All language subtitles for Whatever Happened to Aunt Alice (1969).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,028 --> 00:00:25,053 Your husband was a wonderful man. 2 00:00:28,700 --> 00:00:30,861 Death is very sad. 3 00:01:15,013 --> 00:01:16,344 Sad? 4 00:02:01,326 --> 00:02:04,762 Mr. Bentley, I'm very pleased to see you. 5 00:02:04,830 --> 00:02:05,819 Thank you very much. 6 00:02:05,897 --> 00:02:07,888 Will you have tea, or would you prefer a drink? 7 00:02:07,966 --> 00:02:08,955 I really haven't time. 8 00:02:09,034 --> 00:02:10,524 It won't take any time at all 9 00:02:10,602 --> 00:02:13,093 if you have your refreshments while we conduct our business. 10 00:02:14,172 --> 00:02:15,764 Tea will be fine. 11 00:02:15,841 --> 00:02:18,036 - I'll pour. Albert. - Yes. Miss Marrable. 12 00:02:18,110 --> 00:02:21,637 I ordered tea brewed because I was expecting Mr. Honigger. 13 00:02:21,713 --> 00:02:23,271 Avid tea drinker. 14 00:02:23,348 --> 00:02:25,248 But I suppose the reading of the will 15 00:02:25,317 --> 00:02:28,445 is usually left to the junior partner. 16 00:02:28,520 --> 00:02:32,286 Will you have cream, Mr. Bentley, or brandy? 17 00:02:32,357 --> 00:02:34,621 Brandy lends an elegance to tea. 18 00:02:34,693 --> 00:02:37,025 Neither, thank you, and no sugar. 19 00:02:37,095 --> 00:02:40,121 The actual reading is a formality we can dispense with. 20 00:02:40,198 --> 00:02:41,859 and I can give you the salient points. 21 00:02:41,933 --> 00:02:44,163 After all, you're the only person mentioned in the will. 22 00:02:44,236 --> 00:02:47,535 Well, I shouldn't be surprised to find that Joseph had left me everything. 23 00:02:47,606 --> 00:02:51,599 After all, there's no one else he could've possibly included. 24 00:02:53,879 --> 00:02:55,904 Will you have a piece of hazelnut cake? 25 00:02:55,981 --> 00:02:57,539 No, no, thank you. 26 00:02:57,616 --> 00:02:59,584 Of course. I'll depend on you to fill me in 27 00:02:59,651 --> 00:03:02,518 on the details of Joseph's enterprises. 28 00:03:02,587 --> 00:03:04,521 I suppose they're terribly involved. 29 00:03:04,589 --> 00:03:06,454 Actually not that much. 30 00:03:10,062 --> 00:03:11,859 To sum up, Mrs. Marrable, your husband 31 00:03:11,930 --> 00:03:14,831 was not as solvent as you probably assume. 32 00:03:16,835 --> 00:03:18,598 You must be referring to 33 00:03:18,670 --> 00:03:21,764 that dilapidated apartment house he bought. 34 00:03:21,840 --> 00:03:25,207 Joseph mentioned that that turned out to be an unprofitable venture. 35 00:03:25,277 --> 00:03:27,404 Yes, he disposed of that some time ago. 36 00:03:27,479 --> 00:03:28,776 Oh, did he? 37 00:03:28,847 --> 00:03:33,216 Well, he wasn't always able to keep me up on all his ventures. 38 00:03:33,285 --> 00:03:36,118 His oil holdings, though, must be doing very well. 39 00:03:36,188 --> 00:03:39,248 His oil holdings are unexercised options. 40 00:03:41,359 --> 00:03:42,758 They must have some value. 41 00:03:45,197 --> 00:03:48,928 Well, Joseph invested in so many companies. 42 00:03:49,000 --> 00:03:52,163 They're so numerous. I can't even remember all the names! 43 00:03:52,237 --> 00:03:55,798 Mrs. Marrable, there are no assets, 44 00:03:55,874 --> 00:03:57,398 only liabilities. 45 00:04:00,145 --> 00:04:02,136 Surely you know your husband borrowed the money 46 00:04:02,214 --> 00:04:04,239 to pay the surgeon for the last two operations, 47 00:04:04,316 --> 00:04:06,648 and the hospital bill has yet to be settled. 48 00:04:10,489 --> 00:04:12,650 You are overlooking the insurance, 49 00:04:12,724 --> 00:04:16,285 which amounted to 200,000 before he increased it! 50 00:04:16,361 --> 00:04:18,556 He cashed out all his policies. 51 00:04:20,832 --> 00:04:22,595 Well, certainly there's the house... 52 00:04:23,668 --> 00:04:25,727 with the furniture and the rugs. 53 00:04:25,804 --> 00:04:27,396 How many of these pieces 54 00:04:27,472 --> 00:04:29,940 have been in Joseph's family for generations? 55 00:04:34,246 --> 00:04:36,510 They don't belong to me either. 56 00:04:37,516 --> 00:04:40,679 I'm afraid not. I have the documents here. 57 00:04:42,020 --> 00:04:44,955 Of course, Mr. Marrable bequeathed his personal possessions to you, 58 00:04:45,023 --> 00:04:47,457 including his watch, his gold cufflinks, 59 00:04:47,526 --> 00:04:49,687 his briefcase with all its contents. 60 00:04:51,062 --> 00:04:53,360 He lost his cufflinks! 61 00:04:53,431 --> 00:04:56,662 The watch disappeared between trips to the hospital! 62 00:05:00,972 --> 00:05:04,339 But I have his rusty dagger... 63 00:05:06,378 --> 00:05:09,973 his stamp album that he hasn't looked at in years... 64 00:05:11,149 --> 00:05:14,676 and his boyhood butterfly collection. 65 00:05:15,987 --> 00:05:19,081 All this is mine, is it, to keep? 66 00:05:19,157 --> 00:05:22,251 Plus the shirt on my back. I suppose! 67 00:05:22,327 --> 00:05:23,692 What am I going to do? 68 00:05:23,762 --> 00:05:24,956 You must have relatives. 69 00:05:25,030 --> 00:05:29,626 No. I have a nephew in Arizona... or is it New Mexico?... 70 00:05:29,701 --> 00:05:31,999 but I haven't laid eyes on him since he was a child. 71 00:05:32,070 --> 00:05:33,367 I have no one. 72 00:05:33,438 --> 00:05:35,463 I'm sorry, but I'll need your signature on these... 73 00:05:35,540 --> 00:05:37,269 Nothing, nothing... 74 00:05:38,276 --> 00:05:41,768 Mr. Bentley, all I have left is my personal savings account. 75 00:05:41,847 --> 00:05:43,178 That ought to help. 76 00:05:43,248 --> 00:05:44,738 To live on for the rest of my life? 77 00:05:44,816 --> 00:05:46,443 It's something to keep you going for a while. 78 00:05:46,518 --> 00:05:48,179 It won't last any time at all, 79 00:05:48,253 --> 00:05:51,347 and you know that, and Joseph Marrable knew that. 80 00:05:52,691 --> 00:05:53,851 How am I to live? 81 00:05:57,295 --> 00:05:59,286 I'll need your signature. 82 00:06:01,466 --> 00:06:02,956 What am I going to live on? 83 00:06:04,302 --> 00:06:06,793 What shall I do? What shall I do? 84 00:06:14,479 --> 00:06:16,879 Your signature, Mrs. Marrable. 85 00:06:42,340 --> 00:06:43,932 I'll take the flashlight. 86 00:06:47,045 --> 00:06:48,569 Do we have to do it now? 87 00:06:48,647 --> 00:06:52,344 Oh, yes. The soil's too dry in the daytime. 88 00:06:52,417 --> 00:06:55,386 and the hot sun can burn the roots. 89 00:07:02,427 --> 00:07:03,826 Pick that up, will you? 90 00:10:20,859 --> 00:10:22,156 Miss Tinsley. 91 00:10:23,895 --> 00:10:26,864 Miss Tinsley, will you fetch the mail? 92 00:10:56,494 --> 00:10:58,826 Here's that sample of tea you sent for. 93 00:10:58,897 --> 00:11:00,125 Want it for your lunch? 94 00:11:00,198 --> 00:11:02,928 There'll be plenty of time to taste it. 95 00:11:03,001 --> 00:11:05,765 Just store it for the present. 96 00:11:05,837 --> 00:11:08,032 naturally without opening the lid. 97 00:11:08,106 --> 00:11:11,269 Hindus have taken great pains to teach us 98 00:11:11,342 --> 00:11:14,209 that tea loses its aroma unless properly sealed. 99 00:11:33,531 --> 00:11:36,625 Oh, well. That's flattering. 100 00:11:36,701 --> 00:11:39,966 I have been invited to join the museum building committee. 101 00:11:40,038 --> 00:11:41,699 Lunch is almost ready. 102 00:11:43,808 --> 00:11:45,673 I have to talk to Juan first. 103 00:11:45,743 --> 00:11:48,041 Has he made one of his usual blunders? 104 00:11:48,112 --> 00:11:50,137 I'll never know why you put up with him. 105 00:11:50,215 --> 00:11:51,477 Miss Tinsley. 106 00:12:05,396 --> 00:12:08,331 Oh, do remember to leave ample room for the roots. 107 00:12:08,399 --> 00:12:10,424 My gardening magazine says 108 00:12:10,501 --> 00:12:12,469 it never hurts to make the hole too deep. 109 00:12:13,504 --> 00:12:15,768 I make it good. 110 00:12:15,840 --> 00:12:18,468 But when they bring the tree? 111 00:12:19,877 --> 00:12:22,505 Well. the nursery delivers in the late afternoon, 112 00:12:22,580 --> 00:12:25,276 but as you know, I like to attend to it myself. 113 00:12:25,350 --> 00:12:28,513 You have a very green thumb. 114 00:12:30,021 --> 00:12:31,454 Yes. 115 00:12:31,522 --> 00:12:34,753 Your pine trees grow good. 116 00:12:35,827 --> 00:12:37,226 Very good. 117 00:12:49,540 --> 00:12:50,837 Don't spill it. 118 00:12:54,379 --> 00:12:56,574 Obviously you haven't the remotest idea 119 00:12:56,648 --> 00:12:58,843 how much a bottle of Grand Marnier is worth, 120 00:12:58,916 --> 00:13:00,941 or you'd be more watchful of every drop. 121 00:13:02,487 --> 00:13:04,614 You've never tasted it, have you? 122 00:13:04,689 --> 00:13:05,678 No. 123 00:13:05,757 --> 00:13:08,590 I'm afraid I don't care for liquor. 124 00:13:09,994 --> 00:13:13,430 When referring to a cordial, we use the French pronunciation... 125 00:13:13,498 --> 00:13:16,433 liqueur, Miss Tinsley. 126 00:13:16,501 --> 00:13:18,560 I shouldn't try to teach you any more, 127 00:13:18,636 --> 00:13:21,730 considering how little you've absorbed under my tutelage. 128 00:13:28,680 --> 00:13:30,272 Will you turn that off. please? 129 00:13:30,848 --> 00:13:32,645 It's one of your favourites. 130 00:13:33,184 --> 00:13:35,345 Is it indeed? 131 00:13:35,420 --> 00:13:37,718 I believe we can do without music this evening. 132 00:14:26,237 --> 00:14:29,331 May I see the financial page? 133 00:14:29,841 --> 00:14:30,830 You may. 134 00:14:31,843 --> 00:14:33,435 What do you expect to find there? 135 00:14:33,511 --> 00:14:36,947 Your stocks are unlisted. as they were the day you placed your order. 136 00:14:37,014 --> 00:14:38,948 But how are they doing? 137 00:14:39,016 --> 00:14:42,042 Are they going up. or are they going down? 138 00:14:42,120 --> 00:14:43,451 How would I know? 139 00:14:43,521 --> 00:14:46,922 Well, I thought your broker would keep you advised. 140 00:14:46,991 --> 00:14:48,959 He has more pressing business 141 00:14:49,026 --> 00:14:52,962 than to render daily quotations of your gigantic investment. 