00:08:50,834 --> 00:08:53,358 'with over $100,000 worth of jewels.' 98 00:08:53,402 --> 00:08:55,883 Uh, there were two men using a fast sports car 99 00:08:55,926 --> 00:08:57,885 identified as a Jaguar. 100 00:08:57,928 --> 00:08:59,669 'Uh, Baker gave pursuit' 101 00:08:59,713 --> 00:09:02,237 'but they managed to slip away down in the Marina Area.' 102 00:09:02,280 --> 00:09:04,761 Uh, turned out the car was stolen. 103 00:09:07,198 --> 00:09:11,420 Baker, you don't have to take this down, you were there. 104 00:09:14,075 --> 00:09:15,685 Baker? 105 00:09:17,078 --> 00:09:19,210 Oh, uh, yeah, I was just, uh.. 106 00:09:19,254 --> 00:09:20,951 So I don't forget it, sarge. 107 00:09:20,995 --> 00:09:22,779 'Alright, men, fasten your seat belts' 108 00:09:22,823 --> 00:09:24,868 and, uh, drive safely. 109 00:09:28,263 --> 00:09:29,612 Come on, let's go. 110 00:09:29,656 --> 00:09:31,092 Yeah, just a minute. 111 00:09:32,572 --> 00:09:34,835 Hey, what's with all the writing? 112 00:09:34,878 --> 00:09:37,011 Uh, just catching up on my mail, alright? 113 00:09:37,054 --> 00:09:40,101 What, your usual stack of, uh, Dear John letters, huh? 114 00:09:40,144 --> 00:09:43,104 'Attention, South End Harbor units, you have an 11-82 PCH' 115 00:09:43,147 --> 00:09:45,802 'at Palos Verdes Boulevard involving a produce truck.' 116 00:09:45,846 --> 00:09:48,152 Hey, that's us. Let's hit it. Come on. 117 00:09:48,196 --> 00:09:50,851 Hey, uh, Fritz, tell dispatch we're on our way, alright? 118 00:09:50,894 --> 00:09:52,983 Alright. 119 00:10:20,141 --> 00:10:21,969 'Okay, I'll be with you in just a minute.' 120 00:10:23,710 --> 00:10:25,625 'Just hang on there, I'll be right with you.' 121 00:10:25,668 --> 00:10:26,800 You okay? 122 00:10:26,843 --> 00:10:28,410 I don't know. 123 00:10:28,453 --> 00:10:29,672 'Are you hurt?' 124 00:10:29,716 --> 00:10:30,934 I don't know. 125 00:10:30,978 --> 00:10:32,632 Do you know what happened here? 126 00:10:32,675 --> 00:10:34,546 Well.. 127 00:10:34,590 --> 00:10:37,549 I was having a good ride, and-and.. 128 00:10:37,593 --> 00:10:39,247 And I guess I had a blowout or somethin' 129 00:10:39,290 --> 00:10:40,857 'cause next thing I know 130 00:10:40,901 --> 00:10:42,816 'I'm wrestling with the steering wheel and..' 131 00:10:42,859 --> 00:10:45,253 'And doing a 180, and..' 132 00:10:45,296 --> 00:10:47,864 I mean, it was a bum trip, I mean, you know what I mean? 133 00:10:47,908 --> 00:10:50,911 Yeah. Yeah, I really feel for you. 134 00:10:50,954 --> 00:10:52,695 Had a few myself. 135 00:10:52,739 --> 00:10:55,306 Uh, you think you can make it out of the cab? 136 00:10:55,350 --> 00:10:57,744 Yeah, I think so. 137 00:10:57,787 --> 00:11:00,572 Alright. I'll help you out. 138 00:11:00,616 --> 00:11:03,575 'That's it. Come on, keep it moving.' 139 00:11:03,619 --> 00:11:04,794 'Keep this lane clear.' 140 00:11:04,838 --> 00:11:06,361 'Come on, this way.' 141 00:11:07,667 --> 00:11:09,799 There's my problem. 142 00:11:12,715 --> 00:11:15,109 Whew, that's a lot of onions. 143 00:11:15,152 --> 00:11:17,546 About 3000 pounds of 'em. 144 00:11:33,954 --> 00:11:35,390 Ah. 145 00:11:37,435 --> 00:11:39,699 Is he okay? Yeah, he's fine. 146 00:11:45,356 --> 00:11:47,881 Hey, don't take it so hard, Jon. 147 00:11:47,924 --> 00:11:50,579 You know there's worse duty than this, you know. 148 00:11:50,622 --> 00:11:53,843 'You could have Getraer for a partner.' 149 00:11:53,887 --> 00:11:55,584 No, no. 150 00:11:55,627 --> 00:11:57,978 Kid couldn't make it without you, Ponch. 151 00:11:58,021 --> 00:12:00,371 Yeah, I know how you feel. 152 00:12:00,415 --> 00:12:03,766 And I want you to know that you're the best partner 153 00:12:03,810 --> 00:12:05,855 a buddy could ask for. 154 00:12:12,079 --> 00:12:14,342 Okay, hold up there. 155 00:12:14,385 --> 00:12:17,475 There we go. 156 00:12:17,519 --> 00:12:20,565 Ah, what's the, uh, story here, guys? 157 00:12:20,609 --> 00:12:22,132 It's a sad one, sarge. 158 00:12:22,176 --> 00:12:23,699 Onions. 159 00:12:23,743 --> 00:12:26,006 Yeah, nice, fresh yellow ones. 160 00:12:26,049 --> 00:12:28,922 Yeah, well, uh, let's make sure it has a happy ending, huh? 161 00:12:28,965 --> 00:12:31,489 Hey, no problem, sarge. 162 00:12:31,533 --> 00:12:33,622 I'll get the truck moving. 163 00:12:33,665 --> 00:12:35,493 You're always thinking, Frank. 164 00:12:35,537 --> 00:12:36,756 Argh. 165 00:12:36,799 --> 00:12:38,366 Boy, did you call Caltrans? 166 00:12:38,409 --> 00:12:40,020 Yeah, Fritz and, uh... 167 00:12:41,325 --> 00:12:42,544 ...Baricza, they're on their way. 168 00:12:42,587 --> 00:12:44,024 Hold it there! 169 00:12:44,067 --> 00:12:45,765 Good. 170 00:12:45,808 --> 00:12:47,854 Could I.. Do you have a handkerchief, huh? 171 00:12:47,897 --> 00:12:49,333 Huh? Yeah. 172 00:12:49,377 --> 00:12:51,031 Uh, no, that's alright. 173 00:12:51,074 --> 00:12:52,249 Oh, sorry. 