All language subtitles for Betty Blue DVDRip 1995 - Intalian - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,142 --> 00:00:29,745 You're beautiful, Betty Blue. 2 00:00:30,249 --> 00:00:32,962 I like you very much too, Mr. David. 3 00:00:32,962 --> 00:00:34,065 Betty, I... 4 00:00:34,730 --> 00:00:37,806 No, let's not get sentimental. Right now, I just want to make love. 5 00:06:06,568 --> 00:06:08,428 Are you thinking about your next book? 6 00:06:09,257 --> 00:06:12,036 Are you asking as a friend or as my editor? 7 00:06:12,672 --> 00:06:13,878 Both, Betty. 8 00:06:16,489 --> 00:06:18,240 Oh, Adam, please. 9 00:06:18,240 --> 00:06:21,675 Every time we meet, it always ends like this. You always ask me the same question. 10 00:06:22,259 --> 00:06:25,176 Sometimes I start to think that you sleep with me just for this. 11 00:06:27,006 --> 00:06:28,455 You know very well that's not true. 12 00:06:29,240 --> 00:06:31,193 I've bet a lot on you. 13 00:06:31,193 --> 00:06:34,784 The thing is, I'm not the only one deciding which publisher to choose. 14 00:06:34,784 --> 00:06:36,073 A lot has changed. 15 00:06:36,073 --> 00:06:38,992 My partners are questioning the reasoning behind the advance I gave you. 16 00:06:38,992 --> 00:06:41,124 Yes, alright. Fine. 17 00:06:41,124 --> 00:06:43,964 But it certainly doesn't torture me that you will have your novel. 18 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 Betty, try to understand. 19 00:06:47,490 --> 00:06:48,940 Don't get me in trouble. 20 00:06:49,568 --> 00:06:52,330 At least give me a deadline, a first chapter in a month or two. 21 00:06:52,330 --> 00:06:53,968 I don't know, I don't know. 22 00:06:53,968 --> 00:06:56,370 It's really not easy to find the right story. 23 00:06:56,370 --> 00:07:00,014 So hurry up, darling, because I'm tired of having to justify myself. 24 00:07:00,551 --> 00:07:02,876 Justify me or maybe yourself? 25 00:07:02,876 --> 00:07:05,487 It would be embarrassing to admit your partner...,- 26 00:07:05,487 --> 00:07:07,903 ...who is also your lover, right? 27 00:07:07,903 --> 00:07:09,576 If it weren't for me, you'd still be an unknown student 28 00:07:09,576 --> 00:07:12,539 with more ambition than talent. 29 00:07:14,339 --> 00:07:15,335 Asshole! 30 00:07:21,792 --> 00:07:23,712 After what happened, I have no intention 31 00:07:23,712 --> 00:07:26,507 of having that kind of relationship with her. 32 00:07:26,507 --> 00:07:27,974 So please, Miss, leave...,- 33 00:07:27,974 --> 00:07:30,203 this institute as soon as possible. 34 00:07:34,047 --> 00:07:36,794 Only God knows how much I struggled to put out that scandal. 35 00:07:36,794 --> 00:07:39,507 Seeing her again gives me a strange pleasure, Director. 36 00:07:39,507 --> 00:07:41,370 Not for me, Miss Atton. 37 00:07:41,370 --> 00:07:43,994 I allowed that young woman, Varnelli, to see her, 38 00:07:43,994 --> 00:07:46,908 only because this is a very sensitive moment. 39 00:07:47,432 --> 00:07:49,888 A strange friendship indeed. I don't understand yours. 40 00:07:50,465 --> 00:07:53,448 You're a hypocrite, thinking you're in heaven. 41 00:07:53,448 --> 00:07:55,884 On the contrary, you're burning in hellfire. 42 00:07:56,897 --> 00:07:57,893 Betty! 43 00:07:58,865 --> 00:07:59,861 Giovanna! 44 00:08:04,601 --> 00:08:06,437 Let me look at you, you're amazing. 45 00:08:07,925 --> 00:08:10,348 You're not kidding either, tell me everything. 46 00:08:10,348 --> 00:08:11,717 I'm happy to see you again. 47 00:08:14,072 --> 00:08:15,068 What's wrong with you? 48 00:08:15,938 --> 00:08:17,034 Nothing special. 49 00:08:18,181 --> 00:08:22,648 Just a damn flu and a bit tired. 50 00:08:22,648 --> 00:08:24,034 But tell me about yourself. 51 00:08:24,034 --> 00:08:27,130 How does it feel to be a successful writer? 52 00:08:27,952 --> 00:08:31,538 You might not believe it, but I'd rather have finished my studies. 53 00:08:31,538 --> 00:08:33,533 What are you saying? I don't believe you. 54 00:08:33,533 --> 00:08:36,533 If only the Headmistress's name if we hadn't found 55 00:08:36,533 --> 00:08:38,062 that manuscript, it would have been much better for me. 56 00:08:40,281 --> 00:08:42,445 Giovanna, why are you sad? 57 00:08:44,648 --> 00:08:46,411 It's about my father. 58 00:08:46,411 --> 00:08:47,907 He's dead. 59 00:08:48,611 --> 00:08:49,724 I'm so sorry. 60 00:08:49,724 --> 00:08:51,967 They told me after they arrested him. 61 00:08:51,967 --> 00:08:54,613 However, I have to go to Florence. 62 00:08:54,613 --> 00:08:56,509 And it will be a big sacrifice for me. 63 00:08:57,595 --> 00:08:59,520 I have no desire to see those people again. 64 00:08:59,520 --> 00:09:00,708 I'll go there. 65 00:09:00,708 --> 00:09:02,542 What did you say? You go instead of me? 66 00:09:02,542 --> 00:09:05,202 But you and I look alike, no one would recognize me. 67 00:09:05,202 --> 00:09:07,757 It could be a source of inspiration for my book. 68 00:09:07,757 --> 00:09:09,905 - Maybe. - Come on, Giovanna. 69 00:09:09,905 --> 00:09:11,688 Florence is beautiful this time of year. 70 00:09:33,570 --> 00:09:34,950 This is my father. 71 00:09:34,950 --> 00:09:36,519 Marquis Augusto Varnelli. 72 00:09:37,110 --> 00:09:39,521 My mother. Her name was Elena. 73 00:09:39,521 --> 00:09:41,084 She died when I was just 8 years old. 74 00:09:41,700 --> 00:09:42,973 My aunt, Beatrice. 75 00:09:42,973 --> 00:09:45,916 A widow, but not for that she's any less greedy for sex and money. 76 00:09:46,466 --> 00:09:49,596 In every way, the same goes for Aunt Laura. 77 00:09:49,596 --> 00:09:52,592 That I was there with Aunt Beatrice, my father's mistress's sister. 