142 00:14:54,031 --> 00:14:55,896 I know it doesn't seem much to you, 143 00:14:55,967 --> 00:14:59,903 but it represents my savings, practically all of it. 144 00:15:00,972 --> 00:15:03,736 It was at your request, my dear Miss Tinsley, 145 00:15:03,808 --> 00:15:07,039 that I handed your massive capital over to my broker. 146 00:15:07,111 --> 00:15:10,911 Well, yes. When you told me your stock had doubled 147 00:15:10,982 --> 00:15:12,381 and was still going up. I... 148 00:15:12,450 --> 00:15:15,578 You wanted to hitch onto a star without any awareness 149 00:15:15,653 --> 00:15:18,918 of how treacherously it can become a falling comet. 150 00:15:18,990 --> 00:15:20,423 However... 151 00:15:20,491 --> 00:15:21,924 no more of this. 152 00:15:21,993 --> 00:15:23,324 I'll call my broker in the morning 153 00:15:23,394 --> 00:15:27,694 and instruct him to sell your securities, at a loss if need be. 154 00:15:27,765 --> 00:15:30,563 Oh, no. I can't afford that. 155 00:15:31,569 --> 00:15:33,503 No.,I don't want to sell now. 156 00:15:34,071 --> 00:15:37,939 Don't call him, Mrs. Marrable, not on my account. Please. 157 00:15:38,009 --> 00:15:42,673 I won't, if you'll kindly stop wringing your hands over your money. 158 00:15:47,018 --> 00:15:48,815 I think I'll go to my room. 159 00:15:50,588 --> 00:15:51,577 Good night. 160 00:15:59,464 --> 00:16:02,956 You promised to help me plant my pine tree. 161 00:16:03,034 --> 00:16:04,899 You want to do it now? 162 00:16:04,969 --> 00:16:07,369 Go on. I'll join you in the garden in a moment. 163 00:16:32,497 --> 00:16:35,227 This would be much easier in the light of day. 164 00:16:36,234 --> 00:16:39,431 Well, the soil's too dry in the daytime. 165 00:16:39,504 --> 00:16:42,496 Besides. hot sun can burn the roots. 166 00:16:43,508 --> 00:16:46,443 I think this hole's too big for that little tree. 167 00:16:48,179 --> 00:16:49,908 Oh, I don't think so. 168 00:16:50,915 --> 00:16:52,473 Oh, what a nuisance. 169 00:16:53,484 --> 00:16:55,509 My watch dropped off. 170 00:16:59,123 --> 00:17:01,284 - I don't see it. - It's over there. 171 00:17:03,961 --> 00:17:05,292 Down there. 172 00:19:24,502 --> 00:19:26,834 Look at Aunt Claire charming the men. 173 00:19:26,904 --> 00:19:30,396 Who wouldn't, with that fabulous necklace you and George gave her? 174 00:19:30,474 --> 00:19:33,034 I wouldn't have my own mother to a cocktail party. 175 00:19:33,110 --> 00:19:36,568 Elva, George and I are very fond of Aunt Claire. 176 00:19:36,647 --> 00:19:39,377 We know. dear. That's why you asked her to come live in Arizona. 177 00:19:39,450 --> 00:19:42,942 She's got so much money that somebody has to keep a watchful eye over her. 178 00:19:43,020 --> 00:19:44,749 You aid and abet them. 179 00:19:44,822 --> 00:19:47,450 Well, Aunt Claire believes in the underdog, don't you? 180 00:19:47,525 --> 00:19:51,256 Wait till the underdog starts building across the road from you. 181 00:19:51,328 --> 00:19:53,353 If the Indians are rich enough to build there. 182 00:19:53,431 --> 00:19:54,728 George won't mind a bit. 183 00:19:54,799 --> 00:19:59,634 That's the measure of aristocracy nowadays, isn't it George? 184 00:20:03,074 --> 00:20:06,805 It isn't every day I can get away from my dull husband for a matinee. 185 00:20:06,877 --> 00:20:08,367 I went there, my darling. 186 00:20:08,446 --> 00:20:10,437 I waited over half an hour for you. 187 00:20:10,514 --> 00:20:12,914 You should never miss an appointment with me, 188 00:20:12,983 --> 00:20:15,543 because you see, I give no second chances. 189 00:20:15,619 --> 00:20:16,813 Pity, too. 190 00:20:23,861 --> 00:20:25,385 You've escaped. 191 00:20:25,463 --> 00:20:27,522 What's wrong with our party? 192 00:20:27,598 --> 00:20:28,895 Nothing. It's lovely. 193 00:20:30,534 --> 00:20:32,695 Maybe I've been to too many in the East. 194 00:20:33,704 --> 00:20:36,832 And this is the reason I came to Arizona. 195 00:20:38,109 --> 00:20:39,974 The rocks or the snakes? 196 00:20:40,044 --> 00:20:41,636 The open spaces. 197 00:20:41,712 --> 00:20:42,906 No kidding. 198 00:20:45,049 --> 00:20:48,416 Well, there's a lot more desert out there. 199 00:20:48,486 --> 00:20:51,512 I could take you for a drive. They won't miss us. 200 00:20:51,589 --> 00:20:52,851 Least of all my wife. 201 00:20:53,858 --> 00:20:57,294 No. thank you. I'd like to take my time discovering the desert. 202 00:20:57,361 --> 00:21:00,728 I confess that's what I had in mind. 203 00:21:01,932 --> 00:21:03,092 On my own. 204 00:21:05,069 --> 00:21:07,503 Your brother-in-law asked us to look out for you. 205 00:21:09,340 --> 00:21:11,740 He went too far. The whole family did. 206 00:21:11,809 --> 00:21:13,709 They wanted to be nice to the widow. 207 00:21:13,778 --> 00:21:15,541 And so do you? 208 00:21:15,613 --> 00:21:18,081 Harriet. I'm sorry your husband was killed. 209 00:21:18,149 --> 00:21:19,138 I... 210 00:21:20,151 --> 00:21:21,584 Let's go, huh? 211 00:21:24,455 --> 00:21:25,945 Well, well, well. 212 00:21:27,525 --> 00:21:31,461 Mrs. Vaughn, I don't believe you've met George's aunt, Mrs. Marrable. 213 00:21:31,529 --> 00:21:35,397 Mrs. Vaughn's brother-in-law is a stockbroker, too, in the East. 214 00:21:35,466 --> 00:21:38,128 I hope he gives better advice than George. 215 00:21:38,202 --> 00:21:40,534 Those stocks I bought for you went up. Aunt Claire. 216 00:21:40,604 --> 00:21:43,232 Up and down. up and down. Never enough to matter. 217 00:21:43,307 --> 00:21:44,797 I should be going. 218 00:21:46,010 --> 00:21:48,069 It's nice to meet you. Mrs. Marrable. 219 00:21:48,145 --> 00:21:50,739 I'd completely forgotten you had a child to take care of. 220 00:21:50,815 --> 00:21:52,806 I'm so glad you had time for a breather. 221 00:21:52,883 --> 00:21:53,941 Bye-bye. 222 00:21:55,019 --> 00:21:57,010 Can I get you another drink. Aunt Claire? 223 00:21:57,087 --> 00:22:00,648 No, I have to steer this vehicle of mine. 224 00:22:00,724 --> 00:22:02,851 I hope you find a new housekeeper soon. 225 00:22:02,927 --> 00:22:05,725 It's a pity you had to fire Miss Tinsley. 226 00:22:05,796 --> 00:22:07,889 She was the nicest one you ever had. 227 00:22:07,965 --> 00:22:10,092 You know, I still can't picture her drunk. 228 00:22:10,167 --> 00:22:11,930 Oh, she was though, horribly. 229 00:22:12,002 --> 00:22:14,266 Otherwise I wouldn't have discharged her. 230 00:22:15,673 --> 00:22:18,335 The help problem is getting absolutely impossible. 231 00:22:19,510 --> 00:22:21,910 I hope you didn't give Miss Tinsley any references. 232 00:22:21,979 --> 00:22:24,607 She knew better than to ask for them. 233 00:22:24,682 --> 00:22:27,617 You've had such rotten luck with your housekeepers, Aunt Claire. 234 00:22:27,685 --> 00:22:28,674 Have I? 235 00:22:28,752 --> 00:22:30,845 Actually, I think I've done rather well. 236 00:22:55,412 --> 00:22:58,575 What makes this valley so rip-humming popular? 237 00:22:58,649 --> 00:23:01,345 Prettiest part of the county, but it is kinda remote. 238 00:23:02,853 --> 00:23:04,844 Well. there's one neighbour. 239 00:23:04,922 --> 00:23:07,152 No one's lived there for some time now. 240 00:23:20,337 --> 00:23:22,430 I gave up nursing on marrying a doctor. 241 00:23:22,506 --> 00:23:24,269 but when he left me... 242 00:23:24,341 --> 00:23:25,603 by dying... 243 00:23:25,676 --> 00:23:27,701 a few years ago, I took it up again. 244 00:23:27,778 --> 00:23:29,609 Of course. my knowledge was pretty dated 245 00:23:29,680 --> 00:23:31,409 to return to full-fledged nursing. 246 00:23:31,482 --> 00:23:35,145 so I became a sort of combination housekeeper/nurse/companion. 247 00:23:35,219 --> 00:23:36,811 Have you any references? 248 00:23:36,887 --> 00:23:40,152 Three. I-I had four positions, 249 00:23:40,224 --> 00:23:43,421 but one of my people died... 250 00:23:43,494 --> 00:23:46,019 quiet, natural death at age 95, 251 00:23:46,096 --> 00:23:48,792 and I haven't been able to reach her son. 252 00:23:48,866 --> 00:23:51,960 You mustn't be misled by my confinement to this chair. 253 00:23:52,036 --> 00:23:54,869 It's purely temporary, and I shan't require any nursing, 254 00:23:54,939 --> 00:23:57,134 however adept you may be in that field. 255 00:23:58,142 --> 00:24:01,043 Well, you don't object to it as a bonus, I hope. 256 00:24:04,815 --> 00:24:06,339 I can cook a grand meal... 257 00:24:06,417 --> 00:24:10,615 everything from buttermilk pancakes to a very good beef bourguignon. 258 00:24:10,688 --> 00:24:13,020 I've always kept a neat house. 259 00:24:13,090 --> 00:24:15,320 I assume there's an underlying reason 260 00:24:15,392 --> 00:24:17,917 for your desire to offer your services. 261 00:24:18,929 --> 00:24:19,918 What is it? 262 00:24:21,832 --> 00:24:24,699 In other words, why do I want to work? 263 00:24:25,703 --> 00:24:29,104 Well, I applied for the job, so I guess I want it. 264 00:24:29,173 --> 00:24:31,835 Do you require better reasons than that? 265 00:24:31,909 --> 00:24:33,774 My dear woman, you don't expect me 266 00:24:33,844 --> 00:24:36,142 to buy a pig in a poke, do you? 267 00:24:38,182 --> 00:24:39,979 Well, uh... 268 00:24:41,051 --> 00:24:43,019 I want to work because... 269 00:24:43,087 --> 00:24:45,578 I don't think anyone should be idle. It's bad for your morale. 270 00:24:45,656 --> 00:24:48,489 Besides, I don't like to live by myself. 271 00:24:51,495 --> 00:24:54,794 I can't come up with more reasons, but I'll keep trying. 272 00:24:54,865 --> 00:24:56,628 I know it isn't easy to pick one 273 00:24:56,700 --> 00:24:58,429 out of all the people who answer your ad. 274 00:24:58,502 --> 00:25:01,767 I assure you not every applicant who contacts me by phone 275 00:25:01,839 --> 00:25:04,899 is invited to appear in person. 276 00:25:04,975 --> 00:25:09,071 Should I, however, decide on you, the terms must be quite clear. 277 00:25:10,647 --> 00:25:12,740 I provide room and board 278 00:25:12,816 --> 00:25:15,649 and the stipend indicated in my advertisement. 