All language subtitles for hero_inside_s02e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:15,260 We're the heroes. We are the cool. 2 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 We're the heroes. 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,620 Here we go. 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,540 It's time to break the way you are. 5 00:00:31,340 --> 00:00:36,720 Everybody says we're ugly. Everybody says we're tiny and shabby. But nobody 6 00:00:36,720 --> 00:00:40,340 knows we have huge passion and guts and fire. 7 00:01:25,520 --> 00:01:30,240 of time this granny somehow is the reader of the most powerful hero book in 8 00:01:30,240 --> 00:01:37,240 existence and everyone is after this car 9 00:01:37,240 --> 00:01:39,860 is brand new damage comes out of my paycheck 10 00:02:09,740 --> 00:02:12,080 never a good idea. But in this case... 11 00:04:38,640 --> 00:04:41,200 You think just anyone can summon Super Scott? 12 00:07:00,110 --> 00:07:01,110 Vacation. 13 00:07:37,000 --> 00:07:39,100 Warranty covers acts of super villain 14 00:07:39,100 --> 00:08:04,920 We'll 15 00:08:04,920 --> 00:08:06,980 hold them off Get everyone to safety. 16 00:08:07,820 --> 00:08:10,180 Oh, man. 17 00:08:11,860 --> 00:08:12,860 Super Scott. 18 00:08:15,100 --> 00:08:16,100 It's me. 19 00:08:17,740 --> 00:08:18,740 Lucy. 20 00:08:19,160 --> 00:08:20,560 Uncle Scott's niece. 21 00:08:21,860 --> 00:08:22,860 Lucy? 22 00:08:24,280 --> 00:08:28,160 I've always wanted to meet the little girl who created me. 23 00:08:29,100 --> 00:08:30,640 Where is my Uncle Scott? 24 00:08:30,940 --> 00:08:32,539 Please, I have to know. 25 00:08:36,360 --> 00:08:39,460 Scott hid himself away in the Dizzy Seven books. 26 00:08:40,600 --> 00:08:44,640 The fool won't return unless all the Dizzy Seven books are assembled. 27 00:08:45,420 --> 00:08:47,100 Dizzy Seven hero books? 28 00:08:47,740 --> 00:08:49,300 I can help you. 29 00:08:49,840 --> 00:08:54,420 Give me all your hero books and we can bring Scott back together. 30 00:08:55,540 --> 00:08:58,680 Uncle Scott is inside the Dizzy Seven books? 31 00:08:58,880 --> 00:09:00,180 But why? 32 00:09:00,540 --> 00:09:02,480 And what do you want with him? 33 00:09:03,300 --> 00:09:05,000 I've lived as a prisoner. 34 00:09:05,670 --> 00:09:10,590 I won't be able to bring true justice to this world until Scott frees me. 35 00:09:11,590 --> 00:09:13,830 What do you mean, justice? 36 00:09:14,810 --> 00:09:19,230 The world you and Scott live in is wicked and chaotic. 37 00:09:20,110 --> 00:09:25,870 It craves someone to bring order. Someone worthy. Like me. 38 00:09:26,250 --> 00:09:28,630 Not like your cowardly uncle. 39 00:09:30,510 --> 00:09:35,890 Give me the hero books, and I'll become the hero this world truly needs. 40 00:09:41,890 --> 00:09:45,070 You are not the hero Uncle Scott imagined. 41 00:09:46,990 --> 00:09:49,870 You're just a narcissistic monster. 42 00:09:51,330 --> 00:09:54,210 We'll find some other way to track down Scott. 43 00:09:54,510 --> 00:09:55,830 That's your decision? 44 00:09:56,610 --> 00:09:57,610 Fire. 45 00:10:00,110 --> 00:10:02,910 Return! Mummy Girl, save her! 46 00:10:05,770 --> 00:10:11,210 You may look like my uncle, but you're nothing like him! 47 00:10:15,430 --> 00:10:16,750 Mummy Girl, return! 48 00:10:17,410 --> 00:10:18,750 Yo, Kamakali! 49 00:10:19,070 --> 00:10:20,670 Ultimate A -Dado! 50 00:10:20,910 --> 00:10:23,110 You better hold on tight! 51 00:10:25,870 --> 00:10:28,410 Is that all you have to fight me? 52 00:10:45,500 --> 00:10:52,020 Whatever you think you're doing it cannot stop me father 53 00:11:10,120 --> 00:11:12,800 Never doing two comical eyes at once ever again. 54 00:11:14,180 --> 00:11:15,180 Mike! 55 00:11:20,660 --> 00:11:24,980 Now you see my greatest shame. 56 00:11:26,200 --> 00:11:28,460 This horrible costume. 57 00:11:28,860 --> 00:11:30,860 Like shackles on a prison. 58 00:11:31,080 --> 00:11:32,880 It's a symbol of my oppression. 59 00:11:35,460 --> 00:11:37,640 Your version of hero? 60 00:11:38,220 --> 00:11:39,640 It's not what God would want. 61 00:11:40,820 --> 00:11:41,840 You're right. 62 00:11:42,160 --> 00:11:44,840 This is my version of hero. 63 00:11:49,560 --> 00:11:50,560 Mike! 64 00:11:56,500 --> 00:12:01,220 Of course! 65 00:12:01,460 --> 00:12:03,700 Mr. Justice can survive any attack! 66 00:12:04,060 --> 00:12:06,320 Show him what justice really looks like! 67 00:12:06,700 --> 00:12:10,280 You bring shame to all those who seek true justice. 68 00:12:10,900 --> 00:12:12,240 Prepare yourself! 69 00:12:13,260 --> 00:12:14,740 Are you serious? 70 00:12:15,260 --> 00:12:18,220 This thing is an actual hero? 71 00:12:18,520 --> 00:12:23,600 To think I've been trapped in my book for years while Scott was making trash 72 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 like this! 73 00:12:41,870 --> 00:12:42,970 Like invincible or something? 74 00:12:43,210 --> 00:12:44,910 He can take a punch better than anyone. 75 00:12:45,330 --> 00:12:48,910 My imagination can't hold on. 76 00:12:54,130 --> 00:12:55,130 No. 77 00:13:00,410 --> 00:13:01,810 Someone's got to help them. 78 00:13:03,210 --> 00:13:04,210 No. 79 00:13:07,150 --> 00:13:11,350 I will not let some little girl stand in my way. 80 00:13:43,980 --> 00:13:45,580 98? 99? 81 00:13:48,880 --> 00:13:50,580 It's time, kid. 82 00:13:52,760 --> 00:13:59,240 100. The damage of 100 blows will return right 83 00:13:59,240 --> 00:14:00,580 back to you. 84 00:15:16,460 --> 00:15:17,460 Dirk O. 85 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 is back. 5887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.