All language subtitles for Werner Herzog Eats his Shoe (Blank, 1980)--ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,500 Werner Herzog Eats His Shoe 2 00:00:11,500 --> 00:00:14,000 A Film by Les Blank 3 00:00:14,500 --> 00:00:19,000 We look at the TV, we see that she's ridiculous and destructive. 4 00:00:19,500 --> 00:00:24,500 She kills us. The talk-shows they kill us, they kill our language. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 That is why we must declare a holy war... 6 00:00:28,570 --> 00:00:33,500 against what we see every day on TV, commercials and... 7 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 I think it should be, there must be a real war... 8 00:00:38,500 --> 00:00:40,940 against the ads, a real war on talk shows, 9 00:00:41,250 --> 00:00:46,500 real war on Bonanza and Rawhide and all that. 10 00:00:54,500 --> 00:00:58,250 In honor of the premiere of "The Doors of the sky", on Wednesday, April 11 11 00:00:58,750 --> 00:01:02,500 Werner Herzog will eat his shoe. Live, in the balcony of the UC Theatre. 12 00:01:58,250 --> 00:02:02,250 I'm convinced that cooking is the only alternative for making films. 13 00:02:04,000 --> 00:02:07,500 Maybe there's another alternative, to go out for a walk. 14 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Let's put some of garlic in each. 15 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 It's pretty spicy. 16 00:03:56,000 --> 00:04:00,665 I recently discovered that that He hates me so much because... 17 00:04:00,700 --> 00:04:04,800 when I stopped to think later a lot of work done, 18 00:04:04,835 --> 00:04:09,200 I realized that in almost a year I hadn't prepared a meal. 19 00:04:09,400 --> 00:04:13,500 And... a grown man like me, I don't you should let go... 20 00:04:13,900 --> 00:04:17,000 a week without having prepared a great meal. 21 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 And that's what I hate about it... 22 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 then I should to care more about cooking. 23 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 What are you putting in? 24 00:04:26,500 --> 00:04:30,000 Duck fat to soften up. 25 00:04:30,500 --> 00:04:34,500 I think you should put a little more rosemary. 26 00:04:38,500 --> 00:04:41,500 Yes, it will be tasty... Looks good, doesn't it? Look here... 27 00:04:53,500 --> 00:04:57,500 - Is that enough? - Yes. We must put in more water, 28 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 and cook for two hours. 29 00:05:01,500 --> 00:05:06,500 So, let's spice up this devilish thing. 30 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 And we put this on him. 31 00:05:14,500 --> 00:05:16,665 It must be like a pig's foot, 32 00:05:16,700 --> 00:05:22,000 that... I think it's a little like shoe leather, 33 00:05:22,500 --> 00:05:25,387 and is served with things like the beans, the 34 00:05:25,399 --> 00:05:28,500 chilli and onion sprinkled on top... 35 00:05:29,000 --> 00:05:34,500 and some raw garlic, and spices like oregano or rosemary. 36 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Yeah, there's a lot of garlic in there 37 00:05:38,500 --> 00:05:42,700 and onion, cumin or chili. Shall I put salt? 38 00:05:42,800 --> 00:05:45,600 Chili and beans... Forget the salt, right. 39 00:05:48,000 --> 00:05:49,500 FIVE HOURS LATER 40 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Hey, I want my shoe back! 41 00:06:02,500 --> 00:06:08,000 Shout loudly so I can see. Scream loudly. 42 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Nice shoe. 43 00:06:18,000 --> 00:06:24,100 - What was...? What is that? - It's a shoe made of sugar. 44 00:06:25,500 --> 00:06:28,400 It's not licorice, like Charlie Chaplin's. 45 00:06:28,500 --> 00:06:31,400 Werner said, "I doubt it! They don't think it's worth it." 46 00:06:31,500 --> 00:06:34,800 "But if you do, I'll come to Berkeley and eating the shoe... 47 00:06:35,000 --> 00:06:36,900 at the film's premiere." 48 00:06:37,300 --> 00:06:42,350 Emboldened, the next morning, Errol called me on the phone... 49 00:06:42,385 --> 00:06:47,400 and asked if he had a camera or knew people with equipment... 50 00:06:47,500 --> 00:06:51,400 because I'd like to shoot something with her with no money or commercial intentions. 51 00:06:51,500 --> 00:06:56,400 I gave him a name of a very Well, she went to film, and in two days... 52 00:06:56,500 --> 00:07:00,400 became a director with so much trust that fired the cameraman... 