279 00:25:15,719 --> 00:25:17,311 There are to be no increases. 280 00:25:17,388 --> 00:25:21,916 Well, the salary's very satisfactory, or I wouldn't have come out here. 281 00:25:21,992 --> 00:25:24,187 Well, it wouldn't allow you to save much, 282 00:25:24,261 --> 00:25:26,821 and I would like to know that you're covered in case of illness. 283 00:25:28,866 --> 00:25:32,825 Oh, I do have savings of my own. 284 00:25:35,339 --> 00:25:37,000 You don't drink, do you? 285 00:25:40,677 --> 00:25:42,144 Why are you hesitating? 286 00:25:43,514 --> 00:25:45,209 Well, I'd hate to miss out on the job 287 00:25:45,282 --> 00:25:47,443 because I enjoy an occasional glass of sherry. 288 00:25:50,521 --> 00:25:51,954 Well... 289 00:25:52,022 --> 00:25:53,284 one more thing. 290 00:25:53,357 --> 00:25:55,723 I've had abominable luck with housekeepers 291 00:25:55,793 --> 00:25:58,057 who went dashing off to family weddings 292 00:25:58,128 --> 00:25:59,891 and to nurse ailing grandchildren. 293 00:25:59,963 --> 00:26:01,726 But who would I dash off to? 294 00:26:01,799 --> 00:26:05,235 I have nobody... nobody in the entire world. 295 00:26:09,540 --> 00:26:11,371 Mrs. Dimmock... 296 00:26:12,443 --> 00:26:14,968 I hope you will be very happy here. 297 00:26:16,814 --> 00:26:18,076 Well. 298 00:26:25,656 --> 00:26:29,717 Before you leave, would you transplant the geranium? 299 00:27:33,323 --> 00:27:34,551 Mrs. Dimmock. 300 00:27:39,563 --> 00:27:40,894 Yes? 301 00:27:41,899 --> 00:27:46,165 Bring me that new pamphlet on deep rooting, will you? 302 00:27:48,505 --> 00:27:49,494 In a minute. 303 00:27:52,509 --> 00:27:56,536 It's in the library with the government publications. 304 00:27:56,613 --> 00:27:57,944 It came yesterday. 305 00:28:43,660 --> 00:28:45,651 Can't you find it? 306 00:28:48,465 --> 00:28:50,126 I have it. 307 00:29:11,622 --> 00:29:13,487 I don't consider that broadminded. 308 00:29:15,626 --> 00:29:17,184 Well, I think you're a saint. 309 00:29:17,261 --> 00:29:20,662 Stuck with that brat for months. How can you stand it? 310 00:29:20,731 --> 00:29:23,359 Don't you think your husband's family took advantage of you? 311 00:29:23,433 --> 00:29:25,424 Nope, I volunteered. 312 00:29:25,502 --> 00:29:27,561 Gave me a chance to get away from the relatives, 313 00:29:27,638 --> 00:29:29,128 both Ken's and mine... 314 00:29:30,140 --> 00:29:34,941 and from the small talk. gossip. pressures. 315 00:29:36,446 --> 00:29:38,414 To become one with nature. 316 00:29:38,482 --> 00:29:40,074 Maybe... 317 00:29:40,150 --> 00:29:41,777 Does, um... 318 00:29:42,352 --> 00:29:44,752 Does that apply to men. too? 319 00:29:46,156 --> 00:29:49,523 I'm sorry, I suppose it's too soon. 320 00:29:50,560 --> 00:29:52,551 Don't be sorry. It's a good question. 321 00:29:52,629 --> 00:29:54,256 I just don't have the answer. 322 00:29:54,331 --> 00:29:56,595 Well, you couldn't have come to a better place 323 00:29:56,667 --> 00:29:58,601 if you want a good roll in the hay. 324 00:29:58,669 --> 00:30:00,136 Help yourself. 325 00:30:00,203 --> 00:30:02,728 - Even with George. - No. thank you. 326 00:30:02,806 --> 00:30:07,106 I think you're the kind that plays for keeps. 327 00:30:07,177 --> 00:30:08,838 - If that's your... - Excuse me. 328 00:30:10,847 --> 00:30:12,178 Mrs Lawson? 329 00:30:12,249 --> 00:30:13,375 Yes. 330 00:30:14,685 --> 00:30:18,121 I knew I couldn't be wrong, but I can't pinpoint where we met. 331 00:30:18,188 --> 00:30:20,179 Maybe we haven't. 332 00:30:20,257 --> 00:30:23,590 We must've. I knew your name. 333 00:30:23,660 --> 00:30:25,423 Mine's Mike Darrah. Mind if I sit down? 334 00:30:25,495 --> 00:30:27,292 Please. You don't mind? 335 00:30:27,364 --> 00:30:28,888 No. 336 00:30:28,965 --> 00:30:32,628 Have you also met Mrs. Vaughn somewhere? 337 00:30:32,703 --> 00:30:33,931 No, I haven't. 338 00:30:34,504 --> 00:30:36,836 You don't live in Tucson. 339 00:30:36,907 --> 00:30:38,397 No, I'm from Phoenix. 340 00:30:38,475 --> 00:30:40,409 I'm only here for the day to see a customer. 341 00:30:42,045 --> 00:30:45,947 Let's see who can tell what Mr. Darrah sells. 342 00:30:46,016 --> 00:30:48,814 I say... real estate. 343 00:30:51,755 --> 00:30:53,245 Your guess? 344 00:30:54,324 --> 00:30:56,292 Mrs. Vaughn doesn't play games. 345 00:30:56,360 --> 00:30:58,021 So says my husband. 346 00:30:58,095 --> 00:30:59,357 Some games I do. 347 00:31:02,999 --> 00:31:04,489 I don't know what you sell, 348 00:31:04,568 --> 00:31:07,332 but some of your work is done with your hands. 349 00:31:07,404 --> 00:31:09,269 Hey, you're warm. 350 00:31:09,339 --> 00:31:12,775 I take your ordinary automobile and I turn it into a snappy racing car. 351 00:31:12,843 --> 00:31:14,276 - You go to the racetrack? - Yes. 352 00:31:14,344 --> 00:31:15,743 She's here taking care of a sick nephew. 353 00:31:16,113 --> 00:31:18,604 The poor little thing has asthma and takes up all of her time. 354 00:31:18,682 --> 00:31:20,149 He is improving. 355 00:31:20,217 --> 00:31:21,775 But you told me he was... 356 00:31:21,852 --> 00:31:24,787 Well no boy of ten years old likes to be cooped up in a hotel, 357 00:31:24,855 --> 00:31:29,815 especially when he's been promised a great adventure in the West. 358 00:31:29,893 --> 00:31:32,885 Look, I know this isn't exactly typical of the West, 359 00:31:32,963 --> 00:31:34,624 but I bet he likes fast cars. 360 00:31:34,698 --> 00:31:36,063 He wouldn't be the only one. 361 00:31:36,133 --> 00:31:41,230 I'd love to see what a souped-up motor would do for my car. 362 00:31:41,304 --> 00:31:43,431 I'll be glad to demonstrate. 363 00:31:44,941 --> 00:31:47,739 Well, it's been very nice seeing you again. 364 00:31:47,811 --> 00:31:49,608 - Please call us. - I will. 365 00:31:49,679 --> 00:31:51,237 Let me take care of the check. 366 00:31:51,314 --> 00:31:52,713 Well, thank you. 367 00:31:54,117 --> 00:31:56,642 I'll call you the next time I'm in the village. 368 00:31:58,555 --> 00:32:00,284 To demonstrate my engine. 369 00:32:02,392 --> 00:32:05,759 Well, bye, you two. 370 00:32:11,835 --> 00:32:13,598 What's the matter? 371 00:32:15,172 --> 00:32:17,003 I was ready to laugh. 372 00:32:40,931 --> 00:32:43,456 Why don't you pour yourself one, too? 373 00:32:44,534 --> 00:32:46,434 May I? 374 00:32:46,503 --> 00:32:47,663 Please do. 375 00:32:55,479 --> 00:32:56,639 Lovely. 376 00:33:08,158 --> 00:33:10,854 Take a look at my calendar. What do I have to do this afternoon? 377 00:33:16,600 --> 00:33:19,398 Well, you have a note here I can't make out. 378 00:33:19,469 --> 00:33:22,927 Oh, I have to write to my broker in Chicago. 379 00:33:23,006 --> 00:33:25,941 He's a marvellous man of the old school. 380 00:33:26,009 --> 00:33:28,068 He's not much given to correspondence. 381 00:33:28,144 --> 00:33:30,374 but he has yet to be wrong about a stock. 382 00:33:30,447 --> 00:33:32,938 But your nephew is a stockbroker? 383 00:33:33,016 --> 00:33:35,280 Oh, nothing like my man in Chicago. 384 00:33:35,352 --> 00:33:37,343 He's a delight. He's made a fortune for me. 385 00:33:37,420 --> 00:33:38,409 Sure. 386 00:33:45,695 --> 00:33:49,529 You wouldn't know the word for parrot fever, would you? 387 00:33:51,001 --> 00:33:52,491 Psittacosis. 388 00:33:55,639 --> 00:34:00,008 How marvellous to have an encyclopaedic knowledge. 389 00:34:05,315 --> 00:34:07,806 You wouldn't know how to spell it. would you? 390 00:34:09,653 --> 00:34:12,986 P-S-l-T-T-A... 391 00:34:13,990 --> 00:34:16,117 Whose dog is that? 392 00:34:21,831 --> 00:34:23,298 Chloe! 393 00:34:23,800 --> 00:34:25,461 Get away from there! 394 00:34:35,312 --> 00:34:36,939 Don't you hurt that dog! 395 00:34:38,648 --> 00:34:40,013 Who are you? 396 00:34:40,083 --> 00:34:42,517 James Vaughn, and where's your property line? 397 00:34:42,586 --> 00:34:43,575 Jim! 398 00:34:43,653 --> 00:34:45,280 Oh, I'm awfully sorry. 399 00:34:45,355 --> 00:34:47,755 Jim's been reading about all the lands the Indians had. 400 00:34:47,824 --> 00:34:48,984 and he... 401 00:34:49,059 --> 00:34:51,459 We moved into the cottage for three months. 402 00:34:51,528 --> 00:34:54,554 I don't think you remember me. We met at the Lawsons'. 403 00:34:54,631 --> 00:34:55,996 My name is Harriet Vaughn. 404 00:34:56,066 --> 00:34:59,695 I was not informed that the cottage was available for renting. 405 00:34:59,769 --> 00:35:01,396 Ask her if Chloe belongs to her. 406 00:35:01,471 --> 00:35:02,460 Chloe? 407 00:35:02,539 --> 00:35:04,598 Well, that's what she called the dog. 408 00:35:04,674 --> 00:35:06,471 Chloe is a tramp. 409 00:35:06,543 --> 00:35:08,101 Then we can keep her, Harriet. 410 00:35:08,178 --> 00:35:10,009 You will do nothing of the kind, 411 00:35:10,080 --> 00:35:12,844 and if the dog is so misfortunate as to appear again, 412 00:35:12,916 --> 00:35:15,111 you will not encourage her to stay. 413 00:35:15,185 --> 00:35:18,120 I hope that wasn't an order, Mrs. Marrable. 414 00:35:18,188 --> 00:35:21,021 If you don't want the dog around, we'll work it out, but... 415 00:35:21,091 --> 00:35:24,583 I have not taken loving and diligent care of my garden 416 00:35:24,661 --> 00:35:28,688 to have it wrecked by this vagrant bitch. 417 00:35:39,175 --> 00:35:42,269 Neighbours don't always warm up to each other right away. 418 00:35:42,345 --> 00:35:44,472 Mrs. Marrable hasn't had any for years. 419 00:35:48,618 --> 00:35:49,846 Can we keep the dog? 420 00:35:49,919 --> 00:35:53,116 Keep the dog out of this garden or we'll have the sheriff after us. 421 00:35:53,189 --> 00:35:55,555 She doesn't even know what kind of dog it is... 422 00:35:55,625 --> 00:35:58,287 you know. male or female. 423 00:35:58,361 --> 00:36:01,387 Rose Hull was forever petting and feeding Chloe. 424 00:36:01,464 --> 00:36:02,453 Rose...? 425 00:36:02,532 --> 00:36:05,365 Hull. She used to live in that cottage before she became my housekeeper. 426 00:36:05,435 --> 00:36:07,426 It's a wonder she didn't take her dog with her. 427 00:36:07,504 --> 00:36:10,405 It wasn't her dog! I have told you, Chloe is a tramp. 