174 00:13:05,088 --> 00:13:06,655 Sir? 175 00:13:06,698 --> 00:13:08,657 We got to get your truck off the road. 176 00:13:08,700 --> 00:13:10,398 I'll stop traffic and tell you what to do, okay? 177 00:13:10,441 --> 00:13:11,791 Okay. 178 00:13:14,315 --> 00:13:15,533 '15-1, Mary 1' 179 00:13:15,577 --> 00:13:17,013 '11-24, number one lane' 180 00:13:17,057 --> 00:13:19,059 'northbound Pasadena Freeway, south of--' 181 00:13:19,102 --> 00:13:22,279 Alright, now. Back it up a little. Come on. 182 00:13:25,500 --> 00:13:26,980 No, hold it, hold it, hold it. 183 00:13:27,023 --> 00:13:28,242 That's not gonna work. 184 00:13:28,285 --> 00:13:30,940 Take it forward now, okay? Slow. 185 00:13:34,422 --> 00:13:36,772 Hey, wait, wait! Wait a minute. Hey, stop! 186 00:13:36,816 --> 00:13:38,861 'Wait a minute! What are you doing?' 187 00:13:38,905 --> 00:13:41,559 Stop! Hey, mister, stop it! 188 00:14:12,590 --> 00:14:14,810 Ponch did say slow. 189 00:14:23,645 --> 00:14:26,039 'H-hey, come on. Stay downwind of me.' 190 00:14:26,082 --> 00:14:28,606 Hey, what happened to all that buddy-buddy stuff? 191 00:14:28,650 --> 00:14:30,347 Yeah, that was before you got sprayed. 192 00:14:30,391 --> 00:14:31,871 Okay, be that way. 193 00:14:31,914 --> 00:14:33,698 I'll get a job in a French restaurant. 194 00:14:34,699 --> 00:14:35,744 Uh-oh. 195 00:14:45,754 --> 00:14:47,843 Hey, that was Mrs. Downey's car, wasn't it? 196 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Yeah. Every shiny inch. 197 00:14:51,281 --> 00:14:52,935 Come on, I wanna get this stuff off, huh? 198 00:14:52,979 --> 00:14:54,589 I wanna change. Let's go. 199 00:14:54,632 --> 00:14:56,591 Okay. 200 00:14:56,634 --> 00:14:59,333 - And, uh, take a shower? - Eh. 201 00:15:02,814 --> 00:15:05,339 - Uh, pay attention, please. - Yes, ma'am. 202 00:15:05,382 --> 00:15:07,080 You see, I haven't got all day. 203 00:15:07,123 --> 00:15:09,343 I can't stay here. Yes, ma'am. 204 00:15:09,386 --> 00:15:10,605 Oh! 205 00:15:10,648 --> 00:15:12,085 There you are. 206 00:15:12,128 --> 00:15:13,913 And it's about time you got here. 207 00:15:13,956 --> 00:15:16,437 You bet. How's it doin', Mrs. Downey? 208 00:15:16,480 --> 00:15:19,353 Do you know, I've been waiting for you for over an hour? 209 00:15:19,396 --> 00:15:22,008 - Yes, I want you to fix this. - Oh, well.. 210 00:15:23,531 --> 00:15:25,141 Excuse me a minute, Barkley. 211 00:15:25,185 --> 00:15:26,838 Mrs. Downey, if I talk you over here a minute. 212 00:15:26,882 --> 00:15:30,364 - Yes, I want you to fix it. - Listen, wait a minute. Fix it? 213 00:15:30,407 --> 00:15:31,843 Yes, just fix it. 214 00:15:31,887 --> 00:15:33,454 You're to pay off some turkey 215 00:15:33,497 --> 00:15:36,761 so it won't show up on my good driving record. 216 00:15:36,805 --> 00:15:38,328 Oh, Mrs. Downey, wait a minute. 217 00:15:38,372 --> 00:15:40,591 I mean, my partner and I-I mean-- 218 00:15:40,635 --> 00:15:43,203 It's that terrible Officer Poncha-rib 219 00:15:43,246 --> 00:15:44,900 or something like that. 220 00:15:44,944 --> 00:15:47,511 - Yeah, yeah. He did that. - Listen, look at that. 221 00:15:47,555 --> 00:15:49,035 This is nothing more than a parking ticket. 222 00:15:49,078 --> 00:15:50,601 A $2 parking ticket 223 00:15:50,645 --> 00:15:52,299 and if you just take it down there, they would-- 224 00:15:52,342 --> 00:15:54,605 Yeah. The money isn't the point. 225 00:15:54,649 --> 00:15:56,912 I'm a law-abiding citizen. 226 00:15:56,956 --> 00:15:58,783 I didn't mean to insult you about money. 227 00:15:58,827 --> 00:16:00,481 It's just that, see, this is not our department. 228 00:16:00,524 --> 00:16:02,178 This is LAPD. The police department. 229 00:16:02,222 --> 00:16:04,702 We're California Highway Patrol. Remember, the off-ramp? 230 00:16:04,746 --> 00:16:07,967 You're all friends. You're all in cahoots. 231 00:16:08,010 --> 00:16:09,969 Sure, we are, we're all in cahoots-- 232 00:16:10,012 --> 00:16:12,449 'Yes, I-I, I thought so.' 233 00:16:12,493 --> 00:16:14,408 Well, we're not in cahoots. 234 00:16:14,451 --> 00:16:17,019 Oh, if my third husband were alive today, 235 00:16:17,063 --> 00:16:18,716 I wouldn't be here now. 236 00:16:18,760 --> 00:16:21,371 You see, he used to get things fixed lickety-split 237 00:16:21,415 --> 00:16:23,025 'just like that.' 238 00:16:23,069 --> 00:16:26,507 Wait a minute. You know what, you're exactly right. 239 00:16:26,550 --> 00:16:28,683 I'll take care of this for you, Mrs. Downey. 240 00:16:28,726 --> 00:16:30,554 I'll get it taken care of right away. 241 00:16:30,598 --> 00:16:31,816 That's better. 242 00:16:31,860 --> 00:16:34,036 I knew you'd do the right thing. 243 00:16:34,080 --> 00:16:36,430 You see, you're a good flatfoot. 244 00:16:36,473 --> 00:16:38,040 Sure. 245 00:16:38,084 --> 00:16:39,607 Flatfoot? 246 00:16:39,650 --> 00:16:41,478 Now, come with me, come along. 247 00:16:41,522 --> 00:16:43,306 No nonsense. Come along. Hurry up. 248 00:16:43,350 --> 00:16:46,875 We better get busy. Come along now. Come along. Don't argue. 249 00:16:46,918 --> 00:16:49,312 There, that's fine. Alright. 250 00:16:49,356 --> 00:16:51,097 There's the door now. One more step. 251 00:16:51,140 --> 00:16:52,576 One more step. That's about it. 252 00:16:52,620 --> 00:16:55,057 - There we go. - There we are. Okay. 253 00:16:55,101 --> 00:16:56,580 'Now, drive carefully, Mrs. Downey.' 254 00:16:56,624 --> 00:16:59,322 Oh, there's no reason to bother about me. 255 00:16:59,366 --> 00:17:02,673 I've been driving for 70 years without a scratch. 