Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:04,922
(STATIC)
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,220
(Beat Heart)
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,737
Bhodie:
cu mult timp în urmă,
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
O profeție prezisă ascensiunea unuia aleasă,
5
00:00:32,074 --> 00:00:35,577
o femeie cu părul înflăcărat, Cine ar remodela lumea.
6
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
Dar zeii, temându -se de puterea ei,
7
00:00:39,623 --> 00:00:42,000
șoptit în inimile oamenilor,
8
00:00:42,084 --> 00:00:45,212
îndemnându -i să ardă Orice copil care se potrivește profeției.
9
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
și așa, nevinovăția a fost pierdută, ca nevinovat
10
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
au fost consumate de flăcările fricii.
11
00:00:52,594 --> 00:01:01,478
(♪♪♪)
12
00:01:07,109 --> 00:01:09,611
(Discurs indistinct)
13
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Nu.
14
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
Ai milă, ea este doar un copil.
15
00:01:17,411 --> 00:01:19,246
(grohăit)
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,832
SPERANŢĂ:
Acest copil este un cadou
din lumină,
17
00:01:21,915 --> 00:01:25,169
Ea este fiica ta,
sămânța ta, jur.
18
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
Nu -ți naiba sufletul!
19
00:01:29,131 --> 00:01:31,550
(Grunts)
20
00:01:37,139 --> 00:01:38,891
SPERANŢĂ:
Avalon, ia -mi mâna.
21
00:01:44,396 --> 00:01:47,733
Nu, nu trebuie să faci asta.
22
00:01:50,402 --> 00:01:54,907
Ea este fiica ta,
Eu sunt soția ta credincioasă.
23
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
Bhodie:
Nu!
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,332
SPERANŢĂ:
Nu! Nu!
25
00:02:03,415 --> 00:02:08,170
(Hope Screaming)
26
00:02:08,253 --> 00:02:17,137
(♪♪♪)
27
00:03:19,783 --> 00:03:21,952
(gemete)
28
00:03:28,584 --> 00:03:31,670
(țipă)
29
00:03:33,255 --> 00:03:37,134
(grohăit)
30
00:03:40,179 --> 00:03:41,930
Ceva întunecat
s -a întâmplat aici.
31
00:03:49,563 --> 00:03:51,773
Spune -mi, visezi la ea?
32
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Tu da, nu -i așa?
33
00:03:58,822 --> 00:04:01,533
Nu am văzut nimic,
Pentru că nu exista niciun vis.
34
00:04:01,617 --> 00:04:03,702
Atunci de ce te -ai trezit
Cu o astfel de spaimă?
35
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Pentru că am simțit ochii
36
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
a unui om mic care mă urmărește
În timp ce dormeam.
37
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
Și nu am mâncat.
38
00:04:09,958 --> 00:04:12,753
Ce zici să -ți dau un gust
Dacă îmi spui visul tău?
39
00:04:14,922 --> 00:04:16,965
Mâncare mai întâi.
40
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
Visează mai întâi.
41
00:04:21,094 --> 00:04:21,970
În regulă.
42
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
Am visat că sunt cu trei femei,
43
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
Și toți mă doreau
în același timp,
44
00:04:27,184 --> 00:04:29,978
Dar nu aș putea decide
Pe care să -i placă mai întâi.
45
00:04:30,062 --> 00:04:31,271
(chicotește)
46
00:04:31,355 --> 00:04:32,397
Eu nu te cred.
47
00:04:32,481 --> 00:04:33,357
Și acum știi
48
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
De ce eram atât de furios
Când m -ai trezit.
49
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
Am fost foarte dezamăgit de
Vezi -ți fața.
50
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Dacă acesta a fost visul tău,
51
00:04:38,695 --> 00:04:41,156
Te -ai fi trezit
ținând o sabie diferită.
52
00:04:41,240 --> 00:04:43,534
Hmm. Poate.
53
00:04:43,617 --> 00:04:45,577
COPIL:
Părinte, au venit.
54
00:04:45,661 --> 00:04:54,503
(♪♪♪)
55
00:05:02,094 --> 00:05:04,805
Du -te să găsești bărbații și să le spui
Ce ai văzut.
56
00:05:04,888 --> 00:05:06,723
Profeția este adevărată.
57
00:05:06,807 --> 00:05:09,017
Oamenii tăi, nu vor veni.
58
00:05:09,101 --> 00:05:11,979
Nu vor crede băiatul.
59
00:05:12,062 --> 00:05:13,272
Să mergem cu toții.
60
00:05:13,355 --> 00:05:15,148
Spune -le ce ești tu
te -am văzut.
61
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
Orice se pregătesc,
Se întâmplă în seara asta.
62
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
Viața noastră este în mâna ta.
63
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
Nu sunt îngrijorat, tată.
64
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Știu.
65
00:05:28,704 --> 00:05:29,913
Fii în siguranță.
66
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
Ești în siguranță, nepotul meu.
67
00:05:34,877 --> 00:05:36,670
Ne vedem din nou, unchiul.
68
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Aici, în slava luminii.
69
00:05:38,422 --> 00:05:39,631
Din nou, nepotul.
70
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
Nu în slavă.
71
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
Nu încă.
72
00:05:49,850 --> 00:05:52,686
Poate că l -ai trimis
la moartea lui.
73
00:05:52,769 --> 00:05:56,356
Când aud profeția
este adevărat, vor veni.
74
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
Crezi orb în oameni.
75
00:05:58,525 --> 00:06:00,777
Și tu nu crezi
în ele deloc.
76
00:06:00,861 --> 00:06:09,703
(♪♪♪)
77
00:06:15,542 --> 00:06:19,254
(șoapte indistinct)
78
00:06:19,338 --> 00:06:28,180
(♪♪♪)
79
00:06:58,126 --> 00:07:00,254
Bhodie:
Aerul curge de sus.
80
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
William:
Da.
81
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Dar unde conduce?
82
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
Visul tău nu ți -a spus?
83
00:07:07,177 --> 00:07:09,137
A ta?
84
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
Aș vrea să aud
Mai multe despre acest vis
85
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
cu cele trei femei.
86
00:07:12,558 --> 00:07:14,309
Du -mă înapoi acolo acum.
87
00:07:14,393 --> 00:07:15,894
Mă întreb totuși.
88
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
Te -ai schimbat doar
Detalii
89
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
De când ai folosit
Să te culci cu porcii?
90
00:07:19,565 --> 00:07:21,692
-Ce?
-Bhodie, The Porce Pleasher.
91
00:07:23,902 --> 00:07:25,904
Știi, este o rușine tată
Nu am avut loc
92
00:07:25,988 --> 00:07:28,991
în castelul său
pentru încă un ticălos.
93
00:07:29,074 --> 00:07:32,369
Da, sămânța tatălui a fost semănată
departe și lat.
94
00:07:32,452 --> 00:07:34,413
Din fericire pentru tine,
Te -ai născut
95
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
cu darul de vedere al tatălui.
96
00:07:35,914 --> 00:07:37,749
Hmm. Dar nu numele lui.
97
00:07:37,833 --> 00:07:40,794
După aceasta, Bhodie,
Nu vei avea nevoie de numele lui.
98
00:07:40,878 --> 00:07:43,338
Asta pentru că numai cei vii
au nevoie de un nume.
99
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
A început.
100
00:07:48,177 --> 00:07:57,019
(♪♪♪)
101
00:08:06,570 --> 00:08:10,699
(șoapte indistinct)
102
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Este fratele lui Caius.
103
00:08:41,146 --> 00:08:44,233
Se sacrifică
ei înșiși pentru zei.
104
00:08:45,400 --> 00:08:47,569
Te referi la demoni.
105
00:08:47,653 --> 00:08:50,280
Se omorî pe ei înșiși
pentru demoni.
106
00:08:50,364 --> 00:08:52,449
Zeii unui om,
Demonul altui bărbat.
107
00:08:54,910 --> 00:08:56,995
Cu cât așteptăm mai mult,
Cu atât mai puțin va fi să lupți.
108
00:08:59,456 --> 00:09:00,666
Există lanterna.
109
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
Trebuie să găsim o cale de intrare.
110
00:09:06,839 --> 00:09:15,681
(♪♪♪)
111
00:09:39,955 --> 00:09:41,456
Dacă tot vrei să pleci ...
112
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Ce fac ei?
113
00:09:48,172 --> 00:09:49,673
William:
Îi pregătesc corpul.
114
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Pentru ce?
115
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
Pentru a elibera cei căzuți.
116
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Se deschid
O poartă spre iad.
117
00:10:10,527 --> 00:10:11,862
William:
Orice s -ar întâmpla,
118
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Nu putem lăsa un demon
prin poarta respectivă.
119
00:10:15,365 --> 00:10:18,702
Ai mai văzut asta,
nu -i așa?
120
00:10:18,785 --> 00:10:20,370
Vă promit, frate.
121
00:10:20,454 --> 00:10:22,080
Vom ieși de aici
viu astăzi.
122
00:10:28,462 --> 00:10:32,758
(șoapte indistinct)
123
00:10:32,841 --> 00:10:41,683
(♪♪♪)
124
00:11:04,581 --> 00:11:05,791
(țipă)
125
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
(țipete)
126
00:11:09,795 --> 00:11:12,005
(gemete)
127
00:11:15,259 --> 00:11:16,134
(țipă)
128
00:11:16,218 --> 00:11:18,262
(țipete)
129
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
(grohăit)
130
00:11:26,478 --> 00:11:30,107
(strigăt indistinct)
131
00:11:30,190 --> 00:11:39,032
(♪♪♪)
132
00:12:18,655 --> 00:12:23,035
(gemut)
133
00:12:38,592 --> 00:12:42,888
(Grunts, gemete)
134
00:12:44,431 --> 00:12:48,519
(gemut)
135
00:13:07,871 --> 00:13:12,000
(Bătând pe ușă)
136
00:13:12,084 --> 00:13:13,293
Bhodie!
137
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
Ajutați-mă!
138
00:13:16,380 --> 00:13:19,550
(Grunts)
139
00:13:29,059 --> 00:13:30,519
De ce s -au oprit?
140
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Demon.
141
00:13:54,501 --> 00:13:55,878
Nu!
142
00:14:02,050 --> 00:14:06,638
(pantaloni)
143
00:14:18,942 --> 00:14:22,196
Bhodie, îți amintești
gajul tău?
144
00:14:23,614 --> 00:14:25,240
Am eșuat.
145
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
William:
Nu, nu am făcut -o.
146
00:14:26,491 --> 00:14:27,993
Nu încă.
147
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
Ai vrut să spui asta, acele cuvinte?
148
00:14:30,204 --> 00:14:31,580
Nu poate fi salvată.
149
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
William:
Ce se întâmplă dacă ar putea?
150
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Cât de departe ai merge?
151
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
Ai merge la scopuri
a pământului?
152
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
A plecat, frate!
153
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
Jură -l și înseamnă
Sau nu spune nimic deloc.
154
00:14:41,465 --> 00:14:43,008
Aș face tot ce este necesar
155
00:14:43,091 --> 00:14:46,428
pentru a îndeplini profeția,
inclusiv să -mi dau viața.
156
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
Știu.
157
00:14:50,224 --> 00:14:52,184
(gemete)
158
00:14:52,267 --> 00:14:55,729
Dar acesta este destinul tău.
159
00:14:55,812 --> 00:14:58,774
(gemete)
160
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Vei lupta pentru ea
Când alții nu vor.
161
00:15:02,861 --> 00:15:05,572
O vei proteja
Când alții nu reușesc.
162
00:15:05,656 --> 00:15:08,158
Vei fi scutul
În timp ce furtuna se prăbușește.
163
00:15:08,242 --> 00:15:10,410
Acesta este destinul tău.
164
00:15:11,620 --> 00:15:15,165
Amintiți -vă,
oricât de întunecat devine,
165
00:15:15,249 --> 00:15:16,875
Lumina va face o cale.
166
00:15:16,959 --> 00:15:21,213
Vino cu mine.
167
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
(șoapte indistinct)
168
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Păstrător:
Sărac, sărac cavaler.
169
00:16:17,311 --> 00:16:19,021
Trădat de fratele său.
170
00:16:20,522 --> 00:16:22,316
Abandonat de tatăl său.
171
00:16:23,483 --> 00:16:25,402
Urmărirea promisiunii gloriei.
172
00:16:29,406 --> 00:16:31,450
Dar se va găsi vreunul?
173
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
Cine eşti tu?
174
00:16:34,453 --> 00:16:36,955
Eu sunt deținătorul singur
din acest tărâm.
175
00:16:37,039 --> 00:16:38,415
Și ce este acest loc?
176
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
Nu ai reușit să o protejezi.
177
00:16:47,007 --> 00:16:49,176
Acum ai călătorit prin
Poarta interzisă
178
00:16:52,095 --> 00:16:53,305
spre țara zeilor.
179
00:16:57,559 --> 00:16:59,102
Vrei ajutorul meu?
180
00:16:59,186 --> 00:17:02,022
Pot să -mi permit ajutorul
a unui demon?
181
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
Bunătatea mea nu este suficientă.
182
00:17:04,525 --> 00:17:05,484
Vorbește clar, demon.
183
00:17:05,567 --> 00:17:06,693
Care este salariul tău?
184
00:17:09,238 --> 00:17:11,823
Te pot ajuta
Salvați -l pe cel ales.
185
00:17:11,907 --> 00:17:14,159
Și de ce era ea?
186
00:17:14,243 --> 00:17:15,827
Fata cu focul pentru păr.
187
00:17:17,162 --> 00:17:18,956
Am făcut o afacere.
188
00:17:19,039 --> 00:17:20,415
I -am dat asta.
189
00:17:21,959 --> 00:17:25,087
Acest lucru vă va permite să muriți
o sută de decese.
190
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Îți ofer.
191
00:17:28,966 --> 00:17:30,551
O sută de decese?
192
00:17:30,634 --> 00:17:32,177
Păstrător:
Mai mult sau mai puțin.
