All language subtitles for War 2025.eng-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:04,922 (STATIC) 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,220 (Beat Heart) 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,737 Bhodie: cu mult timp în urmă, 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 O profeție prezisă ascensiunea unuia aleasă, 5 00:00:32,074 --> 00:00:35,577 o femeie cu părul înflăcărat, Cine ar remodela lumea. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 Dar zeii, temându -se de puterea ei, 7 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 șoptit în inimile oamenilor, 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,212 îndemnându -i să ardă Orice copil care se potrivește profeției. 9 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 și așa, nevinovăția a fost pierdută, ca nevinovat 10 00:00:50,551 --> 00:00:52,511 au fost consumate de flăcările fricii. 11 00:00:52,594 --> 00:01:01,478 (♪♪♪) 12 00:01:07,109 --> 00:01:09,611 (Discurs indistinct) 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Nu. 14 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Ai milă, ea este doar un copil. 15 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 (grohăit) 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 SPERANŢĂ: Acest copil este un cadou din lumină, 17 00:01:21,915 --> 00:01:25,169 Ea este fiica ta, sămânța ta, jur. 18 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 Nu -ți naiba sufletul! 19 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 (Grunts) 20 00:01:37,139 --> 00:01:38,891 SPERANŢĂ: Avalon, ia -mi mâna. 21 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 Nu, nu trebuie să faci asta. 22 00:01:50,402 --> 00:01:54,907 Ea este fiica ta, Eu sunt soția ta credincioasă. 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 Bhodie: Nu! 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 SPERANŢĂ: Nu! Nu! 25 00:02:03,415 --> 00:02:08,170 (Hope Screaming) 26 00:02:08,253 --> 00:02:17,137 (♪♪♪) 27 00:03:19,783 --> 00:03:21,952 (gemete) 28 00:03:28,584 --> 00:03:31,670 (țipă) 29 00:03:33,255 --> 00:03:37,134 (grohăit) 30 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 Ceva întunecat s -a întâmplat aici. 31 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Spune -mi, visezi la ea? 32 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Tu da, nu -i așa? 33 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 Nu am văzut nimic, Pentru că nu exista niciun vis. 34 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 Atunci de ce te -ai trezit Cu o astfel de spaimă? 35 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Pentru că am simțit ochii 36 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 a unui om mic care mă urmărește În timp ce dormeam. 37 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 Și nu am mâncat. 38 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 Ce zici să -ți dau un gust Dacă îmi spui visul tău? 39 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 Mâncare mai întâi. 40 00:04:17,049 --> 00:04:18,634 Visează mai întâi. 41 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 În regulă. 42 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 Am visat că sunt cu trei femei, 43 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 Și toți mă doreau în același timp, 44 00:04:27,184 --> 00:04:29,978 Dar nu aș putea decide Pe care să -i placă mai întâi. 45 00:04:30,062 --> 00:04:31,271 (chicotește) 46 00:04:31,355 --> 00:04:32,397 Eu nu te cred. 47 00:04:32,481 --> 00:04:33,357 Și acum știi 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 De ce eram atât de furios Când m -ai trezit. 49 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 Am fost foarte dezamăgit de Vezi -ți fața. 50 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Dacă acesta a fost visul tău, 51 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 Te -ai fi trezit ținând o sabie diferită. 52 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Hmm. Poate. 53 00:04:43,617 --> 00:04:45,577 COPIL: Părinte, au venit. 54 00:04:45,661 --> 00:04:54,503 (♪♪♪) 55 00:05:02,094 --> 00:05:04,805 Du -te să găsești bărbații și să le spui Ce ai văzut. 