All language subtitles for hero_inside_s02e08_get_the_book

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:15,280 We're the heroes. We are the cool. 2 00:00:15,580 --> 00:00:16,580 We're the heroes. 3 00:00:16,940 --> 00:00:17,839 We are too young. 4 00:00:17,840 --> 00:00:18,840 Here we go. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,580 Nobody wants us. It's time to break the way you are. 6 00:00:31,380 --> 00:00:36,740 Everybody says we're ugly. Everybody says we're tiny and shabby. But nobody 7 00:00:36,740 --> 00:00:40,440 knows we have huge passion and guts and fire. 8 00:01:20,780 --> 00:01:21,780 I said. 9 00:01:22,900 --> 00:01:23,900 What's that, boss? 10 00:01:24,620 --> 00:01:29,700 We got rogue heroes up to our eyeballs out there. And these dummies are letting 11 00:01:29,700 --> 00:01:31,800 reporters get to them before we do. 12 00:01:33,060 --> 00:01:39,380 Colton, find out some information about a reporter named Tara and bring it to 13 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 me. 14 00:01:40,700 --> 00:01:44,380 You're the last good cop I got left. Help me out here. 15 00:01:44,960 --> 00:01:46,300 Yes, sir. 16 00:01:54,320 --> 00:01:55,360 You're sure about this? 17 00:01:56,180 --> 00:01:57,180 Oh, yes. 18 00:01:57,280 --> 00:02:00,780 When I'm getting pummeled by someone, I never forget their face. 19 00:02:01,340 --> 00:02:06,060 She's a fighter named Krista. Big on the MMA circuit five years ago, she was 20 00:02:06,060 --> 00:02:07,540 poised to be the next champion. 21 00:02:07,880 --> 00:02:11,200 But she got involved in match fixing and her career cratered. 22 00:02:11,460 --> 00:02:13,500 Explains why she ended up in this dump. 23 00:02:14,980 --> 00:02:19,960 Wow. I guess being a punching bag your whole life comes with useful skills, 24 00:02:20,380 --> 00:02:21,380 Huh? 25 00:02:34,190 --> 00:02:38,070 Comrades, Blockbuster was right. The oyster contained the pearl. 26 00:02:41,430 --> 00:02:43,890 Dawn may become sooner than we thought. 27 00:02:45,630 --> 00:02:48,270 Are you okay? 28 00:02:49,930 --> 00:02:50,930 I'm fine. 29 00:02:52,110 --> 00:02:53,890 His name is Super Scott. 30 00:02:54,510 --> 00:02:55,730 I based him on my uncle. 31 00:02:56,170 --> 00:03:00,510 He liked it so much that he used Super Scott in his first comic book. 32 00:03:00,870 --> 00:03:06,270 I remember that it was about a young Scott becoming a hero and saving his six 33 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 friends. 34 00:03:07,630 --> 00:03:10,490 Do you think he was drawing about the Dizzy Seven disappearing? 35 00:03:11,850 --> 00:03:13,010 I'm sure of it. 36 00:03:13,250 --> 00:03:19,590 Wait. The reason why Dizzy Donut appears in every hero book must have something 37 00:03:19,590 --> 00:03:20,850 to do with the Dizzy Seven. 38 00:03:22,600 --> 00:03:24,520 We have to find out what happened to them. 39 00:03:24,880 --> 00:03:28,900 And if we find Super Scott's book, we will find out more about the Dizzy Seven 40 00:03:28,900 --> 00:03:32,340 and maybe a clue to finding my uncle. And how to bring him back. 41 00:03:32,660 --> 00:03:33,660 Uh -huh. 42 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Huh? 43 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Who's that? 44 00:03:37,860 --> 00:03:39,520 Uh, hi. Can I help you? 45 00:03:40,120 --> 00:03:42,520 I'm Detective Colton. Is your mother home? 46 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 Are you all right? 47 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 I'm fine. 48 00:03:58,020 --> 00:03:59,220 Take care of her. 49 00:04:00,860 --> 00:04:02,160 Uh, empty. 50 00:04:02,460 --> 00:04:05,460 Uh, I know I have another bottle around here somewhere. 51 00:04:06,060 --> 00:04:12,900 Oh, um, uh... Uh, just a minute. I'll be right... 