78 00:09:53,350 --> 00:09:55,171 But she has Stefano, my cousin. 79 00:09:55,171 --> 00:09:56,621 Aunt Beatrice's only son. 80 00:09:58,017 --> 00:09:59,968 And this is Teresa, my nanny. 81 00:10:00,642 --> 00:10:03,151 Probably the only person I truly loved. 82 00:10:06,420 --> 00:10:08,697 And finally Barbara, my stepmother. 83 00:10:09,208 --> 00:10:11,520 She married my father just for his money. 84 00:10:11,520 --> 00:10:13,263 Be careful, she's very evil. 85 00:11:23,023 --> 00:11:25,150 How long have you worked for my family? 86 00:11:25,150 --> 00:11:27,439 Two years. Since I ran away from the Reds. 87 00:11:28,775 --> 00:11:30,321 You are a political exile. 88 00:11:30,877 --> 00:11:32,726 It's all communism's fault, unfortunately. 89 00:11:33,870 --> 00:11:35,750 But you're also a nobleman. 90 00:11:35,750 --> 00:11:37,979 A title without assets is meaningless. 91 00:11:40,770 --> 00:11:43,132 And my father, how did he spend his last days? 92 00:11:44,175 --> 00:11:46,178 His illness suddenly worsened. 93 00:11:47,202 --> 00:11:51,176 Strange, because in his last letters he never told me he was sick. 94 00:11:51,176 --> 00:11:52,750 So you wouldn't worry. 95 00:11:52,750 --> 00:11:53,746 Yes, I know that. 96 00:11:54,575 --> 00:11:55,971 He loved you very much. 97 00:11:55,971 --> 00:12:00,007 Yes, I'd appreciate it if you didn't tell anyone you saw me smoking. 98 00:12:01,651 --> 00:12:04,041 Discretion could be part of my job. 99 00:12:07,033 --> 00:12:08,029 After you. 100 00:12:21,385 --> 00:12:23,545 Barbara, darling, don't be nervous. 101 00:12:23,545 --> 00:12:24,901 Andrea, please. 102 00:12:25,731 --> 00:12:26,727 You're so beautiful. 103 00:12:27,541 --> 00:12:28,938 I want you more and more. 104 00:12:29,500 --> 00:12:30,653 I love you. 105 00:12:30,653 --> 00:12:32,543 Your compliments make me blush. 106 00:12:34,812 --> 00:12:38,115 Please, with everything that's happened, I can't control myself. 107 00:12:38,115 --> 00:12:39,211 Try to understand me. 108 00:12:39,892 --> 00:12:43,218 You're not going to act like I'm some inconsolable widow. 109 00:12:43,218 --> 00:12:44,464 We're free now, you know? 110 00:12:46,515 --> 00:12:47,611 Kiss me, darling. 111 00:18:19,850 --> 00:18:20,896 - Thank you. - You're welcome. 112 00:18:33,126 --> 00:18:34,982 It's been a long time since the lost one came home. 113 00:18:36,173 --> 00:18:37,169 Yes. 114 00:19:06,664 --> 00:19:10,933 Oh, Giovanna, the last time I saw you, you were just a little girl. 115 00:19:13,350 --> 00:19:16,361 Tell me, my dear, how long has it been? 116 00:19:17,091 --> 00:19:19,147 About ten years, Aunt Laura. 117 00:19:19,725 --> 00:19:21,140 It is you. 118 00:19:21,140 --> 00:19:27,002 Oh, Giovanna, how you've grown up and become a woman now. 119 00:19:27,726 --> 00:19:31,179 On the contrary, you've stopped time, you always look the same. 120 00:19:31,179 --> 00:19:34,008 Maybe time has passed for me too and left its marks. 121 00:19:36,092 --> 00:19:38,528 Giovanna, my little girl. 122 00:19:48,739 --> 00:19:51,108 Meeting here under these tragic circumstances... 123 00:19:52,525 --> 00:19:54,075 ...is a great comfort to me. 124 00:19:54,750 --> 00:19:57,398 It would have been even better if you had told me in time, 125 00:19:58,476 --> 00:20:01,322 let me see my father one last time. 126 00:20:01,322 --> 00:20:03,462 Oh, you're right, darling. 127 00:20:03,462 --> 00:20:07,851 But you must understand, in certain situations it's very difficult, you know, to think of everything. 128 00:20:09,275 --> 00:20:11,482 I think she will succeed in her intention. 129 00:20:11,482 --> 00:20:12,719 Are you sure? 130 00:20:12,719 --> 00:20:14,355 Of course, I know her well. 131 00:20:14,931 --> 00:20:17,114 - Thank you, Maria. - Don't thank me. 132 00:20:17,628 --> 00:20:19,848 Who knows what's wrong with telling that viper. 133 00:20:19,848 --> 00:20:21,430 - Hi. - It's very dangerous. 134 00:20:21,430 --> 00:20:22,694 Hello, Stefano. 135 00:20:22,694 --> 00:20:23,690 You're funny. 136 00:20:27,398 --> 00:20:29,504 They want to keep us apart, maybe? 137 00:20:29,504 --> 00:20:30,910 Maybe. We must be careful. 138 00:20:30,910 --> 00:20:31,724 Talk to me. 139 00:20:31,724 --> 00:20:33,644 Always scheming, you two. 140 00:20:33,644 --> 00:20:34,677 Wait. 141 00:20:34,677 --> 00:20:36,973 - You remember your cousin, Stefano? - Hello, Giovanna. 142 00:20:37,486 --> 00:20:38,582 Tell me about Paris. 143 00:20:40,099 --> 00:20:40,772 Hi. 144 00:20:40,772 --> 00:20:42,064 But what kind of question is that to ask her? 145 00:20:42,064 --> 00:20:44,060 - You haven't changed a bit. - I was just joking. 146 00:20:46,816 --> 00:20:48,676 - Coffee? - Thank you, Maria. 147 00:20:48,676 --> 00:20:50,561 I just don't know how to deal with this man. 148 00:20:50,561 --> 00:20:51,850 He always speaks in such an angry tone. 149 00:20:51,850 --> 00:20:54,783 I can't wait until he reads the will. And you? 150 00:20:54,783 --> 00:20:57,671 Let's hope there are no surprises. 151 00:20:57,671 --> 00:21:00,924 Oh, Teresa. I'm so happy to see you again. 152 00:21:00,924 --> 00:21:02,981 Miss Giovanna, welcome back. 153 00:21:03,733 --> 00:21:06,287 If I'm not mistaken, you used to call me "the little one." 154 00:21:06,287 --> 00:21:07,039 You're funny. 155 00:21:07,039 --> 00:21:10,435 Unfortunately, time has passed, and now she's not a child anymore. 156 00:21:11,336 --> 00:21:12,645 Come on, I'll take you to your room. 157 00:21:13,483 --> 00:21:15,569 Honestly, has she really forgotten her way around? 158 00:21:16,953 --> 00:21:19,225 Sometimes time plays tricks. 