256 00:17:02,717 --> 00:17:05,067 Yeah, I could tell by the, uh.. 257 00:17:05,111 --> 00:17:07,330 By the car, it's such a nice car. 258 00:17:07,374 --> 00:17:08,810 Now, scoot on in. 259 00:17:08,853 --> 00:17:10,246 Oh, it's a beauty 260 00:17:10,290 --> 00:17:12,031 - And I drive it so carefully. - Yeah. 261 00:17:13,641 --> 00:17:16,165 Have a cookie. Hot. They're fresh. 262 00:17:16,209 --> 00:17:18,385 Oh, well, thank you. 263 00:17:18,428 --> 00:17:20,865 Hold this for a minute, and I'll get one. 264 00:17:20,909 --> 00:17:22,215 There. Thank you. 265 00:17:23,651 --> 00:17:26,132 Oh, hey. My favorite, chocolate chip. 266 00:17:26,175 --> 00:17:28,351 Oh, really. And you're CHP. 267 00:17:28,395 --> 00:17:30,484 Yeah. Have a chippie, Chippie. 268 00:17:35,837 --> 00:17:37,012 You dig it? 269 00:17:38,579 --> 00:17:39,971 Oh, yeah, I dig it. 270 00:18:02,342 --> 00:18:04,213 There. I'm good as new. 271 00:18:04,257 --> 00:18:05,649 Hey, what's that? 272 00:18:05,693 --> 00:18:07,347 Oh, that's a park for Mrs. Downey. 273 00:18:07,390 --> 00:18:09,523 She asked me if I'd take care of it. 274 00:18:09,566 --> 00:18:11,177 - Well, are you? - Sure. 275 00:18:13,440 --> 00:18:15,355 Well, I'm gonna pay for it. I mean, that's better 276 00:18:15,398 --> 00:18:17,574 than trying to explain to her why she should, right? 277 00:18:17,618 --> 00:18:20,186 Besides, uh, she makes good cookies. 278 00:18:22,318 --> 00:18:24,799 Hey, that's good. 279 00:18:24,842 --> 00:18:26,366 Well, we all got our price. 280 00:18:26,409 --> 00:18:28,150 Uh-huh. 281 00:18:29,412 --> 00:18:31,327 Hey, what's with these books? 282 00:18:31,371 --> 00:18:33,590 - Are you collecting them? - No. 283 00:18:33,634 --> 00:18:35,940 Then, what are you doing with them? 284 00:18:35,984 --> 00:18:37,246 Let me see! 285 00:18:37,290 --> 00:18:39,248 Come on, hey, people do read, okay? 286 00:18:39,292 --> 00:18:42,251 Hey, "Blue Knight," "The New Centurions." 287 00:18:42,295 --> 00:18:43,948 The Joseph Wambaugh fan, huh? 288 00:18:43,992 --> 00:18:46,168 That's right, he's a terrific writer, okay? 289 00:18:46,212 --> 00:18:47,648 Hey, what's the matter? 290 00:18:47,691 --> 00:18:50,303 Don't you get enough cops and robbers all day long? 291 00:18:52,043 --> 00:18:55,134 Ponch, come on, he's a cop. He's one of us, okay? 292 00:18:55,177 --> 00:18:57,005 I mean, here's a guy, in his own spare time 293 00:18:57,048 --> 00:18:58,702 he's writing about his personal experiences. 294 00:18:58,746 --> 00:19:00,226 'Things that have happened to him' 295 00:19:00,269 --> 00:19:03,577 'things he's seen, people he's worked with..' 296 00:19:03,620 --> 00:19:06,580 Ponch, this is what a cop is, from the gut level, okay? 297 00:19:06,623 --> 00:19:08,103 The gut level. 298 00:19:09,800 --> 00:19:13,804 Besides, he became famous and he's rich. 299 00:19:13,848 --> 00:19:15,328 Well, I'll wait for the movie to come out. 300 00:19:15,371 --> 00:19:17,243 You sound like his agent. 301 00:19:17,286 --> 00:19:19,462 The movie? They're making movies on the thing. 302 00:19:19,506 --> 00:19:21,029 I mean, they're playing right now, Downtown-- 303 00:19:21,072 --> 00:19:23,336 Then, I'll wait till it comes on television. 304 00:19:23,379 --> 00:19:25,207 If my set ever gets fixed. Oh, hey.. 305 00:19:26,077 --> 00:19:27,644 Uh, hey, Jon. 306 00:19:27,688 --> 00:19:30,212 You think I could come over and bring my TV sets so that-- 307 00:19:30,256 --> 00:19:32,301 Oh, yeah, sure, Ponch, just bring it by anytime. 308 00:19:32,345 --> 00:19:34,695 We'll check out the tubes and everything, okay? 309 00:19:34,738 --> 00:19:36,000 Okay, will do. 310 00:19:36,044 --> 00:19:37,828 Okay, anytime. 311 00:19:45,836 --> 00:19:48,578 Okay, ma'am, the tow truck will be here in just a minute. 312 00:19:49,884 --> 00:19:51,190 Hey, Jon. 313 00:20:57,734 --> 00:20:59,997 LA 15-7, Mary 3 and 4. 314 00:21:00,041 --> 00:21:02,652 We have a multiple southbound Hollywood and Belmont. 315 00:21:02,696 --> 00:21:04,915 'Request assistance and an ambulance.' 316 00:21:23,325 --> 00:21:25,022 I'll check over here. 317 00:21:28,243 --> 00:21:30,027 - Hey, are you okay? - Yeah, I'm okay. 318 00:21:30,071 --> 00:21:32,595 - Everybody okay over here? - Yeah, everybody's okay. 319 00:21:32,639 --> 00:21:35,598 I want you to step off the freeway here on the shoulder. 320 00:21:35,642 --> 00:21:37,426 Okay, thank you. Please walk down the freeway. 321 00:21:37,470 --> 00:21:39,341 And stay on the left to the shoulder. 322 00:21:41,256 --> 00:21:42,692 - Are you okay? - Yeah, I'm alright. 323 00:21:42,736 --> 00:21:44,781 This guy here, he cut into my lane. 324 00:21:44,825 --> 00:21:47,697 Walk down the shoulder of the freeway. Stay on the shoulder. 325 00:21:47,741 --> 00:21:50,178 Hey, hey! Please help! Get me out of here. 326 00:21:51,484 --> 00:21:53,137 - Try the window. - I did. 327 00:21:53,181 --> 00:21:56,227 They're broken. No power. Now, get me out of here. 328 00:21:56,271 --> 00:21:58,621 Try and calm yourself. We'll have you out of here right away. 329 00:21:58,665 --> 00:22:01,363 - Just hang on a minute. - No, no, I can't. 330 00:22:01,407 --> 00:22:02,973 Now, get me out of here. 331 00:22:04,279 --> 00:22:06,150 Come on, come on. Come on. 332 00:22:11,939 --> 00:22:13,419 Come on. 333 00:22:15,334 --> 00:22:16,944 Hey, Barry, you wanna take this traffic control? 334 00:22:16,987 --> 00:22:18,380 I'll check out with Ponch, alright? 