56 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 Profeția este adevărată. 57 00:05:06,807 --> 00:05:09,017 Oamenii tăi, nu vor veni. 58 00:05:09,101 --> 00:05:11,979 Nu vor crede băiatul. 59 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 Să mergem cu toții. 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,148 Spune -le ce ești tu te -am văzut. 61 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 Orice se pregătesc, Se întâmplă în seara asta. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Viața noastră este în mâna ta. 63 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 Nu sunt îngrijorat, tată. 64 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Știu. 65 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 Fii în siguranță. 66 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 Ești în siguranță, nepotul meu. 67 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 Ne vedem din nou, unchiul. 68 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Aici, în slava luminii. 69 00:05:38,422 --> 00:05:39,631 Din nou, nepotul. 70 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 Nu în slavă. 71 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Nu încă. 72 00:05:49,850 --> 00:05:52,686 Poate că l -ai trimis la moartea lui. 73 00:05:52,769 --> 00:05:56,356 Când aud profeția este adevărat, vor veni. 74 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 Crezi orb în oameni. 75 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Și tu nu crezi în ele deloc. 76 00:06:00,861 --> 00:06:09,703 (♪♪♪) 77 00:06:15,542 --> 00:06:19,254 (șoapte indistinct) 78 00:06:19,338 --> 00:06:28,180 (♪♪♪) 79 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 Bhodie: Aerul curge de sus. 80 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 William: Da. 81 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Dar unde conduce? 82 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 Visul tău nu ți -a spus? 83 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 A ta? 84 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Aș vrea să aud Mai multe despre acest vis 85 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 cu cele trei femei. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 Du -mă înapoi acolo acum. 87 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Mă întreb totuși. 88 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 Te -ai schimbat doar Detalii 89 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 De când ai folosit Să te culci cu porcii? 90 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 -Ce? -Bhodie, The Porce Pleasher. 91 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 Știi, este o rușine tată Nu am avut loc 92 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 în castelul său pentru încă un ticălos. 93 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 Da, sămânța tatălui a fost semănată departe și lat. 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 Din fericire pentru tine, Te -ai născut 95 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 cu darul de vedere al tatălui. 96 00:07:35,914 --> 00:07:37,749 Hmm. Dar nu numele lui. 97 00:07:37,833 --> 00:07:40,794 După aceasta, Bhodie, Nu vei avea nevoie de numele lui. 98 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 Asta pentru că numai cei vii au nevoie de un nume. 99 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 A început. 100 00:07:48,177 --> 00:07:57,019 (♪♪♪) 101 00:08:06,570 --> 00:08:10,699 (șoapte indistinct) 102 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Este fratele lui Caius. 103 00:08:41,146 --> 00:08:44,233 Se sacrifică ei înșiși pentru zei. 104 00:08:45,400 --> 00:08:47,569 Te referi la demoni. 105 00:08:47,653 --> 00:08:50,280 Se omorî pe ei înșiși pentru demoni. 106 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 Zeii unui om, Demonul altui bărbat. 107 00:08:54,910 --> 00:08:56,995 Cu cât așteptăm mai mult, Cu atât mai puțin va fi să lupți. 108 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 Există lanterna. 109 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Trebuie să găsim o cale de intrare. 110 00:09:06,839 --> 00:09:15,681 (♪♪♪) 111 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 Dacă tot vrei să pleci ... 