159 00:21:19,225 --> 00:21:20,461 It can change people. 160 00:21:21,829 --> 00:21:22,825 She's following me. 161 00:21:33,786 --> 00:21:35,082 Oh, Bobo. 162 00:21:36,886 --> 00:21:38,616 My favorite teddy bear. 163 00:21:39,501 --> 00:21:41,131 I was going to give it to your parents, remember, miss? 164 00:21:41,861 --> 00:21:43,604 I'll have Boris bring up your luggage. 165 00:21:56,381 --> 00:21:57,715 Yes, who is it? 166 00:21:57,715 --> 00:21:59,951 It's Boris, miss. I've brought your suitcases. 167 00:22:00,516 --> 00:22:01,512 Come in. 168 00:22:09,615 --> 00:22:11,011 Excuse me, where should I put these? 169 00:22:11,559 --> 00:22:12,655 Just put them on the bed. 170 00:22:16,315 --> 00:22:17,511 Does she need anything else? 171 00:22:19,331 --> 00:22:21,513 Perhaps, Boris, that all depends on you. 172 00:22:22,502 --> 00:22:23,644 Depends on me? 173 00:22:23,644 --> 00:22:25,593 What do you mean? I don't understand, Miss Giovanna. 174 00:22:26,123 --> 00:22:27,119 Come in. 175 00:22:29,336 --> 00:22:30,707 Are you sure I'm not disturbing you? 176 00:22:32,350 --> 00:22:34,459 Come in, don't be shy. 177 00:22:37,937 --> 00:22:41,163 Oh, miss, I didn't mean it like that. I can wait outside until you're dressed. 178 00:22:41,163 --> 00:22:42,159 I'm so sorry. 179 00:22:43,649 --> 00:22:45,775 What are you waiting for? Take off your jacket. 180 00:22:45,775 --> 00:22:47,766 Her every wish is my command. 181 00:22:48,507 --> 00:22:50,610 And then do it without wasting any time. 182 00:22:52,306 --> 00:22:53,302 I want to. 183 00:23:00,070 --> 00:23:02,746 I love soaping up a man's back. 184 00:23:03,590 --> 00:23:07,523 It's not easy to fulfill certain desires. 185 00:23:07,523 --> 00:23:10,496 It must feel very lonely in a place like this. 186 00:23:13,984 --> 00:23:15,395 [SPEAKING RUSSIAN] 187 00:23:15,395 --> 00:23:16,391 What do you mean? 188 00:23:19,814 --> 00:23:21,010 You are very beautiful. 189 00:23:32,419 --> 00:23:34,756 Your breasts are like two glasses of champagne. 190 00:23:35,360 --> 00:23:38,133 Giovanna, you can trust me. 191 00:23:38,133 --> 00:23:40,530 - Really? - Do you touch yourself when you're alone? 192 00:23:41,227 --> 00:23:42,656 Yes, sometimes. 193 00:23:45,403 --> 00:23:50,126 - You're soft, so sweet. - I like it, I really like it. 194 00:31:25,388 --> 00:31:27,495 [SPEAKING RUSSIAN] You are so beautiful. 195 00:32:48,465 --> 00:32:53,773 Giovanna, you are a whore, a whore. 196 00:35:35,787 --> 00:35:38,946 - I want it in my mouth. - Yes, I want to give it to you. 197 00:35:38,946 --> 00:35:40,139 Yes, yes. 198 00:36:47,725 --> 00:36:50,755 - Good morning, miss. - Can I help you? 199 00:36:50,755 --> 00:36:53,242 Don't worry, I'm used to doing it myself. 200 00:37:03,225 --> 00:37:05,371 Be careful with these stairs. 201 00:37:11,050 --> 00:37:12,696 It's all straw. 202 00:37:16,947 --> 00:37:19,586 Where can you see me from like that? 203 00:37:19,586 --> 00:37:20,604 Who is she? 204 00:37:21,494 --> 00:37:23,624 You know perfectly well who I am, why are you asking me like this? 205 00:37:25,272 --> 00:37:27,646 What's wrong with you, Teresa? Why are you talking like that? 206 00:37:28,797 --> 00:37:30,868 The real Bobo burned up years ago. 207 00:37:33,381 --> 00:37:35,713 Giovanna would never mistake it. 208 00:37:37,650 --> 00:37:40,246 You're not fooled, I can imagine. 209 00:37:41,428 --> 00:37:43,157 Okay, I'll be honest. 210 00:37:44,478 --> 00:37:47,585 My name is Elizabeth Atton, and I'm a friend of Giovanna's. 211 00:38:57,875 --> 00:39:00,029 Now that you know everything, what are you going to do? 212 00:39:00,029 --> 00:39:01,925 Are you going to tell Barbara and her aunt? 213 00:39:03,053 --> 00:39:04,249 I haven't thought about it at all. 214 00:39:04,786 --> 00:39:08,150 You're smart, and maybe we 215 00:39:08,150 --> 00:39:09,146 can work something out. Work what out? 216 00:39:09,920 --> 00:39:12,249 My dear, the death of Giovanna's father. 217 00:39:14,031 --> 00:39:15,382 But wasn't it a heart attack? 218 00:39:16,164 --> 00:39:17,942 That's the official version. 219 00:39:17,942 --> 00:39:20,053 The Marquis was murdered. 220 00:39:20,053 --> 00:39:21,516 What? Murdered? 221 00:39:22,581 --> 00:39:25,221 He had some strange abrasions on his wrists. 222 00:39:26,181 --> 00:39:28,292 It wasn't enough to report to the police. 223 00:39:28,292 --> 00:39:29,988 But who did it? 224 00:39:30,671 --> 00:39:32,288 For that. 225 00:39:33,025 --> 00:39:35,599 The Varnelli inheritance is very tempting to everyone. 226 00:39:36,942 --> 00:39:40,142 And don't trust Boris too much. 227 00:39:40,142 --> 00:39:44,338 A man who loves money and beautiful women is always dangerous. 228 00:39:44,338 --> 00:39:45,434 Do we understand each other? 229 00:39:53,425 --> 00:39:55,817 When the notary reads my last will, 230 00:39:55,817 --> 00:39:57,926 of course, I will no longer be here. 231 00:39:57,926 --> 00:39:59,792 I regret leaving you. 232 00:39:59,792 --> 00:40:02,370 Turns out we weren't so bad together, were we? 233 00:40:02,370 --> 00:40:04,214 I hope the family stays united. 234 00:40:04,214 --> 00:40:05,837 Precisely for that reason..., 235 00:40:05,837 --> 00:40:09,055 ...I think I will have you meet more than once at the Red Table. 236 00:40:10,550 --> 00:40:14,773 I hope you don't mind and that this doesn't take up too much of your time. 237 00:40:14,773 --> 00:40:17,751 Luxury has always been a hallmark of our family. 238 00:40:17,751 --> 00:40:20,480 Therefore, you will find that everything I've left is quite normal. 239 00:40:21,050 --> 00:40:23,173 - Oh, how convoluted he is. - Calm down. 240 00:40:23,173 --> 00:40:27,803 Not before the fifteenth day, from the date of my funeral. 