335 00:22:18,424 --> 00:22:21,035 Alright. Got it. Let's go. 336 00:22:21,078 --> 00:22:23,254 Hey, mister, don't panic. We'll have you out in a minute. 337 00:22:23,298 --> 00:22:25,605 I told you I can't wait, don't you understand? 338 00:22:25,648 --> 00:22:28,085 - Why not? - There's a bomb in my car. 339 00:22:28,129 --> 00:22:29,652 - What? - A bomb! 340 00:22:29,696 --> 00:22:31,828 - You're kidding! - No, I ain't! 341 00:22:34,744 --> 00:22:36,050 He ain't. 342 00:22:37,486 --> 00:22:40,271 Okay, slide over and cover your eyes, alright? 343 00:22:48,062 --> 00:22:50,020 Okay, come on, get out of there. 344 00:22:51,108 --> 00:22:52,675 'Hurry up!' 345 00:22:55,286 --> 00:22:58,420 We got to find out why you're chauffeuring a bomb. 346 00:23:01,467 --> 00:23:03,860 Okay. 347 00:23:03,904 --> 00:23:05,819 - You got him, Ponch? - Yeah. 348 00:23:05,862 --> 00:23:07,342 Alright. 349 00:23:10,084 --> 00:23:12,173 Now, put your left hand on your head. 350 00:23:12,216 --> 00:23:14,349 What do you mean, a bomb? What kind? 351 00:23:14,393 --> 00:23:16,307 I ain't talking. 352 00:23:16,351 --> 00:23:17,831 Is it timed? 353 00:23:17,874 --> 00:23:19,223 When will it go off? 354 00:23:19,267 --> 00:23:21,095 I ain't talking. 355 00:23:23,227 --> 00:23:25,665 'Let's go nice and easy now. Let's go.' 356 00:23:25,708 --> 00:23:28,058 - Hey, Barry. - Shain, come here a minute. 357 00:23:29,973 --> 00:23:31,192 Listen, we've got a little problem. 358 00:23:31,235 --> 00:23:32,628 We've got a bomb in that limo. 359 00:23:32,672 --> 00:23:34,195 Well, we've gotta stop this traffic. 360 00:23:34,238 --> 00:23:36,632 Why don't we detour them off the off-ramp? 361 00:23:36,676 --> 00:23:39,200 Hold it up, right there. 362 00:23:39,243 --> 00:23:42,595 LA 15-7, Mary 3, Code 33. We have a bomb on the freeway. 363 00:23:42,638 --> 00:23:45,511 Folks, will you please move down the shoulder of the freeway. 364 00:23:45,554 --> 00:23:47,208 Further down here, please. 365 00:23:47,251 --> 00:23:49,340 '7 Mary 3, what's your 10-20?' 366 00:23:49,384 --> 00:23:51,908 We're 10-97 southbound Hollywood Freeway at Belmont. 367 00:23:51,952 --> 00:23:53,519 The freeway is blocked. 368 00:23:53,562 --> 00:23:56,783 Notify Sheriff's Department, uh, bomb squad and S4. 369 00:24:07,968 --> 00:24:09,491 Help me. So.. 370 00:24:11,493 --> 00:24:15,541 S-some-somebody, hel-help me! 371 00:24:15,584 --> 00:24:18,239 Somebody, help me, please! 372 00:24:20,589 --> 00:24:22,112 'Somebody, help me.' 373 00:24:22,156 --> 00:24:25,028 Please. Please. 374 00:24:25,072 --> 00:24:27,117 Help me, p-please. 375 00:24:28,597 --> 00:24:31,948 Try to calm yourself. Help's on its way. 376 00:24:31,992 --> 00:24:33,689 Come on, Baker, let's pull him out. 377 00:24:33,733 --> 00:24:35,822 Ooh. Just wait. Easy. 378 00:24:35,865 --> 00:24:37,650 - Here we go. - Okay, ready? 379 00:24:37,693 --> 00:24:39,869 Oh, no! Wait, wait, please, wait. 380 00:24:39,913 --> 00:24:41,567 'Alright, stay calm.' 381 00:24:45,875 --> 00:24:47,790 No way we're gonna get him out of there. 382 00:24:47,834 --> 00:24:50,227 'It's just locked in too tight.' 383 00:25:01,717 --> 00:25:04,503 Hey, listen, uh. Try and stay calm, okay? 384 00:25:04,546 --> 00:25:07,375 We're gonna have you out of here in no time. Help's already here. 385 00:25:10,291 --> 00:25:12,206 - What's it look like? - Got a bomb in the back seat. 386 00:25:12,249 --> 00:25:14,338 and a victim's pinned on the other side of my partner. 387 00:25:14,382 --> 00:25:16,515 'Alright, we're gonna have to make a hand entry' 388 00:25:16,558 --> 00:25:18,168 'into the device.' 389 00:25:21,868 --> 00:25:23,347 Hey, how you doing? 390 00:25:24,392 --> 00:25:25,828 I've seen better days. 391 00:25:25,872 --> 00:25:27,482 Listen, um.. 392 00:25:27,526 --> 00:25:29,310 We're gonna have you out of here in a flash 393 00:25:29,353 --> 00:25:31,747 'so just hang in, okay?' 394 00:25:31,791 --> 00:25:34,315 I guess I could fit that on my schedule. 395 00:25:35,577 --> 00:25:37,448 Besides... 396 00:25:37,492 --> 00:25:40,060 I don't think I'm going anywhere with that. 397 00:25:41,278 --> 00:25:42,976 Yeah, I guess, uh 398 00:25:43,019 --> 00:25:45,500 it does have a scratch or two, doesn't it? 399 00:25:51,027 --> 00:25:52,725 Easy, easy. Take it easy. 400 00:25:54,857 --> 00:25:56,337 Hey, what's going on? 401 00:25:56,380 --> 00:25:57,817 Uh, it's nothing to worry about. 402 00:25:57,860 --> 00:25:59,209 - Who else you tryin' to kid? - Hey, listen. 403 00:25:59,253 --> 00:26:00,733 I know a bomb squad when I see one. 404 00:26:00,776 --> 00:26:03,344 It's just a precautionary measure, alright? 405 00:26:03,387 --> 00:26:04,911 Why don't you step back there with the rest of the people? 406 00:26:04,954 --> 00:26:06,347 Thank you. 407 00:26:20,622 --> 00:26:22,145 What's going on over there? 408 00:26:22,189 --> 00:26:23,930 Oh, they're just trying to move the car. 409 00:26:23,973 --> 00:26:26,585 No, they're not. They're wearing asbestos. 410 00:26:26,628 --> 00:26:28,021 You don't need that to move a car. 411 00:26:28,064 --> 00:26:29,762 Hey, hey, try to calm yourself, okay? 412 00:26:29,805 --> 00:26:30,980 It's gonna be alright. 413 00:27:04,579 --> 00:27:06,537 I sure hope they defuse that baby. 414 00:27:06,581 --> 00:27:07,930 Yeah, me too. 415 00:27:33,477 --> 00:27:34,827 I know what's wrong. 