193
00:17:32,261 --> 00:17:33,428
Sperăm mai puțin.
194
00:17:34,721 --> 00:17:36,807
Și ce -i cu negocierea ta?
195
00:17:36,890 --> 00:17:39,184
Negocierea?
196
00:17:39,268 --> 00:17:42,271
Bhodie:
Da.
197
00:17:42,354 --> 00:17:46,900
Tot ce întreb
este atunci când poarta se deschide,
198
00:17:48,694 --> 00:17:52,364
Mă vei suferi
trece cu tine pe tărâmul tău.
199
00:17:52,447 --> 00:17:56,952
Acesta este prețul
de o sută de decese.
200
00:17:57,035 --> 00:17:59,496
Mai mult sau mai puțin.
201
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Mai mult sau mai puțin.
202
00:18:01,498 --> 00:18:04,001
Și cum mă întorc
la fratele meu?
203
00:18:04,084 --> 00:18:06,128
Trei domni țin trei pietre.
204
00:18:07,838 --> 00:18:10,299
Și l -a ales pe cel ales
a plecat să lupți cu acești domni?
205
00:18:10,382 --> 00:18:11,508
Păstrător:
Ea are.
206
00:18:11,592 --> 00:18:12,885
Și pierzi timpul.
207
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
De ce nu te omor,
demon?
208
00:18:22,561 --> 00:18:24,062
Presupun că puteți încerca.
209
00:18:25,856 --> 00:18:28,692
Dar puterea talismanului
funcționează doar
210
00:18:28,775 --> 00:18:30,485
Atâta timp cât mai am respirație.
211
00:18:38,869 --> 00:18:41,163
Bine, deținător.
212
00:18:41,246 --> 00:18:43,165
Dacă reușesc,
213
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Vă voi permite trecerea prin
poarta cu noi.
214
00:18:45,125 --> 00:18:46,418
O afacere fină.
215
00:18:48,295 --> 00:18:49,838
Dar trebuie să fie sigilat în sânge.
216
00:18:57,554 --> 00:18:58,764
Doar o picătură.
217
00:19:06,897 --> 00:19:08,148
Când îți acopăr rana,
218
00:19:10,484 --> 00:19:12,277
S -ar putea să nu pot
ajută -mă.
219
00:19:13,487 --> 00:19:15,531
Trădă -mă, demon.
220
00:19:15,614 --> 00:19:16,823
Și te voi vâna prin
vârstele.
221
00:19:16,907 --> 00:19:18,700
Păstrător:
Da, merită foarte mult.
222
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Atâta timp cât există lumină
În acest talisman,
223
00:19:24,331 --> 00:19:27,334
vei putea muri
și fii renăscut.
224
00:19:30,504 --> 00:19:31,713
Dacă lumina moare,
225
00:19:34,550 --> 00:19:35,717
Muriți cu ea.
226
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
Ai al doilea gând?
227
00:19:49,064 --> 00:19:57,281
(♪♪♪)
228
00:19:57,364 --> 00:20:02,119
(TUNET)
229
00:20:18,260 --> 00:20:21,972
(grohăit)
230
00:20:32,816 --> 00:20:34,109
(gemete)
231
00:20:35,819 --> 00:20:39,907
(grohăit)
232
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Numește -ți scopul.
233
00:20:58,634 --> 00:21:00,469
Ești depășit.
234
00:21:03,639 --> 00:21:05,057
Așa să fie, micul mouse.
235
00:21:07,100 --> 00:21:11,980
(Grunts, pantaloni)
236
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
Bhodie:
Vă cer să vă faceți
Tăiați -mă acum.
237
00:21:19,988 --> 00:21:22,032
Ai făcut o greșeală gravă.
238
00:21:22,115 --> 00:21:25,994
Ar fi înțelept pentru tine
să mă eliberez chiar acum.
239
00:21:26,078 --> 00:21:27,246
Se pare că ești cel
240
00:21:27,329 --> 00:21:30,415
asta este prins acum,
mic șoarece.
241
00:21:30,499 --> 00:21:32,668
(Grunts)
242
00:21:35,128 --> 00:21:39,007
Avalon:
Un cavaler al luminii,
aici pe tărâmul celor căzuți.
243
00:21:40,968 --> 00:21:43,804
Unul s -ar întreba
Ce crimă a comis
244
00:21:43,887 --> 00:21:45,430
să fie trimis aici.
245
00:21:45,514 --> 00:21:48,308
Sau vânează vrăjitoarea?
246
00:21:51,687 --> 00:21:53,355
Nu ești vrăjitoarea, nu -i așa?
247
00:21:53,438 --> 00:21:55,399
Dacă da, nu, nu vânez
Vrăjitoarea.
248
00:22:02,030 --> 00:22:03,115
(suspine)
249
00:22:06,702 --> 00:22:07,828
Cine te -a trimis?
250
00:22:09,496 --> 00:22:11,832
Sunt aici pentru că
a profeției.
251
00:22:11,915 --> 00:22:13,375
Despre care vorbești?
252
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
Bhodie:
Profeția unei femei,
253
00:22:14,835 --> 00:22:16,920
cu care nu a putut fi ars
Flăcări pentru păr.
254
00:22:17,004 --> 00:22:18,505
Ea ar risipi întunericul
255
00:22:18,589 --> 00:22:21,466
și uniți toți oamenii împotriva
Întoarcerea zeilor.
256
00:22:21,550 --> 00:22:24,011
Și unde ai auzit
a acestei mari profeții?
257
00:22:24,094 --> 00:22:26,263
Tatăl și fratele meu au visat -o
258
00:22:26,346 --> 00:22:29,016
și a fost confirmat în
Textul antic al luminii.
259
00:22:29,099 --> 00:22:31,101
Și m -ai face să cred
260
00:22:31,185 --> 00:22:33,520
că ești aici în țară
a zeilor,
261
00:22:33,604 --> 00:22:36,064
riscându -ți viața, pentru că
Un vis și o carte veche
262
00:22:36,148 --> 00:22:37,691
Ți -ai spus așa?
263
00:22:37,774 --> 00:22:40,277
Ei bine, ești aici, nu -i așa?
264
00:22:40,360 --> 00:22:43,238
Și crezi că sunt
femeia din profeție,
265
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
Cel care se va uni
Și salvați omul?
266
00:22:45,199 --> 00:22:46,533
Aș spera așa.
267
00:22:46,617 --> 00:22:47,993
Sau am urmat
femeia greșită prin
268
00:22:48,076 --> 00:22:50,162
Poarta interzisă?
269
00:22:50,245 --> 00:22:52,080
Te înșeli grav.
270
00:22:52,164 --> 00:22:54,666
Ți -ar plăcea să elaborezi?
271
00:22:54,750 --> 00:22:58,754
Te înșeli,
Din cauza urării mele față de om.
272
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
De ce aș vrea să le salvez?
273
00:23:00,881 --> 00:23:03,800
Cred că omenirea
se referă și la femei.
274
00:23:05,511 --> 00:23:08,680
Cu siguranță, există cineva acasă
merită economisit.
275
00:23:08,764 --> 00:23:11,391
Lasă -mă să fiu clar, cavaler.
276
00:23:11,475 --> 00:23:13,644
Nu vreau nimic de făcut
cu profeția ta.
277
00:23:13,727 --> 00:23:17,272
Omenirea nu a făcut nimic
Pentru mine, dar pentru a -mi face durere.
278
00:23:17,356 --> 00:23:20,817
Și dacă aș avea puterea,
Le -aș distruge singur.
279
00:23:20,901 --> 00:23:23,403
Cum e asta pentru profeția ta?
280
00:23:23,487 --> 00:23:25,656
Voi recunoaște,
Îmi place mai mult versiunea mea.
281
00:23:25,739 --> 00:23:27,866
De asemenea, dacă nici măcar nu mă poți face,
282
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
Cum crezi
Mă poți ajuta?
283
00:23:29,451 --> 00:23:31,495
Am tendința să mă gândesc bine pe picioarele mele.
284
00:23:33,914 --> 00:23:38,669
(șoapte indistinct)
285
00:23:41,213 --> 00:23:44,550
(Grunts)
286
00:23:46,927 --> 00:23:48,470
Avalon:
Atunci ar fi bine să stai.
287
00:23:48,554 --> 00:23:50,889
Pentru că în seara asta, suntem
Mergând să omori o vrăjitoare.
288
00:23:52,808 --> 00:23:54,560
Și exact așa,
O să ai încredere în mine?
289
00:23:56,144 --> 00:23:58,272
Te porți
Talismanul portarului,
290
00:23:58,355 --> 00:24:00,232
Ceea ce înseamnă că ai făcut
același barter ca I.
291
00:24:04,903 --> 00:24:06,989
Sunt Bhodie, fiul lui Azra.
292
00:24:12,077 --> 00:24:14,746
De obicei, aceasta este partea
unde te prezinți.
293
00:24:17,165 --> 00:24:19,626
De cât timp a fost
De când m -ai văzut în cameră?
294
00:24:21,461 --> 00:24:23,172
Nu a trecut nici măcar o oră.
295
00:24:26,967 --> 00:24:29,344
Pentru mine, a fost acum o viață.
296
00:24:30,804 --> 00:24:33,140
Ascultă cu atenție, cavaler.
297
00:24:33,223 --> 00:24:35,475
M -am luptat cu vrăjitoarea pentru
Atâta timp cât îmi amintesc.
298
00:24:37,186 --> 00:24:39,897
În fiecare seară, indiferent de ce fac,
299
00:24:39,980 --> 00:24:42,566
mă captează,
măriți pielea mea,
300
00:24:42,649 --> 00:24:45,903
Băutându -mi sângele.
301
00:24:45,986 --> 00:24:48,530
Este o durere ca tine
Nu am simțit niciodată în viața ta.
302
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
Vei fi forțat
pentru a retrăi cel mai întunecat
303
00:24:51,950 --> 00:24:56,580
Momente ale existenței tale
din nou și din nou.
304
00:24:56,663 --> 00:24:59,249
Atunci vei muri,
și fii renăscut,
305
00:24:59,333 --> 00:25:01,752
și trebuie să adune curajul
să o fac din nou.
306
00:25:07,591 --> 00:25:09,593
Deci, cum se evită cineva
307
00:25:09,676 --> 00:25:13,388
Trăind cele mai întunecate momente
Din nou și din nou?
308
00:25:13,472 --> 00:25:15,599
Sângele tău este proaspăt.
309
00:25:15,682 --> 00:25:18,060
Vrăjitoarea va fi
atras de tine.
310
00:25:18,143 --> 00:25:20,103
Pe măsură ce urmărește, voi înconjura
din spate
311
00:25:20,187 --> 00:25:23,232
Și atunci o vom ucide
împreună.
312
00:25:23,315 --> 00:25:26,109
Deci intenționați să setați o capcană
Și folosește -mă pentru momeală.
313
00:25:26,193 --> 00:25:28,779
Vrei piatra?
314
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
De asemenea, mi -ai stricat capcana,
Deci, acum ești cel nou.
315
00:25:35,035 --> 00:25:36,745
Încă nu mi -ai spus
Numele dumneavoastră.
316
00:25:37,955 --> 00:25:39,957
Avalon.
317
00:25:40,040 --> 00:25:42,125
Avalon.
318
00:25:42,209 --> 00:25:45,212
Ei bine, Avalon, îmi spui,
319
00:25:45,295 --> 00:25:46,713
Cum face asta
Colierul portarului ...
320
00:25:46,797 --> 00:25:48,841
-Nu, nu!
-Cre -chiar munca?
321
00:25:51,969 --> 00:25:54,805
Invoker:
Cine este aceasta--
322
00:25:54,888 --> 00:25:57,975
Ah, Bhodie.
323
00:25:58,058 --> 00:26:00,811
Fiul lui Azrael.
324
00:26:00,894 --> 00:26:05,524
Cum ai trecut
prin poarta interzisă?
325
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
Predă -te
326
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
și primesc judecata mea.
327
00:26:15,784 --> 00:26:18,453
(țipete)
328
00:26:19,621 --> 00:26:20,873
Ai cedat?
329
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Ce mi s -a întâmplat?
330
00:26:22,040 --> 00:26:22,916
Ai cedat?
331
00:26:23,000 --> 00:26:24,418
A cedat la ce?
332
00:26:24,501 --> 00:26:26,128
Ce ai văzut?
333
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Ce au spus ei?
334
00:26:28,630 --> 00:26:29,965
Mi -a spus să sun
spre el.
335
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Tu?
336
00:26:31,216 --> 00:26:32,509
Nu.
337
00:26:40,434 --> 00:26:43,228
Nu -ți păstra niciodată talismanul.
338
00:26:43,312 --> 00:26:45,314
Te învăluie din vederea lui.
339
00:26:45,397 --> 00:26:47,774
Acum te -a găsit
Și știe că venim.
340
00:26:47,858 --> 00:26:50,110
Cine m -a găsit?
341
00:26:50,194 --> 00:26:51,528
Ești în afara profunzimii tale,
Cavaler.
342
00:26:53,488 --> 00:26:54,823
Invocatorul.
343
00:26:54,907 --> 00:26:56,116
Privirea lui s -a pus asupra ta
344
00:26:56,200 --> 00:26:57,784
Și acum ai condamnat
Căutarea noastră.
345
00:27:04,416 --> 00:27:05,542
În alt moment,
346
00:27:05,626 --> 00:27:07,336
Aș aprecia dvs.
Oferiți -vă să mă mângâiați,
347
00:27:07,419 --> 00:27:09,546
dar dat
situația noastră actuală ...
348
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
Nu încerc să mint cu tine.
349
00:27:12,216 --> 00:27:13,675
Oh.
350
00:27:13,759 --> 00:27:15,177
Am pierdut cea mai mare parte a zilei.
351
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Trebuie să ne mișcăm repede.
352
00:27:17,304 --> 00:27:19,640
Vine noaptea și cu ea,
Vrăjitoarea.