241 00:40:27,803 --> 00:40:29,474 But what is the meaning of this nonsense? 242 00:40:29,474 --> 00:40:31,632 I should have guessed, it's another one of his eccentricities. 243 00:40:31,632 --> 00:40:32,648 That is all, gentlemen. 244 00:40:33,583 --> 00:40:35,494 This is the Marquis's will. 245 00:40:35,494 --> 00:40:37,290 - Thank you, Notary. - Thank you, Teresa. 246 00:40:38,300 --> 00:40:40,869 Who is that man with Barbara? 247 00:40:40,869 --> 00:40:43,971 Andrea Corte, he handles the family's legal affairs. 248 00:40:44,736 --> 00:40:46,780 The Marquis trusted him completely. 249 00:40:46,780 --> 00:40:49,754 - That doesn't inspire me at all. - Sir, I'm finished, I'll take my leave. 250 00:40:51,483 --> 00:40:53,816 Very well, gentlemen, after you. 251 00:40:53,816 --> 00:40:54,812 Goodbye. 252 00:41:11,665 --> 00:41:14,821 I don't understand what was on his mind. 253 00:41:14,821 --> 00:41:17,055 Open the will after fifteen days. 254 00:41:17,055 --> 00:41:19,326 Always the same, strange, our brother. 255 00:41:20,475 --> 00:41:23,354 The important thing is we're rid of him. 256 00:41:23,354 --> 00:41:25,891 - He was better than you. - Shut up. 257 00:41:25,891 --> 00:41:28,754 Otherwise, I won't give you your uncle's inheritance money. 258 00:41:28,754 --> 00:41:29,950 Now, get out. 259 00:42:54,808 --> 00:42:58,604 - You take advantage of me and my money. - Have I ever disappointed you so far? 260 00:42:59,652 --> 00:43:00,986 No. 261 00:43:00,986 --> 00:43:03,004 I can't live without you. 262 00:52:03,762 --> 00:52:07,266 How does it feel to be back home after so long, Giovanna? 263 00:52:08,899 --> 00:52:10,254 I'm happy. 264 00:52:10,254 --> 00:52:13,254 Although I would have preferred it under different circumstances. 265 00:52:13,254 --> 00:52:16,254 Your father didn't want you to study in France. 266 00:52:16,254 --> 00:52:19,720 Father knew perfectly well who pushed me into that decision. 267 00:52:19,720 --> 00:52:22,841 Listen, Miss, if you happen to be referring to me. 268 00:52:22,841 --> 00:52:27,064 No, Barbara, what Giovanna means is that after her mother's death..., 269 00:52:27,064 --> 00:52:29,258 ...she felt alone. That's all. 270 00:52:29,973 --> 00:52:31,024 For the future. 271 00:52:31,024 --> 00:52:32,586 Have you thought about what you will do? 272 00:52:33,243 --> 00:52:37,546 Once I finish my studies, I will return here to manage the family estate. 273 00:52:37,546 --> 00:52:40,046 But there is already someone managing it. 274 00:52:40,046 --> 00:52:43,629 The lawyer who enjoyed your father's full confidence. 275 00:52:43,629 --> 00:52:45,458 And I intend to renew it for him. 276 00:52:46,470 --> 00:52:47,466 Thank you. 277 00:52:48,289 --> 00:52:54,096 And anyway, you must wait for the will to be read before making decisions. 278 00:52:54,794 --> 00:52:55,865 But why? 279 00:52:55,865 --> 00:52:57,706 You have to wait two weeks. 280 00:52:57,706 --> 00:52:58,906 It seems very odd to me. 281 00:52:58,906 --> 00:53:02,536 Your father had become very extravagant lately. 282 00:53:03,283 --> 00:53:06,351 He was acting a bit strange. Perhaps he was tired. 283 00:53:06,870 --> 00:53:07,723 True. 284 00:53:07,723 --> 00:53:10,154 Luckily, there was always a lawyer nearby...,- 285 00:53:10,154 --> 00:53:12,611 ...to get him out of all his most complicated problems. 286 00:53:12,611 --> 00:53:14,211 He was always too good to me. 287 00:53:14,211 --> 00:53:15,167 Does it have something to do with what? 288 00:53:15,167 --> 00:53:16,163 Really? 289 00:53:21,593 --> 00:53:24,727 Stefano, if I'm not mistaken, you studied to be a doctor when you were a boy. 290 00:53:25,655 --> 00:53:27,606 With a newfound desire to learn. 291 00:53:28,419 --> 00:53:30,425 At best, he could have become a street sweeper. 292 00:53:30,425 --> 00:53:34,067 Oh, but you know, I am going through a tough time. 293 00:53:34,712 --> 00:53:36,858 But you're the laziest one in the whole house. 294 00:53:37,382 --> 00:53:40,138 Chased until he drove away that poor little Maria. 295 00:53:42,368 --> 00:53:44,378 Then I hope you'll remember me, Uncle. 296 00:53:44,378 --> 00:53:45,403 So I can go. 297 00:53:45,403 --> 00:53:46,399 Excuse me. 298 00:53:51,028 --> 00:53:52,547 Leave the boy alone. 299 00:53:53,061 --> 00:53:54,057 Don't embarrass him. 300 00:53:55,175 --> 00:53:59,103 If you had your mother's calling, you could get married and have children. 301 00:53:59,103 --> 00:54:02,387 Instead of fooling around like some adventurer with whoever comes along. 302 00:54:03,134 --> 00:54:04,865 I don't understand how my husband could...,- 303 00:54:04,865 --> 00:54:07,284 ...put up with all your foolishness for all these years. 304 00:54:08,452 --> 00:54:11,543 At the very least, you should be patient with us until the will is read. 305 00:54:12,650 --> 00:54:14,041 What does she mean by that? 306 00:54:14,712 --> 00:54:16,112 I don't know. 307 00:54:16,112 --> 00:54:17,041 You never know anything. 308 00:54:17,041 --> 00:54:20,070 In this house, everyone knows everything, but no one tells me anything. 309 00:54:21,001 --> 00:54:22,340 Barbara, Marchioness. 310 00:54:27,513 --> 00:54:28,509 Very sour. 311 00:54:43,021 --> 00:54:44,017 Barbara, come on. 312 00:54:45,244 --> 00:54:46,240 Open the door. 313 00:54:53,951 --> 00:54:55,528 Giovanna, it's me, Betty Blue. 314 00:54:57,090 --> 00:54:59,125 Don't worry, don't worry, there's no problem. 315 00:54:59,759 --> 00:55:02,840 They all liked her, except for Teresa. 316 00:55:04,613 --> 00:55:05,989 No one will say anything. 