428 00:36:10,473 --> 00:36:13,499 At least she was clever enough not to come around after Rose Hull left. 429 00:36:13,576 --> 00:36:15,703 Well, did Rose Hull... 430 00:36:15,779 --> 00:36:19,476 George, someone has moved into the cottage. 431 00:36:19,549 --> 00:36:21,483 You had a chance to buy that cottage 432 00:36:21,551 --> 00:36:23,416 when Rose Hull stopped making payments. 433 00:36:25,288 --> 00:36:26,516 The bank owns it now. 434 00:36:27,691 --> 00:36:30,683 Well, I had no idea anyone would want to live there. 435 00:36:30,760 --> 00:36:33,354 I must have my privacy, George. 436 00:36:34,431 --> 00:36:36,365 Use your friends at the bank, can't you? 437 00:36:36,433 --> 00:36:38,560 Didn't you tell me you're one big club... 438 00:36:38,635 --> 00:36:40,796 one for all and all for nobody? 439 00:36:44,274 --> 00:36:47,710 Come here. Let's go. Come on. 440 00:37:49,672 --> 00:37:50,900 Hello. 441 00:37:50,974 --> 00:37:51,963 Hi. 442 00:38:15,331 --> 00:38:16,628 ...explain myself. 443 00:38:16,699 --> 00:38:19,395 I'm entering the same contest as Mrs. Marrable. 444 00:38:19,469 --> 00:38:21,630 I can't let her know... she wouldn't like that at all... 445 00:38:21,704 --> 00:38:24,104 so I was mailing my card from your box. 446 00:38:24,174 --> 00:38:26,472 A blank card is all that they ask for. 447 00:38:26,543 --> 00:38:28,534 The first hundred entries 448 00:38:28,611 --> 00:38:31,239 get a portable makeup mirror that lights up all over. 449 00:38:32,882 --> 00:38:34,713 How will they know where to send it? 450 00:38:34,784 --> 00:38:36,376 There's no return address. 451 00:38:38,988 --> 00:38:41,548 Am I getting absent-minded! 452 00:38:41,624 --> 00:38:44,115 Oh, dear. 453 00:39:22,966 --> 00:39:25,025 May I have my mail, please? 454 00:39:25,101 --> 00:39:28,400 That is, unless our captivating neighbour requires you further. 455 00:39:28,471 --> 00:39:31,406 I'm sorry, I didn't realize you were up and about. 456 00:39:31,474 --> 00:39:33,374 She seems to be a pleasant young lady. 457 00:39:33,443 --> 00:39:35,434 Would you prefer to be in her employ? 458 00:39:37,480 --> 00:39:39,607 I was just being friendly, that's all. 459 00:39:42,986 --> 00:39:44,351 Oh, I'm convinced of it. 460 00:39:44,420 --> 00:39:46,911 Soap manufacturers put more scent in their samples 461 00:39:46,990 --> 00:39:51,086 than they do in the product they sell. 462 00:39:52,495 --> 00:39:54,087 Put that in the closet, will you? 463 00:39:54,163 --> 00:39:56,688 We have so much stored up in there, we could open up shop. 464 00:39:56,766 --> 00:39:58,461 Are you suggesting that I give it away 465 00:39:58,534 --> 00:40:01,332 to your newly acquired friend across the way? 466 00:40:10,013 --> 00:40:12,413 I won! I won! 467 00:40:12,482 --> 00:40:16,077 I am the winner of the... 468 00:40:16,586 --> 00:40:18,816 Well... it's only the third prize. 469 00:40:18,888 --> 00:40:22,085 Nevertheless. feast your eyes on that. 470 00:40:23,493 --> 00:40:25,927 $25! What was the contest? 471 00:40:25,995 --> 00:40:28,156 In 50 words or less, 472 00:40:28,231 --> 00:40:30,222 I gave an inspired account 473 00:40:30,300 --> 00:40:34,896 of how I allured my most recent boyfriend! 474 00:40:38,041 --> 00:40:42,205 I am going to proceed to enter every teenage contest in the country. 475 00:40:43,279 --> 00:40:44,769 I didn't expect... 476 00:40:51,454 --> 00:40:54,821 I should have told the mailman there's no one here by that name. 477 00:40:56,326 --> 00:40:58,817 Post offices have been known to make mistakes before. 478 00:40:58,895 --> 00:41:02,296 It's not a serious one. This was her address at one time. 479 00:41:25,388 --> 00:41:26,912 Your breakfast is ready. 480 00:41:28,491 --> 00:41:29,480 Thank you. 481 00:42:12,835 --> 00:42:14,564 How long are you gonna stay? 482 00:42:14,637 --> 00:42:16,935 Certainly another couple of months. 483 00:42:17,006 --> 00:42:19,133 We took a lease on the cottage. 484 00:42:19,208 --> 00:42:21,108 But you know that. 485 00:42:21,177 --> 00:42:22,701 Are you happy with the place? 486 00:42:24,147 --> 00:42:26,172 Great for Jim. Me too. 487 00:42:26,249 --> 00:42:29,116 I'm so glad you told me about it. 488 00:42:30,286 --> 00:42:32,584 I'm sure the lease can be extended. 489 00:42:33,890 --> 00:42:37,189 Oh, I might stay longer. 490 00:42:40,696 --> 00:42:42,630 I just might. 491 00:43:24,173 --> 00:43:26,403 Look what I have for you. 492 00:43:27,977 --> 00:43:29,001 Come on. 493 00:43:29,178 --> 00:43:30,907 Come on, Chloe. 494 00:43:31,080 --> 00:43:32,945 Come on. Come on, Chloe. 495 00:43:33,015 --> 00:43:35,575 Delicious! Come, come. 496 00:43:35,651 --> 00:43:37,778 Come and get it. 497 00:43:37,854 --> 00:43:38,843 Come on. 498 00:43:42,525 --> 00:43:45,494 Chloe, are you coming? 499 00:43:47,497 --> 00:43:48,521 Come on, Chloe. 500 00:43:52,034 --> 00:43:53,126 Come and get it. 501 00:43:54,637 --> 00:43:56,127 Come on, come on. 502 00:44:04,981 --> 00:44:06,312 Are you coming? 503 00:44:10,987 --> 00:44:12,716 That's a good dog. 504 00:45:54,023 --> 00:45:57,686 Are you aware that the cocktail hour has come and gone? 505 00:45:57,760 --> 00:46:01,161 Has it? I have your margarita right here. 506 00:46:02,798 --> 00:46:06,029 I'm a bit slow today. Haven't had much experience with pheasant. 507 00:46:06,102 --> 00:46:08,332 When I engaged you, you led me to assume 508 00:46:08,404 --> 00:46:10,736 that you were a highly proficient cook 509 00:46:10,806 --> 00:46:15,106 who wouldn't be thrown off schedule by a new variety of fowl. 510 00:46:16,112 --> 00:46:18,103 I'm only running a few minutes late. 511 00:46:18,180 --> 00:46:20,910 Punctuality is essential to a gracious way of life, 512 00:46:20,983 --> 00:46:23,781 which I do not intend to give up on account of you. 513 00:46:23,853 --> 00:46:26,913 Well, I've been trying to prepare a lovely meal, 514 00:46:26,989 --> 00:46:29,890 and that cannot be done with all the complaints and interruptions... 515 00:46:29,959 --> 00:46:32,291 I've warned you not to raise your voice! 516 00:46:32,361 --> 00:46:34,420 I would like to be heard for once. 517 00:46:34,497 --> 00:46:37,762 If you want to live like some duchess or maharani, 518 00:46:37,833 --> 00:46:39,824 you better learn to behave like one! 519 00:46:41,337 --> 00:46:45,137 I must have known this would be my reward 520 00:46:45,207 --> 00:46:49,200 for being far more considerate and patient and generous to you 521 00:46:49,278 --> 00:46:51,803 than I have been to any of my former housekeepers. 522 00:46:51,881 --> 00:46:53,712 And how long did they stay with you? 523 00:46:53,783 --> 00:46:55,978 Not one of them walked out on me. 524 00:46:56,052 --> 00:46:57,747 Are you threatening to? 525 00:46:58,788 --> 00:46:59,777 Well? 526 00:47:01,157 --> 00:47:02,681 Are you? 527 00:47:06,462 --> 00:47:07,520 No. 528 00:47:08,831 --> 00:47:11,800 No. I wasn't threatening to walk out, no. 529 00:47:13,803 --> 00:47:16,294 I wouldn't blame you if you fired me on the spot. 530 00:47:16,372 --> 00:47:18,533 Oh. well... 531 00:47:19,642 --> 00:47:24,136 I must admit that I was tempted to. 532 00:47:24,213 --> 00:47:26,613 but I soon realized 533 00:47:26,682 --> 00:47:30,778 that what at first seemed disrespect, if not mutiny. 534 00:47:30,853 --> 00:47:35,153 was simply an uncontrollable outburst of temper. 535 00:47:36,158 --> 00:47:38,422 My temper will do me in. 536 00:47:38,494 --> 00:47:42,294 Oh! I've been told and told. 537 00:47:42,365 --> 00:47:44,390 If I keep on flying off the handle. 538 00:47:44,467 --> 00:47:46,332 I'll have no friends left. 539 00:47:47,336 --> 00:47:50,999 Well, I've been so disgusted with the procession 540 00:47:51,073 --> 00:47:53,769 of humdrum, mealy-mouthed yes ladies 541 00:47:53,843 --> 00:47:55,310 who have paraded through this house 542 00:47:55,378 --> 00:47:58,575 that a touch of fire is a welcome change. 543 00:48:00,282 --> 00:48:02,648 I've been wondering about those others. 544 00:48:02,718 --> 00:48:04,583 We nurses tend to do that. 545 00:48:05,955 --> 00:48:09,652 If you learn where your predecessor fell short. 546 00:48:09,725 --> 00:48:13,092 you're less likely to make the same mistakes. 547 00:48:13,162 --> 00:48:14,891 There's no danger. 548 00:48:14,964 --> 00:48:17,762 Miss Tinsley was a tedious woman. 549 00:48:17,833 --> 00:48:20,825 endowed with an astonishing lack of taste. 550 00:48:27,476 --> 00:48:29,137 Is that why you got rid of her? 551 00:48:30,746 --> 00:48:32,907 No. No, it was... 552 00:48:33,916 --> 00:48:36,908 it was her devotion to alcohol 553 00:48:36,986 --> 00:48:39,420 which brought about the parting of our ways. 554 00:48:41,424 --> 00:48:44,655 You mean she drank a whole lot? 555 00:48:44,727 --> 00:48:48,925 Well, I wouldn't have made an issue of an occasional highball. 556 00:48:51,167 --> 00:48:54,034 What I had to go through to cleanse her room 557 00:48:54,103 --> 00:48:56,469 of that pervasive odour of gin. 558 00:48:56,539 --> 00:48:59,303 And once she stumbled into this table, 559 00:48:59,375 --> 00:49:01,502 knocking off all the china, 560 00:49:01,577 --> 00:49:03,545 and the glassware, 561 00:49:03,612 --> 00:49:06,376 and then proceeded to put her fist through the windowpane. 562 00:49:06,449 --> 00:49:10,283 At times like that, the filth that came out of her mouth! 563 00:49:10,352 --> 00:49:15,517 Why, it was worthy of a man who'd spent his entire life at sea. 564 00:49:15,591 --> 00:49:21,496 Well. undoubtedly she learned it from just such men. 565 00:49:22,498 --> 00:49:23,487 Men? 566 00:49:23,566 --> 00:49:25,727 Oh, at her age. 567 00:49:25,801 --> 00:49:28,065 she was carrying on with strangers 568 00:49:28,137 --> 00:49:30,628 who would call in the middle of the night, 569 00:49:30,706 --> 00:49:32,697 write letters to her. 570 00:49:33,709 --> 00:49:36,872 Yes, I'd prefer to forget that she was ever here, my dear. 571 00:49:38,314 --> 00:49:41,943 Well, you've certainly had your share of strange experiences. 