353
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
Da, și cu vrăjitoarea
vine gloria noastră.
354
00:27:21,808 --> 00:27:24,102
Nu va fi nicio glorie astăzi.
355
00:27:24,186 --> 00:27:25,437
Doar durere.
356
00:27:28,607 --> 00:27:31,235
De ce îndepărtați
Armura mea atunci?
357
00:27:31,318 --> 00:27:33,278
Vei putea alerga mai repede
fără ea.
358
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
Alerga?
359
00:27:34,947 --> 00:27:36,657
Te gândești la mine un laș.
360
00:27:36,740 --> 00:27:39,493
Am nevoie să alergi.
361
00:27:39,576 --> 00:27:40,827
Aceasta este capcana.
362
00:27:50,754 --> 00:27:52,422
Deci există piatra.
363
00:27:55,801 --> 00:27:57,261
Dar unde este vrăjitoarea?
364
00:28:07,271 --> 00:28:11,525
(suspinând în fundal)
365
00:28:19,867 --> 00:28:21,159
De ce plângi?
366
00:28:22,578 --> 00:28:24,037
Vrăjitoare 1:
Oh.
367
00:28:24,121 --> 00:28:26,415
Plâng lacrimi de fericire.
368
00:28:26,498 --> 00:28:27,833
Un demon.
369
00:28:27,916 --> 00:28:29,459
Vrăjitoare 1:
Da.
370
00:28:29,543 --> 00:28:31,170
Și cine este acesta?
371
00:28:36,383 --> 00:28:39,052
Vrăjitoare 2:
El este ajutorul.
372
00:28:42,639 --> 00:28:44,308
Ieși din umbră
și înfruntă -mă.
373
00:28:45,851 --> 00:28:48,937
Vrăjitoare 1:
El a venit să ne susțină.
374
00:28:50,564 --> 00:28:53,400
Îi pot gusta sângele
în aer.
375
00:28:54,985 --> 00:28:56,069
Vino.
376
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
Ajută -ne.
377
00:28:57,362 --> 00:28:58,864
Închinați -ne.
378
00:28:58,947 --> 00:29:01,533
Să ne întoarcem fiecare
și participă.
379
00:29:01,617 --> 00:29:03,493
Bhodie:
Vin pentru piatră.
380
00:29:03,577 --> 00:29:05,829
Dă -i liber și o vei face
să nu fie rănit.
381
00:29:05,913 --> 00:29:07,206
Vrăjitoare 2:
El vine pentru piatră.
382
00:29:07,289 --> 00:29:09,166
El vine pentru piatră.
383
00:29:09,249 --> 00:29:11,376
Ar trebui să -i dăm?
384
00:29:11,460 --> 00:29:14,588
Vrăjitoare 1:
Oh, piatra.
385
00:29:14,671 --> 00:29:17,216
Da.
386
00:29:17,299 --> 00:29:21,470
Mulți vin pentru puterea ei.
387
00:29:21,553 --> 00:29:25,390
Ce oferiți?
388
00:29:25,474 --> 00:29:28,018
Ce aveți nevoie?
389
00:29:28,101 --> 00:29:28,977
Vrăjitoare 2:
Sânge.
390
00:29:29,061 --> 00:29:31,021
Suferinţă.
391
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
Durere.
392
00:29:32,648 --> 00:29:35,275
Apoi durere și suferință
vei avea.
393
00:29:35,359 --> 00:29:37,444
Dar va fi al tău.
394
00:29:37,528 --> 00:29:39,613
Iată ultima mea ofertă.
395
00:29:39,696 --> 00:29:41,198
Dă -mi piatra.
396
00:29:43,408 --> 00:29:47,412
Vom începe cu durere.
397
00:29:51,875 --> 00:29:54,336
Ieși din umbră
și înfruntă -mă.
398
00:29:55,629 --> 00:29:57,881
Vrăjitoare 2:
Lângă tine. Aici.
399
00:29:57,965 --> 00:30:02,427
-(mârâituri)
-(Grunts)
400
00:30:02,511 --> 00:30:11,353
(♪♪♪)
401
00:30:20,028 --> 00:30:21,738
Mai mult.
402
00:30:27,744 --> 00:30:29,830
(Grunts)
403
00:30:31,081 --> 00:30:33,667
Buna ziua. Ți -a fost dor?
404
00:30:33,750 --> 00:30:35,627
(mârâituri)
405
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
(Grunts)
406
00:30:37,254 --> 00:30:42,009
(Demoni Râde)
407
00:30:46,430 --> 00:30:49,892
Oh. Nu alerga, micuț cavaler.
408
00:30:49,975 --> 00:30:52,394
Nu ai vrea să te strici.
409
00:30:54,688 --> 00:30:59,318
(Growl)
410
00:31:02,613 --> 00:31:06,450
Îți pot auzi bătăile inimii.
411
00:31:15,959 --> 00:31:16,919
(Grunts)
412
00:31:17,002 --> 00:31:18,086
Bhodie:
Rezistă. Rezistă.
413
00:31:18,170 --> 00:31:21,131
Vrăjitoare 1:
Oh, mic cavaler.
414
00:31:22,591 --> 00:31:25,469
Vino să te joci cu surorile divine,
415
00:31:25,552 --> 00:31:27,179
A venit departe,
416
00:31:28,680 --> 00:31:34,478
Dar tot ce va face
primirea suferă.
417
00:31:37,648 --> 00:31:40,484
-(țipăt)
-(mârâituri)
418
00:31:40,567 --> 00:31:49,409
(♪♪♪)
419
00:31:59,503 --> 00:32:03,924
(pantaloni)
420
00:32:04,007 --> 00:32:05,509
(Gasps)
421
00:32:10,180 --> 00:32:11,723
(țipă)
422
00:32:16,645 --> 00:32:18,105
(Grunts)
423
00:32:26,989 --> 00:32:31,076
(grohăit)
424
00:32:38,792 --> 00:32:44,298
Știi acum cine suntem?
425
00:32:47,968 --> 00:32:51,388
Suntem promisiunea.
426
00:32:51,471 --> 00:32:55,392
Promisiunea durerii.
427
00:32:55,475 --> 00:32:57,394
Trecutul,
428
00:32:57,477 --> 00:33:00,272
viitor,
429
00:33:00,355 --> 00:33:02,316
prezentul.
430
00:33:03,817 --> 00:33:08,155
(gemete, mormăi)
431
00:33:08,238 --> 00:33:17,080
(♪♪♪)
432
00:33:28,217 --> 00:33:32,179
(pantaloni)
433
00:33:34,264 --> 00:33:36,141
Țipă pentru mine.
434
00:33:53,158 --> 00:33:54,535
Nu mergeți nicăieri.
435
00:33:55,953 --> 00:33:58,205
Există o chestiune pe care o avem
să particip la.
436
00:34:01,375 --> 00:34:03,001
Tind celălalt oaspete.
437
00:34:03,085 --> 00:34:07,381
(gemut)
438
00:34:37,786 --> 00:34:40,372
Domnul pietrei
trebuie să fie depășit.
439
00:34:44,501 --> 00:34:47,629
(Grunts)
440
00:34:47,713 --> 00:34:50,424
(Discurs indistinct)
441
00:34:50,507 --> 00:34:52,050
(chicotește)
442
00:34:52,134 --> 00:34:54,511
(Chokes)
443
00:34:54,595 --> 00:34:58,724
(Demoni Râde)
444
00:35:04,188 --> 00:35:13,030
(♪♪♪)
445
00:35:48,190 --> 00:35:52,402
(Gasping)
446
00:35:52,486 --> 00:35:53,403
Bine ai revenit.
447
00:35:55,864 --> 00:35:57,282
Cum?
448
00:35:57,366 --> 00:36:00,494
Te -am avertizat,
Puterea vrăjitoarei este grozavă.
449
00:36:00,577 --> 00:36:03,163
Le -am simțit că îmi bea durerea.
450
00:36:03,247 --> 00:36:04,206
Agonia mea.
451
00:36:04,289 --> 00:36:06,333
Și atunci ai murit,
totuși ești aici.
452
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
Cum este posibil acest lucru?
453
00:36:07,876 --> 00:36:09,086
O sută de decese.
454
00:36:13,924 --> 00:36:17,469
Și tu, m -ai trădat.
455
00:36:17,553 --> 00:36:19,680
Și am avut piatra.
456
00:36:19,763 --> 00:36:20,973
(Grunt)
457
00:36:21,056 --> 00:36:22,558
M -ai mințit.
458
00:36:22,641 --> 00:36:25,185
M -ai mințit deja.
459
00:36:25,269 --> 00:36:26,854
Cum am mințit?
460
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
Când mi -ai spus de ce
Ai fost aici.
461
00:36:28,730 --> 00:36:29,857
Profeția.
462
00:36:29,940 --> 00:36:31,441
Bhodie:
Cum este o minciună?
463
00:36:31,525 --> 00:36:32,985
Sunt aici pentru tine.
464
00:36:33,068 --> 00:36:37,364
(râde)
465
00:36:37,447 --> 00:36:39,408
(Grunts)
466
00:36:41,243 --> 00:36:42,661
Nici măcar nu știi cine sunt.
467
00:36:42,744 --> 00:36:45,497
Nu, evident că nu.
468
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
Ești aici pentru a te ajuta.
469
00:36:48,292 --> 00:36:50,752
Dar acum știi ce
acest loc este.
470
00:36:50,836 --> 00:36:53,964
Acum vei uita profeția ta,
Promisiunea ta,
471
00:36:54,047 --> 00:36:56,925
Și vei face orice
Poți să scapi de acest iad.
472
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Mă vei sacrifica chiar
Și profeția ta să o facă.
473
00:37:00,888 --> 00:37:03,390
Acesta este adevărul.
474
00:37:03,473 --> 00:37:06,059
Ascultați aici,
Mă trădezi din nou ...
475
00:37:06,143 --> 00:37:08,187
Și ce?
476
00:37:08,270 --> 00:37:09,438
Mă vei ucide?
477
00:37:10,564 --> 00:37:12,065
Grăbește -te atunci.
478
00:37:12,149 --> 00:37:13,483
Adăugați la cicatrici.
479
00:37:13,567 --> 00:37:15,110
Faceți -l interesant.
480
00:37:17,029 --> 00:37:18,197
Nu m -am gândit așa.
481
00:37:19,615 --> 00:37:21,617
Oricum nu contează.
482
00:37:21,700 --> 00:37:23,327
Este totul un truc rău.
483
00:37:23,410 --> 00:37:25,621
Cum așa?
484
00:37:25,704 --> 00:37:27,956
Am avut piatra.
485
00:37:28,040 --> 00:37:29,958
Am câștigat.
486
00:37:30,042 --> 00:37:31,793
Și s -a transformat în praf
în mâna mea.
487
00:37:33,212 --> 00:37:36,340
Trebuie să depășim
Domnul fiecărei pietre.
488
00:37:36,423 --> 00:37:38,967
Poate asta înseamnă
Trebuie să -i omorâm
489
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
în loc să încerce
se strecoară în jur.
490
00:37:40,802 --> 00:37:42,596
Vrăjitoarele nu pot fi ucise.
491
00:37:42,679 --> 00:37:44,640
Am încercat mai mult
de o sută de ori.
492
00:37:44,723 --> 00:37:47,726
Ai încercat
Singur de o sută de ori singur.
493
00:37:47,809 --> 00:37:49,978
Nu ai încercat niciodată cu mine.
494
00:37:50,062 --> 00:37:52,147
Să lucrăm împreună.
495
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Ce zici tu?
496
00:37:56,151 --> 00:37:57,694
Nu contează ce spun eu.
497
00:37:58,987 --> 00:38:01,448
Întunericul vine și cu ea,
Moartea noastră.
498
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
Sau poate viața noastră.
499
00:38:16,296 --> 00:38:18,507
Ce facem acum?
500
00:38:18,590 --> 00:38:19,842
Așteptăm.
501
00:38:24,388 --> 00:38:25,639
Oh, Bhodie,
502
00:38:25,722 --> 00:38:28,517
Ar fi trebuit să rămâi
Acasă cu porcii.
503
00:38:28,600 --> 00:38:32,479
(♪♪♪)
504
00:38:41,029 --> 00:38:43,740
Deci, cum ai fost capturat
de frații din Caius?
505
00:38:47,619 --> 00:38:50,289
Nu am fost capturat.
506
00:38:50,372 --> 00:38:52,833
Le -am găsit și am venit
aici, la alegarea mea.
507
00:38:52,916 --> 00:38:55,460
Te -ai dus de bună voie la Caius?
508
00:38:55,544 --> 00:38:57,671
De ce?
509
00:38:57,754 --> 00:38:59,590
Au spus că mă pot ajuta.
510
00:38:59,673 --> 00:39:02,009
Deci nu trebuia să fii
salvat până la urmă.
511
00:39:05,387 --> 00:39:06,722
Nu am spus niciodată că o fac.
512
00:39:09,766 --> 00:39:12,186
Desigur că nu.
513
00:39:12,269 --> 00:39:15,147
Data viitoare când văd o femeie
legat de sălbatici,
514
00:39:15,230 --> 00:39:17,566
Voi presupune doar că este acolo
din propriul ei acord gratuit.
515
00:39:20,360 --> 00:39:22,154
Am venit pentru piatră.
516
00:39:22,237 --> 00:39:31,121
(♪♪♪)
517
00:39:49,723 --> 00:39:51,642
(mârâituri)
518
00:39:53,769 --> 00:39:55,646
Îl revendic pe băiat.
519
00:39:55,729 --> 00:39:57,898
Îmi place felul în care țipă.
520
00:39:59,942 --> 00:40:02,528
(mârâituri)
521
00:40:06,073 --> 00:40:09,993
(vrăjitoare râzând)
522
00:40:10,077 --> 00:40:18,919
(♪♪♪)
523
00:40:44,778 --> 00:40:46,405
(Grunts)
524
00:40:49,533 --> 00:40:52,411
(Gasps)
525
00:40:54,621 --> 00:40:57,332
Cum are gust de glorie?