317 00:55:05,989 --> 00:55:08,585 She's convinced your father was murdered by someone. 318 00:55:09,395 --> 00:55:11,657 Just stay calm, for now it's only a suspicion. 319 00:55:13,152 --> 00:55:16,171 If necessary, I'll contact you. Don't move, okay? 320 00:55:18,318 --> 00:55:20,771 Don't worry, Mrs. Atton. 321 00:55:21,323 --> 00:55:24,311 You'll hear from me as soon as possible, okay? 322 00:55:24,311 --> 00:55:25,762 Goodbye, goodbye. 323 00:55:29,458 --> 00:55:30,673 Did she call the boarding school? 324 00:55:30,673 --> 00:55:34,083 Yes, I've already warned the headmistress that I'll be staying...,- 325 00:55:34,627 --> 00:55:36,452 ...a few extra days in Florence. 326 00:55:36,452 --> 00:55:37,952 Florence is very beautiful. 327 00:55:38,757 --> 00:55:40,949 Unfortunately, I hardly remember it. 328 00:55:40,949 --> 00:55:44,345 If you like, I could accompany you, as a guide, so to speak. 329 00:55:44,345 --> 00:55:49,487 A man walking with a colleague doesn't seem proper for you. 330 00:55:50,056 --> 00:55:53,668 Its beauty is worth the risk. 331 00:55:56,839 --> 00:55:59,986 Lawyer, I'll see those documents shortly. 332 00:56:00,908 --> 00:56:02,070 - Marchioness. - Quickly. 333 00:56:03,759 --> 00:56:05,522 I'll be right there, excuse me. 334 00:56:10,304 --> 00:56:12,518 But you see that little bastard. 335 00:56:16,676 --> 00:56:19,347 Barbara, I'm getting tired of your outbursts. 336 00:56:19,347 --> 00:56:22,616 Get it through your head, without it you're nothing to me. 337 00:56:22,616 --> 00:56:25,697 Of course, but I also know you can't stay away from me. 338 00:56:25,697 --> 00:56:26,693 I want you. 339 01:02:24,291 --> 01:02:25,339 Come on, come in. 340 01:02:26,615 --> 01:02:27,849 Did you know I was here? 341 01:02:31,050 --> 01:02:32,222 Of course I knew. 342 01:02:34,411 --> 01:02:35,940 You don't mind if I... 343 01:02:37,092 --> 01:02:39,159 Why should I mind? 344 01:02:39,726 --> 01:02:41,669 We women like to be watched. 345 01:02:42,230 --> 01:02:43,750 Even if no one admits it. 346 01:02:43,750 --> 01:02:45,067 You like to peek? 347 01:02:45,698 --> 01:02:49,346 Who knows how many times I've watched Barbara and probably her uncle's friend. 348 01:02:49,346 --> 01:02:50,342 Nicely... 349 01:02:52,125 --> 01:02:56,496 The last time, when the misfortune happened, did you see it? 350 01:02:56,496 --> 01:02:57,698 What was her name? 351 01:02:57,698 --> 01:02:59,961 Fanny Jeanvier, the most beautiful of them all. 352 01:03:00,893 --> 01:03:01,970 Yes, that's her. 353 01:03:03,258 --> 01:03:04,987 Yes, it was very bad. 354 01:03:51,887 --> 01:03:52,883 Come here and look. 355 01:03:54,908 --> 01:03:56,539 No, this is the Marquis's room. 356 01:03:56,539 --> 01:03:57,707 Apparently. 357 01:03:57,707 --> 01:03:58,703 Look. 358 01:08:15,037 --> 01:08:16,624 Now I'll read your palm. 359 01:16:10,286 --> 01:16:12,985 I can't do it. 360 01:16:12,985 --> 01:16:14,508 I can't take it anymore. 361 01:16:15,764 --> 01:16:17,508 I beg you. 362 01:16:32,348 --> 01:16:33,844 Augusto, what's wrong with you? 363 01:16:50,780 --> 01:16:51,776 What happened? 364 01:16:59,320 --> 01:17:03,236 Oh Holy Madonna, the Marquis is sick. 365 01:17:05,184 --> 01:17:08,684 We're losing him right now, just this one. Damn it. 366 01:17:09,568 --> 01:17:13,001 So I was peeking from behind the door, you hear that your uncle has died. 367 01:17:13,001 --> 01:17:14,317 But, a fine ending. 368 01:17:15,107 --> 01:17:16,816 Listen, have you ever made love? 369 01:17:17,525 --> 01:17:18,700 I haven't. 370 01:17:18,700 --> 01:17:19,766 I haven't either. 371 01:17:19,766 --> 01:17:20,902 Do you want to try with me? 372 01:17:21,485 --> 01:17:23,296 With you? Now? 373 01:17:24,200 --> 01:17:26,853 Sure. I haven't, you haven't either. 374 01:17:26,853 --> 01:17:28,896 We have to start sometime. You don't believe it'll cause us problems. 375 01:18:16,437 --> 01:18:17,433 Come on, touch yourself. 376 01:18:18,868 --> 01:18:19,864 Come on. 377 01:18:55,296 --> 01:18:59,432 You relax. And let yourself be led by me. 378 01:19:02,480 --> 01:19:04,460 I feel you're a little nervous. 379 01:19:04,460 --> 01:19:05,873 I feel excited. 380 01:19:05,873 --> 01:19:08,489 Making love with your cousin doesn't happen every day. 381 01:20:49,125 --> 01:20:50,121 Bastard. 382 01:21:57,999 --> 01:21:59,595 I want it inside now. 383 01:25:23,052 --> 01:25:24,348 Take me back to the study. 384 01:25:27,933 --> 01:25:28,929 And come. 385 01:25:32,932 --> 01:25:34,112 Do you like it? 386 01:25:34,112 --> 01:25:36,160 Yes, you're much better than Maria. 387 01:25:36,716 --> 01:25:39,342 But you said you'd never made love before. 388 01:25:40,560 --> 01:25:42,274 - You too? - It's true. 389 01:34:49,013 --> 01:34:50,772 So, dear Beatrice. 390 01:34:50,772 --> 01:34:52,438 I think it's better you know from now on. 391 01:34:53,568 --> 01:34:55,213 What is written in the will? 392 01:34:56,245 --> 01:34:57,426 Do you think he'll give in? 393 01:34:58,074 --> 01:35:00,697 You're beautiful. No one can resist you. 394 01:35:00,697 --> 01:35:02,459 Then the notary will restrain himself. 395 01:36:16,994 --> 01:36:18,452 After you. 396 01:36:18,452 --> 01:36:21,029 - Oh, Mrs. Varnelli. - Good morning, Notary. 397 01:36:21,939 --> 01:36:23,535 Pleased to see you again. 398 01:36:26,107 --> 01:36:28,073 What do I owe the honor of your visit? 399 01:36:28,073 --> 01:36:31,310 You know yourself that my brother was a bit eccentric. 400 01:36:31,310 --> 01:36:36,497 So I don't understand this 15-day delay for the opening of the will. 401 01:36:36,497 --> 01:36:38,860 It seems an anomaly to his custom. 