53 00:07:00,500 --> 00:07:02,940 and then hired another cameraman who also fired... 54 00:07:03,000 --> 00:07:10,800 and a third one who stayed and little by little little did it become a movie... 55 00:07:11,000 --> 00:07:15,400 that she showed to the New York City Festival... 56 00:07:15,500 --> 00:07:19,400 premiered last October at the New York City Festival. 57 00:07:19,500 --> 00:07:22,400 Then he exhibited it at the Festival of the London Film Festival, where... 58 00:07:22,500 --> 00:07:24,900 the American Film Magazine wrote that it was the best film. 59 00:07:25,000 --> 00:07:26,960 Then he showed it in the Berlin Festival and 60 00:07:26,972 --> 00:07:28,900 recently in the Los Angeles Festival 61 00:07:29,000 --> 00:07:30,938 and, of course, it's one of the best 62 00:07:30,950 --> 00:07:33,200 films released by the decade in America, 63 00:07:33,235 --> 00:07:35,400 so you must stay and see it. 64 00:07:35,500 --> 00:07:40,200 And Werner called on Monday and, to our surprise and horror... 65 00:07:41,000 --> 00:07:43,500 he said he wanted to eat his shoe. 66 00:07:44,000 --> 00:07:48,500 And here it is. I don't know to what extent we should let him get on with it. 67 00:07:49,000 --> 00:07:53,500 He cooked his shoe... and will try to eat it. 68 00:07:54,000 --> 00:07:59,200 I would suggest helping him by cutting it off in pieces, but... 69 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 You can give a warm welcome to Werner Herzog. 70 00:08:19,500 --> 00:08:23,500 I have no intention of eat his shoe in public. 71 00:08:24,500 --> 00:08:27,000 My intention was to eat it in a restaurant... 72 00:08:27,500 --> 00:08:31,000 but I was pushed a little bit, and to some extent it makes sense... 73 00:08:31,500 --> 00:08:35,500 because it should be an encouragement for those who want to make films... 74 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 and they're too afraid to to begin with and they don't have the courage. 75 00:08:40,500 --> 00:08:42,900 So you can continue a good example. 76 00:08:46,000 --> 00:08:52,400 And I think we should also... I also do this in public because... 77 00:08:52,500 --> 00:08:56,900 I want to help Errol's film, which is not yet distributed... 78 00:08:57,250 --> 00:08:59,900 and that it should be distributed by the big studios, 79 00:09:00,000 --> 00:09:03,500 would make me happy. And that's why I'm here. 80 00:09:05,000 --> 00:09:09,400 And don't worry, because we cooked it for five hours... 81 00:09:09,500 --> 00:09:14,400 but it's even harder than before, so I brought... 82 00:09:15,500 --> 00:09:20,000 I brought a pair of bird scissors and some sharp knives. 83 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 You can have the same experience whenever they want... 84 00:09:24,000 --> 00:09:27,500 so they have to go to a Kentucky Fried Chicken. 85 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 I survived so many... I survived so many Kentucky Fried Chicken... 86 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 that this won't do me any harm. 87 00:09:34,500 --> 00:09:39,000 It's true that you swore to play about a cactus at the end of... 88 00:09:39,500 --> 00:09:41,500 "Even dwarves are born small"? 89 00:09:42,000 --> 00:09:43,500 That was a different story. 90 00:09:44,000 --> 00:09:48,900 I realized that the danger was when one of them was hit by a car. 91 00:09:49,000 --> 00:09:53,500 The car ran over from him and even set himself on fire... 92 00:09:54,000 --> 00:09:58,100 when we wet the flower vases with gasoline and lit a fire... 93 00:09:58,200 --> 00:10:04,865 it caught fire and I put it out with my body, I threw myself at it... 94 00:10:04,900 --> 00:10:10,500 and when it went out I said, "I'm going to play about a cactus if everyone survives." 95 00:10:10,535 --> 00:10:17,500 So I had fun drinking photos and filming in super-8. 96 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Was he in a lot of pain jump into the cactus? 97 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 No, it wasn't a big deal. 98 00:10:23,000 --> 00:10:26,500 It was a horrible one, with big thorns. 99 00:10:27,000 --> 00:10:30,500 Some of them are still in my knee. 100 00:10:31,500 --> 00:10:37,500 I can't get them out of there, I just are still there. But they don't hurt. 101 00:10:38,000 --> 00:10:44,400 Werner, you're a man of your word when promises of self-destruction are made. 102 00:10:44,500 --> 00:10:47,900 No, it's not self-destructive lie on a cactus. 