52 00:04:12,900 --> 00:04:15,200 Number two! 53 00:04:15,620 --> 00:04:17,120 Books in the air, now! 54 00:04:19,980 --> 00:04:21,399 Ha, ha, ha, ha, ha! 55 00:04:21,700 --> 00:04:24,380 Derko's flunkies must have a death wish coming here. 56 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 Don't move. 57 00:04:30,830 --> 00:04:34,550 The Hero Books are weapons given to the Chosen Ones by the Great God. 58 00:04:35,110 --> 00:04:38,690 We, the Council Comics, are their Chosen Warriors. 59 00:04:39,710 --> 00:04:43,270 And we will build the Nerd Utopia. 60 00:04:43,470 --> 00:04:45,390 Not now, Puppet Princess. 61 00:04:46,310 --> 00:04:50,730 Anyways, give us the Hero Books created by the Great God, Scott. 62 00:04:52,450 --> 00:04:54,310 Scott, a god. 63 00:05:01,420 --> 00:05:04,220 I have a few questions regarding the interview with the readers. 64 00:05:05,160 --> 00:05:06,500 My mom's got this. 65 00:05:06,960 --> 00:05:07,960 She's a pro. 66 00:05:08,660 --> 00:05:12,840 Uh, Lucy? 67 00:05:13,260 --> 00:05:16,020 What? When I'm nervous, I stress eat, okay? 68 00:05:16,880 --> 00:05:18,740 Yeah, those are uncooked beans. 69 00:05:19,440 --> 00:05:20,940 Uh, shut up. 70 00:05:21,160 --> 00:05:22,580 She still looks sweet. 71 00:05:22,840 --> 00:05:29,680 I told you, detective, I don't give up my sources. I'm doing my job, just like 72 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 you. 73 00:05:31,680 --> 00:05:33,240 I'm on your side. 74 00:05:33,520 --> 00:05:38,540 I know there are good readers out there. I'm a fan of Super Awesome Man. 75 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 A fan? 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Of course. 77 00:05:41,120 --> 00:05:44,100 I'm even subscribed to Super Awesome TV. 78 00:05:45,480 --> 00:05:48,820 Hero -related disturbance on Hate Street. 79 00:05:50,100 --> 00:05:51,560 Disturbance on Hate Street? 80 00:05:51,920 --> 00:05:54,300 Hero -related? Let's go, fanboy! 81 00:06:07,560 --> 00:06:09,900 Who are you? What are you? 82 00:06:10,300 --> 00:06:13,100 I'm the justice this world needs. 83 00:06:13,580 --> 00:06:17,580 I'm the solution to all this world's problems. 84 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 Fortnertopia! 85 00:06:21,520 --> 00:06:22,520 Fortnertopia! 86 00:06:23,480 --> 00:06:26,200 25 cents! 87 00:06:51,950 --> 00:06:53,990 Haven't you ever heard of a non -violent protest? 88 00:06:54,670 --> 00:06:57,570 Whatever you try, it won't work. 89 00:07:49,520 --> 00:07:51,520 See that? He returned to his book. 90 00:07:52,160 --> 00:07:55,240 That must be Super Scott's comic. Come on. Let's go. 91 00:07:57,440 --> 00:08:00,840 We are the Jelly King. 92 00:08:06,680 --> 00:08:09,120 Time for a bath, kitty cat. 93 00:08:10,660 --> 00:08:11,660 That's better. 94 00:08:13,180 --> 00:08:16,700 Aren't you guys the... Are you here to get all your books taken away again? 95 00:08:17,560 --> 00:08:19,730 Nope. I'm here to get him back. 96 00:08:20,770 --> 00:08:23,530 Them? Those are the blasphemers against Turco. 97 00:09:58,830 --> 00:09:59,930 I drive like my grandma. 98 00:10:00,310 --> 00:10:04,030 Well, I respect our elderly, so I take that as a compliment. 99 00:10:06,390 --> 00:10:07,390 Huh? 100 00:10:10,730 --> 00:10:17,090 Oh, found it. 101 00:10:17,410 --> 00:10:22,570 Cynthia, I found your... This is the biggest scale battle... 102 00:10:43,020 --> 00:10:44,140 to the very building. 103 00:10:44,420 --> 00:10:49,020 I'm supposed to meet up with my son there. Ma 'am, this isn't a tax... Huh? 104 00:10:50,020 --> 00:10:53,600 Nick! Do you know him? Uh, can I take a look at that book, ma 'am? 105 00:10:54,040 --> 00:10:57,220 Hey, robbing old ladies in front of a cop is a bad idea. 106 00:10:58,000 --> 00:10:59,240 I'm not robbing her. 107 00:10:59,780 --> 00:11:01,980 Uh, so... Carrie! 108 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Huh? 109 00:11:09,580 --> 00:11:11,840 Hey, Carrie, bring back Cynthia. 110 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 World, are they following us? 111 00:12:24,540 --> 00:12:25,540 Where are we headed? 112 00:12:26,100 --> 00:12:28,460 I've got to try to take this fight out of the city. 8248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.