402 01:36:38,860 --> 01:36:40,796 It's true, it is a rather unusual practice. 403 01:36:40,796 --> 01:36:43,429 But I must comply with the Marquis's wishes. 404 01:36:43,429 --> 01:36:45,705 And he could not make a small exception. 405 01:36:46,829 --> 01:36:48,638 Let me see. 406 01:36:49,336 --> 01:36:50,825 I don't like surprises. 407 01:36:52,959 --> 01:36:54,619 Madam, please. 408 01:36:54,619 --> 01:36:56,576 I don't want to break the law. 409 01:36:56,576 --> 01:36:58,868 A will is far too important a matter. 410 01:36:58,868 --> 01:37:00,972 Which you cannot trifle with. 411 01:37:02,286 --> 01:37:05,424 I am willing to give you a very generous gift. 412 01:37:06,052 --> 01:37:08,442 Generous? To what extent? 413 01:37:15,572 --> 01:37:18,875 I know there is one thing to be done which is unassailable. 414 01:37:55,920 --> 01:38:01,142 Yet history teaches that outstanding results are achieved with me. 415 01:38:02,880 --> 01:38:05,823 That's not real. That's what you're doing. 416 01:38:57,832 --> 01:39:00,688 Yes, you don't need to stop. 417 01:39:00,688 --> 01:39:01,684 Keep going. 418 01:39:26,204 --> 01:39:27,841 You're very good, I think. 419 01:39:28,393 --> 01:39:29,389 A gift. 420 01:39:49,962 --> 01:39:51,733 This is good, keep going. 421 01:39:51,733 --> 01:39:53,421 Keep going, yes. 422 01:40:10,510 --> 01:40:11,599 You're good. 423 01:40:13,495 --> 01:40:14,491 Glendita. 424 01:40:48,356 --> 01:40:49,452 Your letter. 425 01:40:50,247 --> 01:40:51,372 It's a notorious thing. 426 01:41:04,997 --> 01:41:06,972 I'm trying to see the miracle. 427 01:41:18,407 --> 01:41:20,037 It's a beautiful thing. 428 01:41:42,849 --> 01:41:43,871 I'm leaving. 429 01:41:45,045 --> 01:41:46,126 Good night. 430 01:41:52,445 --> 01:41:53,441 You win. 431 01:41:54,386 --> 01:41:56,150 I'll give you a photo as if with the winner's head. 432 01:42:04,007 --> 01:42:06,110 I found him here, lying in bed. 433 01:42:07,226 --> 01:42:08,302 What expression did he have? 434 01:42:09,072 --> 01:42:11,188 Calm. Looked like he was sleeping. 435 01:42:11,700 --> 01:42:13,296 Didn't you notice anything strange? 436 01:42:15,473 --> 01:42:17,369 Except for the abrasions on his wrists... 437 01:42:17,873 --> 01:42:18,869 No. 438 01:42:19,799 --> 01:42:21,395 He spent the night with a woman. 439 01:42:23,440 --> 01:42:24,634 What a pity. 440 01:42:24,634 --> 01:42:26,901 Maybe it was just an accident. 441 01:42:26,901 --> 01:42:31,397 No, someone paid that prostitute to wear him out, I'm sure of it. 442 01:42:33,772 --> 01:42:34,968 How can you say that? 443 01:42:35,920 --> 01:42:36,916 The Marquis...,- 444 01:42:37,753 --> 01:42:40,126 ...he was sick and everyone knew...,- 445 01:42:40,126 --> 01:42:42,809 ...that his heart wasn't strong enough for sustained exertion. 446 01:42:44,219 --> 01:42:45,885 That's why he tied him up, 447 01:42:45,885 --> 01:42:48,595 to force him to keep going until...,- 448 01:42:49,197 --> 01:42:50,836 Until it killed him. 449 01:42:51,813 --> 01:42:53,509 There's only one way to investigate this. 450 01:42:54,038 --> 01:42:55,334 Find out who that woman was. 451 01:43:00,585 --> 01:43:02,051 You drive me crazy, Maria. 452 01:43:02,051 --> 01:43:03,147 But they could see us. 453 01:43:03,833 --> 01:43:05,142 They'll just quote more. 454 01:48:46,846 --> 01:48:48,053 What happened to you? 455 01:48:48,053 --> 01:48:51,249 Nothing. A punch on the nose from a jealous husband. 456 01:49:09,693 --> 01:49:10,789 It's not serious. 457 01:49:11,786 --> 01:49:15,366 You should be careful too, even beautiful roses have thorns. 458 01:49:15,366 --> 01:49:18,202 Are there any scissors around? 459 01:49:18,202 --> 01:49:19,585 Sure, I'll get them. 460 01:49:25,312 --> 01:49:26,708 Very good, Your Excellency. 461 01:49:27,759 --> 01:49:28,755 Good. 462 01:49:30,361 --> 01:49:31,490 But what's his job? 463 01:49:31,490 --> 01:49:32,486 Besides being a driver. 464 01:49:34,226 --> 01:49:36,969 You're also the stud at the Varnelli house. 465 01:49:39,506 --> 01:49:43,353 First, you sleep with Laura hoping to get money from the inheritance. 466 01:49:43,353 --> 01:49:45,071 Then, after also,- 467 01:49:45,071 --> 01:49:46,879 sleeping with Beatrice, bribing the notary...,- 468 01:49:46,879 --> 01:49:48,822 ...to read the will early. 469 01:49:56,978 --> 01:49:58,074 I want you to help me. 470 01:50:08,166 --> 01:50:09,762 I want to know who killed my father. 471 02:02:14,440 --> 02:02:16,282 Hello, police. It's very urgent. 472 02:02:17,383 --> 02:02:19,840 I need to speak with Commissioner Innocenti. 473 02:02:19,840 --> 02:02:23,392 They might be on their way to arrest the murderer of Marquis Varnelli. 474 02:02:25,160 --> 02:02:26,156 Upstairs. 475 02:02:58,737 --> 02:03:00,379 - How are you, friend? - Greetings. 476 02:03:01,678 --> 02:03:02,674 Commissioner? 477 02:03:05,167 --> 02:03:07,886 To what do I owe the pleasure of your visit? 478 02:03:07,886 --> 02:03:10,169 I'll tell him now. Do you know this man? 479 02:03:11,070 --> 02:03:12,730 Marquis Varnelli? 480 02:03:12,730 --> 02:03:14,400 Do you also know a certain Fanny Jeanvier? 481 02:03:15,670 --> 02:03:18,546 Fanny Jeanvier? Yes, of course. 482 02:03:18,546 --> 02:03:21,556 She's the Marquis's murderer, if I'm not mistaken. 483 02:03:22,382 --> 02:03:23,546 Do you know where she lives? 484 02:03:23,546 --> 02:03:26,442 Not too far from here, but I haven't seen her for a few days. 485 02:03:27,229 --> 02:03:28,325 - Thank you. - You're welcome. 