526
00:40:57,416 --> 00:41:00,043
Nu voi eșua din nou.
527
00:41:00,127 --> 00:41:01,795
Lumina va predomina.
528
00:41:04,673 --> 00:41:07,759
(grohăit)
529
00:41:12,181 --> 00:41:13,307
(Gasps)
530
00:41:13,390 --> 00:41:15,184
La ce sperați?
531
00:41:15,267 --> 00:41:17,811
Că ar sta doar acolo
Și te lasă să le tai?
532
00:41:22,107 --> 00:41:24,401
Singurele țipete
Va fi al tău în seara asta.
533
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
(Gasps)
534
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Avalon:
Oh, și încărcându -le
ca un mistreț.
535
00:41:30,949 --> 00:41:32,492
De ce nu m -am gândit la asta?
536
00:41:34,578 --> 00:41:36,455
(țipete)
537
00:41:36,538 --> 00:41:38,498
(Ambele gaze)
538
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Ai întârziat.
539
00:41:40,042 --> 00:41:41,752
Ai mers devreme.
540
00:41:41,835 --> 00:41:45,672
(♪♪♪)
541
00:41:52,513 --> 00:41:53,847
Bhodie:
Cine este devreme acum?
542
00:42:00,437 --> 00:42:01,730
A meritat?
543
00:42:01,813 --> 00:42:03,690
Da, a fost.
544
00:42:03,774 --> 00:42:07,319
-Pentru a te teme de Dumnezeu.
-Uită-te la mine.
545
00:42:07,402 --> 00:42:09,404
Vedeți cum a mea este întunecată?
546
00:42:09,488 --> 00:42:12,616
Fiecare moarte are un cost
Și este cu un pas mai aproape de noi
547
00:42:12,699 --> 00:42:15,160
fiind prins aici pentru totdeauna.
548
00:42:15,244 --> 00:42:20,165
Acesta este doar primul Domn
Și mai avem încă două după asta.
549
00:42:20,249 --> 00:42:24,002
Ai venit aici să mă salvezi.
550
00:42:24,086 --> 00:42:25,629
Începeți să acționați așa.
551
00:42:29,091 --> 00:42:30,843
Lumina va predomina.
552
00:42:31,885 --> 00:42:33,387
(Grunts)
553
00:42:40,143 --> 00:42:43,689
(Gasps)
554
00:42:43,772 --> 00:42:45,732
Te balansezi ca o brută.
555
00:42:45,816 --> 00:42:47,401
Încercați chiar să le loviți?
556
00:42:49,194 --> 00:42:51,446
Bhodie:
Știi asta, ești o creatură neplăcută.
557
00:42:51,530 --> 00:42:54,324
Când mă trezesc, voi face
Viața ta un iad viu.
558
00:42:54,408 --> 00:43:03,250
(♪♪♪)
559
00:43:22,060 --> 00:43:23,228
(grohăit)
560
00:43:41,079 --> 00:43:42,748
(țipete)
561
00:43:52,424 --> 00:43:53,675
Bhodie:
Deci, sângerați.
562
00:43:53,759 --> 00:43:55,594
(Growl)
563
00:43:59,515 --> 00:44:03,101
(Gasps)
564
00:44:03,185 --> 00:44:04,853
Ce se întâmplă cu unul
se întâmplă ambelor.
565
00:44:07,898 --> 00:44:09,775
Nu vezi?
566
00:44:09,858 --> 00:44:12,611
Puterea lor este
slăbiciunea lor.
567
00:44:12,694 --> 00:44:15,739
Avem nevoie de o singură grevă.
568
00:44:15,822 --> 00:44:18,742
Ce ai încercat
să faci tot timpul?
569
00:44:18,825 --> 00:44:20,536
Dansează cu ei?
570
00:44:20,619 --> 00:44:22,496
Desigur, trebuie să lovim.
571
00:44:22,579 --> 00:44:26,208
Nu, avem nevoie de o grevă.
572
00:44:29,086 --> 00:44:30,462
Ascult.
573
00:44:38,679 --> 00:44:39,805
Ultima dată.
574
00:44:39,888 --> 00:44:48,689
(♪♪♪)
575
00:44:59,366 --> 00:45:01,743
(șoapte indistinct)
576
00:45:07,291 --> 00:45:09,960
(Grunts)
577
00:45:10,043 --> 00:45:11,336
(țipete)
578
00:45:19,761 --> 00:45:22,139
(grohăit)
579
00:45:22,222 --> 00:45:25,517
(Chokes)
580
00:45:34,234 --> 00:45:37,279
Sângele tău devine rece.
581
00:45:37,362 --> 00:45:42,409
Dar băiatul, încă atât de proaspăt.
582
00:45:47,247 --> 00:45:50,667
Ce -i greșit băiete, ți -e frică?
583
00:45:50,751 --> 00:45:54,588
Fără cuvinte de la Brave Knight?
584
00:45:54,671 --> 00:45:56,256
Nu fiţi timizi.
585
00:45:59,760 --> 00:46:01,595
SAPGA!
586
00:46:01,678 --> 00:46:04,806
(Chokes)
587
00:46:10,103 --> 00:46:10,771
Bhodie:
Nu mă poți vedea.
588
00:46:10,854 --> 00:46:11,438
(țipete)
589
00:46:11,522 --> 00:46:14,483
(Gasps)
590
00:46:14,566 --> 00:46:15,817
Sunt orbi.
591
00:46:17,819 --> 00:46:18,987
Sunt orbi.
592
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Sunt orbi.
593
00:46:21,907 --> 00:46:24,409
-Splicioase, trebuie să mă odihnesc.
-Bhodie: Nu, așteptați, vă rog.
594
00:46:24,493 --> 00:46:25,827
Bhodie:
Ce a fost că ai fost
spunând mai devreme?
595
00:46:25,911 --> 00:46:28,580
Vrăjitoarele nu ne pot vedea.
596
00:46:28,664 --> 00:46:29,998
Aşa?
597
00:46:30,082 --> 00:46:32,543
Chiar și când suntem liniștiți,
Ne pot auzi respirația.
598
00:46:32,626 --> 00:46:35,254
Atunci vom masca
sunetul respirației noastre.
599
00:46:35,337 --> 00:46:38,966
Și cum face o singură mască
Respirația lor?
600
00:46:39,049 --> 00:46:41,927
Vom ascunde sunetul
din respirația noastră în spatele acestora.
601
00:46:42,010 --> 00:46:45,848
(♪♪♪)
602
00:46:52,980 --> 00:46:56,108
(Armour Clicking)
603
00:47:34,521 --> 00:47:37,482
Gândește cavalerul
Este atât de deștept.
604
00:47:41,653 --> 00:47:45,407
El se gândește pentru că suntem orbi,
Nu putem vedea.
605
00:48:06,136 --> 00:48:07,846
Te pot auzi.
606
00:48:11,767 --> 00:48:17,064
Îți pot auzi bătăile inimii.
607
00:48:26,949 --> 00:48:29,910
(țipete)
608
00:48:39,795 --> 00:48:41,213
(gemete)
609
00:48:41,296 --> 00:48:43,882
Nu te poți ascunde de mine.
610
00:48:47,386 --> 00:48:51,890
Nu încercam.
611
00:48:53,100 --> 00:48:56,103
(țipete)
612
00:49:02,025 --> 00:49:03,819
(țipând)
613
00:49:03,902 --> 00:49:12,786
(♪♪♪)
614
00:49:29,261 --> 00:49:32,347
(gemete)
615
00:49:32,431 --> 00:49:41,231
(♪♪♪)
616
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
Lilith:
Ai făcut -o.
617
00:49:54,661 --> 00:49:57,497
L -ai învins pe primul Domn,
Regele meu.
618
00:49:57,581 --> 00:50:00,250
Dar ești tulburat, Domnul meu.
619
00:50:00,334 --> 00:50:03,921
Fratele tău o vede
ca Mântuitorul omenirii.
620
00:50:04,004 --> 00:50:06,673
Dar ai văzut ce
Ea devine.
621
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Te -a trădat deja.
622
00:50:15,057 --> 00:50:17,643
(Gasps)
623
00:50:17,726 --> 00:50:20,979
Bine ai revenit
Spre țara morților.
624
00:50:23,690 --> 00:50:25,901
Un Domn este ucis.
625
00:50:25,984 --> 00:50:27,152
Încă două rămân.
626
00:50:29,196 --> 00:50:32,741
Ai făcut ceea ce au mulți
nu a reușit să facă înaintea voastră
627
00:50:32,824 --> 00:50:33,951
Înaintea mea?
628
00:50:35,369 --> 00:50:37,996
Câți alții au
A existat?
629
00:50:38,080 --> 00:50:39,998
Toți cei care trec
prin poartă
630
00:50:40,082 --> 00:50:41,625
suferă o soartă similară.
631
00:50:43,377 --> 00:50:45,462
Unde este Avalon?
632
00:50:45,546 --> 00:50:48,549
Păstrător:
Își înmoaie rănile
din luptă.
633
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
Te așteaptă
în baie.
634
00:50:53,345 --> 00:50:56,139
Avalon îmi spune că tu
ți -a eliminat talismanul
635
00:50:56,223 --> 00:50:57,724
și a văzut unul dintre Domnii.
636
00:50:59,142 --> 00:51:01,186
Pe care ai văzut?
637
00:51:01,270 --> 00:51:03,146
Am văzut demonul cu coarne.
638
00:51:05,274 --> 00:51:06,900
Și ce ți -a spus?
639
00:51:09,736 --> 00:51:11,780
A întrebat cum am venit
în acest loc.
640
00:51:11,864 --> 00:51:13,031
Este asta?
641
00:51:14,700 --> 00:51:15,826
Da.
642
00:51:24,126 --> 00:51:25,460
Te așteaptă.
643
00:51:25,544 --> 00:51:34,386
(♪♪♪)
644
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
Am făcut -o, cavaler.
645
00:51:47,065 --> 00:51:48,650
L -am învins pe primul Domn.
646
00:51:53,614 --> 00:51:55,616
M -aș întoarce.
647
00:51:55,699 --> 00:51:57,034
Aceasta nu este apă.
648
00:52:00,495 --> 00:52:04,208
Nu te uiți la mine,
Dar tu vrei să.
649
00:52:06,376 --> 00:52:08,253
Nu ești a mea.
650
00:52:08,337 --> 00:52:10,881
Și cine se presupune
Să mă dai departe?
651
00:52:10,964 --> 00:52:12,299
Ești.
652
00:52:12,382 --> 00:52:21,225
(♪♪♪)
653
00:52:38,283 --> 00:52:41,578
Acestea sunt lacrimile
a chinuirii.
654
00:52:41,662 --> 00:52:44,373
Într -o zi, vor alimenta
Iad pentru totdeauna.
655
00:52:59,930 --> 00:53:01,431
O promisiune a luminii.
656
00:53:03,851 --> 00:53:06,270
Încă ținând
Pentru profeția ta,
657
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Nu greși.
658
00:53:09,982 --> 00:53:11,775
S -ar putea să nu ard,
659
00:53:11,859 --> 00:53:13,902
Dar eu nu sunt femeia
din profeția ta.
660
00:53:21,118 --> 00:53:24,204
Ai spus că ești aici
pentru răzbunarea ta.
661
00:53:24,288 --> 00:53:27,249
Ce răzbunare poate fi câștigată
De aici?
662
00:53:27,332 --> 00:53:31,420
Nu este răzbunare, ci mijloacele
să fac acest lucru pe care îl caut.
663
00:53:31,503 --> 00:53:33,755
Ei bine, spune.
664
00:53:33,839 --> 00:53:36,133
Caut o armă de mare putere
665
00:53:36,216 --> 00:53:38,427
asta ar forța chiar lumina
să -și îndoaie genunchiul.
666
00:53:40,512 --> 00:53:42,055
Bhodie:
Și unde este această armă?
667
00:53:48,020 --> 00:53:50,230
Este păzit de Domnul final.
668
00:53:59,281 --> 00:54:01,366
Bhodie:
Invocatorul.
669
00:54:01,450 --> 00:54:03,327
Ce face sabia?
670
00:54:03,410 --> 00:54:05,412
Îți oferă puterea
a zeilor.
671
00:54:08,373 --> 00:54:10,584
Și ce vei face
cu această putere?
672
00:54:18,550 --> 00:54:20,636
Răzbunare.
673
00:54:20,719 --> 00:54:22,471
Păstrător:
Și trebuie să fii pe drum.
674
00:54:24,890 --> 00:54:27,059
Invocatorul ține
a doua piatră.
675
00:54:29,019 --> 00:54:30,771
Zeii se vor teme acum
676
00:54:30,854 --> 00:54:32,856
că doi oameni au ucis,
dar nu a putut fi ucis.
677
00:54:32,940 --> 00:54:34,608
Te înșeli.
678
00:54:36,568 --> 00:54:39,655
Cei care nu au reușit să ucidă
Vrăjitoarea dinaintea ta
679
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
va veni acum.
680
00:54:42,157 --> 00:54:47,287
Dușmanii tăi s -au înmulțit.
681
00:54:47,371 --> 00:54:49,331
Și ce contează?
682
00:54:49,414 --> 00:54:52,751
Dacă murim, atunci vom renaște.
683
00:54:52,835 --> 00:54:55,671
Unul dintre noi a murit
mai mult decât celălalt.
684
00:54:55,754 --> 00:54:58,090
Păstrător:
Avalon are dreptate.
685
00:54:58,173 --> 00:54:59,758
Ea nu mai poate risca moartea.
686
00:55:01,718 --> 00:55:03,345
Sufletul ei nu se poate descurca.
687
00:55:05,305 --> 00:55:07,724
Cum ajungem la invoc?
688
00:55:07,808 --> 00:55:09,726
Există două căi
la invocator.
689
00:55:12,229 --> 00:55:14,231
Primele urcări
peste munți înghețați.