572 00:49:42,017 --> 00:49:43,985 Of course... 573 00:49:45,354 --> 00:49:48,812 hiring women from an ad could be a risky business. 574 00:49:48,891 --> 00:49:51,223 How do you make your choices? 575 00:49:51,293 --> 00:49:55,593 Well, I take into account their experience, their references. 576 00:49:55,664 --> 00:49:58,599 Could be dangerous, though, living way out here in the desert, 577 00:49:58,667 --> 00:50:00,464 no protection to speak of. 578 00:50:00,536 --> 00:50:02,504 Oh, I've never been afraid. Not of people. 579 00:50:12,348 --> 00:50:13,906 My, isn't that nice. 580 00:50:19,021 --> 00:50:22,513 You don't think it has a bitter taste? 581 00:50:23,659 --> 00:50:25,286 Does it? 582 00:50:27,363 --> 00:50:29,092 Well, I'm afraid so. 583 00:50:29,164 --> 00:50:32,031 Distinctly bitter flavour. 584 00:50:33,035 --> 00:50:34,696 Did you get this at the market? 585 00:50:36,872 --> 00:50:38,499 Pheasant is hardly an item 586 00:50:38,574 --> 00:50:41,134 you'd expect to find on supermarket shelves. 587 00:50:41,210 --> 00:50:43,974 These birds were brought to me by George. 588 00:50:53,656 --> 00:50:55,180 What's the matter? 589 00:50:55,257 --> 00:50:57,054 Aren't you going to eat it at all? 590 00:50:59,428 --> 00:51:01,988 Why not play it safe, Mrs. Marrable? 591 00:51:02,064 --> 00:51:04,430 I've seen enough in my years as a nurse to scare me, 592 00:51:04,500 --> 00:51:06,866 especially where there's money... 593 00:51:10,339 --> 00:51:12,330 You didn't finish your sentence. 594 00:51:12,908 --> 00:51:15,103 I've been taken off a case 595 00:51:15,177 --> 00:51:17,338 when the patient showed the first signs of improvement. 596 00:51:17,413 --> 00:51:21,679 Doctor wanted me to stay on for a while, but not the family. 597 00:51:21,750 --> 00:51:25,811 When the patient died... 598 00:51:28,324 --> 00:51:30,758 You blame me for wondering if it wasn't a bit... 599 00:51:31,760 --> 00:51:33,352 unnatural? 600 00:51:42,037 --> 00:51:44,130 George and Julia. 601 00:51:50,713 --> 00:51:52,943 What an absurd notion! 602 00:51:53,015 --> 00:51:56,712 You are far too permissive with your fantasies. 603 00:51:56,785 --> 00:51:59,379 People don't go around murdering each other. 604 00:52:01,824 --> 00:52:04,918 May not be as difficult as you think. 605 00:52:08,330 --> 00:52:09,922 It's not very perceptive of you 606 00:52:09,999 --> 00:52:13,594 to minimize the courage that it takes to kill. 607 00:52:14,603 --> 00:52:15,592 Courage? 608 00:52:15,671 --> 00:52:19,038 Why, it's just nerve with a dash of cruelty. 609 00:52:20,843 --> 00:52:22,105 You're mistaken. 610 00:52:22,177 --> 00:52:26,841 It takes extraordinary courage born of inner fortitude. 611 00:52:26,915 --> 00:52:29,816 My father told me that, and he was an authority, 612 00:52:29,885 --> 00:52:33,377 having spent his life in the military establishment. 613 00:52:33,455 --> 00:52:36,891 It takes extraordinary courage. 614 00:52:48,537 --> 00:52:52,303 Well, if you're not afraid, why don't you eat your pheasant? 615 00:52:55,644 --> 00:52:57,839 I've lost my appetite, Mrs. Dimmock. 616 00:53:11,493 --> 00:53:12,687 Sabre Industries. 617 00:53:12,761 --> 00:53:16,527 This is Mrs. Claire Marrable calling from Tucson. 618 00:53:16,598 --> 00:53:19,431 I believe you wrote a letter of reference for Mrs. Dimmock, 619 00:53:19,501 --> 00:53:21,162 who is now in my employ. 620 00:53:21,236 --> 00:53:24,433 I would like to verify that she worked for you 621 00:53:24,506 --> 00:53:26,667 and that you found her satisfactory. 622 00:53:27,676 --> 00:53:30,509 Sure. She worked for my mother for over two years. 623 00:53:30,579 --> 00:53:32,206 A wonderful woman. 624 00:53:32,281 --> 00:53:34,772 I'll tell you this, though... she's got an Irish temper. 625 00:53:34,850 --> 00:53:36,841 and if it shows up, you'd better watch out. 626 00:53:36,919 --> 00:53:38,477 Thank you. 627 00:53:38,554 --> 00:53:41,523 Sure. Any time. Mrs. Marrable. You're lucky to have her. 628 00:53:41,590 --> 00:53:42,682 Good-bye. 629 00:53:49,031 --> 00:53:51,522 You're shaking like a leaf. Take it easy, will you? 630 00:53:51,600 --> 00:53:53,693 The Queen of Spades won't be back for a while. 631 00:53:54,770 --> 00:53:57,068 I don't like to take unnecessary chances. 632 00:53:57,139 --> 00:53:58,800 You said they went out to dinner. 633 00:53:58,874 --> 00:54:01,900 I didn't want you here today. I told you I'd stay in touch with you. 634 00:54:01,977 --> 00:54:05,538 I've had it with the blank postcards and this whole damn mystery bit! 635 00:54:05,614 --> 00:54:08,811 You're getting out of here and going home with me right now. 636 00:54:08,884 --> 00:54:10,374 You can't go on playing this part. 637 00:54:10,452 --> 00:54:13,250 I haven't been found out yet, and I won't, if you don't give me away. 638 00:54:13,322 --> 00:54:14,755 You don't have the strength... 639 00:54:14,823 --> 00:54:17,758 - Never felt stronger in my life. - ...or the training. 640 00:54:17,826 --> 00:54:20,260 You don't appreciate my talent. 641 00:54:27,136 --> 00:54:28,899 I have to stay here. 642 00:54:28,971 --> 00:54:32,270 Now, you're entitled to think that I'm playing with the squirrels, 643 00:54:32,341 --> 00:54:37,438 but don't ask me to leave. Just don't! 644 00:54:37,513 --> 00:54:40,107 Those blank postcards were your idea. 645 00:54:42,551 --> 00:54:44,781 I had to know you were all right. 646 00:54:44,853 --> 00:54:47,686 If they're piling up too high for you, I'll stop sending them. 647 00:54:52,060 --> 00:54:54,290 Let me take the statue, Aunt Claire. 648 00:54:54,363 --> 00:54:57,230 You've got to stop blaming yourself for Miss Tinsley. 649 00:54:57,299 --> 00:54:59,893 How can I? It was my fault. 650 00:54:59,968 --> 00:55:02,459 Of course I didn't mean the things I said, 651 00:55:02,538 --> 00:55:04,472 but say them I did. 652 00:55:04,540 --> 00:55:08,374 I'm not going to give up until I find out where she is. 653 00:55:08,443 --> 00:55:12,743 My instincts tell me something happened to her, here. 654 00:55:12,815 --> 00:55:14,407 You just can't jump to conclusions. 655 00:55:14,483 --> 00:55:16,383 Not just the Bible. 656 00:55:16,451 --> 00:55:19,943 Mrs. Marrable's housekeepers seem to vanish. 657 00:55:20,022 --> 00:55:23,185 And you haven't heard her talk about the courage to kill! 658 00:55:23,258 --> 00:55:24,782 Let's get out of here. 659 00:55:27,095 --> 00:55:29,120 There's one thing that I want you to do for me. 660 00:55:29,198 --> 00:55:30,495 Help you pack. 661 00:55:30,566 --> 00:55:32,727 Go to the First National Bank in Phoenix, 662 00:55:32,801 --> 00:55:35,463 and find out if Edna still has money in her savings account. 663 00:55:35,537 --> 00:55:37,300 You just can't walk into a bank... 664 00:55:37,372 --> 00:55:39,067 You'll find a way. 665 00:55:41,009 --> 00:55:42,408 Oh, please. 666 00:55:43,412 --> 00:55:46,245 After that, I'll do whatever you say. 667 00:55:46,315 --> 00:55:48,749 I'll leave this house. Is that good enough? 668 00:55:48,817 --> 00:55:51,012 And I also want... 669 00:55:51,086 --> 00:55:52,610 her forwarding address! 670 00:55:55,891 --> 00:55:57,756 Go. Go! 671 00:55:58,293 --> 00:56:00,420 - Where's your shoes? - Wait a minute! My shoes! 672 00:56:04,132 --> 00:56:06,032 Won't you come in for a drink? 673 00:56:06,101 --> 00:56:08,797 Well, thank you, Aunt Claire, but we should be going. 674 00:56:08,871 --> 00:56:10,065 Very well. 675 00:56:10,138 --> 00:56:13,733 And thank you for entertaining me so regally. 676 00:56:13,809 --> 00:56:15,333 Will you call me before long? 677 00:56:15,410 --> 00:56:16,399 We will. 678 00:56:16,478 --> 00:56:17,536 Good-bye. 679 00:56:26,154 --> 00:56:27,644 Forgot to say good-bye. 680 00:56:28,657 --> 00:56:31,091 You're sure you wouldn't be interested in the polo match 681 00:56:31,159 --> 00:56:32,854 at the Bennetts' on Saturday? 682 00:56:32,928 --> 00:56:36,523 Aunt Claire doesn't like polo. You know that, George. 683 00:56:36,598 --> 00:56:39,761 Well, thank you anyway, George. Good-bye. 684 00:56:39,835 --> 00:56:40,824 Thanks. 685 00:57:07,329 --> 00:57:12,528 Oh, my! I must have dozed off. 686 00:57:14,136 --> 00:57:16,627 Did you have a pleasant time at the fair? 687 00:57:18,040 --> 00:57:20,736 Why did you let her pick the most expensive statue they had? 688 00:57:20,809 --> 00:57:23,073 It's a good long-term investment, Julia. 689 00:57:23,145 --> 00:57:26,637 Yes, George, but are we so sure that Aunt Claire is a sound stock? 690 00:57:26,715 --> 00:57:29,275 You mean because she never pays for anything when she's with us? 691 00:57:29,351 --> 00:57:30,716 She thinks we're loaded. 692 00:57:30,786 --> 00:57:32,720 Well, we're so smart, we've fooled her, haven't we? 693 00:57:32,788 --> 00:57:34,551 But she might be playing the same game. 694 00:57:47,169 --> 00:57:50,570 We can give you the information, Mr. Darrah. 695 00:57:50,639 --> 00:57:54,405 Miss Edna Tinsley's current balance is $32.83. 696 00:57:56,912 --> 00:57:59,904 She withdrew $9,000 on March 5th? 697 00:57:59,982 --> 00:58:02,450 Yes. She took out the entire amount in cash. 698 00:58:02,517 --> 00:58:04,314 You have her latest forwarding address? 699 00:58:04,386 --> 00:58:05,853 Yeah, it's right here on the card. 700 00:58:05,921 --> 00:58:08,389 "Care of Marrable, Route 3, Tucson." 701 00:58:09,825 --> 00:58:11,884 - Thank you. - Right. 702 00:58:14,096 --> 00:58:17,691 Oh, yes. Mrs. Marrable is terribly rich. 703 00:58:17,766 --> 00:58:22,362 However, I doubt that auto races will appeal to Aunt Claire. 704 00:58:22,437 --> 00:58:23,870 but she'll take to you. 705 00:58:23,939 --> 00:58:26,100 Well, if all the proceeds are going to her Indian charity, 706 00:58:26,174 --> 00:58:27,801 she ought to go for it. 707 00:58:27,876 --> 00:58:30,970 Even if she doesn't, I'm enchanted that you called me. 708 00:58:39,488 --> 00:58:42,184 Hey, Harriet! Come here! 709 00:58:43,992 --> 00:58:45,118 Come here! 710 00:58:48,163 --> 00:58:49,460 Look over there. 