486 02:03:29,149 --> 02:03:31,378 Gentlemen, good luck. 487 02:03:34,497 --> 02:03:35,592 Thank you. 488 02:03:35,592 --> 02:03:37,070 Thank you. I've got it. 489 02:03:37,070 --> 02:03:38,910 Don't think my heart is insensitive,- 490 02:03:38,910 --> 02:03:41,458 but a nice walk and a beautiful night... 491 02:03:41,458 --> 02:03:43,428 ...makes us all calmer. 492 02:03:43,428 --> 02:03:45,197 My dear Count, it's truly a pleasure to see him. 493 02:04:23,960 --> 02:04:24,956 I'm here. 494 02:04:28,736 --> 02:04:30,033 Fanny Jeanvier, I presume. 495 02:04:30,033 --> 02:04:31,385 - Who are you? - POLICE. 496 02:04:31,385 --> 02:04:32,381 What do you want from me? 497 02:04:32,960 --> 02:04:34,769 - I didn't do anything. - Oh really? 498 02:04:35,935 --> 02:04:37,872 You have to believe me, Mr. Commissioner. 499 02:04:39,538 --> 02:04:40,534 They told me... 500 02:04:41,365 --> 02:04:42,845 It was just a joke. 501 02:04:42,845 --> 02:04:45,536 I didn't think it would end like this, I promise. 502 02:04:45,536 --> 02:04:46,376 Who paid you? 503 02:04:46,376 --> 02:04:49,172 I don't know, I was just told to spend the night with him. 504 02:04:52,519 --> 02:04:55,189 Nice house, beautiful view. Compliments. 505 02:04:55,808 --> 02:04:58,224 I ask you once again, Miss Jeanvier. 506 02:05:03,645 --> 02:05:06,172 Who paid for the Marquis Varnelli's last night? 507 02:05:06,172 --> 02:05:07,671 I'm telling you again, Mr. Commissioner. 508 02:05:07,671 --> 02:05:09,010 You have to believe me, I don't know. 509 02:05:09,010 --> 02:05:10,176 Tough luck. 510 02:05:10,176 --> 02:05:13,382 As you understand, I make a living by entertaining men. 511 02:05:14,051 --> 02:05:17,176 You should know you risk being charged with involvement in a murder. 512 02:05:17,176 --> 02:05:18,784 He was brutal with him. 513 02:05:21,896 --> 02:05:25,192 We could, provided the lady is willing to cooperate,- 514 02:05:25,912 --> 02:05:28,005 with us, help her out of this trouble. 515 02:05:28,005 --> 02:05:29,494 I'll do whatever you want. 516 02:05:30,032 --> 02:05:31,368 But I don't know anything else. 517 02:05:32,095 --> 02:05:33,210 Are you absolutely sure? 518 02:05:33,210 --> 02:05:35,210 I've told you everything, believe me. 519 02:05:35,210 --> 02:05:36,206 That is the truth. 520 02:05:38,900 --> 02:05:41,391 The Commissioner will put in a good word with the judge. 521 02:05:41,391 --> 02:05:42,387 Let's go. 522 02:05:52,846 --> 02:05:54,562 Why don't you sit down, Lady Marchesa? 523 02:05:57,750 --> 02:05:59,839 We're all here now, Commissioner. You can begin. 524 02:06:03,139 --> 02:06:04,135 I must inform you...,- 525 02:06:05,346 --> 02:06:06,892 ...that Marquis Varnelli...,- 526 02:06:06,892 --> 02:06:08,346 ...was murdered. 527 02:06:08,346 --> 02:06:10,909 - But you're joking? - No, Lady Marchesa. 528 02:06:12,033 --> 02:06:14,346 - Murdered? - It's true. 529 02:06:14,346 --> 02:06:15,716 But didn't he die of a heart attack? 530 02:06:16,236 --> 02:06:17,270 Oh yes, of course. 531 02:06:17,270 --> 02:06:19,328 - So? - Someone. 532 02:06:19,328 --> 02:06:21,640 Wanted it and paid a woman to...,- 533 02:06:21,640 --> 02:06:23,876 ...force him to make love until it killed him. 534 02:06:24,432 --> 02:06:27,308 Fanny Jeanviere was with the Marquis the night he died. 535 02:06:29,910 --> 02:06:31,092 You whore! 536 02:06:34,867 --> 02:06:37,261 Murderer, you killed our brother. 537 02:06:37,261 --> 02:06:38,257 Follow me, Stefano. 538 02:06:41,078 --> 02:06:43,888 Poor Augustus, dead in the arms of a prostitute. 539 02:06:44,620 --> 02:06:45,960 He didn't deserve that. 540 02:06:45,960 --> 02:06:48,640 My reward was good, generous. 541 02:06:48,640 --> 02:06:50,333 Maybe a little excessive. 542 02:06:50,333 --> 02:06:51,329 But no more. 543 02:06:52,127 --> 02:06:53,123 Come on, get in. 544 02:06:55,000 --> 02:06:56,993 But what is the meaning of this? 545 02:06:56,993 --> 02:06:59,676 Remain calm, Counselor. And everything will be fine. 546 02:07:00,397 --> 02:07:01,744 This is an abuse of power. 547 02:07:03,619 --> 02:07:06,608 We stopped him at the central station as he was about to leave for Switzerland. 548 02:07:06,608 --> 02:07:07,604 God, help me. 549 02:07:08,266 --> 02:07:10,099 I protest, these are confidential documents. 550 02:07:10,099 --> 02:07:11,616 They belong to one of my clients. 551 02:07:11,616 --> 02:07:13,112 You didn't tell me you were leaving. 552 02:07:14,200 --> 02:07:17,114 It was a sudden commitment, Lady Marchesa. 553 02:07:17,744 --> 02:07:19,162 Do you know this woman? 554 02:07:19,162 --> 02:07:20,415 No, why should I know her? 555 02:07:20,415 --> 02:07:21,810 I've never seen her in my life. 556 02:07:21,810 --> 02:07:23,983 That's right, yes, your interaction was limited to writing letters to her. 557 02:07:23,983 --> 02:07:25,973 I don't understand, this must be a mistake. 558 02:07:25,973 --> 02:07:27,736 Don't make a mistake, Counselor. 559 02:07:27,736 --> 02:07:30,620 He sold some of the Marquis's property using...,- 560 02:07:30,620 --> 02:07:33,656 ...the money to buy shares in a Swiss company. 561 02:07:33,656 --> 02:07:35,645 In these documents lies the motive...,- 562 02:07:35,645 --> 02:07:37,800 ...and in his letters her footprints. 563 02:07:37,800 --> 02:07:39,283 I wore gloves, it's impossible. 564 02:07:39,283 --> 02:07:40,765 - Take it. - Come on, let's go. 565 02:07:44,306 --> 02:07:45,761 That's all, Ma'am. 566 02:07:45,761 --> 02:07:46,757 She's coming with me. 567 02:07:47,330 --> 02:07:48,326 Let's go. 568 02:07:53,144 --> 02:07:55,365 I, Commissioner, I don't understand anything about this. 569 02:07:55,365 --> 02:07:56,865 - About what? - About this story. 570 02:07:57,583 --> 02:07:57,583 But it's all clear now. 571 02:07:57,583 --> 02:07:59,056 But it's all clear. 