690
00:55:17,401 --> 00:55:20,070
Al doilea este mult mai rapid.
691
00:55:21,280 --> 00:55:23,156
Dar este afectat de demoni.
692
00:55:25,158 --> 00:55:27,244
Iar ochiul invocatorului este pe el.
693
00:55:29,496 --> 00:55:33,542
Cei care iau această cale
de obicei depășit.
694
00:55:33,625 --> 00:55:35,627
Și ce se întâmplă cu a treia piatră?
695
00:55:35,711 --> 00:55:37,254
Unde o găsim?
696
00:55:37,337 --> 00:55:39,131
Lilith.
697
00:55:39,214 --> 00:55:41,175
Te va găsi.
698
00:55:41,258 --> 00:55:42,968
Și adu -i negocierea.
699
00:55:43,051 --> 00:55:44,344
Și se poate de mirare
700
00:55:44,428 --> 00:55:47,014
Dacă ar fi trebuit să luăm
negocierea de la tine, demon.
701
00:55:47,097 --> 00:55:48,307
Se poate întreba
702
00:55:48,390 --> 00:55:52,227
De câte ori negocierea mea
Te -a salvat, cavaler.
703
00:55:52,311 --> 00:55:54,521
Avalon:
Să terminăm acest lucru.
704
00:55:54,605 --> 00:55:56,440
Deschide poarta, păstrător.
705
00:56:10,204 --> 00:56:12,206
Ai încredere în acest demon?
706
00:56:14,917 --> 00:56:18,128
A fost cu mine
Atâta timp cât îmi amintesc.
707
00:56:18,212 --> 00:56:20,214
Pe ce cale să luăm?
708
00:56:20,297 --> 00:56:23,008
Aș prefera să mă confrunt cu
munte
decât să lupți cu mai mulți demoni.
709
00:56:26,094 --> 00:56:28,096
Atunci este calea îngustă.
710
00:56:28,180 --> 00:56:32,017
(♪♪♪)
711
00:56:37,356 --> 00:56:39,942
Bhodie:
Spune portarul
Vom fi urmăriți.
712
00:56:40,025 --> 00:56:42,694
Piatra nu este în siguranță.
713
00:56:42,778 --> 00:56:45,239
Ar trebui să rămânem aproape
la țărm.
714
00:56:45,322 --> 00:56:46,823
Nu există nicio acoperire aici.
715
00:56:56,542 --> 00:56:58,669
Înjură
în timp ce ne urmărea.
716
00:57:04,800 --> 00:57:06,426
Vom muri aici,
Nu -i așa?
717
00:57:06,510 --> 00:57:15,352
(♪♪♪)
718
00:57:49,761 --> 00:57:52,139
(Avalon suspină)
719
00:57:52,222 --> 00:57:53,682
Avalon:
Aș prefera să mă lupt
Un alt demon
720
00:57:53,765 --> 00:57:56,143
decât să mai facă față
a acestui munte.
721
00:57:56,226 --> 00:57:58,645
S -ar putea să -ți ai șansa.
722
00:57:58,729 --> 00:58:00,397
Suntem forțați la îndemână.
723
00:58:02,858 --> 00:58:05,319
Ce vrea?
724
00:58:05,402 --> 00:58:07,321
Răzbunare.
725
00:58:07,404 --> 00:58:08,947
Pentru ce?
726
00:58:09,031 --> 00:58:10,490
Pentru că l -a trimis aici.
727
00:58:10,574 --> 00:58:19,416
(♪♪♪)
728
00:58:25,797 --> 00:58:29,176
BARBAR:
Mă așteptam mai mult
din ucigașul vrăjitoarei.
729
00:58:29,259 --> 00:58:32,554
Bhodie:
Vei găsi astăzi
este plin de dezamăgire.
730
00:58:32,638 --> 00:58:34,765
BARBAR:
Iată oferta mea.
731
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Să împărtășim pietrele
împreună.
732
00:58:37,267 --> 00:58:40,938
Vom ucide ultimul Domn
Și vom împărtăși fata.
733
00:58:41,021 --> 00:58:44,566
Și vom părăsi acest iad.
734
00:58:44,650 --> 00:58:46,527
Bhodie:
Nu vei avea niciuna.
735
00:58:46,610 --> 00:58:51,615
BARBAR:
Dă -mi piatra
Și voi încheia asta rapid.
736
00:58:51,698 --> 00:58:54,785
Bhodie:
Te deranjează dacă omitem
la partea de luptă?
737
00:58:54,868 --> 00:58:56,745
Sunt destul de frig.
738
00:58:58,080 --> 00:58:59,498
BARBAR:
Aşa să fie.
739
00:59:03,669 --> 00:59:07,005
(grohăit)
740
00:59:13,679 --> 00:59:15,430
Haide, Bhodie.
741
00:59:19,476 --> 00:59:21,353
(mârâituri)
742
00:59:25,148 --> 00:59:28,151
(grohăit)
743
00:59:28,235 --> 00:59:37,119
(♪♪♪)
744
00:59:56,972 --> 00:59:59,308
BARBAR:
Fratele tău nu este aici
pentru a vă salva de data asta.
745
01:00:01,810 --> 01:00:04,980
Voi avea grijă de el
și fata.
746
01:00:05,063 --> 01:00:06,064
Şi...
747
01:00:06,148 --> 01:00:07,816
(țipă)
748
01:00:10,152 --> 01:00:11,278
(țipă)
749
01:00:11,361 --> 01:00:13,947
(grohăit)
750
01:00:23,081 --> 01:00:26,043
BARBAR:
Ai de gând să implori
Pentru viața ta?
751
01:00:29,546 --> 01:00:30,756
Ești?
752
01:00:30,839 --> 01:00:31,632
BARBAR:
Hei.
753
01:00:31,715 --> 01:00:34,218
(Discurs indistinct)
754
01:00:34,301 --> 01:00:36,261
Ce?
755
01:00:36,345 --> 01:00:37,679
Nu!
756
01:00:37,763 --> 01:00:40,182
(țipete)
757
01:00:50,234 --> 01:00:51,777
Te simți bine?
758
01:00:51,860 --> 01:00:56,365
Bhodie:
Da. Mă odihnesc
Pe această gheață confortabilă am găsit.
759
01:00:56,448 --> 01:00:58,575
Ar trebui să încerci.
760
01:00:58,659 --> 01:01:01,036
Putem lipi
la țărm acum?
761
01:01:01,119 --> 01:01:02,621
Bhodie:
Rămâneți la țărm?
762
01:01:02,704 --> 01:01:04,331
Da.
763
01:01:04,414 --> 01:01:05,958
Dar mergi mai întâi.
764
01:01:06,041 --> 01:01:14,883
(♪♪♪)
765
01:01:25,853 --> 01:01:27,396
Avalon?
766
01:01:30,232 --> 01:01:32,109
Lilith:
Ești tulburat, Domnul meu.
767
01:01:32,192 --> 01:01:35,362
Fratele tău o vede
ca Mântuitorul omenirii.
768
01:01:35,445 --> 01:01:37,573
Ai văzut ce devine ea.
769
01:01:37,656 --> 01:01:39,575
Te -a trădat deja.
770
01:01:39,658 --> 01:01:42,619
Ce o va opri
de la a face din nou?
771
01:01:42,703 --> 01:01:47,916
Invoker:
Te -ai trădat,
Cavaler de lumină.
772
01:01:48,000 --> 01:01:52,462
Ce trinket porți
în jurul gâtului tău?
773
01:01:52,546 --> 01:01:57,634
Scoateți -l și dezvăluie
tu însuți pentru mine.
774
01:01:59,386 --> 01:02:02,181
(Gasps)
775
01:02:04,725 --> 01:02:06,059
Visezi la mine?
776
01:02:08,478 --> 01:02:10,480
Oh, te măgulezi.
777
01:02:10,564 --> 01:02:11,815
Îmi strigi numele.
778
01:02:13,317 --> 01:02:15,986
La început, am crezut că este
Pentru plăcere.
779
01:02:16,069 --> 01:02:18,071
Dar transpirați sânge.
780
01:02:18,155 --> 01:02:20,824
Mă întreb, ce fel de vis
provoacă un bărbat
781
01:02:20,908 --> 01:02:22,826
a sângera în somn.
782
01:02:22,910 --> 01:02:26,038
Singurul lucru la care visez
părăsește acest iad.
783
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Și tot crezi
Nu minți.
784
01:02:29,833 --> 01:02:38,675
(♪♪♪)
785
01:02:48,810 --> 01:02:50,437
Deci nu crezi
în lumină?
786
01:02:52,231 --> 01:02:54,107
Nu am spus niciodată că nu
crede în lumină.
787
01:02:55,692 --> 01:02:58,445
Crezi că toate lucrurile
au fost create de lumină?
788
01:02:58,529 --> 01:03:00,614
La început,
era lumina.
789
01:03:00,697 --> 01:03:03,283
Iar lumina era cu Dumnezeu
iar lumina era Dumnezeu.
790
01:03:03,367 --> 01:03:05,452
Toate lucrurile au fost făcute de el.
791
01:03:05,536 --> 01:03:08,997
Și fără el nu era
Orice a fost făcut.
792
01:03:09,081 --> 01:03:10,582
În el era viață.
793
01:03:10,666 --> 01:03:13,085
Iar viața a fost lumina oamenilor.
794
01:03:13,168 --> 01:03:15,212
Iar lumina strălucește
în întuneric.
795
01:03:15,295 --> 01:03:17,172
Și întuneric
a înțeles că nu.
796
01:03:19,383 --> 01:03:21,552
Cunosc cuvintele antice.
797
01:03:21,635 --> 01:03:23,387
Cu toate acestea, nu crezi.
798
01:03:23,470 --> 01:03:25,013
Spune -mi.
799
01:03:25,097 --> 01:03:28,684
Unde a fost lumina
Toată suferința mea?
800
01:03:28,767 --> 01:03:31,687
Unde era lumina când
Tatăl tău te -a lăsat un ticălos?
801
01:03:33,689 --> 01:03:35,691
Lumina nu m -a făcut niciodată
un ticălos.
802
01:03:38,151 --> 01:03:40,195
Și lumina nu te -a adus niciodată
suferința ta.
803
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
Aceasta a fost alegerea oamenilor liberi.
804
01:03:44,908 --> 01:03:47,327
Atunci vezi.
805
01:03:47,411 --> 01:03:51,373
Lumina nu este mai puternică
decât voința unui om comun.
806
01:03:51,456 --> 01:03:54,543
De ce m -aș închina
O ființă atât de slabă?
807
01:03:56,086 --> 01:04:00,090
Lumina este doar alta
Demon pretinzând că este un zeu.
808
01:04:00,174 --> 01:04:03,844
Un alt monstru care
trebuie tăiat.
809
01:04:03,927 --> 01:04:05,053
Poate valorile ușoare
810
01:04:05,137 --> 01:04:07,931
liber mai mult decât
absența răului.
811
01:04:08,015 --> 01:04:10,559
În loc să ne facă
sclavi fără minte.
812
01:04:10,642 --> 01:04:13,061
El ne oferă o alegere gratuită.
813
01:04:13,145 --> 01:04:14,605
Alegerile aduc durere.
814
01:04:14,688 --> 01:04:16,064
De asemenea, pot aduce bucurie.
815
01:04:20,402 --> 01:04:23,614
Dacă stăpânul tău este atât de mare.
816
01:04:23,697 --> 01:04:25,782
Atunci de ce porți
un alt maestru
817
01:04:25,866 --> 01:04:28,327
Trinket în jurul gâtului tău?
818
01:04:28,410 --> 01:04:30,204
Cuvintele tale sunt goale.
819
01:04:44,927 --> 01:04:53,769
(♪♪♪)
820
01:05:42,860 --> 01:05:45,112
Bhodie:
Nepot.
821
01:05:45,195 --> 01:05:47,155
Ce mai faci aici?
822
01:05:47,239 --> 01:05:49,199
Aceasta este glorie, unchiul.
823
01:05:49,283 --> 01:05:50,826
Avalon:
Bhodie.
824
01:05:50,909 --> 01:05:52,452
Ai trecut peste?
825
01:05:52,536 --> 01:05:54,079
Avalon:
Bhodie.
826
01:05:55,789 --> 01:05:57,833
Bhodie.
827
01:05:57,916 --> 01:05:59,168
Nu e nimic acolo.
828
01:05:59,251 --> 01:06:02,045
(șoapte indistinct)
829
01:06:06,592 --> 01:06:08,302
Trebuie să luăm calea mai rapidă.
830
01:06:11,263 --> 01:06:12,890
Ceea ce ai văzut nu este real.
831
01:06:12,973 --> 01:06:14,016
Bhodie:
Nu știi ce am văzut.
832
01:06:14,099 --> 01:06:15,267
Ești înșelat.
833
01:06:15,350 --> 01:06:16,185
Bhodie:
Ar putea fi ceea ce se întâmplă.
834
01:06:16,268 --> 01:06:17,186
Ar putea fi viitorul.
835
01:06:17,269 --> 01:06:20,230
Sau ar putea fi o capcană.
836
01:06:20,314 --> 01:06:21,190
Bhodie:
Mişcare.
837
01:06:21,273 --> 01:06:22,482
Nu.
838
01:06:24,026 --> 01:06:26,236
(Grunts)
839
01:06:26,320 --> 01:06:28,780
Nu te voi lăsa să sabotezi
Căutarea mea.
840
01:06:28,864 --> 01:06:30,616
Te referi la răzbunarea ta.
841
01:06:38,040 --> 01:06:40,334
Nu pot trăi cu mine
Dacă nu o fac
842
01:06:40,417 --> 01:06:43,504
Toate în puterea mea de a salva
nepotul meu.
843
01:06:43,587 --> 01:06:45,547
Și dacă este deja mort?
844
01:06:45,631 --> 01:06:48,091
Și dacă nu este?
845
01:06:48,175 --> 01:06:49,676
Trebuie să luăm calea mai rapidă.