416 00:27:34,870 --> 00:27:37,220 - There's nothing wrong. - Asbestos. 417 00:27:37,264 --> 00:27:39,788 That means fire or bomb. 418 00:27:39,832 --> 00:27:42,182 And I-I don't smell any smoke. 419 00:27:43,966 --> 00:27:45,185 It's a bomb, isn't it? 420 00:27:45,228 --> 00:27:46,708 Hey, take it easy, take it easy. 421 00:27:46,752 --> 00:27:48,231 Don't move. You'll just hurt yourself. 422 00:28:28,619 --> 00:28:32,014 Just tell me, will you? There's a bomb in this car, isn't there? 423 00:28:37,846 --> 00:28:40,762 Listen to me. Listen to me. 424 00:28:40,806 --> 00:28:43,983 There was a bomb, but it's gone now. 425 00:28:46,899 --> 00:28:48,422 Are we safe? 426 00:28:48,465 --> 00:28:50,859 Yeah, we're safe. 427 00:28:52,426 --> 00:28:54,645 And you-you stayed with me. 428 00:28:54,689 --> 00:28:57,431 Even though that thing could've gone off any minute. 429 00:28:57,474 --> 00:28:59,912 Well, hey, you fit me into your schedule. 430 00:28:59,955 --> 00:29:01,870 It was the least I could do. 431 00:29:03,872 --> 00:29:05,091 Thanks. 432 00:29:16,406 --> 00:29:17,799 'Who's there?' 433 00:29:17,843 --> 00:29:20,410 It's me, Ponch. I brought my TV set over. 434 00:29:20,454 --> 00:29:22,499 'Okay, yeah, well, hang on a minute.' 435 00:29:22,543 --> 00:29:23,805 You've got company, huh? 436 00:29:23,849 --> 00:29:26,199 'Uh, yeah, yeah, I got company.' 437 00:29:26,242 --> 00:29:27,287 Sounds like a.. 438 00:29:28,505 --> 00:29:30,290 ...secretary. 439 00:29:30,333 --> 00:29:31,900 Hey, Ponch, wait a minute, wait a minute, listen. 440 00:29:31,944 --> 00:29:33,554 I'll fix your TV for you, okay? 441 00:29:33,597 --> 00:29:35,121 But it's gonna take a while, so why don't you leave? 442 00:29:35,164 --> 00:29:36,905 Hey, come on. I missed the game tonight. 443 00:29:36,949 --> 00:29:39,168 It'll probably just take you a few minutes, Jon. 444 00:29:39,212 --> 00:29:40,822 Yeah, okay. 445 00:29:40,866 --> 00:29:44,347 I'll put it on the counter here and check it out, alright? 446 00:29:44,391 --> 00:29:46,610 You know, I really like this place, Jon. 447 00:29:46,654 --> 00:29:48,395 You know, you know how to live. 448 00:29:48,438 --> 00:29:50,223 Turnstile in the kitchen, I like that. 449 00:29:50,266 --> 00:29:53,487 'And this pay phone, I think that's great.' 450 00:29:53,530 --> 00:29:55,619 Ah, I just think it's your reset button, Ponch. 451 00:29:55,663 --> 00:29:58,318 A saddle, a lasso. Whoo! 452 00:29:58,361 --> 00:30:01,625 A stereo, books, typewriter. 453 00:30:01,669 --> 00:30:04,367 Hey, Jon, what do you got? A secretary in there, huh? 454 00:30:04,411 --> 00:30:06,152 Bulletin board? Bulletin board? 455 00:30:06,195 --> 00:30:07,849 Uh, hey, Ponch, wait a minute. 456 00:30:07,893 --> 00:30:09,503 - Hey, what's this stuff? - Just a minute, okay? 457 00:30:09,546 --> 00:30:11,679 Wait a minute. Look at me, would you? This is private, okay? 458 00:30:11,722 --> 00:30:14,247 Now, I'll let you read it when I'm finished. 459 00:30:16,379 --> 00:30:17,598 "Ponch falls in glue." 460 00:30:18,686 --> 00:30:19,948 '"Ponch loses motorcycle."' 461 00:30:21,384 --> 00:30:23,082 '"Ponch burns hole in pants."' 462 00:30:23,125 --> 00:30:24,474 'Uh, yeah.' 463 00:30:24,518 --> 00:30:26,172 "Ponch falls in the mud?" 464 00:30:26,215 --> 00:30:29,392 - Uh.. - Hey, you're writing a book! 465 00:30:29,436 --> 00:30:31,917 - Don't get excited. I can-- - You're writing about me! 466 00:30:31,960 --> 00:30:33,396 How could you do this to me, Jon? 467 00:30:33,440 --> 00:30:35,398 - Ponch, don't worry, okay? - Don't worry? 468 00:30:35,442 --> 00:30:36,660 What do you mean, don't worry? 469 00:30:36,704 --> 00:30:38,227 What Getraer doesn't have in my jacket 470 00:30:38,271 --> 00:30:39,750 you got on that board right there! 471 00:30:39,794 --> 00:30:41,578 You're putting nails in my coffin, partner. 472 00:30:41,622 --> 00:30:43,232 Ponch, relax, don't worry. 473 00:30:43,276 --> 00:30:46,409 Now, look it. I didn't even use your name. Look. 474 00:30:46,453 --> 00:30:49,760 - "Frank Ponchiriblo?" - 'Kinda catchy, huh?' 475 00:30:49,804 --> 00:30:51,937 I didn't really think of it. It was Mrs. Downey. 476 00:30:51,980 --> 00:30:54,417 Remember, the lady with cookies? 477 00:30:54,461 --> 00:30:56,942 Yeah, that's great, I just hope you know how to spell it 478 00:30:56,985 --> 00:30:58,508 when you put it on my tombstone. 479 00:30:58,552 --> 00:31:00,771 Come on, Ponch. You're gonna like it, okay? 480 00:31:00,815 --> 00:31:02,295 Baloney. 481 00:31:02,338 --> 00:31:04,906 Jon, think of the probation, the unemployment. 482 00:31:04,950 --> 00:31:07,909 Hey, how about fame and fortune, I'm.. 483 00:31:07,953 --> 00:31:10,129 Hey, what's Getraer doing on there? 484 00:31:12,218 --> 00:31:14,524 'I don't know. Let's listen.' 485 00:31:14,568 --> 00:31:16,918 The Tollbooth Bandits, as they refer to them 486 00:31:16,962 --> 00:31:18,137 have struck again. 487 00:31:18,180 --> 00:31:19,660 'The latest robbery took place' 488 00:31:19,703 --> 00:31:21,705 'at the Trestle Bridge down the Marina Area' 489 00:31:21,749 --> 00:31:23,490 'except this time was a little more intricate.' 490 00:31:23,533 --> 00:31:26,449 Uh, it started at the First Securities Bank 491 00:31:26,493 --> 00:31:28,451 'where the suspects staked out their victim.' 