572 02:07:59,056 --> 02:07:59,056 The lawyer and the Marchesa did it for the money. 573 02:07:59,056 --> 02:08:01,788 The lawyer and the Marchesa did it for the money. 574 02:08:02,303 --> 02:08:02,303 Yes, of course. 575 02:08:02,303 --> 02:08:03,202 Yes, of course. 576 02:08:03,202 --> 02:08:03,202 He did everything for his own gain. 577 02:08:03,202 --> 02:08:04,876 He did everything for his own interest. 578 02:08:04,876 --> 02:08:04,876 The case is closed now, we can relax, can't we? 579 02:08:04,876 --> 02:08:08,300 The case is closed now, we can relax, right? 580 02:08:09,245 --> 02:08:11,408 - What's this, an invitation? - Maybe. 581 02:08:13,710 --> 02:08:16,270 Shall we do it at my place or yours? 582 02:08:16,270 --> 02:08:17,999 My place, of course. 583 02:16:48,352 --> 02:16:49,348 Here it is. 584 02:16:49,897 --> 02:16:53,060 On the 30th of September, 1949, 585 02:16:53,651 --> 02:16:55,983 being of sound and full mind,- 586 02:16:55,983 --> 02:16:58,422 the undersigned, Augusto Vernelli...,- 587 02:16:58,422 --> 02:16:59,853 Not a very flattering picture. 588 02:16:59,853 --> 02:17:02,554 before Notary Olivieri, I bequeath 589 02:17:02,554 --> 02:17:04,923 all my estate, to be distributed...,- 590 02:17:05,872 --> 02:17:09,938 ...equally, to my wife, my two sisters, 591 02:17:09,938 --> 02:17:12,109 to my daughter Giovanna, and to my nephew Stefano. 592 02:17:12,109 --> 02:17:13,205 That's more like it. 593 02:17:13,725 --> 02:17:15,102 But this isn't right. 594 02:17:15,102 --> 02:17:17,129 Hold on, I'm not finished. 595 02:17:17,129 --> 02:17:19,722 She will be entitled to the inheritance only if she is able to demonstrate...,- 596 02:17:19,722 --> 02:17:21,695 ...her moral integrity...,- 597 02:17:21,695 --> 02:17:24,279 ...the portion of those lacking...,- 598 02:17:24,279 --> 02:17:26,531 this quality, shall be distributed to the other heirs. 599 02:17:26,531 --> 02:17:28,360 Respectfully, Augusto Vernelli. 600 02:17:28,360 --> 02:17:31,251 That old crook, he wouldn't let me read it. 601 02:17:31,251 --> 02:17:32,521 You're getting old. 602 02:17:33,165 --> 02:17:36,089 Don't be so sure, my dear friend, my dear. 603 02:17:36,089 --> 02:17:38,438 What are you trying to say, that you climbed into bed...,- 604 02:17:38,438 --> 02:17:41,216 ...with that lawyer while our brother was still alive? 605 02:17:41,216 --> 02:17:42,366 Stop it. 606 02:17:52,183 --> 02:17:53,630 I apologize, Notary. 607 02:17:53,630 --> 02:17:54,885 And I apologize to you as well. 608 02:17:55,574 --> 02:17:59,868 I am not entitled to the inheritance because I am not Giovanna. 609 02:17:59,868 --> 02:18:01,299 But he just wanted to mock us. 610 02:18:01,299 --> 02:18:02,295 Is this a joke? 611 02:18:03,158 --> 02:18:05,548 But if you are not Giovanna, our granddaughter, then where is she? 612 02:18:10,735 --> 02:18:11,831 Betty, my dear. 613 02:18:14,820 --> 02:18:16,189 This is Giovanna. 614 02:18:16,841 --> 02:18:19,788 She knows nothing of love and is as pure as a lily and it seems to me...,- 615 02:18:19,788 --> 02:18:22,210 ...that she makes no other claims on the inheritance. 616 02:18:26,744 --> 02:18:27,766 Maria! 617 02:18:27,766 --> 02:18:29,615 - What do you want? - Where are you going? 618 02:18:32,271 --> 02:18:32,947 Maria! 619 02:18:35,280 --> 02:18:36,652 You lied to me, you liar! 620 02:18:37,224 --> 02:18:37,668 ME? 621 02:18:39,728 --> 02:18:40,340 Wait! 622 02:18:42,486 --> 02:18:44,055 Maria, wait! Don't run! 623 02:18:45,042 --> 02:18:46,834 It's not true, I didn't lie to you. 624 02:18:46,834 --> 02:18:48,794 I want to marry you, I'm telling the truth. 625 02:18:48,794 --> 02:18:50,890 How I love you, I don't do it with anyone else. 626 02:18:50,890 --> 02:18:52,277 No, I want to be a free woman. 627 02:18:52,277 --> 02:18:53,817 I want to sleep with whoever I want. 628 02:18:53,817 --> 02:18:54,786 Maria! 629 02:18:54,786 --> 02:18:56,322 Maria, please wait. 630 02:19:13,485 --> 02:19:16,318 My whole mouth. Yes, my whole mouth. 631 02:19:16,318 --> 02:19:18,208 Let me taste your tongue. 632 02:19:58,032 --> 02:19:59,148 Ah, Boris, come on. 633 02:21:35,432 --> 02:21:37,908 Yes, like that. Now turn around. 634 02:28:53,914 --> 02:28:56,380 Tell me, how does it feel for you to be rich?,- 635 02:28:56,380 --> 02:28:57,620 Good, it gives me confidence. 636 02:28:58,766 --> 02:29:00,436 You'll be able to do anything you want. 637 02:29:00,976 --> 02:29:03,036 Ah, you'll be so generous to Stefano. 638 02:29:03,036 --> 02:29:04,869 It's thanks to him, he's the one who figured it all out. 639 02:29:04,869 --> 02:29:06,406 I will be, don't worry. 640 02:29:09,228 --> 02:29:12,153 Perhaps it's best you go back to Paris to finish your studies. 641 02:29:12,153 --> 02:29:15,097 No coincidence, Betty Blue, I'm taking a very long leave of absence. 642 02:29:15,606 --> 02:29:17,827 Take care of things and look after my stuff. 643 02:29:17,827 --> 02:29:18,973 You can count on me. 644 02:29:18,973 --> 02:29:20,336 What are you doing dressed like that? 645 02:29:21,205 --> 02:29:23,332 I told you, I don't like it if it's not split evenly. 646 02:29:23,332 --> 02:29:24,328 I'll take my leave now. 647 02:29:30,643 --> 02:29:31,639 Giovanna! 648 02:29:33,250 --> 02:29:34,755 Why are you staring at me from over there, darling? 649 02:29:34,755 --> 02:29:37,853 The clause is clear, until the reading of the will. 650 02:29:40,000 --> 03:29:39,996 Betty Bleu - DVDRip 1995 - Italian ✰ Original Subtitles by : Ahmed 1✰ Translated by : zizi_kun Completed 48578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.