103 00:10:48,000 --> 00:10:53,400 It was just a way of have some fun... 104 00:10:53,500 --> 00:10:58,500 to show them that I was aware of the problems they had... 105 00:10:58,700 --> 00:11:02,900 and giving them a little of fun in return. 106 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Maybe we can make some questions as he prepares. 107 00:11:11,000 --> 00:11:16,500 How did Errol get money to make the film? 108 00:11:17,500 --> 00:11:21,500 It's still a mystery, he borrowed in every way, he stole... 109 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I don't know how, but this is one way to do it. 110 00:11:25,500 --> 00:11:28,750 If you want to make a movie, steals a camera, steals the film... 111 00:11:29,250 --> 00:11:33,000 Invade... Invade a lab and do it. 112 00:11:36,500 --> 00:11:38,000 It's all good. 113 00:11:41,500 --> 00:11:43,000 Take a bite here. 114 00:11:43,500 --> 00:11:48,400 I don't think I'm gonna eat the soles, because they're very sticky. 115 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 When you eat a chicken, they leave their bones behind. 116 00:12:02,500 --> 00:12:04,900 Not bad, he's got a pleasant garlic flavour. 117 00:12:05,500 --> 00:12:11,000 I'll eat another shoe when the 20th Century Fox or Columbia... 118 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 or Warner Brothers distribute the film. 119 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 So, we're going to save the other one. 120 00:12:19,100 --> 00:12:24,500 The position of the U.S. is not known after of the State of Union Address. 121 00:12:24,700 --> 00:12:27,600 But after seeing this movie, you'll know. 122 00:12:27,700 --> 00:12:30,700 "It's not a film about pet cemeteries." 123 00:12:31,000 --> 00:12:34,400 It's a film about a family... 124 00:12:34,500 --> 00:12:40,000 with all its faults, all his dreams, all the dramas. 125 00:12:40,500 --> 00:12:43,660 It's the only movie about true love, 126 00:12:43,672 --> 00:12:46,500 the emotions and the late capitalism... 127 00:12:47,000 --> 00:12:55,000 and perhaps the only authentic film about the emotional void and the loss of... 128 00:12:57,500 --> 00:13:02,600 distortion of feelings, the degeneration of feelings. 129 00:13:03,500 --> 00:13:11,500 It's a very, very sad and very pure film, and a very pure and very mature film. 130 00:13:12,500 --> 00:13:17,000 This guy came and made his first film... 131 00:13:18,200 --> 00:13:22,500 and yes, it's a very mature director... 132 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 and I really like it a lot. 133 00:13:25,700 --> 00:13:27,900 Scene deleted from "Gates of Heaven" A film by Errol Morris 134 00:13:28,300 --> 00:13:33,000 The most important trophy I won in California. 135 00:13:34,500 --> 00:13:38,488 I received a necklace of $1 bills. 136 00:13:38,500 --> 00:13:42,500 There were about 600 dollars hanging there. 137 00:13:43,100 --> 00:13:46,365 I had no idea I'd won. 138 00:13:46,400 --> 00:13:50,900 I had sold more policies in that period than in any other... 139 00:13:51,000 --> 00:13:56,900 and represented each policy with a dollar, so I got a big head start... 140 00:13:57,000 --> 00:14:01,500 but I couldn't walk with him. I don't dare expose him here. 141 00:14:02,000 --> 00:14:10,000 But it was a beautiful trophy. It took me four hours to remove the tape from every dollar. 142 00:14:10,500 --> 00:14:14,500 I like Errol Morris. I knew him when he was a student... 143 00:14:14,535 --> 00:14:16,900 I had seen some of my films. 144 00:14:17,000 --> 00:14:21,400 I encouraged him to make a movie because he'd done a lot of things. 145 00:14:21,500 --> 00:14:27,600 He was a cellist and gave up, abandoned his career as a scientist... 146 00:14:27,635 --> 00:14:29,800 and he was a writer. 147 00:14:30,000 --> 00:14:34,900 It had thousands and thousands of pages of the most incredible material... 148 00:14:35,000 --> 00:14:37,300 I've ever seen in my life. 149 00:14:37,500 --> 00:14:40,420 But he hadn't finished his books, so I said, "You're a man... 150 00:14:40,500 --> 00:14:44,000 that I should be making movies, and you're going to do them now." 151 00:14:44,500 --> 00:14:49,365 And he said, "Well, I don't have any money and no one's going to give it to me." 152 00:14:49,400 --> 00:14:54,100 I said, "Money doesn't make movies. Just you have to do it, take the initiative. 153 00:14:54,500 --> 00:14:58,000 I'm going to eat my shoe if you finish this film." 154 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 And now the time has come. 155 00:15:01,500 --> 00:15:07,100 In fact, these are the shoes I had when I made the promise to Errol. 