112 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Ce fac ei? 113 00:09:48,172 --> 00:09:49,673 William: Îi pregătesc corpul. 114 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Pentru ce? 115 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Pentru a elibera cei căzuți. 116 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 Se deschid O poartă spre iad. 117 00:10:10,527 --> 00:10:11,862 William: Orice s -ar întâmpla, 118 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Nu putem lăsa un demon prin poarta respectivă. 119 00:10:15,365 --> 00:10:18,702 Ai mai văzut asta, nu -i așa? 120 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 Vă promit, frate. 121 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 Vom ieși de aici viu astăzi. 122 00:10:28,462 --> 00:10:32,758 (șoapte indistinct) 123 00:10:32,841 --> 00:10:41,683 (♪♪♪) 124 00:11:04,581 --> 00:11:05,791 (țipă) 125 00:11:05,874 --> 00:11:08,085 (țipete) 126 00:11:09,795 --> 00:11:12,005 (gemete) 127 00:11:15,259 --> 00:11:16,134 (țipă) 128 00:11:16,218 --> 00:11:18,262 (țipete) 129 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 (grohăit) 130 00:11:26,478 --> 00:11:30,107 (strigăt indistinct) 131 00:11:30,190 --> 00:11:39,032 (♪♪♪) 132 00:12:18,655 --> 00:12:23,035 (gemut) 133 00:12:38,592 --> 00:12:42,888 (Grunts, gemete) 134 00:12:44,431 --> 00:12:48,519 (gemut) 135 00:13:07,871 --> 00:13:12,000 (Bătând pe ușă) 136 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 Bhodie! 137 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Ajutați-mă! 138 00:13:16,380 --> 00:13:19,550 (Grunts) 139 00:13:29,059 --> 00:13:30,519 De ce s -au oprit? 140 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Demon. 141 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 Nu! 142 00:14:02,050 --> 00:14:06,638 (pantaloni) 143 00:14:18,942 --> 00:14:22,196 Bhodie, îți amintești gajul tău? 144 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 Am eșuat. 145 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 William: Nu, nu am făcut -o. 146 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 Nu încă. 147 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 Ai vrut să spui asta, acele cuvinte? 148 00:14:30,204 --> 00:14:31,580 Nu poate fi salvată. 149 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 William: Ce se întâmplă dacă ar putea? 150 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Cât de departe ai merge? 151 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Ai merge la scopuri a pământului? 152 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 A plecat, frate! 153 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 Jură -l și înseamnă Sau nu spune nimic deloc. 154 00:14:41,465 --> 00:14:43,008 Aș face tot ce este necesar 155 00:14:43,091 --> 00:14:46,428 pentru a îndeplini profeția, inclusiv să -mi dau viața. 156 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Știu. 157 00:14:50,224 --> 00:14:52,184 (gemete) 158 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 Dar acesta este destinul tău. 159 00:14:55,812 --> 00:14:58,774 (gemete) 160 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Vei lupta pentru ea Când alții nu vor. 161 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 O vei proteja Când alții nu reușesc. 162 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Vei fi scutul În timp ce furtuna se prăbușește. 163 00:15:08,242 --> 00:15:10,410 Acesta este destinul tău. 164 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Amintiți -vă, oricât de întunecat devine, 165 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Lumina va face o cale. 166 00:15:16,959 --> 00:15:21,213 Vino cu mine. 167 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 (șoapte indistinct) 168 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Păstrător: Sărac, sărac cavaler. 169 00:16:17,311 --> 00:16:19,021 Trădat de fratele său. 170 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 Abandonat de tatăl său. 171 00:16:23,483 --> 00:16:25,402 Urmărirea promisiunii gloriei. 172 00:16:29,406 --> 00:16:31,450 Dar se va găsi vreunul? 173 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 Cine eşti tu? 174 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 Eu sunt deținătorul singur din acest tărâm. 