711 00:59:03,912 --> 00:59:06,107 If I could use your phone, Mrs. Marrable. 712 00:59:06,181 --> 00:59:07,944 I could call the manager of the racetrack 713 00:59:08,016 --> 00:59:09,711 and check on available dates right now. 714 00:59:09,785 --> 00:59:11,082 Oh, please do. 715 00:59:12,521 --> 00:59:13,510 Yes? 716 00:59:15,957 --> 00:59:17,356 Thank you. 717 00:59:19,127 --> 00:59:21,357 My housekeeper will show you the phone. 718 00:59:21,430 --> 00:59:23,295 Mrs. Dimmock, this is Mr. Darrah. 719 00:59:23,365 --> 00:59:24,832 He would like to make a phone call. 720 00:59:24,900 --> 00:59:28,427 Certainly. This way, please. Mister... I didn't catch the name. 721 00:59:28,503 --> 00:59:29,492 Darrah. 722 00:59:37,145 --> 00:59:40,581 How is that you've never introduced me to Mr. Darrah before? 723 00:59:40,649 --> 00:59:43,083 Well, we've only met recently. 724 00:59:43,151 --> 00:59:45,847 Actually, George hasn't even met him yet. 725 00:59:49,191 --> 00:59:52,592 Would you tell dear George to call me this evening, Julia? 726 00:59:52,661 --> 00:59:53,650 Certainly. 727 00:59:53,728 --> 00:59:55,662 I must talk to him about those stocks, 728 00:59:55,730 --> 00:59:57,664 which do nothing but go down. 729 00:59:57,732 --> 00:59:58,892 Mr. Johnson, please. 730 00:59:58,967 --> 01:00:01,492 They've both been dropping points every day. 731 01:00:01,570 --> 01:00:02,935 causing me great concern. 732 01:00:03,004 --> 01:00:06,371 - Well. that's just... - Pack up, Aunt Alice! 733 01:00:06,441 --> 01:00:08,500 I mean it! You're going back to Phoenix with me now! 734 01:00:08,577 --> 01:00:10,135 ...stocks sometimes dip... 735 01:00:10,212 --> 01:00:11,577 You promised if you... 736 01:00:11,646 --> 01:00:13,978 You promised if you got this information... 737 01:00:14,049 --> 01:00:15,641 Stop whispering. 738 01:00:17,419 --> 01:00:19,717 What are you going to do exactly? 739 01:00:19,788 --> 01:00:20,777 I want to know! 740 01:00:20,856 --> 01:00:22,653 ...tip on those stocks. I'm sure. 741 01:00:22,724 --> 01:00:26,251 Stocks do go up and down so rapidly sometimes. 742 01:00:26,328 --> 01:00:29,024 Well, that's the market for you, Aunt Claire. 743 01:00:29,097 --> 01:00:31,565 I told George to sell before I took a loss. 744 01:00:31,633 --> 01:00:33,760 He procrastinated until it was too late. 745 01:00:34,769 --> 01:00:36,259 You're leaving with me! 746 01:00:36,338 --> 01:00:38,898 I'll meet you at the market on Route 4. 747 01:00:38,974 --> 01:00:40,965 9:00 tomorrow morning. 748 01:00:41,042 --> 01:00:44,205 You'd better not let me down, Aunt Alice, I mean it. 749 01:00:44,279 --> 01:00:48,841 Yeah, I see. No, that's all right. I'll call back. 750 01:00:48,917 --> 01:00:50,350 Yeah, thank you. 751 01:00:54,156 --> 01:00:55,680 I mean it! 752 01:00:57,926 --> 01:01:00,224 - Would you pour? - Love to. 753 01:01:00,295 --> 01:01:03,890 It's better to perish than fail to maintain appearances. 754 01:01:03,965 --> 01:01:07,628 That's a trait George inherited from his grandfather, my father. 755 01:01:07,702 --> 01:01:09,693 Very few of us understood Papa. 756 01:01:09,771 --> 01:01:12,899 He was a gentleman of style, of true style. 757 01:01:13,975 --> 01:01:17,672 That's the word that I've been trying to think of, "style." 758 01:01:17,746 --> 01:01:20,306 That's what you have, Mrs. Marrable, style. 759 01:01:20,382 --> 01:01:22,782 I thank you. I should hope so. 760 01:01:22,851 --> 01:01:24,512 And a flair for things. 761 01:01:24,586 --> 01:01:26,645 I wish I had... 762 01:01:27,956 --> 01:01:30,322 I wish I had your flair for money. 763 01:01:34,629 --> 01:01:38,531 I don't believe I ever heard you mention money before. 764 01:01:38,600 --> 01:01:42,969 But it's hardly a flair, dear Mrs. Dimmock. 765 01:01:43,038 --> 01:01:45,165 I'm not a greedy woman, 766 01:01:45,240 --> 01:01:50,303 but it irks me to see how little my money earns in the bank. 767 01:01:50,378 --> 01:01:52,744 When you talk about your stocks, 768 01:01:52,814 --> 01:01:54,782 they sound fabulous. 769 01:01:54,849 --> 01:01:58,182 Yes. All except those George recommends. 770 01:01:58,253 --> 01:02:01,120 Don't you have a stockbroker in Chicago. too? 771 01:02:01,189 --> 01:02:02,383 Yes. 772 01:02:03,758 --> 01:02:06,591 Would you be willing to speak to him about me? 773 01:02:06,661 --> 01:02:09,095 I'd like to invest my money, 774 01:02:09,164 --> 01:02:11,530 and I need good advice. 775 01:02:11,600 --> 01:02:13,534 And you shall have it. 776 01:02:13,602 --> 01:02:15,695 The stock market is one thing 777 01:02:15,770 --> 01:02:18,136 if you can stand the loss without being hurt, 778 01:02:18,206 --> 01:02:20,936 but if it's your life savings you're speculating with, 779 01:02:21,009 --> 01:02:23,000 don't dream of doing anything so foolish. 780 01:02:24,012 --> 01:02:27,345 I wouldn't have the nerve to bother you 781 01:02:27,415 --> 01:02:29,883 if I wanted to invest a mere dribble. 782 01:02:29,951 --> 01:02:32,681 Now. this won't sound like much to you. 783 01:02:32,754 --> 01:02:35,052 but I've amassed a goodly sum. 784 01:02:35,123 --> 01:02:37,751 Have you? How much, Mrs. Dimmock? 785 01:02:40,629 --> 01:02:42,062 Well... 786 01:02:42,130 --> 01:02:44,064 $46,000. 787 01:02:56,144 --> 01:02:59,045 I must admit. in my wildest dreams... 788 01:03:00,115 --> 01:03:02,242 I never thought such an amount 789 01:03:02,317 --> 01:03:04,649 could be accumulated by serving as a housekeeper, 790 01:03:04,719 --> 01:03:06,152 even companion. 791 01:03:06,221 --> 01:03:10,021 My husband left a generous insurance policy. 792 01:03:10,091 --> 01:03:15,028 Even so, 46,000 could provide a handsome livelihood 793 01:03:15,096 --> 01:03:17,087 for a woman for quite a few years. 794 01:03:17,165 --> 01:03:18,962 You're extremely fortunate. 795 01:03:20,168 --> 01:03:22,329 Now will you speak to your broker? 796 01:03:29,110 --> 01:03:30,941 We'll see. 797 01:03:31,112 --> 01:03:32,101 We'll see. 798 01:03:33,114 --> 01:03:35,378 You have to let me sleep and think on it. 799 01:03:37,052 --> 01:03:39,043 May I have another cup? 800 01:03:44,959 --> 01:03:46,950 Get out of my garden! 801 01:03:47,028 --> 01:03:49,826 Get out of my garden, you... 802 01:03:50,398 --> 01:03:51,387 Harriet! 803 01:03:58,006 --> 01:04:00,566 You get that dog out of my garden at once! 804 01:04:00,642 --> 01:04:02,303 What happened? 805 01:04:02,877 --> 01:04:04,606 I'm awfully sorry! 806 01:04:04,679 --> 01:04:08,308 You deliberately enticed that dog here to destroy my grounds. 807 01:04:08,383 --> 01:04:10,715 It's impossible to keep him out of your garden. 808 01:04:10,785 --> 01:04:12,753 Maybe if we put up a small fence. 809 01:04:12,821 --> 01:04:14,345 Are you taking it upon yourself 810 01:04:14,422 --> 01:04:16,720 to tell me what to do with my property? 811 01:04:16,791 --> 01:04:19,453 I was suggesting a way to protect your garden. 812 01:04:19,527 --> 01:04:22,860 You've had no compunction about taking the time of my companion, 813 01:04:22,931 --> 01:04:24,228 poking into my affairs, 814 01:04:24,299 --> 01:04:26,529 and overtly displaying your hatred of me. 815 01:04:26,601 --> 01:04:29,035 What do you want from me, Mrs. Vaughn? 816 01:04:29,104 --> 01:04:31,231 I don't want anything from you. 817 01:04:33,708 --> 01:04:35,505 You really expect me to believe that? 818 01:04:43,952 --> 01:04:46,477 Please go back to the cottage. 819 01:04:58,533 --> 01:05:00,023 Seems I'm powerless. 820 01:05:00,101 --> 01:05:02,331 I wouldn't let her upset me. 821 01:05:02,404 --> 01:05:05,168 She's like crabgrass... never really quelled. 822 01:05:05,240 --> 01:05:08,835 only cropping up secretly and victoriously in another spot. 823 01:05:08,910 --> 01:05:10,878 Well, I do not intend to sit here and wait 824 01:05:11,279 --> 01:05:14,510 while she thinks up a new way to harass me. 825 01:05:16,651 --> 01:05:18,118 I won't have to. 826 01:05:18,186 --> 01:05:21,019 We will go to the Indian Music Festival in Tortugas. 827 01:05:21,089 --> 01:05:23,717 It's only a day's drive, and I've been wanting to 828 01:05:23,792 --> 01:05:25,851 hear their chants and see their dancing. 829 01:05:25,927 --> 01:05:28,589 We'll leave first thing in the morning, Mrs. Dimmock. 830 01:05:33,234 --> 01:05:36,601 You don't dislike travelling, I trust? 831 01:05:36,671 --> 01:05:37,831 No. 832 01:05:39,107 --> 01:05:43,305 If I'd known, I'd have bought stockings in town this morning. 833 01:05:43,378 --> 01:05:45,573 These are gone... they're my last pair... 834 01:05:45,647 --> 01:05:47,877 and I'm out of toothpaste. 835 01:05:47,949 --> 01:05:49,712 I know you don't like to lend yours. 836 01:05:49,784 --> 01:05:51,945 I want to leave first thing in the morning, Mrs. Dimmock, 837 01:05:52,020 --> 01:05:53,510 without delay. 838 01:05:53,588 --> 01:05:56,785 Do you mind if I drive into town now? 839 01:05:56,858 --> 01:05:58,985 The new market has both nylons and toothpaste. 840 01:05:59,060 --> 01:06:01,551 Very well. You may take the car. 841 01:06:01,629 --> 01:06:04,154 And get a roadmap at the service station, will you? 842 01:06:04,232 --> 01:06:05,893 Don't be too long. 843 01:08:22,904 --> 01:08:23,893 I'll get it. 844 01:08:32,747 --> 01:08:33,736 Hi. 845 01:08:37,285 --> 01:08:39,617 We saw you with that other broad. 846 01:08:39,687 --> 01:08:41,678 Harriet, you've got the wrong idea. 847 01:08:41,756 --> 01:08:43,747 If you'd just let me tell you something. 848 01:08:43,825 --> 01:08:46,350 Are you gonna let him, after what he did to you? 849 01:08:46,427 --> 01:08:47,553 Shut up, Jim! 850 01:08:50,598 --> 01:08:52,088 Look, we can't talk here. 851 01:08:52,600 --> 01:08:53,760 Come with me. 852 01:08:53,835 --> 01:08:55,735 All you have to do is listen. 853 01:08:57,805 --> 01:08:58,794 All right. 