846
01:06:54,640 --> 01:06:57,643
(pantaloni)
847
01:06:59,561 --> 01:07:01,438
Cine este băiatul?
848
01:07:01,522 --> 01:07:02,773
Dacă vom muri,
849
01:07:02,856 --> 01:07:05,442
Aș vrea să știu
Cine este băiatul.
850
01:07:05,526 --> 01:07:07,653
Bhodie:
Am spus deja că este nepotul meu.
851
01:07:07,736 --> 01:07:10,322
Și de ce ți -e atât de drag?
852
01:07:10,405 --> 01:07:12,032
Pentru că el este sângele meu.
853
01:07:12,115 --> 01:07:14,159
(Avalon râde)
854
01:07:14,243 --> 01:07:16,161
Și de ce râzi?
855
01:07:16,245 --> 01:07:18,705
Nu suntem cu toții familia
Undeva pe linie?
856
01:07:18,789 --> 01:07:21,583
Legat într -un fel sau altul.
857
01:07:21,667 --> 01:07:24,294
Noi și dușmanul nostru împărtășim
Un străbunic.
858
01:07:24,378 --> 01:07:27,047
Cu toate acestea, încă mai facem lucruri groaznice
unul pentru celălalt.
859
01:07:28,799 --> 01:07:30,050
Familial.
860
01:07:30,133 --> 01:07:32,386
Purtătorul mi -a spus despre
fratele tău.
861
01:07:32,469 --> 01:07:34,972
Știu că nu ai ales
să vin aici.
862
01:07:35,055 --> 01:07:38,350
Ai fost forțat și trădat
de propria familie.
863
01:07:38,433 --> 01:07:39,810
Spune prea mult.
864
01:07:39,893 --> 01:07:41,812
Familia nu înseamnă nimic.
865
01:07:41,895 --> 01:07:44,231
Familia păstrează întotdeauna
cel mai mare cal.
866
01:07:48,694 --> 01:07:49,903
Este cine este responsabil
867
01:07:49,987 --> 01:07:52,447
pentru că -ți arde prietenul
la miză?
868
01:07:52,531 --> 01:07:53,949
Un membru al familiei furioase?
869
01:07:56,076 --> 01:07:59,788
Aveți grijă ce spuneți în continuare,
Bastard Knight.
870
01:07:59,872 --> 01:08:01,456
Cine a fost?
871
01:08:01,540 --> 01:08:02,624
Un frate?
872
01:08:02,708 --> 01:08:03,917
Un unchi gelos?
873
01:08:04,001 --> 01:08:05,294
(Grunts)
874
01:08:05,377 --> 01:08:08,046
O soră furioasă?
875
01:08:08,130 --> 01:08:11,133
Nu, nu sora ta.
876
01:08:11,216 --> 01:08:13,635
Atâta ură față de bărbați.
877
01:08:13,719 --> 01:08:16,430
Poate a fost tatăl tău.
878
01:08:16,513 --> 01:08:20,392
(grohăit)
879
01:08:23,645 --> 01:08:26,607
Bhodie:
Acum ce făcuse mama ta?
880
01:08:26,690 --> 01:08:29,234
Cred că nu sunt
Singurul ticălos aici, nu -i așa?
881
01:08:30,694 --> 01:08:32,946
(țipete)
882
01:08:33,030 --> 01:08:36,283
(Grunts)
883
01:08:36,366 --> 01:08:39,077
(pantaloni)
884
01:08:47,878 --> 01:08:50,297
Invoker:
Fiul lui Azrael.
885
01:08:51,673 --> 01:08:56,261
Ai intrat prin
Poarta interzisă.
886
01:08:56,345 --> 01:09:02,935
Stai înaintea mea
și primesc judecata mea.
887
01:09:03,018 --> 01:09:04,853
(Grunts)
888
01:09:04,937 --> 01:09:07,481
Invoker:
Te văd, cavaler.
889
01:09:10,150 --> 01:09:13,570
Cum ai trecut prin
Poarta interzisă?
890
01:09:15,239 --> 01:09:19,117
Și de ce ai venit?
891
01:09:24,998 --> 01:09:27,709
(grohăit)
892
01:09:31,463 --> 01:09:33,131
(Strigă)
893
01:09:37,010 --> 01:09:39,763
Invoker:
Există altul cu tine.
894
01:09:45,310 --> 01:09:47,396
Avalon.
895
01:09:47,479 --> 01:09:48,981
Fiica speranței.
896
01:09:51,316 --> 01:09:55,070
Cum ai fost
ascuns de vederea mea?
897
01:09:56,864 --> 01:09:58,407
Trezește -te, cavaler.
898
01:10:00,117 --> 01:10:02,035
Invoker:
Înțeleg.
899
01:10:02,119 --> 01:10:05,122
Nu ești decât un pion
Într -un joc mai mare.
900
01:10:12,963 --> 01:10:14,631
Ești de ură.
901
01:10:15,799 --> 01:10:16,592
(gemete)
902
01:10:16,675 --> 01:10:18,635
Invoker:
Primește judecata mea.
903
01:10:18,719 --> 01:10:21,096
(țipete)
904
01:10:24,433 --> 01:10:26,143
Invoker:
Inima ei este întunecată.
905
01:10:27,060 --> 01:10:29,605
Soarta ei sigilată.
906
01:10:29,688 --> 01:10:33,775
Rana o va consuma.
907
01:10:33,859 --> 01:10:34,902
Fii plecat, cavaler.
908
01:10:34,985 --> 01:10:36,528
(țipă)
909
01:10:39,990 --> 01:10:43,160
(Grunts)
910
01:10:54,505 --> 01:10:57,591
(grohăit)
911
01:11:07,935 --> 01:11:09,978
Bhodie:
Bine.
912
01:11:10,062 --> 01:11:13,106
(Avalon Wimpering)
913
01:11:13,190 --> 01:11:15,651
(Crăpătură de foc)
914
01:11:38,090 --> 01:11:39,091
Îmi pare rău.
915
01:11:40,759 --> 01:11:42,636
Nu ar fi trebuit niciodată să mă rătăcesc
din calea.
916
01:11:46,056 --> 01:11:49,935
Cavaler, mulțumesc.
917
01:11:52,479 --> 01:11:53,480
Bhodie:
Pentru ce?
918
01:11:55,399 --> 01:11:56,817
Pentru a fi aici.
919
01:12:09,371 --> 01:12:13,166
(șoapte indistinct)
920
01:12:16,628 --> 01:12:17,963
Lilith:
Vino.
921
01:12:18,046 --> 01:12:20,132
Lasă -l pe Avalon să se vindece.
922
01:12:20,215 --> 01:12:23,218
Rana o va consuma
Dacă nu intervin.
923
01:12:23,302 --> 01:12:24,761
Acest lucru va încetini rana.
924
01:12:24,845 --> 01:12:27,472
Rana o va consuma
Dacă nu intervin.
925
01:12:27,556 --> 01:12:29,975
Acest lucru va încetini rana.
926
01:12:30,058 --> 01:12:31,977
Sunt prieten.
927
01:12:40,569 --> 01:12:43,197
Ești frig, fiul lui Azrael.
928
01:12:43,280 --> 01:12:45,657
Încălziți -vă pentru călătoria voastră.
929
01:12:45,741 --> 01:12:47,784
Ești demon?
930
01:12:47,868 --> 01:12:49,286
Sunt prieten.
931
01:12:51,872 --> 01:12:56,335
Ca tine, am fost trădat de
cineva pe care l -am iubit.
932
01:12:57,544 --> 01:12:58,795
Ți -aș urmări cuvintele.
933
01:12:58,879 --> 01:13:00,047
Dacă profeția este adevărată,
934
01:13:00,130 --> 01:13:02,716
De ce a făcut fratele tău
nu vin el însuși?
935
01:13:02,799 --> 01:13:05,385
Ei bine, ce vrei?
936
01:13:05,469 --> 01:13:07,721
De câte ori
Ai murit pentru ea?
937
01:13:09,932 --> 01:13:12,017
Și tot ce vede este un ticălos.
938
01:13:13,477 --> 01:13:15,521
Nici măcar nu te sună
pe numele tău.
939
01:13:17,105 --> 01:13:19,358
Asta e negocierea ta?
940
01:13:19,441 --> 01:13:20,609
Îmi vei oferi confort.
941
01:13:22,069 --> 01:13:24,571
Nu, Bhodie.
942
01:13:24,655 --> 01:13:25,906
Fără afacere.
943
01:13:27,074 --> 01:13:30,452
Îți ofer dragoste.
944
01:13:30,536 --> 01:13:32,412
Nu -ți doresc dragostea ta.
945
01:13:32,496 --> 01:13:34,623
Atunci a cui iubire dorești?
946
01:13:38,085 --> 01:13:40,796
Te vreau.
947
01:13:40,879 --> 01:13:43,048
Nu ca cavaler.
948
01:13:43,131 --> 01:13:45,509
Nu ca ticălos.
949
01:13:45,592 --> 01:13:47,261
Dar tu, Bhodie.
950
01:13:49,054 --> 01:13:50,931
Nu voi negocia cu tine.
951
01:13:53,976 --> 01:13:55,602
Sunt acele cuvinte
a portarului?
952
01:13:57,062 --> 01:13:58,772
Sau al tău?
953
01:13:58,856 --> 01:14:00,858
Spune -mi, ce știi
a portarului?
954
01:14:02,150 --> 01:14:04,987
Știi
De ce vrea să se întoarcă?
955
01:14:05,070 --> 01:14:07,322
Care este afacerea lui neterminată?
956
01:14:08,699 --> 01:14:11,368
Are nevoie de un motiv
să scapi de acest iad?
957
01:14:14,454 --> 01:14:16,456
Negocierea pe care ai făcut -o cu el,
ştii,
958
01:14:16,540 --> 01:14:18,750
Doar doi pot intra în poartă.
959
01:14:22,713 --> 01:14:27,092
Oh, nu știai.
960
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Odată ce colectați toate pietrele,
Ești legat
961
01:14:29,887 --> 01:14:31,388
să ia portarul.
962
01:14:31,471 --> 01:14:34,808
Și dacă ea, Avalon,
colectează pietrele,
963
01:14:34,892 --> 01:14:37,978
Ea este obligată să -l ia.
964
01:14:38,061 --> 01:14:39,563
Legat de sânge.
965
01:14:41,440 --> 01:14:43,817
Nu ți -a spus, nu -i așa?
966
01:14:43,901 --> 01:14:45,694
Că lucrezi în zadar.
967
01:14:47,070 --> 01:14:50,324
De aceea nu poate spune
Numele dumneavoastră.
968
01:14:50,407 --> 01:14:52,367
Te -a trădat deja.
969
01:14:58,373 --> 01:15:00,792
(suspine)
970
01:15:00,876 --> 01:15:04,630
Și de unde știu
Nu tu ești cine minți?
971
01:15:04,713 --> 01:15:07,132
Ai nevoie de piatra mea
pentru a deschide poarta.
972
01:15:14,640 --> 01:15:16,725
Am fost aici mult timp.
973
01:15:18,936 --> 01:15:23,106
Și mi -a luat o eternitate
Pentru a găsi o singură piatră.
974
01:15:23,190 --> 01:15:27,611
Vreau să știi asta
Tu ești cine îmi doresc.
975
01:15:27,694 --> 01:15:33,367
Și chiar dacă mă refuzi,
Mă dau liber.
976
01:15:33,450 --> 01:15:37,663
Fără afacere, fără trucuri.
977
01:15:37,746 --> 01:15:42,459
Tot ce cer este să luați în considerare
Ce urmează să -ți spun.
978
01:15:42,543 --> 01:15:44,753
Invocatorul nu are doar
ultima piatră,
979
01:15:44,837 --> 01:15:46,296
dar și o armă.
980
01:15:46,380 --> 01:15:47,714
Știu asta deja.
981
01:15:47,798 --> 01:15:52,803
O armă suficient de puternică
pentru a remodela lumea.
982
01:15:52,886 --> 01:15:58,475
Cu ea, ai fi
Cel mai puternic om
983
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
în toată istoria.
984
01:16:00,435 --> 01:16:04,648
Cu ea, ai fi un zeu.
985
01:16:04,731 --> 01:16:07,818
Și eu, regina ta.
986
01:16:07,901 --> 01:16:11,822
Și împreună, am putea remodela
și salvează lumea omului.
987
01:16:11,905 --> 01:16:13,991
Am putea repara totul
lumina
988
01:16:14,074 --> 01:16:16,493
Și zeii au făcut.
989
01:16:16,577 --> 01:16:20,539
Și de ce nu aș lăsa doar
Avalon ia sabia?
990
01:16:20,622 --> 01:16:23,876
Deci se poate răzbuna.
991
01:16:23,959 --> 01:16:25,627
Ai văzut ce se întâmplă
Când o face.
992
01:16:27,045 --> 01:16:29,089
Ia sabia.
993
01:16:29,173 --> 01:16:30,841
Neagă lumina.
994
01:16:30,924 --> 01:16:32,134
Și ucide zeii.
995
01:16:34,511 --> 01:16:35,971
Negați lumina?
996
01:16:36,054 --> 01:16:38,807
Pentru a lua arma,
Trebuie să negi lumina.
997
01:16:38,891 --> 01:16:41,727
Lumina le -a permis zeilor
a aduce răul în această lume.
998
01:16:41,810 --> 01:16:44,229
Lumina permite răului să existe
999
01:16:44,313 --> 01:16:48,192
și, prin urmare, este la fel de rău
ca creație a sa.
1000
01:16:48,275 --> 01:16:52,237
Acesta este semnul meu de dragoste față de tine.
1001
01:16:53,906 --> 01:16:55,657
Angajamentul meu față de tine.
1002
01:17:03,248 --> 01:17:08,003
Tot ce îmi doresc este dragostea ta
În schimb.
1003
01:17:09,463 --> 01:17:12,382
Am spus
Nu voi negocia cu tine.
1004
01:17:17,471 --> 01:17:18,639
Ai drumul tău.