175 00:16:37,039 --> 00:16:38,415 Și ce este acest loc? 176 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 Nu ai reușit să o protejezi. 177 00:16:47,007 --> 00:16:49,176 Acum ai călătorit prin Poarta interzisă 178 00:16:52,095 --> 00:16:53,305 spre țara zeilor. 179 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Vrei ajutorul meu? 180 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 Pot să -mi permit ajutorul a unui demon? 181 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Bunătatea mea nu este suficientă. 182 00:17:04,525 --> 00:17:05,484 Vorbește clar, demon. 183 00:17:05,567 --> 00:17:06,693 Care este salariul tău? 184 00:17:09,238 --> 00:17:11,823 Te pot ajuta Salvați -l pe cel ales. 185 00:17:11,907 --> 00:17:14,159 Și de ce era ea? 186 00:17:14,243 --> 00:17:15,827 Fata cu focul pentru păr. 187 00:17:17,162 --> 00:17:18,956 Am făcut o afacere. 188 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 I -am dat asta. 189 00:17:21,959 --> 00:17:25,087 Acest lucru vă va permite să muriți o sută de decese. 190 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Îți ofer. 191 00:17:28,966 --> 00:17:30,551 O sută de decese? 192 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 Păstrător: Mai mult sau mai puțin. 193 00:17:32,261 --> 00:17:33,428 Sperăm mai puțin. 194 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 Și ce -i cu negocierea ta? 195 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 Negocierea? 196 00:17:39,268 --> 00:17:42,271 Bhodie: Da. 197 00:17:42,354 --> 00:17:46,900 Tot ce întreb este atunci când poarta se deschide, 198 00:17:48,694 --> 00:17:52,364 Mă vei suferi trece cu tine pe tărâmul tău. 199 00:17:52,447 --> 00:17:56,952 Acesta este prețul de o sută de decese. 200 00:17:57,035 --> 00:17:59,496 Mai mult sau mai puțin. 201 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Mai mult sau mai puțin. 202 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 Și cum mă întorc la fratele meu? 203 00:18:04,084 --> 00:18:06,128 Trei domni țin trei pietre. 204 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 Și l -a ales pe cel ales a plecat să lupți cu acești domni? 205 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 Păstrător: Ea are. 206 00:18:11,592 --> 00:18:12,885 Și pierzi timpul. 207 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 De ce nu te omor, demon? 208 00:18:22,561 --> 00:18:24,062 Presupun că puteți încerca. 209 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 Dar puterea talismanului funcționează doar 210 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 Atâta timp cât mai am respirație. 211 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 Bine, deținător. 212 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 Dacă reușesc, 213 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Vă voi permite trecerea prin poarta cu noi. 214 00:18:45,125 --> 00:18:46,418 O afacere fină. 215 00:18:48,295 --> 00:18:49,838 Dar trebuie să fie sigilat în sânge. 216 00:18:57,554 --> 00:18:58,764 Doar o picătură. 217 00:19:06,897 --> 00:19:08,148 Când îți acopăr rana, 218 00:19:10,484 --> 00:19:12,277 S -ar putea să nu pot ajută -mă. 219 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 Trădă -mă, demon. 220 00:19:15,614 --> 00:19:16,823 Și te voi vâna prin vârstele. 221 00:19:16,907 --> 00:19:18,700 Păstrător: Da, merită foarte mult. 222 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Atâta timp cât există lumină În acest talisman, 223 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 vei putea muri și fii renăscut. 224 00:19:30,504 --> 00:19:31,713 Dacă lumina moare, 225 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 Muriți cu ea. 226 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Ai al doilea gând? 227 00:19:49,064 --> 00:19:57,281 (♪♪♪) 228 00:19:57,364 --> 00:20:02,119 (TUNET) 229 00:20:18,260 --> 00:20:21,972 (grohăit) 230 00:20:32,816 --> 00:20:34,109 (gemete) 231 00:20:35,819 --> 00:20:39,907 (grohăit) 232 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Numește -ți scopul. 233 00:20:58,634 --> 00:21:00,469 Ești depășit. 234 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 Așa să fie, micul mouse. 