492 00:31:28,495 --> 00:31:32,325 'A, um, bonded-money courier, who was picking up $50,000.' 493 00:32:11,973 --> 00:32:14,149 '...disappeared quickly in a stolen sports car.' 494 00:32:14,193 --> 00:32:15,672 But you can rest assure 495 00:32:15,716 --> 00:32:17,936 that we have every available man alerted 496 00:32:17,979 --> 00:32:20,112 to keep an eye out for these suspects. 497 00:32:20,155 --> 00:32:21,983 'Well, thank you very much.' 498 00:32:22,027 --> 00:32:25,030 Sergeant Joseph Getraer from the Central Los Angeles office 499 00:32:25,073 --> 00:32:27,032 of the California Highway Patrol. 500 00:32:27,075 --> 00:32:28,947 'You know those dudes are relentless.' 501 00:32:28,990 --> 00:32:32,602 Yeah, righteous bandits who deserve a righteous bust. 502 00:32:32,646 --> 00:32:34,822 That's pretty good, Ponch. righteous bandits. 503 00:32:34,865 --> 00:32:37,694 Listen, uh, you better get going or you'll miss the game. 504 00:32:37,738 --> 00:32:39,348 Hey, Jon, this book of yours 505 00:32:39,392 --> 00:32:40,915 this isn't such a hot idea, you know? 506 00:32:40,959 --> 00:32:42,395 Hey, come on on, Ponch, you're gonna love it. 507 00:32:42,438 --> 00:32:44,223 I'll tell you what, come out to Diamond Lane tomorrow 508 00:32:44,266 --> 00:32:45,833 half-hour earlier, and I'll let you read 509 00:32:45,876 --> 00:32:47,922 some of my stuff, okay? 510 00:32:47,966 --> 00:32:49,228 Okay, I guess that couldn't hurt. 511 00:32:49,271 --> 00:32:52,100 But remember, my career's on the line. 512 00:32:52,144 --> 00:32:55,103 - Hey, Ponch. - What? 513 00:32:55,147 --> 00:32:56,887 Oh.. 514 00:32:56,931 --> 00:32:57,976 Thanks. 515 00:32:59,455 --> 00:33:01,501 Enjoy the game, alright? 516 00:33:06,419 --> 00:33:08,682 "Francis Ponchiriblo." 517 00:33:18,953 --> 00:33:21,434 '"The sleek black limousine sped by us' 518 00:33:21,477 --> 00:33:24,045 "as if attempting to break--" 519 00:33:24,089 --> 00:33:25,568 Hey, you listening? 520 00:33:25,612 --> 00:33:27,135 Yeah, yeah. 521 00:33:27,179 --> 00:33:28,745 "To break the sound barrier 522 00:33:28,789 --> 00:33:33,185 "when my partner, Francis Ponchiriblo, uh 523 00:33:33,228 --> 00:33:37,406 "heroically took off in hot pursuit." 524 00:33:37,450 --> 00:33:39,017 Heroically? 525 00:33:41,323 --> 00:33:43,630 Yeah, yeah, you're right. 526 00:33:43,673 --> 00:33:45,588 I guess I was heroic. 527 00:33:45,632 --> 00:33:47,373 Right. 528 00:33:47,416 --> 00:33:51,942 "And with the bomb in the limo ticking away precious seconds.." 529 00:33:51,986 --> 00:33:53,988 Tick, tick, tick. 530 00:33:54,032 --> 00:33:56,121 "...my partner risked his young life 531 00:33:56,164 --> 00:33:58,166 "by fearlessly protecting 532 00:33:58,210 --> 00:34:00,603 "and comforting an innocent victim." 533 00:34:03,606 --> 00:34:05,782 The public's gonna read that about me? 534 00:34:07,654 --> 00:34:10,265 You know, they might even ask for autographs and pictures. 535 00:34:10,309 --> 00:34:11,875 'Yeah, yeah, it could be, Ponch.' 536 00:34:11,919 --> 00:34:13,747 'Now, here, get this one, okay?' 537 00:34:13,790 --> 00:34:17,620 When suddenly, my partner, Francis Ponchiriblo.. 538 00:34:19,144 --> 00:34:20,841 ...like a Ro.. 539 00:34:20,884 --> 00:34:22,973 Like a Roman soldier 540 00:34:23,017 --> 00:34:25,106 'gunned his mighty two-wheeled stallion.' 541 00:34:27,108 --> 00:34:28,849 Roman soldier. 542 00:34:28,892 --> 00:34:30,503 Whoo! I like that. 543 00:34:30,546 --> 00:34:32,896 Yeah. And listen to this, I knew you would. 544 00:34:32,940 --> 00:34:35,986 And as he's coming down the runway, he.. 545 00:34:38,554 --> 00:34:40,513 We got one, Ponch. 546 00:34:42,471 --> 00:34:45,300 He gunned his mighty two-wheeled stallion. 547 00:35:12,197 --> 00:35:15,374 Hey, Wambaugh, looks like three people to me. 548 00:35:15,417 --> 00:35:16,679 I don't think so, Ponch. 549 00:35:49,625 --> 00:35:51,410 Nice try. 550 00:35:51,453 --> 00:35:52,759 What do you mean, "nice try?" 551 00:35:52,802 --> 00:35:54,456 You can't drive in the Diamond Lane 552 00:35:54,500 --> 00:35:56,197 unless you have two or more passengers. 553 00:35:56,241 --> 00:35:58,852 If you'll excuse me, I do have two passengers. 554 00:35:58,895 --> 00:36:01,333 'Where does it say that Zorro is not a passenger?' 555 00:36:03,552 --> 00:36:05,206 Hey, wait a minute. 556 00:36:05,250 --> 00:36:06,947 I mean, humans are passengers, right? 557 00:36:06,990 --> 00:36:08,601 Not dogs. 558 00:36:08,644 --> 00:36:10,472 Well, I consider him to be human. 559 00:36:10,516 --> 00:36:12,474 And you better watch yourself, officer. 560 00:36:12,518 --> 00:36:14,824 'Zorro doesn't like being called a dog.' 561 00:36:14,868 --> 00:36:16,086 Oh. 562 00:36:17,827 --> 00:36:20,047 May I see your driver's license and registration, please? 563 00:36:20,090 --> 00:36:21,570 Believe me, you're wasting your time 564 00:36:21,614 --> 00:36:23,006 if you think I'm gonna pay this, I'll have you spending 565 00:36:23,050 --> 00:36:25,139 'half of your life in court.' 566 00:36:25,183 --> 00:36:26,967 That's your privilege, sir. 567 00:36:34,279 --> 00:36:36,324 Uh, I'll get that for you, sir. 568 00:36:44,463 --> 00:36:45,855 Hey, Ponch. 569 00:36:49,381 --> 00:36:51,209 Mind stepping out of the vehicle, please? 