854 01:08:59,807 --> 01:09:01,604 But I hope you have something to say. 855 01:09:26,300 --> 01:09:27,289 I'm back. 856 01:09:32,473 --> 01:09:33,462 I'm back. 857 01:09:44,519 --> 01:09:46,282 I must've dozed off. 858 01:09:47,488 --> 01:09:49,581 I found everything I needed. 859 01:09:49,657 --> 01:09:51,454 Would you like to study the roadmap? 860 01:09:51,526 --> 01:09:52,515 Thank you. 861 01:09:52,593 --> 01:09:54,060 I think I ought to start dinner. 862 01:09:54,128 --> 01:09:56,494 Let's have a very light supper this evening, 863 01:09:56,564 --> 01:09:59,055 since we want to retire at an early hour. 864 01:10:00,935 --> 01:10:03,699 Would you write a letter to Juan 865 01:10:03,771 --> 01:10:06,365 reminding him to cover the roses with burlap? 866 01:10:06,441 --> 01:10:07,499 I certainly will. 867 01:10:07,575 --> 01:10:09,406 Will you do it now, please? 868 01:10:09,477 --> 01:10:12,571 It's the kind of last-minute detail we might overlook. 869 01:10:26,461 --> 01:10:28,224 I forgot. 870 01:10:28,296 --> 01:10:30,696 Juan's taking a week's vacation. 871 01:10:30,765 --> 01:10:33,859 It'll be his helper who attends my garden. 872 01:10:33,935 --> 01:10:35,766 What is his name? 873 01:10:35,837 --> 01:10:38,499 Alfredo? Alberto? 874 01:10:39,507 --> 01:10:42,670 You'd better just put "Al," and then we'll be correct in any case. 875 01:10:54,989 --> 01:10:56,980 I'll take care of it. Just leave it on the table. 876 01:11:34,462 --> 01:11:36,020 Turn that off, will you? 877 01:11:37,465 --> 01:11:40,332 I think we can do without music tonight. 878 01:11:47,308 --> 01:11:48,673 Will you have your liqueur? 879 01:11:48,743 --> 01:11:51,234 Is there any particular reason why I shouldn't? 880 01:12:04,158 --> 01:12:06,149 Did I tell you to help yourself? 881 01:12:10,264 --> 01:12:12,255 Well, I'm very sorry. 882 01:12:15,670 --> 01:12:17,661 I hate a sticky bottle. 883 01:12:33,955 --> 01:12:36,753 I told you. I made a promise. 884 01:12:38,626 --> 01:12:40,423 I'll tell you the whole story tomorrow, 885 01:12:40,494 --> 01:12:42,985 and you'll see it's got nothing to do with you and me. 886 01:12:46,634 --> 01:12:48,124 Vow of silence again? 887 01:12:51,138 --> 01:12:53,629 Suppose I have nothing to say. 888 01:12:55,209 --> 01:12:56,733 Well, I said something. 889 01:12:57,812 --> 01:12:58,801 Did you hear me? 890 01:12:59,881 --> 01:13:01,143 I said I love you. 891 01:13:05,086 --> 01:13:07,145 I didn't ask for that. 892 01:13:11,259 --> 01:13:12,590 I know you didn't. 893 01:13:14,595 --> 01:13:17,155 But I know if I lie, I'll lose you. 894 01:13:17,765 --> 01:13:19,756 I don't want to lose you, Harriet. 895 01:13:53,601 --> 01:13:55,592 Do you still want to go home? 896 01:14:02,410 --> 01:14:03,399 No. 897 01:14:05,980 --> 01:14:07,447 Do you believe me now? 898 01:14:14,255 --> 01:14:16,723 I'm not sure, but I don't want to go home. 899 01:14:22,096 --> 01:14:24,929 I'm going to leave the note for the gardener. 900 01:15:20,421 --> 01:15:22,480 Please forgive me for not knocking. 901 01:15:22,556 --> 01:15:25,218 I forgot my manners in my anxiety 902 01:15:25,292 --> 01:15:28,591 to see that every window in the house is tightly closed. 903 01:15:29,597 --> 01:15:33,897 If it should rain, my floors would turn into soaking sponges. 904 01:15:33,968 --> 01:15:35,026 Yes. 905 01:15:35,102 --> 01:15:38,094 The weather report is ghastly... 906 01:15:38,172 --> 01:15:41,664 high winds, terrible drop in temperature. 907 01:15:41,742 --> 01:15:43,835 We may have to postpone our trip. 908 01:15:43,911 --> 01:15:47,574 The sun will be shining for us when we get to New Mexico. 909 01:15:47,648 --> 01:15:49,138 I promise you. 910 01:15:50,451 --> 01:15:52,544 Have a good sleep, Mrs. Dimmock. 911 01:17:28,415 --> 01:17:30,747 It's a coincidence. isn't it? 912 01:17:31,752 --> 01:17:33,583 I couldn't sleep either. 913 01:17:34,588 --> 01:17:35,748 Yes. 914 01:17:35,823 --> 01:17:40,692 I never can sleep through the night before a trip. 915 01:17:40,761 --> 01:17:42,786 I guess it's because I haven't travelled much. 916 01:17:42,863 --> 01:17:47,891 Sleeplessness can be brought on by any number of apprehensions. 917 01:17:47,968 --> 01:17:52,371 In your case, I daresay even I can diagnose the cause. 918 01:17:52,439 --> 01:17:55,135 You've been too preoccupied about your money. 919 01:17:55,209 --> 01:17:58,076 Oh, no. It's the last thing on my mind. 920 01:17:58,145 --> 01:18:00,136 I think I'll have some hot milk. 921 01:18:00,214 --> 01:18:02,580 Perhaps it will help me sleep. 922 01:18:16,564 --> 01:18:17,895 When I turned on the light. 923 01:18:17,965 --> 01:18:21,332 you were on the verge of making a phone call. 924 01:18:21,402 --> 01:18:22,835 Yes. 925 01:18:22,903 --> 01:18:25,997 I was checking with the weather bureau. 926 01:18:26,073 --> 01:18:27,802 I thought you might be calling the market 927 01:18:27,875 --> 01:18:30,844 to order new toothpaste and stockings. 928 01:18:32,413 --> 01:18:34,404 What a fraud you are! 929 01:18:35,416 --> 01:18:39,079 You come into my house in the guise of a faithful companion. 930 01:18:39,153 --> 01:18:41,519 You want to utterly destroy me. 931 01:18:41,589 --> 01:18:44,149 - I didn't come here to destroy. - You did, however, lie. 932 01:18:44,225 --> 01:18:45,715 So did you. 933 01:18:45,793 --> 01:18:48,557 Edna never left this house, did she? 934 01:18:49,063 --> 01:18:51,531 What was Edna Tinsley to you? 935 01:18:53,767 --> 01:18:56,201 For many. many years she lived in my house. 936 01:18:56,270 --> 01:18:59,330 We ate together, and shopped and travelled. 937 01:18:59,406 --> 01:19:01,431 She was my companion. 938 01:19:02,009 --> 01:19:04,239 Do you expect me to believe that... 939 01:19:04,311 --> 01:19:06,370 I don't care what you believe! 940 01:19:06,447 --> 01:19:09,382 I shared bread with my companion, not crumbs. 941 01:19:09,450 --> 01:19:12,214 - I never humiliated her. - She left your service? 942 01:19:12,286 --> 01:19:14,516 Yes, she did, and that was my doing. 943 01:19:14,588 --> 01:19:17,819 But she was ready to come back to me. She told me so over the phone, 944 01:19:17,891 --> 01:19:21,224 her voice shaking, she was so frightened of you! 945 01:19:21,295 --> 01:19:22,887 Where is she?! 946 01:19:24,632 --> 01:19:26,395 When you left the house this afternoon. 947 01:19:26,467 --> 01:19:28,196 you went to meet someone, didn't you? 948 01:19:28,269 --> 01:19:30,669 That girl across the way. 949 01:19:30,738 --> 01:19:32,899 How many women have you killed? 950 01:19:33,907 --> 01:19:38,037 You could have lasted quite a few years. 951 01:19:38,112 --> 01:19:39,841 You expect me to be flattered? 952 01:19:39,913 --> 01:19:42,905 I expected a little loyalty. 953 01:19:42,983 --> 01:19:45,144 It isn't often that I find someone 954 01:19:45,219 --> 01:19:48,416 whose company I enjoy, truly enjoy. 955 01:19:48,489 --> 01:19:51,754 I saw many happy years ahead for both of us. 956 01:19:54,361 --> 01:19:56,921 You are the only mistake I made. 957 01:19:56,997 --> 01:19:59,363 Didn't you ever think you'd be found out? 958 01:19:59,433 --> 01:20:01,367 No! And I won't be! 959 01:20:01,435 --> 01:20:03,426 You've given yourself away. 960 01:20:04,438 --> 01:20:05,666 To you? 961 01:20:05,739 --> 01:20:08,799 You are a dead woman. 962 01:20:09,310 --> 01:20:11,471 Oh, no. I'm alive, see? 963 01:20:11,545 --> 01:20:13,911 I'm very much alive. 964 01:20:13,981 --> 01:20:17,007 and I'm not going to be your next victim! 965 01:23:03,917 --> 01:23:05,248 Dead. 966 01:23:10,924 --> 01:23:14,257 It was dead all the time! 967 01:23:44,358 --> 01:23:46,519 Good morning. Your nephew called a few minutes ago. 968 01:23:46,593 --> 01:23:48,857 Your phone hasn't been answering, and he's concerned. 969 01:23:48,929 --> 01:23:50,419 Won't you please come in? 970 01:23:50,497 --> 01:23:53,933 I'm so sorry to have kept you waiting in that awful wind. 971 01:23:54,001 --> 01:23:57,493 Would you call George and assure him we have survived the storm? 972 01:23:57,571 --> 01:23:59,061 Of course, poor Mrs. Dimmock 973 01:23:59,139 --> 01:24:01,801 went out early this morning in spite of all my warnings 974 01:24:01,875 --> 01:24:04,639 and received a terrible blow from a tree branch. 975 01:24:05,779 --> 01:24:08,339 Oh, will you excuse me a moment? 976 01:24:08,415 --> 01:24:11,384 - You go ahead. Help yourself. - No. thank you. l... 977 01:24:13,420 --> 01:24:15,854 I wish you wouldn't try to get up. 978 01:24:15,923 --> 01:24:17,914 At least not yet. 979 01:24:19,927 --> 01:24:22,487 I do insist that you continue resting. 980 01:24:25,432 --> 01:24:28,924 She wants to drive into town to get my sinus prescription filled. 981 01:24:29,002 --> 01:24:32,199 It's a touching gesture, I must say, but I shan't allow her to do it. 982 01:24:32,272 --> 01:24:33,261 Well, maybe I could. 983 01:24:33,340 --> 01:24:36,036 I wouldn't think of it, Mrs. Vaughn. My sinus isn't that serious. 984 01:24:36,109 --> 01:24:38,703 Well, maybe I can get Mrs. Dimmock a doctor. 985 01:24:38,779 --> 01:24:41,407 She's recovering very nicely. 986 01:24:41,481 --> 01:24:43,472 However, if you could report my phone, 987 01:24:43,550 --> 01:24:46,041 we'd be able to communicate with the outside world again. 988 01:24:46,119 --> 01:24:47,450 I'd be glad to. 989 01:24:47,521 --> 01:24:49,512 Thank you so very much, Mrs. Vaughn. 990 01:25:06,073 --> 01:25:10,669 We will pretend that you are loyal to the bitter end, 991 01:25:10,744 --> 01:25:14,646 running off to fill my prescription no matter what the weather, 992 01:25:14,715 --> 01:25:16,478 or your own health. 993 01:25:24,825 --> 01:25:26,190 How is Mrs. Marrable? 994 01:25:26,259 --> 01:25:28,022 Fine, except for a sinus headache. 995 01:25:28,095 --> 01:25:29,960 Sinus headache. I'll tell him. 996 01:25:30,964 --> 01:25:33,091 I imagine we'll be out to see her after a while. 