1005
01:17:28,899 --> 01:17:30,526
(Grunts)
1006
01:17:33,070 --> 01:17:35,948
Bhodie:
Te simți mai bine?
1007
01:17:36,031 --> 01:17:37,908
Da, sunt.
1008
01:17:39,535 --> 01:17:41,328
Cum?
1009
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
Când?
1010
01:17:43,121 --> 01:17:45,165
Contează?
1011
01:17:45,249 --> 01:17:47,835
Cum ai învins
Al doilea Domn?
1012
01:17:47,918 --> 01:17:49,169
Nu cred că am făcut -o.
1013
01:17:51,922 --> 01:17:52,923
Pot să -l văd?
1014
01:17:58,428 --> 01:18:00,514
Acum avem două dintre pietre.
1015
01:18:00,597 --> 01:18:02,224
Tot ce avem nevoie este încă unul.
1016
01:18:02,307 --> 01:18:04,434
Și atunci ajungem să plecăm
aici împreună.
1017
01:18:07,980 --> 01:18:10,232
Da.
1018
01:18:10,315 --> 01:18:11,483
Da, împreună.
1019
01:18:11,567 --> 01:18:20,409
(♪♪♪)
1020
01:18:58,906 --> 01:19:01,491
Poate că ar trebui să merg singur
pentru restul călătoriei.
1021
01:19:01,575 --> 01:19:02,993
Singur?
1022
01:19:03,076 --> 01:19:04,828
De ce am face asta?
1023
01:19:04,912 --> 01:19:06,705
Încă mai am lumină
în talismanul meu.
1024
01:19:06,788 --> 01:19:08,081
Lasă -mă să termin asta.
1025
01:19:08,165 --> 01:19:11,627
Nu poți sta împotriva
Invocatorul singur, cavaler.
1026
01:19:13,128 --> 01:19:15,380
Știu de ce mă suni,
"Cavaler".
1027
01:19:15,464 --> 01:19:16,632
Nu știi nimic.
1028
01:19:16,715 --> 01:19:18,175
Știu ce te bântuie.
1029
01:19:20,802 --> 01:19:22,346
Ajungeți la punct.
1030
01:19:22,429 --> 01:19:23,388
Bhodie:
Te -am văzut ținând
1031
01:19:23,472 --> 01:19:26,975
cadavrul unei persoane
Iubești cu drag.
1032
01:19:27,059 --> 01:19:29,144
Știu că acesta este motivul
Căutați răzbunare.
1033
01:19:29,228 --> 01:19:31,104
Pierd interesul
În această conversație.
1034
01:19:31,188 --> 01:19:33,440
Lasă -mă să fiu clar atunci.
1035
01:19:33,524 --> 01:19:36,318
Chiar dacă învingem invocatorul,
Vi se va oferi
1036
01:19:36,401 --> 01:19:38,028
O mare putere.
1037
01:19:38,111 --> 01:19:40,614
O putere care ar putea remodela
lumea asta.
1038
01:19:40,697 --> 01:19:43,700
O putere care ar putea fi
folosit pentru răzbunare.
1039
01:19:43,784 --> 01:19:45,327
Da.
1040
01:19:45,410 --> 01:19:48,330
Și voi lua această putere.
1041
01:19:48,413 --> 01:19:50,832
Îți vei naiba sufletul tău.
1042
01:19:50,916 --> 01:19:52,209
În visul meu ...
1043
01:19:52,292 --> 01:19:54,670
Oh, ascultăm
la visele tale acum?
1044
01:19:54,753 --> 01:19:56,672
Te -am văzut luând sabia.
1045
01:19:56,755 --> 01:19:58,257
Îmi place acest vis până acum.
1046
01:19:58,340 --> 01:20:00,175
Și ai fost pierdut.
1047
01:20:00,259 --> 01:20:02,469
Ai fost consumat de întuneric.
1048
01:20:02,553 --> 01:20:04,638
Gol de lumină.
1049
01:20:04,721 --> 01:20:05,889
Este asta?
1050
01:20:05,973 --> 01:20:07,933
Îți vei naiba sufletul tău.
1051
01:20:08,016 --> 01:20:11,103
Și cu ea, profeția moare.
1052
01:20:11,186 --> 01:20:15,607
Tatăl meu, nu a auzit niciodată
din nenorocitul tău profeție.
1053
01:20:17,943 --> 01:20:19,319
"vrăjitoare.
1054
01:20:19,403 --> 01:20:20,612
curvă.
1055
01:20:20,696 --> 01:20:22,573
arde -o.
1056
01:20:22,656 --> 01:20:24,658
arde -o! "
1057
01:20:24,741 --> 01:20:28,537
Am ținut mâna mamei mele
și i -a ascultat țipătul
1058
01:20:28,620 --> 01:20:30,998
Pe măsură ce degetele ei s -au topit
între a mea.
1059
01:20:31,081 --> 01:20:33,667
Aștept focul
să mă consume.
1060
01:20:33,750 --> 01:20:34,835
Dar nu ard.
1061
01:20:34,918 --> 01:20:36,378
Mi -aș dori să o fac.
1062
01:20:39,673 --> 01:20:42,843
Țin mâna mamei mele
Până când se transformă în cenușă.
1063
01:20:44,511 --> 01:20:49,433
Când mă întorc,
Îl voi ucide pe tatăl meu
1064
01:20:49,516 --> 01:20:52,019
și arde -i regatul lui Ash.
1065
01:20:55,189 --> 01:20:57,649
Sunt aici pentru răzbunare.
1066
01:20:58,817 --> 01:21:00,944
Nu profeția ta.
1067
01:21:06,491 --> 01:21:09,453
Și nu -mi pasă dacă pierd
eu în acest sens.
1068
01:21:11,830 --> 01:21:16,001
Putem aduce păcatul tatălui tău
la justiție în alt mod.
1069
01:21:16,084 --> 01:21:18,837
Dar poate fratele tău
Și nepotul așteaptă?
1070
01:21:18,921 --> 01:21:21,131
Bărbații asalt porțile.
1071
01:21:21,215 --> 01:21:24,259
Viața fratelui tău atârnă
în echilibru.
1072
01:21:24,343 --> 01:21:26,970
Știa riscul.
De aceea a rămas.
1073
01:21:27,054 --> 01:21:28,222
Aceasta este partea lui.
1074
01:21:28,305 --> 01:21:30,224
Și care este partea mea?
1075
01:21:30,307 --> 01:21:32,434
Ce istorie va fi
Îți amintești de mine pentru?
1076
01:21:32,518 --> 01:21:36,188
Pentru a se ridica deasupra urării
și alegerea unui mod mai bun.
1077
01:21:36,271 --> 01:21:39,441
Nu pentru tatăl tău
sau mama ta.
1078
01:21:39,525 --> 01:21:41,693
Dar pentru tine.
1079
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
Așa că îmi ceri să aștept aici
1080
01:21:43,362 --> 01:21:45,989
în timp ce recuperezi
Piatra finală?
1081
01:21:46,073 --> 01:21:47,866
Da, aș face.
1082
01:21:47,950 --> 01:21:50,202
Și dacă nu poți bate
Invocatorul,
1083
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
El îți va lua piatra
Și amândoi vom fi blocați aici.
1084
01:21:54,540 --> 01:21:55,916
Ce atunci?
1085
01:21:55,999 --> 01:21:59,628
Îți voi da piatra
de la prima doamnă.
1086
01:21:59,711 --> 01:22:01,171
În felul acesta va fi în siguranță.
1087
01:22:01,255 --> 01:22:03,966
(șoapte indistinct)
1088
01:22:10,430 --> 01:22:13,767
Ai fost credincios
la cuvintele tale până acum.
1089
01:22:13,851 --> 01:22:15,352
Voi rămâne.
1090
01:22:15,435 --> 01:22:24,236
(♪♪♪)
1091
01:22:29,867 --> 01:22:31,910
Avalon:
Mi -aș dori să avem
întâlnit mai devreme, cavaler.
1092
01:22:34,705 --> 01:22:35,873
Bhodie:
Nu! Stai!
1093
01:22:35,956 --> 01:22:38,083
(țipete)
1094
01:23:09,198 --> 01:23:12,784
(Grunts, țipete)
1095
01:23:16,205 --> 01:23:19,166
William, ai greșit!
1096
01:23:19,249 --> 01:23:20,501
Ai greșit!
1097
01:23:27,841 --> 01:23:30,719
Nu știu cum să te salvez,
frate.
1098
01:23:30,802 --> 01:23:32,262
(Grunts)
1099
01:23:35,557 --> 01:23:38,268
Frate!
1100
01:23:38,352 --> 01:23:40,103
Răzbună -mă.
1101
01:23:40,187 --> 01:23:41,438
(Grunts)
1102
01:23:47,444 --> 01:23:48,862
Nu există lumină aici.
1103
01:23:51,615 --> 01:23:53,158
Există doar întuneric.
1104
01:24:08,507 --> 01:24:11,969
Chiar și în cel mai întunecat moment,
Există speranță.
1105
01:24:15,931 --> 01:24:17,307
(Gasps)
1106
01:24:17,391 --> 01:24:26,191
(♪♪♪)
1107
01:24:29,361 --> 01:24:33,574
(grohăit)
1108
01:24:33,657 --> 01:24:35,784
(țipete)
1109
01:24:38,954 --> 01:24:40,998
Invoker:
Fiul lui Azrael,
1110
01:24:42,833 --> 01:24:46,753
Am văzut înșelăciunea
Asta te -a întâmplat.
1111
01:24:49,006 --> 01:24:54,136
Părăsiți acest loc și întoarceți -vă
Spre ajutorul fratelui tău.
1112
01:24:55,220 --> 01:24:57,764
Îți arăt milă.
1113
01:24:57,848 --> 01:25:00,434
Ia -o înainte să mă schimb
mintea mea.
1114
01:25:00,517 --> 01:25:02,769
Bhodie:
Invoker, mă vei lăsa să plec?
1115
01:25:02,853 --> 01:25:05,606
Gardator:
Nu sunt invocatorul.
1116
01:25:05,689 --> 01:25:09,568
Eu sunt deținătorul acestei porți,
Gardianul acestui tărâm.
1117
01:25:09,651 --> 01:25:12,487
Țin demoni
și cei care conferă cu demoni
1118
01:25:12,571 --> 01:25:14,364
să părăsească acest loc.
1119
01:25:14,448 --> 01:25:16,033
Bhodie:
Nu ești invocatorul.
1120
01:25:16,116 --> 01:25:20,746
Gardator:
Nu, și nu ești un demon,
Deci, puteți pleca.
1121
01:25:20,829 --> 01:25:23,165
Bhodie:
Spune -mi, unde e Avalon?
1122
01:25:23,248 --> 01:25:26,752
Gardator:
Ea primește judecata.
1123
01:25:30,214 --> 01:25:31,465
Bhodie, i-
1124
01:25:31,548 --> 01:25:33,550
Gardator:
Ea a conspirat cu demoni
1125
01:25:33,634 --> 01:25:37,262
pentru a elibera cei căzuți
în lumea ta.
1126
01:25:37,346 --> 01:25:38,889
Bhodie:
Dar sunt legat de ea.
1127
01:25:38,972 --> 01:25:39,890
Trebuie să pleci.
1128
01:25:39,973 --> 01:25:42,601
Gardator:
Ești legat de o minciună.
1129
01:25:42,684 --> 01:25:44,394
Bhodie:
Cu toate acestea, sunt încă legat.
1130
01:25:44,478 --> 01:25:49,066
Am depus un jurământ, un jurământ
că nu pot să mă rup.
1131
01:25:49,149 --> 01:25:52,653
Gatekeeper, vă rog să vă aflați
Permiteți -i trecerea cu mine.
1132
01:25:54,571 --> 01:25:56,823
Gardator:
Ea rămâne.
1133
01:25:58,867 --> 01:26:00,035
Bhodie:
Atunci la fel și eu.
1134
01:26:04,122 --> 01:26:05,874
Gardator:
Aşa să fie.
1135
01:26:07,960 --> 01:26:08,919
Bhodie, în spatele tău!
1136
01:26:09,002 --> 01:26:11,547
(grohăit)
1137
01:26:19,596 --> 01:26:21,348
Gardator:
Vreau să știi,
1138
01:26:22,599 --> 01:26:28,063
Nu iau nici o bucurie
în distrugerea ta.
1139
01:26:28,146 --> 01:26:30,566
(grohăit)
1140
01:26:30,649 --> 01:26:39,491
(♪♪♪)
1141
01:26:49,626 --> 01:26:51,503
(mârâituri)
1142
01:26:51,587 --> 01:27:00,429
(♪♪♪)
1143
01:27:16,653 --> 01:27:22,868
Gardator:
Chiar ai crezut
Ar putea să mă învingă singur?
1144
01:27:22,951 --> 01:27:24,536
Ce te face să crezi că sunt singur?
1145
01:27:27,873 --> 01:27:31,877
(țipă)
1146
01:27:34,254 --> 01:27:35,339
(Grunts)
1147
01:27:59,196 --> 01:28:00,864
Vreau să știi,
1148
01:28:00,948 --> 01:28:03,200
Distrugerea ta mă aduce
Fără bucurie.
1149
01:28:05,536 --> 01:28:07,204
(gemete)
1150
01:28:26,139 --> 01:28:31,103
Tu, ești ultimul Domn.
1151
01:28:35,232 --> 01:28:40,821
Scuze pentru că nu a introdus
eu corect.
1152
01:28:40,904 --> 01:28:48,787
(♪♪♪)
1153
01:28:56,336 --> 01:28:58,297
Și cât de departe
Minciuna asta merge?
1154
01:29:03,260 --> 01:29:06,054
Știați că vă voi urma
prin poarta interzisă?
1155
01:29:06,138 --> 01:29:08,473
Domnul:
Nu a fost destinat pentru ticălos.
1156
01:29:08,557 --> 01:29:11,727
Fratele tău, William,
era menit să urmeze.