235 00:21:07,100 --> 00:21:11,980 (Grunts, pantaloni) 236 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Bhodie: Vă cer să vă faceți Tăiați -mă acum. 237 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 Ai făcut o greșeală gravă. 238 00:21:22,115 --> 00:21:25,994 Ar fi înțelept pentru tine să mă eliberez chiar acum. 239 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Se pare că ești cel 240 00:21:27,329 --> 00:21:30,415 asta este prins acum, mic șoarece. 241 00:21:30,499 --> 00:21:32,668 (Grunts) 242 00:21:35,128 --> 00:21:39,007 Avalon: Un cavaler al luminii, aici pe tărâmul celor căzuți. 243 00:21:40,968 --> 00:21:43,804 Unul s -ar întreba Ce crimă a comis 244 00:21:43,887 --> 00:21:45,430 să fie trimis aici. 245 00:21:45,514 --> 00:21:48,308 Sau vânează vrăjitoarea? 246 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 Nu ești vrăjitoarea, nu -i așa? 247 00:21:53,438 --> 00:21:55,399 Dacă da, nu, nu vânez Vrăjitoarea. 248 00:22:02,030 --> 00:22:03,115 (suspine) 249 00:22:06,702 --> 00:22:07,828 Cine te -a trimis? 250 00:22:09,496 --> 00:22:11,832 Sunt aici pentru că a profeției. 251 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 Despre care vorbești? 252 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 Bhodie: Profeția unei femei, 253 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 cu care nu a putut fi ars Flăcări pentru păr. 254 00:22:17,004 --> 00:22:18,505 Ea ar risipi întunericul 255 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 și uniți toți oamenii împotriva Întoarcerea zeilor. 256 00:22:21,550 --> 00:22:24,011 Și unde ai auzit a acestei mari profeții? 257 00:22:24,094 --> 00:22:26,263 Tatăl și fratele meu au visat -o 258 00:22:26,346 --> 00:22:29,016 și a fost confirmat în Textul antic al luminii. 259 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 Și m -ai face să cred 260 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 că ești aici în țară a zeilor, 261 00:22:33,604 --> 00:22:36,064 riscându -ți viața, pentru că Un vis și o carte veche 262 00:22:36,148 --> 00:22:37,691 Ți -ai spus așa? 263 00:22:37,774 --> 00:22:40,277 Ei bine, ești aici, nu -i așa? 264 00:22:40,360 --> 00:22:43,238 Și crezi că sunt femeia din profeție, 265 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Cel care se va uni Și salvați omul? 266 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Aș spera așa. 267 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 Sau am urmat femeia greșită prin 268 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 Poarta interzisă? 269 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 Te înșeli grav. 270 00:22:52,164 --> 00:22:54,666 Ți -ar plăcea să elaborezi? 271 00:22:54,750 --> 00:22:58,754 Te înșeli, Din cauza urării mele față de om. 272 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 De ce aș vrea să le salvez? 273 00:23:00,881 --> 00:23:03,800 Cred că omenirea se referă și la femei. 274 00:23:05,511 --> 00:23:08,680 Cu siguranță, există cineva acasă merită economisit. 275 00:23:08,764 --> 00:23:11,391 Lasă -mă să fiu clar, cavaler. 276 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 Nu vreau nimic de făcut cu profeția ta. 277 00:23:13,727 --> 00:23:17,272 Omenirea nu a făcut nimic Pentru mine, dar pentru a -mi face durere. 278 00:23:17,356 --> 00:23:20,817 Și dacă aș avea puterea, Le -aș distruge singur. 279 00:23:20,901 --> 00:23:23,403 Cum e asta pentru profeția ta? 280 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Voi recunoaște, Îmi place mai mult versiunea mea. 281 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 De asemenea, dacă nici măcar nu mă poți face, 282 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 Cum crezi Mă poți ajuta? 283 00:23:29,451 --> 00:23:31,495 Am tendința să mă gândesc bine pe picioarele mele. 284 00:23:33,914 --> 00:23:38,669 (șoapte indistinct) 285 00:23:41,213 --> 00:23:44,550 (Grunts) 286 00:23:46,927 --> 00:23:48,470 Avalon: Atunci ar fi bine să stai. 287 00:23:48,554 --> 00:23:50,889 Pentru că în seara asta, suntem Mergând să omori o vrăjitoare. 