997 01:25:33,166 --> 01:25:34,724 All right, then. 998 01:25:34,801 --> 01:25:36,098 Yeah, Bye-bye. 999 01:25:37,437 --> 01:25:40,873 Hey, Harriet, I thought you said Mrs. Dimmock was sick. 1000 01:25:40,941 --> 01:25:42,431 Come here, Look at her. 1001 01:25:51,551 --> 01:25:53,143 I'm surprised she got her way. 1002 01:26:32,759 --> 01:26:34,317 What are you trying to tell me? 1003 01:26:36,596 --> 01:26:37,995 I told... 1004 01:26:42,369 --> 01:26:44,098 Who did you tell? 1005 01:26:44,171 --> 01:26:45,297 Who?! 1006 01:26:45,372 --> 01:26:48,239 Was it the girl across the road, your friend? 1007 01:26:48,308 --> 01:26:49,468 Who?! 1008 01:26:49,543 --> 01:26:51,408 Tell me this instant! 1009 01:26:51,478 --> 01:26:53,378 Tell me who! 1010 01:28:04,551 --> 01:28:07,418 If they were up early this morning, how come nobody's answering? 1011 01:28:07,487 --> 01:28:09,819 I don't know, Mike. Mrs. Dimmock went off in the car. 1012 01:28:09,890 --> 01:28:12,120 - How long ago? - About a couple of hours. 1013 01:28:13,527 --> 01:28:15,825 - You live here? - No. my aunt does. 1014 01:28:15,896 --> 01:28:18,364 I hope you've got a key. No one's opening the door. 1015 01:28:36,917 --> 01:28:39,317 Aunt Claire, are you all right? 1016 01:28:39,886 --> 01:28:40,875 What? 1017 01:28:41,888 --> 01:28:43,355 What's going on? 1018 01:28:43,423 --> 01:28:45,948 Ma'am, your phone's out of order. I have to check it. 1019 01:28:48,261 --> 01:28:50,456 Yes, of course. Please come in. 1020 01:28:50,530 --> 01:28:53,260 - Where's Mrs. Dimm... - Isn't she here? 1021 01:28:53,333 --> 01:28:57,861 Oh. She must have gone to the drugstore after all. 1022 01:28:57,938 --> 01:29:00,031 Nothing would satisfy Mrs. Dimmock, 1023 01:29:00,106 --> 01:29:02,700 but she had to fetch my medicine, 1024 01:29:02,776 --> 01:29:05,267 and I took two pills, and she... 1025 01:29:06,713 --> 01:29:10,740 Must've been quite potent! I still feel rather groggy. 1026 01:29:11,952 --> 01:29:15,615 Mr. Darrah, how nice to see you again. 1027 01:29:15,689 --> 01:29:18,283 And won't you come in, too, Mrs. Vaughn? 1028 01:29:18,358 --> 01:29:21,191 You haven't seen Mrs. Dimmock, have you? 1029 01:29:21,261 --> 01:29:23,593 I saw her drive away a while ago. Isn't she back yet? 1030 01:29:23,663 --> 01:29:26,154 Well, it seems she's not. 1031 01:29:26,233 --> 01:29:27,495 Phone's working fine. 1032 01:29:27,567 --> 01:29:30,092 By the way, there's a call for you, Mrs. Marrable. 1033 01:29:32,472 --> 01:29:34,463 Would you get it, George? 1034 01:29:38,144 --> 01:29:40,612 What drugstore did she usually go to? 1035 01:29:41,114 --> 01:29:42,604 I don't know. Why? 1036 01:29:42,682 --> 01:29:44,912 I thought we might call and find out 1037 01:29:44,985 --> 01:29:46,612 if she'd been there or when she left. 1038 01:29:46,686 --> 01:29:47,675 Aunt Claire? 1039 01:29:52,525 --> 01:29:55,517 I'm afraid this is going to come as quite a shock to you... 1040 01:29:56,997 --> 01:29:59,227 Mrs. Dimmock was found in your car. 1041 01:30:00,300 --> 01:30:02,632 It went off the dirt road into the lake. 1042 01:30:04,204 --> 01:30:05,193 Yes? 1043 01:30:06,940 --> 01:30:08,430 And Mrs. Dimmock? 1044 01:30:09,442 --> 01:30:11,239 Well, I'm afraid she's dead. 1045 01:30:23,256 --> 01:30:24,689 Mike, who was she? 1046 01:30:24,758 --> 01:30:27,818 I trust you. Why can't you trust me? 1047 01:30:27,894 --> 01:30:29,486 You said she was hurt. 1048 01:30:29,562 --> 01:30:31,154 Yes, by a branch. 1049 01:30:31,231 --> 01:30:34,394 - Mrs. Marrable said she was... - Are you quoting me, Mrs. Vaughn? 1050 01:30:34,467 --> 01:30:36,731 I'm sorry. 1051 01:30:36,803 --> 01:30:38,771 She shouldn't have been driving if she felt sick. 1052 01:30:38,838 --> 01:30:39,998 Is the car wrecked? 1053 01:30:40,073 --> 01:30:41,199 Oh, Julia! 1054 01:30:41,274 --> 01:30:43,265 It's not unfeeling to be practical. 1055 01:30:43,343 --> 01:30:46,471 Why was she so eager to drive off this morning? 1056 01:30:46,546 --> 01:30:49,515 If I were you, Aunt Claire, I'd check and see if everything's all right. 1057 01:30:49,582 --> 01:30:52,278 I don't understand you people! 1058 01:30:53,286 --> 01:30:55,413 You blame her, you suspect her? 1059 01:30:55,488 --> 01:30:57,820 And no one has a kind word to say. 1060 01:30:57,891 --> 01:31:00,359 Fate has dealt me a cruel enough blow 1061 01:31:00,427 --> 01:31:02,019 without your compounding it. 1062 01:31:02,095 --> 01:31:05,394 I don't understand you either, Mrs. Marrable. 1063 01:31:08,368 --> 01:31:11,360 - Nobody seems to care. - Well, I care. 1064 01:31:11,438 --> 01:31:13,065 Mike, who was she? 1065 01:31:14,441 --> 01:31:16,068 I've got to go to town. I'll be back. 1066 01:31:19,369 --> 01:31:20,769 Mrs. Vaughn? 1067 01:31:20,947 --> 01:31:21,936 Yes? 1068 01:31:22,015 --> 01:31:25,246 This is your very distressed neighbour. 1069 01:31:26,686 --> 01:31:29,018 I'm dreadfully lonely. 1070 01:31:29,089 --> 01:31:32,058 Will you and James join me for cocktails? 1071 01:31:32,125 --> 01:31:34,423 I'll have something different for him, of course. 1072 01:31:34,494 --> 01:31:36,792 I'm afraid I have some errands. 1073 01:31:36,863 --> 01:31:39,297 I would be ever so grateful 1074 01:31:39,366 --> 01:31:42,665 if you would come to see me this afternoon. 1075 01:31:44,471 --> 01:31:46,268 Won't you please? 1076 01:31:47,669 --> 01:31:48,369 Well, well I don't... 1077 01:31:48,775 --> 01:31:49,764 Please. 1078 01:31:50,877 --> 01:31:52,606 All right, I'll come. 1079 01:31:53,680 --> 01:31:56,080 Wonderful. Wonderful. 1080 01:31:56,149 --> 01:31:58,174 Will 5:30 suit you? 1081 01:31:58,251 --> 01:31:59,240 Fine. 1082 01:32:11,131 --> 01:32:13,190 When are you gonna talk to Mrs. Marrable? 1083 01:32:13,700 --> 01:32:15,361 Why are you picking on her? 1084 01:32:15,435 --> 01:32:17,926 You're not from around here; you don't know her like we do. 1085 01:32:18,004 --> 01:32:20,199 Is she above suspicion, Sheriff? 1086 01:32:21,274 --> 01:32:22,502 You're crazy. 1087 01:32:32,419 --> 01:32:35,081 You're sure that eggnog is all right? 1088 01:32:35,155 --> 01:32:36,588 Oh yes, it's fine. 1089 01:32:40,293 --> 01:32:42,557 You know, Mrs. Dimmock and I used to sit here 1090 01:32:42,629 --> 01:32:44,290 every evening before dinner. 1091 01:32:44,364 --> 01:32:47,561 I'm sure we shall both miss her. Isn't that true, Mrs. Vaughn? 1092 01:32:47,634 --> 01:32:50,398 Yes, I'll miss her. I didn't know her that well. 1093 01:32:50,470 --> 01:32:51,494 You didn't? 1094 01:32:51,571 --> 01:32:52,902 Nevertheless... 1095 01:32:53,973 --> 01:32:56,237 she told me that she was so pleased 1096 01:32:56,309 --> 01:32:58,641 to have found a neighbour she could confide in. 1097 01:32:58,711 --> 01:33:00,235 Confide? 1098 01:33:02,916 --> 01:33:06,249 I'm afraid that we have to go now. 1099 01:33:09,089 --> 01:33:10,181 Already? 1100 01:33:10,256 --> 01:33:13,089 I haven't had a good look at these stamps yet. 1101 01:33:14,094 --> 01:33:15,459 You may take them with you. 1102 01:33:16,663 --> 01:33:18,654 Yeah? The sword, too? 1103 01:33:18,731 --> 01:33:20,858 Of course. You may have the whole briefcase. 1104 01:33:20,934 --> 01:33:22,196 For good? 1105 01:33:22,268 --> 01:33:24,361 I really don't think you should. 1106 01:33:24,437 --> 01:33:25,699 Oh, I insist. 1107 01:33:26,806 --> 01:33:30,367 James, you haven't finished your eggnog. 1108 01:33:31,611 --> 01:33:33,602 We really should be going. 1109 01:33:35,281 --> 01:33:37,681 I'll help you carry your briefcase home. 1110 01:33:41,154 --> 01:33:43,748 You'll never have a case against Mrs. Marrable, 1111 01:33:43,823 --> 01:33:45,814 so why am I wasting my time with witnesses? 1112 01:33:45,892 --> 01:33:48,383 This is the first and the last. 1113 01:33:48,461 --> 01:33:49,951 Juan, come in. 1114 01:33:52,966 --> 01:33:56,299 Juan, this gentleman wants to talk to you... 1115 01:33:57,570 --> 01:33:59,504 about Mrs. Marrable. 1116 01:33:59,572 --> 01:34:01,767 Ah, Mrs. Marrable. 1117 01:34:01,841 --> 01:34:03,672 But why didn't you tell me? 1118 01:34:03,743 --> 01:34:06,678 I thought it was something bad. 1119 01:35:03,770 --> 01:35:05,260 Come in here! 1120 01:37:21,741 --> 01:37:25,734 They've torn you out by your roots. 1121 01:37:42,595 --> 01:37:44,586 This is my garden. 1122 01:37:47,266 --> 01:37:48,858 This is my house. 1123 01:37:49,435 --> 01:37:51,266 This is my land. 1124 01:37:51,771 --> 01:37:54,365 And you trespassed! 1125 01:37:54,440 --> 01:37:56,874 You trampled my flower bed, 1126 01:37:56,943 --> 01:37:59,138 and you killed my pine trees! 1127 01:37:59,212 --> 01:38:00,304 You had no right! 1128 01:38:01,881 --> 01:38:03,212 You had no right! 1129 01:38:05,218 --> 01:38:08,085 Who gave you the right to do this, to deprive me? 1130 01:38:09,088 --> 01:38:10,077 Who? 1131 01:38:11,090 --> 01:38:13,149 I'm still alive, Mrs. Marrable, 1132 01:38:13,226 --> 01:38:15,626 in spite of your eggnog and your fire. 1133 01:38:15,695 --> 01:38:18,892 I've got to be grateful to Mike for that. 1134 01:38:18,965 --> 01:38:20,523 Harriet says I've gotta return this 1135 01:38:20,600 --> 01:38:22,591 even though you gave it to me to keep. 1136 01:38:22,668 --> 01:38:25,034 These stamps are worth a whole lot. 1137 01:38:25,104 --> 01:38:28,540 Mr. Darrah says they're worth over $100.000. 1138 01:38:46,426 --> 01:38:47,757 Joseph... 1139 01:38:49,762 --> 01:38:51,093 Marrable. 1140 01:39:10,450 --> 01:39:13,146 He must've hated me more than I hated him. 1141 01:39:18,324 --> 01:39:20,622 Would you kindly drive me into town? 1142 01:39:22,628 --> 01:39:24,892 Since I'm all alone. 1143 01:39:24,964 --> 01:39:28,900 it seems fitting that I should apply for a position. 1144 01:39:31,304 --> 01:39:34,899 I think I would make a most acceptable companion. 1145 01:39:34,974 --> 01:39:36,305 don't you agree? 1146 01:39:38,144 --> 01:39:40,544 I have savings of my own... 1147 01:39:41,647 --> 01:39:43,774 and I have no one left in the world. 1148 01:40:08,274 --> 01:40:09,571 After all... 1149 01:40:12,078 --> 01:40:16,572 I'd make a very handsome pine tree!86312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.