570 00:36:56,779 --> 00:36:58,781 That stuff is none of your business. 571 00:36:58,825 --> 00:37:00,566 'To the rear, please.' 572 00:37:04,309 --> 00:37:05,614 Whoo! 573 00:37:05,658 --> 00:37:07,660 Get a load of that luggage. 574 00:37:07,703 --> 00:37:10,140 I'm telling you, this stuff is none of your business. 575 00:37:10,184 --> 00:37:13,056 Maybe, but you mind telling us what your business is? 576 00:37:13,100 --> 00:37:15,276 Appliances. 577 00:37:15,320 --> 00:37:16,495 Yeah? 578 00:37:16,538 --> 00:37:19,889 - New appliances? - Yeah. 579 00:37:19,933 --> 00:37:22,065 Well, then how come there's crumbs in the toaster? 580 00:37:22,109 --> 00:37:24,285 We deal in, uh, used appliances also. 581 00:37:24,329 --> 00:37:27,027 Oh, yeah? Got any receipts for any of this stuff? 582 00:37:29,769 --> 00:37:31,031 Not on me. 583 00:37:32,032 --> 00:37:33,251 Where's your store? 584 00:37:33,294 --> 00:37:35,078 In Bakersfield. 585 00:37:35,122 --> 00:37:36,645 'Oh, yeah, Bakersfield? Hey, that's where I'm from.' 586 00:37:36,689 --> 00:37:38,299 Up by the Stockyards when you come down-- 587 00:37:38,343 --> 00:37:40,693 Actually, uh, it's not in Bakersfield. 588 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 Closer to Lancaster. 589 00:37:42,347 --> 00:37:43,826 Yeah, that's right, Lancaster, yeah. 590 00:37:43,870 --> 00:37:45,437 'Well, isn't that funny?' 591 00:37:45,480 --> 00:37:48,004 I'm from Lancaster. 592 00:37:48,048 --> 00:37:49,658 Born and raised there. 593 00:37:49,702 --> 00:37:52,357 - You were? - Yeah, kind of a small town. 594 00:37:52,400 --> 00:37:54,446 - You know everybody. - You do? 595 00:37:54,489 --> 00:37:57,100 Yeah. But I don't remember you. 596 00:37:57,144 --> 00:37:59,102 Well, the town is-is not really Lan-- 597 00:37:59,146 --> 00:38:00,974 Listen, now, buddy, I think you ran out of cities. 598 00:38:01,017 --> 00:38:02,323 Now why don't you give me your driver's license 599 00:38:02,367 --> 00:38:03,672 and registration okay? 600 00:38:10,940 --> 00:38:12,420 Thanks a lot. 601 00:38:12,464 --> 00:38:14,683 Hey, here comes your ride. 602 00:38:23,823 --> 00:38:26,478 Jon, do you think you can write us so that I saw the dog first? 603 00:38:26,521 --> 00:38:28,958 I mean, I think it will read better in the book. 604 00:38:29,002 --> 00:38:30,482 Book? What book? 605 00:38:30,525 --> 00:38:32,005 Oh, Jon's writing a book. 606 00:38:32,048 --> 00:38:35,704 About us, our day-to-day experiences on the road. 607 00:38:35,748 --> 00:38:37,053 Is that true, Jon? 608 00:38:37,097 --> 00:38:38,794 Uh, yeah, sarge. 609 00:38:38,838 --> 00:38:41,362 I'm not too far along, but I got, uh.. 610 00:38:41,406 --> 00:38:43,364 Wait, you know, you can't just write a book 611 00:38:43,408 --> 00:38:45,975 about the department without asking questions. 612 00:38:46,019 --> 00:38:47,281 What do you mean? 613 00:38:47,325 --> 00:38:49,675 First of all, it's gotta go to the captain. 614 00:38:49,718 --> 00:38:52,591 Then the division commander, the assistant commissioner. 615 00:38:54,462 --> 00:38:55,420 The, uh, commissioner. Get approved. 616 00:38:58,945 --> 00:39:00,425 'Then all the facts have to be cleared' 617 00:39:00,468 --> 00:39:02,340 'with our legal department up in Sacramento.' 618 00:39:02,383 --> 00:39:05,778 Then, of course, everything has to be done in triplicate. 619 00:39:05,821 --> 00:39:08,389 Triplicate? Why all the red tape? 620 00:39:08,433 --> 00:39:11,044 Well, the department's very sensitive about lawsuits. 621 00:39:11,087 --> 00:39:12,785 But so the attorney general's office 622 00:39:12,828 --> 00:39:14,308 is gonna have to get involved. 623 00:39:14,352 --> 00:39:15,831 Oh, come on. Attorney general? 624 00:39:15,875 --> 00:39:18,225 What do I have to do, take a loyalty oath? I mean-- 625 00:39:18,268 --> 00:39:21,228 Look, look, look. Let me explain. 626 00:39:21,271 --> 00:39:23,970 Look, all the stories about the CHP 627 00:39:24,013 --> 00:39:26,581 have to be portrayed to fit the image 628 00:39:26,625 --> 00:39:29,541 of the officers involved, especially if they're factual. 629 00:39:29,584 --> 00:39:32,500 Oh, Jon's doing a great job about that, sarge. 630 00:39:32,544 --> 00:39:34,720 I'm a Roman soldier. 631 00:39:34,763 --> 00:39:36,765 You're a what? 632 00:39:36,809 --> 00:39:39,333 '15, 7 Adam LA, check a suspicious vehicle' 633 00:39:39,377 --> 00:39:42,423 'a late-model Mercedes at Columbus Bridge tollbooth.' 634 00:39:42,467 --> 00:39:44,033 'Possible 211 suspects.' 635 00:39:44,077 --> 00:39:46,253 'Repeat, suspects are in a late-model Mercedes.' 636 00:39:46,296 --> 00:39:48,560 Uh, you Roman soldiers wanna roll on that? 637 00:39:49,343 --> 00:39:50,692 Come on, Ponch. 638 00:39:53,826 --> 00:39:55,305 Hey, have one for later. 639 00:39:55,349 --> 00:39:56,829 Thanks. 640 00:40:28,208 --> 00:40:29,992 Call the police! 641 00:40:30,036 --> 00:40:32,299 - What happened? - I don't know, he got lucky. 642 00:40:32,342 --> 00:40:34,170 Yeah, well, we didn't. I flooded it. 643 00:40:34,214 --> 00:40:36,434 Well, come on, let's find another car. 644 00:40:39,567 --> 00:40:42,265 Come on, be a nice lady, sit down over here. 645 00:40:59,674 --> 00:41:01,284 LA 7, Adam. 646 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 '211 suspects have commandeered a Plymouth.' 