1157
01:29:11,810 --> 01:29:13,437
I -am subestimat lașitatea.
1158
01:29:14,897 --> 01:29:17,024
Minti.
1159
01:29:17,107 --> 01:29:19,276
Domnul:
L -am hrănit pe fratele tău
1160
01:29:19,359 --> 01:29:23,155
Și poveștile tatălui tău
a profeției.
1161
01:29:27,159 --> 01:29:28,952
Cel ales,
1162
01:29:30,662 --> 01:29:34,499
Credința lor oarbă a fost
Atât de ușor manipulat.
1163
01:29:42,257 --> 01:29:45,135
Avalon:
Așa cum am spus, cavaler,
Ești în afara profunzimii tale.
1164
01:29:47,513 --> 01:29:50,098
Nu există profeție,
Nu a existat niciodată.
1165
01:29:51,767 --> 01:29:54,394
Acum vei face tot ce poți
să scape de acest iad.
1166
01:29:57,356 --> 01:30:01,652
Ia sabia
și lovește -l.
1167
01:30:01,735 --> 01:30:10,619
(♪♪♪)
1168
01:30:13,497 --> 01:30:16,083
O profeție nu este o minciună,
Este o alegere.
1169
01:30:17,292 --> 01:30:19,211
Alegerea cine vei fi.
1170
01:30:20,420 --> 01:30:23,799
O alegere pe care trebuie să o facă toată lumea.
1171
01:30:23,882 --> 01:30:26,885
Dacă luați sabia,
Tatăl tău câștigă,
1172
01:30:26,969 --> 01:30:28,095
Vei deveni la fel ca el.
1173
01:30:30,472 --> 01:30:31,765
Care este cealaltă opțiune a ei?
1174
01:30:35,143 --> 01:30:39,398
Să fie ca mama ei,
neajutorat,
1175
01:30:42,109 --> 01:30:43,652
Și ars la miză?
1176
01:30:43,735 --> 01:30:52,578
(♪♪♪)
1177
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
Avalon.
1178
01:31:10,179 --> 01:31:11,263
Avalon.
1179
01:31:19,313 --> 01:31:20,731
Nu vreau.
1180
01:31:24,568 --> 01:31:25,694
Atunci nu.
1181
01:31:27,279 --> 01:31:29,698
Nu ai nevoie.
1182
01:31:29,781 --> 01:31:32,326
Dacă doar două pot trece,
Atunci voi rămâne în urmă.
1183
01:31:33,619 --> 01:31:35,245
Nu.
1184
01:31:35,329 --> 01:31:36,788
Nu, nu o vei face.
1185
01:31:38,540 --> 01:31:41,126
Te uiți la mine și vezi
ceva care nu este acolo.
1186
01:31:41,210 --> 01:31:43,045
Te văd.
1187
01:31:43,128 --> 01:31:46,924
Vă văd răul, durerea voastră,
Furia ta.
1188
01:31:47,007 --> 01:31:48,634
Cu toate acestea, știu că te vei ridica
deasupra ei.
1189
01:31:50,260 --> 01:31:53,764
Știu că doar două pot trece,
Lasă -mă să stau în urmă.
1190
01:31:55,182 --> 01:31:56,308
Domnul:
Atunci este stabilit.
1191
01:31:58,310 --> 01:31:59,603
Băiatul va rămâne.
1192
01:32:01,772 --> 01:32:05,567
Luați sabia și lăsați -ne să plecăm.
1193
01:32:05,651 --> 01:32:14,493
(♪♪♪)
1194
01:32:21,834 --> 01:32:23,043
Ia sabia.
1195
01:32:25,337 --> 01:32:26,421
Nu.
1196
01:32:31,218 --> 01:32:33,178
Ce vrei să spui nu?
1197
01:32:33,262 --> 01:32:35,222
Am spus, nu.
1198
01:32:35,305 --> 01:32:41,019
(Tunet în fundal)
1199
01:32:41,103 --> 01:32:48,026
Până la urmă am ...
Până la urmă am făcut,
1200
01:32:51,572 --> 01:32:53,198
Nu voi fi refuzat.
1201
01:32:55,075 --> 01:32:57,202
Aleg o altă cale.
1202
01:32:59,371 --> 01:33:01,206
Domnul:
O cale diferită.
1203
01:33:01,290 --> 01:33:02,416
Eu nu cred acest lucru.
1204
01:33:03,959 --> 01:33:05,919
Te -am subestimat, cavaler.
1205
01:33:06,003 --> 01:33:08,547
Ai găsit ultimul pic din
Umanitatea a rămas în Avalon.
1206
01:33:08,630 --> 01:33:11,425
După ce am terminat cu tine,
Nu va mai rămâne niciunul.
1207
01:33:14,303 --> 01:33:15,679
(Gasps)
1208
01:33:22,019 --> 01:33:23,270
SPERANŢĂ:
Avalon?
1209
01:33:27,107 --> 01:33:29,484
Mamă.
1210
01:33:29,568 --> 01:33:30,986
Ia -mi mâna, Avalon.
1211
01:33:43,081 --> 01:33:44,666
Nu -ți amintești promisiunea ta?
1212
01:33:47,252 --> 01:33:48,629
Răzbună -mă, Avalon.
1213
01:33:51,215 --> 01:33:52,716
Avalon, răzbună -mă.
1214
01:33:54,635 --> 01:33:56,220
Răzbună -mă, Avalon.
1215
01:33:58,639 --> 01:34:01,058
Avalon, răzbună -mă.
1216
01:34:01,141 --> 01:34:02,226
Arde.
1217
01:34:02,309 --> 01:34:04,311
SPERANŢĂ:
Răzbună -mă, Avalon!
1218
01:34:04,394 --> 01:34:06,730
-Burn the Witch.
-Avenge -mă, Avalon!
1219
01:34:06,813 --> 01:34:07,773
Arde!
1220
01:34:07,856 --> 01:34:09,399
SPERANŢĂ:
Răzbuna.
1221
01:34:09,483 --> 01:34:12,319
(Grunts)
1222
01:34:12,402 --> 01:34:13,820
(Grunts)
1223
01:34:13,904 --> 01:34:22,788
(♪♪♪)
1224
01:34:27,042 --> 01:34:31,171
Suntem legați, tu și eu
cu o sută de decese.
1225
01:34:31,255 --> 01:34:32,506
Legat de sânge.
1226
01:34:34,299 --> 01:34:36,802
Fiecare moarte ne -a adus
mai aproape împreună.
1227
01:34:36,885 --> 01:34:38,428
Fiecare moarte ne -a făcut una.
1228
01:34:39,638 --> 01:34:42,474
Domnul:
Prin fiecare trecere,
1229
01:34:42,558 --> 01:34:44,852
Ne apropiem.
1230
01:34:44,935 --> 01:34:46,979
Spiritele noastre se vor contopi ca unul.
1231
01:34:47,980 --> 01:34:50,649
Pot îndura.
1232
01:34:50,732 --> 01:34:51,733
Dar poate?
1233
01:34:51,817 --> 01:34:53,569
(pantaloni)
1234
01:34:53,652 --> 01:34:54,528
SPERANŢĂ:
Nu prea ai crezut
1235
01:34:54,611 --> 01:34:56,572
Ai fost cel ales,
Tu?
1236
01:34:59,575 --> 01:35:02,703
Nu este nimic special
despre tine.
1237
01:35:04,454 --> 01:35:06,874
(ecouri)
1238
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
Intenționați să mă doborâți?
1239
01:35:13,297 --> 01:35:14,548
(țipă)
1240
01:35:16,967 --> 01:35:17,885
Nu!
1241
01:35:20,095 --> 01:35:22,014
(șoapte indistinct)
1242
01:35:29,188 --> 01:35:32,316
Unul dintre voi va lua sabia.
1243
01:35:35,777 --> 01:35:37,821
Ia sabia.
1244
01:35:37,905 --> 01:35:39,448
Dacă nu pentru tine, pentru ea.
1245
01:35:42,367 --> 01:35:44,536
Ai promis
m -ai proteja.
1246
01:35:44,620 --> 01:35:46,955
-Tuați sabia.
-Lilith: ia sabia.
1247
01:35:47,039 --> 01:35:49,625
Fără sabie, ești
pentru totdeauna un ticălos,
1248
01:35:49,708 --> 01:35:50,959
pentru totdeauna prizonier.
1249
01:35:51,043 --> 01:35:53,378
Vei trece
din această lume necunoscută,
1250
01:35:53,462 --> 01:35:56,173
necunoscut și nedescris.
1251
01:35:56,256 --> 01:36:00,177
Dar cu sabia,
Ai putea cuceri pe toate.
1252
01:36:00,260 --> 01:36:03,055
Un zeu printre oameni.
1253
01:36:03,138 --> 01:36:05,224
Ai spus că mă vei proteja,
Unchiul.
1254
01:36:06,558 --> 01:36:07,643
Ia sabia.
1255
01:36:07,726 --> 01:36:09,686
Lilith (ON/OS):
Toată onoarea va fi a ta,
1256
01:36:09,770 --> 01:36:12,481
Chiar și fratele tău se va înclina
pentru tine.
1257
01:36:12,564 --> 01:36:13,941
Avalon va fi al tău.
1258
01:36:14,024 --> 01:36:14,900
Ia sabia.
1259
01:36:14,983 --> 01:36:16,318
(ecouri)
1260
01:36:16,401 --> 01:36:18,779
Ia sabia, unchiul.
1261
01:36:18,862 --> 01:36:21,198
Domnul:
Ia sabia.
1262
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
Lilith:
ia sabia.
1263
01:36:25,202 --> 01:36:26,828
COPIL:
ia sabia.
1264
01:36:28,789 --> 01:36:30,541
Ia sabia.
1265
01:36:30,624 --> 01:36:32,668
Ia sabia.
1266
01:36:34,920 --> 01:36:36,588
Eu sunt marele invoc.
1267
01:36:38,006 --> 01:36:42,553
Țesesc și modelez umanitatea
pentru a se potrivi dorințelor mele.
1268
01:36:44,221 --> 01:36:49,726
Simpla șoaptă a vocii mele
comandă masele.
1269
01:36:49,810 --> 01:36:51,812
Lilith:
Voi fi al tău.
1270
01:36:51,895 --> 01:36:54,106
Vino, fii cu mine, Bhodie.
1271
01:36:54,189 --> 01:36:56,108
Ia sabia.
1272
01:36:56,191 --> 01:36:57,901
A fost eu.
1273
01:36:57,985 --> 01:37:00,654
Eu care i -a poruncit tatălui ei
a o arde.
1274
01:37:03,407 --> 01:37:04,533
"vrăjitoare!
1275
01:37:04,616 --> 01:37:05,951
arde! "
1276
01:37:06,034 --> 01:37:07,703
Acestea sunt cuvintele mele!
1277
01:37:12,624 --> 01:37:14,334
Tu ești marioneta mea.
1278
01:37:15,627 --> 01:37:17,462
Eu sunt maestrul de marionete.
1279
01:37:17,546 --> 01:37:19,131
Nu ești nimic!
1280
01:37:22,759 --> 01:37:23,760
Neagă lumina.
1281
01:37:23,844 --> 01:37:24,761
Iubește-mă.
1282
01:37:24,845 --> 01:37:25,804
Neagă lumina.
1283
01:37:25,888 --> 01:37:27,055
Închinați -mă.
1284
01:37:27,139 --> 01:37:28,056
Neagă lumina.
1285
01:37:28,140 --> 01:37:29,099
Neagă lumina.
1286
01:37:29,183 --> 01:37:30,309
Neagă lumina.
1287
01:37:30,392 --> 01:37:31,435
Neagă lumina.
1288
01:37:31,518 --> 01:37:32,853
Neagă lumina.
1289
01:37:32,936 --> 01:37:33,854
(lanțuri clittering)
1290
01:37:33,937 --> 01:37:35,814
Te dețin!
1291
01:37:42,821 --> 01:37:44,323
Ia sabia.
1292
01:37:47,034 --> 01:37:48,160
Nu.
1293
01:37:48,243 --> 01:37:52,080
(♪♪♪)
1294
01:37:56,585 --> 01:37:59,671
(grohăit)
1295
01:38:08,055 --> 01:38:09,348
Dar ardeți?
1296
01:38:19,316 --> 01:38:22,236
(țipete)
1297
01:38:22,319 --> 01:38:24,613
(Strigă)
1298
01:38:24,696 --> 01:38:27,032
(sufocare)
1299
01:38:43,340 --> 01:38:45,801
(grohăit)
1300
01:39:39,730 --> 01:39:41,356
(Avalon și Bhodie Grunt)
1301
01:39:43,233 --> 01:39:44,610
Ești bine?
1302
01:39:48,947 --> 01:39:50,741
El a luat totul de la mine.
1303
01:39:55,871 --> 01:39:59,708
După atâta timp,
Mergând pe acea cale,
1304
01:39:59,791 --> 01:40:01,126
Nu știu unde să merg.
1305
01:40:07,925 --> 01:40:09,301
Unde mă duc?
1306
01:40:12,471 --> 01:40:13,722
Prin poartă.
1307
01:40:15,557 --> 01:40:16,808
Și după aceea?
1308
01:40:18,519 --> 01:40:21,730
Orice ar fi,
O vom face împreună.
1309
01:40:33,784 --> 01:40:35,202
(Grunts)
1310
01:40:40,207 --> 01:40:42,459
Împreună.
1311
01:40:42,543 --> 01:40:44,461
Da, împreună.
1312
01:40:44,545 --> 01:40:53,178
(♪♪♪)
1313
01:41:08,193 --> 01:41:10,863
(strigăt indistinct)
1314
01:41:37,723 --> 01:41:38,932
Vino, frate.
1315
01:41:39,016 --> 01:41:40,851
Să îndeplinim profeția.
1316
01:41:44,479 --> 01:41:48,108
(ţipăt)
1317
01:41:53,739 --> 01:42:02,581
(♪♪♪)
88898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.