288 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 Și exact așa, O să ai încredere în mine? 289 00:23:56,144 --> 00:23:58,272 Te porți Talismanul portarului, 290 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 Ceea ce înseamnă că ai făcut același barter ca I. 291 00:24:04,903 --> 00:24:06,989 Sunt Bhodie, fiul lui Azra. 292 00:24:12,077 --> 00:24:14,746 De obicei, aceasta este partea unde te prezinți. 293 00:24:17,165 --> 00:24:19,626 De cât timp a fost De când m -ai văzut în cameră? 294 00:24:21,461 --> 00:24:23,172 Nu a trecut nici măcar o oră. 295 00:24:26,967 --> 00:24:29,344 Pentru mine, a fost acum o viață. 296 00:24:30,804 --> 00:24:33,140 Ascultă cu atenție, cavaler. 297 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 M -am luptat cu vrăjitoarea pentru Atâta timp cât îmi amintesc. 298 00:24:37,186 --> 00:24:39,897 În fiecare seară, indiferent de ce fac, 299 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 mă captează, măriți pielea mea, 300 00:24:42,649 --> 00:24:45,903 Băutându -mi sângele. 301 00:24:45,986 --> 00:24:48,530 Este o durere ca tine Nu am simțit niciodată în viața ta. 302 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Vei fi forțat pentru a retrăi cel mai întunecat 303 00:24:51,950 --> 00:24:56,580 Momente ale existenței tale din nou și din nou. 304 00:24:56,663 --> 00:24:59,249 Atunci vei muri, și fii renăscut, 305 00:24:59,333 --> 00:25:01,752 și trebuie să adune curajul să o fac din nou. 306 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 Deci, cum se evită cineva 307 00:25:09,676 --> 00:25:13,388 Trăind cele mai întunecate momente Din nou și din nou? 308 00:25:13,472 --> 00:25:15,599 Sângele tău este proaspăt. 309 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 Vrăjitoarea va fi atras de tine. 310 00:25:18,143 --> 00:25:20,103 Pe măsură ce urmărește, voi înconjura din spate 311 00:25:20,187 --> 00:25:23,232 Și atunci o vom ucide împreună. 312 00:25:23,315 --> 00:25:26,109 Deci intenționați să setați o capcană Și folosește -mă pentru momeală. 313 00:25:26,193 --> 00:25:28,779 Vrei piatra? 314 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 De asemenea, mi -ai stricat capcana, Deci, acum ești cel nou. 315 00:25:35,035 --> 00:25:36,745 Încă nu mi -ai spus Numele dumneavoastră. 316 00:25:37,955 --> 00:25:39,957 Avalon. 317 00:25:40,040 --> 00:25:42,125 Avalon. 318 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 Ei bine, Avalon, îmi spui, 319 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 Cum face asta Colierul portarului ... 320 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 -Nu, nu! -Cre -chiar munca? 321 00:25:51,969 --> 00:25:54,805 Invoker: Cine este aceasta-- 322 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 Ah, Bhodie. 323 00:25:58,058 --> 00:26:00,811 Fiul lui Azrael. 324 00:26:00,894 --> 00:26:05,524 Cum ai trecut prin poarta interzisă? 325 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 Predă -te 326 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 și primesc judecata mea. 327 00:26:15,784 --> 00:26:18,453 (țipete) 328 00:26:19,621 --> 00:26:20,873 Ai cedat? 329 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Ce mi s -a întâmplat? 330 00:26:22,040 --> 00:26:22,916 Ai cedat? 331 00:26:23,000 --> 00:26:24,418 A cedat la ce? 332 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 Ce ai văzut? 333 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Ce au spus ei? 334 00:26:28,630 --> 00:26:29,965 Mi -a spus să sun spre el. 335 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Tu? 336 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 Nu. 337 00:26:40,434 --> 00:26:43,228 Nu -ți păstra niciodată talismanul. 338 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 Te învăluie din vederea lui. 339 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 Acum te -a găsit Și știe că venim. 340 00:26:47,858 --> 00:26:50,110 Cine m -a găsit? 341 00:26:50,194 --> 00:26:51,528 Ești în afara profunzimii tale, Cavaler. 342 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 Invocatorul. 343 00:26:54,907 --> 00:26:56,116 Privirea lui s -a pus asupra ta 344 00:26:56,200 --> 00:26:57,784 Și acum ai condamnat Căutarea noastră. 345 00:27:04,416 --> 00:27:05,542 În alt moment, 346 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 Aș aprecia dvs. Oferiți -vă să mă mângâiați, 347 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 dar dat situația noastră actuală ... 