647 00:41:03,112 --> 00:41:04,505 'They're traveling north' 648 00:41:04,549 --> 00:41:06,986 'on the Pacific Coast Highway near Oak.' 649 00:42:51,133 --> 00:42:52,570 He's not gonna make it. 650 00:43:02,928 --> 00:43:04,625 You alright? 651 00:43:14,330 --> 00:43:17,638 Okay, put your left hand on your head. 652 00:43:17,682 --> 00:43:20,467 Looks like your car racing days are over, buddy. 653 00:43:20,510 --> 00:43:23,383 You're lucky to walk away from this one too. 654 00:43:27,256 --> 00:43:28,997 Hey, Bar, Fritz. 655 00:43:29,041 --> 00:43:31,173 Do you wanna run them down to Parker? We'll do the paperwork. 656 00:43:31,217 --> 00:43:32,653 Will do. 657 00:43:36,657 --> 00:43:37,832 Whoo! 658 00:43:41,357 --> 00:43:42,924 You know, it's like you said 659 00:43:42,968 --> 00:43:45,318 uh, righteous criminals, righteous bust. 660 00:43:45,361 --> 00:43:48,277 But, uh, I do feel that it's your turn to do the paperwork. 661 00:43:48,321 --> 00:43:50,584 Yeah, sure, it will go like this. 662 00:43:50,628 --> 00:43:54,370 The drawbridge raised like a giant cannon. 663 00:43:54,414 --> 00:43:55,894 No, no, no, that's no good. 664 00:43:55,937 --> 00:43:59,375 Maybe like this, the drawbridge raised like a giant-- 665 00:43:59,419 --> 00:44:01,160 Um.. 666 00:44:01,203 --> 00:44:03,641 Waking giant? 667 00:44:03,684 --> 00:44:06,469 Hey, that's perfect. That's perfect, Jon. 668 00:44:06,513 --> 00:44:11,126 Listen to this, we raced down the highway like a.. 669 00:44:11,170 --> 00:44:14,347 We raced down the highway like.. 670 00:44:14,390 --> 00:44:17,306 H-here, check this out. Maybe a.. 671 00:44:17,350 --> 00:44:21,093 Uh, uh, like a bullet searching for a target. 672 00:44:22,572 --> 00:44:24,052 Hey, I like that. 673 00:44:24,096 --> 00:44:26,315 You know, we got a bestseller here, Jon. 674 00:44:26,359 --> 00:44:27,665 Yeah. 675 00:44:27,708 --> 00:44:29,362 I mean, we can make a million.. 676 00:44:33,627 --> 00:44:35,585 What's the matter? 677 00:44:35,629 --> 00:44:37,675 Wh-what's this we stuff? 678 00:44:39,894 --> 00:44:42,810 Well, we're partners, aren't we? 679 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 'It'll be great for the morale of the force. It really will.' 680 00:44:58,391 --> 00:44:59,914 'Cause you can tell it like it really is. 681 00:44:59,958 --> 00:45:02,090 Insight that's what makes it good. 682 00:45:02,134 --> 00:45:05,224 To learn that they've got guys like me and you on the team. 683 00:45:05,267 --> 00:45:07,269 And it will make a terrific movie. 684 00:45:07,313 --> 00:45:09,315 I wonder who'll get to play me. Maybe Jack Nicholson. 685 00:45:09,358 --> 00:45:11,143 I like him. But he's not good-looking enough. 686 00:45:11,186 --> 00:45:13,667 I'm sure he isn't, Ponch. You mind closing the door? 687 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 Yeah, sure. 688 00:45:15,538 --> 00:45:17,062 Maybe we'll get Redford, huh? 689 00:45:17,105 --> 00:45:19,455 But he'll have to dye his hair, for sure. 690 00:45:19,499 --> 00:45:22,589 I better start figuring out what I wanna do with my royalty. 691 00:45:22,632 --> 00:45:24,069 That's a lot of money. 692 00:45:24,112 --> 00:45:25,592 I know the first thing I'm gonna do 693 00:45:25,635 --> 00:45:27,725 I'm gonna buy new shocks for my motor home. 694 00:45:27,768 --> 00:45:31,032 Yup. And then maybe I'll take a trip. 695 00:45:31,076 --> 00:45:32,773 'I'll go to Monte Carlo.' 696 00:45:34,296 --> 00:45:36,951 Hey, what are you doing? 697 00:45:36,995 --> 00:45:39,258 Hey, who am I kidding, Ponch? I mean, I'm no writer. 698 00:45:39,301 --> 00:45:41,739 Wait a minute. What do you mean you're no writer? 699 00:45:41,782 --> 00:45:43,175 Don't you remember, Jon? 700 00:45:43,218 --> 00:45:45,873 The sunlight dancing off the top of the cars? 701 00:45:45,917 --> 00:45:47,527 The Roman soldier who gunned 702 00:45:47,570 --> 00:45:49,529 his mighty two-wheeled stallion, huh? 703 00:45:49,572 --> 00:45:52,837 'The drawbridge that raised like a walking giant.' 704 00:45:52,880 --> 00:45:54,664 Uh, waking giant, alright? 705 00:45:54,708 --> 00:45:56,579 Hey, either way, you're terrific, Jon. 706 00:45:56,623 --> 00:45:58,059 You're really great. 707 00:45:58,103 --> 00:45:59,800 Hey, Ponch, don't you understand? 708 00:45:59,844 --> 00:46:02,455 These are just adjectives. Adjectives I borrowed from-- 709 00:46:02,498 --> 00:46:03,717 I don't know, other people's novels 710 00:46:03,761 --> 00:46:05,066 the dictionary, everywhere. 711 00:46:05,110 --> 00:46:06,546 'I mean, it's like Getraer said, huh?' 712 00:46:06,589 --> 00:46:08,809 It's all this re tape. Triplicate forms. 713 00:46:08,853 --> 00:46:10,115 Hey, I'm gonna be so old 714 00:46:10,158 --> 00:46:11,812 there's no way I can finish the book. 715 00:46:11,856 --> 00:46:14,772 No, that's nothing. I'll help you. 716 00:46:14,815 --> 00:46:17,600 Think of me, Jon, and my public out there. 717 00:46:17,644 --> 00:46:20,299 Yeah, I have been thinking of you, Ponch, and you know what? 718 00:46:20,342 --> 00:46:22,823 I do not really feel, sincerely 719 00:46:22,867 --> 00:46:27,567 that the public is ready for Francis Ponchiriblo. Huh. 720 00:46:27,610 --> 00:46:28,698 Hey.. 721 00:46:30,222 --> 00:46:31,527 Sorry, old buddy. 52980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.