156 00:15:08,000 --> 00:15:15,900 I had to bring these shoes. I could come with the running shoes... 157 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 but that doesn't make sense, not as a coward. 158 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Well, I think we should let Werner eat the rest of his shoe in peace. 159 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 Is it getting better or worse? 160 00:15:31,000 --> 00:15:32,500 Better. 161 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 - Tear this part off there. - Yes. 162 00:16:04,000 --> 00:16:07,900 Werner, can you tell us about the social use of your films? 163 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 What is the value of the films for society? 164 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 Do not ask questions that they're not up to it. 165 00:16:15,000 --> 00:16:18,500 What is society? I don't know. 166 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 I wonder... 167 00:16:23,000 --> 00:16:26,200 since I've been in contact with the public... 168 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 about the value of films. 169 00:16:31,500 --> 00:16:36,800 And I think... I don't know, provide a "vision". 170 00:16:38,000 --> 00:16:45,000 They don't change people's minds, do not cause revolutions, do not ... 171 00:16:46,000 --> 00:16:52,500 films can modify our perspective on things, 172 00:16:53,000 --> 00:16:56,500 and ultimately, in the long run... 173 00:16:57,000 --> 00:17:03,500 can be valuable, but it has also a lot of nonsense involved. 174 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 As you can see, I became a clown. 175 00:17:09,750 --> 00:17:15,200 That happens to everyone. Seeing Orson Welles or seeing... 176 00:17:15,500 --> 00:17:18,900 even people like Truffaut are turning into clowns. 177 00:17:19,000 --> 00:17:21,600 Would it be because of the publicity? 178 00:17:22,000 --> 00:17:25,500 No, because what we do as directors of cinema is not important... 179 00:17:26,500 --> 00:17:30,500 is just a projection of light, and doing that all your life... 180 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 makes him a clown, and it's almost an inevitable process. 181 00:17:36,500 --> 00:17:38,500 I feel the same way about photography. 182 00:17:39,500 --> 00:17:44,500 Yeah, it looks a little like this. It's the work of a magician. 183 00:17:45,500 --> 00:17:49,850 And it's embarrassing to be a filmmaker and sitting here like this, I mean... 184 00:17:49,885 --> 00:17:54,200 Thank God I don't have to sitting here for one of my films... 185 00:17:54,235 --> 00:17:58,900 I'm sitting here for a film made by a friend. 186 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 00:18:04,000 That doesn't give you an image ethic. 188 00:18:04,500 --> 00:18:07,240 We have no ethics of the images, our 189 00:18:07,252 --> 00:18:10,200 civilization does not have ethics of images. 190 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 I think our civilization is doomed, she will die like the dinosaurs... 191 00:18:16,500 --> 00:18:21,500 if no ethics of the language or an ethics of images. 192 00:18:22,500 --> 00:18:25,500 This is a dramatic situation. 193 00:18:26,000 --> 00:18:28,106 For example, we discovered that the serious ones 194 00:18:28,118 --> 00:18:30,500 problems encountered for civilization... 195 00:18:31,000 --> 00:18:38,500 like energy, the environment, or nuclear power, overpopulation... 196 00:18:39,000 --> 00:18:46,500 but in general they don't understand that a problem just as big... 197 00:18:47,000 --> 00:18:51,900 is in the absence of adequate images. And I'm working, 198 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 in a new grammar of images. 199 00:18:54,500 --> 00:18:59,900 Errol brought a good example. He is now a reference point... 200 00:18:59,935 --> 00:19:02,400 and I'm proud of that. 201 00:19:02,500 --> 00:19:05,800 I'm proud of the and proud of me, 202 00:19:05,900 --> 00:19:08,300 that I pushed him a little bit for this. 203 00:19:08,500 --> 00:19:14,700 So, eating a shoe it's a stupid act, but it's worth it. 204 00:19:14,800 --> 00:19:20,000 I think sometimes we have to be pretty stupid enough to do such things. 205 00:19:20,035 --> 00:19:25,000 More shoes, more boots, more garlic.17260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.