348 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 Nu încerc să mint cu tine. 349 00:27:12,216 --> 00:27:13,675 Oh. 350 00:27:13,759 --> 00:27:15,177 Am pierdut cea mai mare parte a zilei. 351 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 Trebuie să ne mișcăm repede. 352 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 Vine noaptea și cu ea, Vrăjitoarea. 353 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Da, și cu vrăjitoarea vine gloria noastră. 354 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Nu va fi nicio glorie astăzi. 355 00:27:24,186 --> 00:27:25,437 Doar durere. 356 00:27:28,607 --> 00:27:31,235 De ce îndepărtați Armura mea atunci? 357 00:27:31,318 --> 00:27:33,278 Vei putea alerga mai repede fără ea. 358 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Alerga? 359 00:27:34,947 --> 00:27:36,657 Te gândești la mine un laș. 360 00:27:36,740 --> 00:27:39,493 Am nevoie să alergi. 361 00:27:39,576 --> 00:27:40,827 Aceasta este capcana. 362 00:27:50,754 --> 00:27:52,422 Deci există piatra. 363 00:27:55,801 --> 00:27:57,261 Dar unde este vrăjitoarea? 364 00:28:07,271 --> 00:28:11,525 (suspinând în fundal) 365 00:28:19,867 --> 00:28:21,159 De ce plângi? 366 00:28:22,578 --> 00:28:24,037 Vrăjitoare 1: Oh. 367 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 Plâng lacrimi de fericire. 368 00:28:26,498 --> 00:28:27,833 Un demon. 369 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 Vrăjitoare 1: Da. 370 00:28:29,543 --> 00:28:31,170 Și cine este acesta? 371 00:28:36,383 --> 00:28:39,052 Vrăjitoare 2: El este ajutorul. 372 00:28:42,639 --> 00:28:44,308 Ieși din umbră și înfruntă -mă. 373 00:28:45,851 --> 00:28:48,937 Vrăjitoare 1: El a venit să ne susțină. 374 00:28:50,564 --> 00:28:53,400 Îi pot gusta sângele în aer. 375 00:28:54,985 --> 00:28:56,069 Vino. 376 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 Ajută -ne. 377 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 Închinați -ne. 378 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 Să ne întoarcem fiecare și participă. 379 00:29:01,617 --> 00:29:03,493 Bhodie: Vin pentru piatră. 380 00:29:03,577 --> 00:29:05,829 Dă -i liber și o vei face să nu fie rănit. 381 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 Vrăjitoare 2: El vine pentru piatră. 382 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 El vine pentru piatră. 383 00:29:09,249 --> 00:29:11,376 Ar trebui să -i dăm? 384 00:29:11,460 --> 00:29:14,588 Vrăjitoare 1: Oh, piatra. 385 00:29:14,671 --> 00:29:17,216 Da. 386 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 Mulți vin pentru puterea ei. 387 00:29:21,553 --> 00:29:25,390 Ce oferiți? 388 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 Ce aveți nevoie? 389 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 Vrăjitoare 2: Sânge. 390 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 Suferinţă. 391 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 Durere. 392 00:29:32,648 --> 00:29:35,275 Apoi durere și suferință vei avea. 393 00:29:35,359 --> 00:29:37,444 Dar va fi al tău. 394 00:29:37,528 --> 00:29:39,613 Iată ultima mea ofertă. 395 00:29:39,696 --> 00:29:41,198 Dă -mi piatra. 396 00:29:43,408 --> 00:29:47,412 Vom începe cu durere. 397 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Ieși din umbră și înfruntă -mă. 398 00:29:55,629 --> 00:29:57,881 Vrăjitoare 2: Lângă tine. Aici. 399 00:29:57,965 --> 00:30:02,427 -(mârâituri) -(Grunts) 400 00:30:02,511 --> 00:30:11,353 (♪♪♪) 401 00:30:20,028 --> 00:30:21,738 Mai mult. 402 00:30:27,744 --> 00:30:29,830 (Grunts) 403 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 Buna ziua. Ți -a fost dor? 404 00:30:33,750 --> 00:30:35,627 (mârâituri) 405 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 (Grunts) 406 00:30:37,254 --> 00:30:42,009 (Demoni Râde) 407 00:30:46,430 --> 00:30:49,892 Oh. Nu alerga, micuț cavaler. 408 00:30:49,975 --> 00:30:52,394 Nu ai vrea să te strici. 409 00:30:54,688 --> 00:30:59,318 (Growl) 410 00:31:02,613 --> 00:31:06,450 Îți pot auzi bătăile inimii. 411 00:31:15,959 --> 00:31:16,919 (Grunts) 412 00:31:17,002 --> 00:31:18,086 Bhodie: Rezistă. Rezistă. 413 00:31:18,170 --> 00:31:21,131 Vrăjitoare 1: Oh, mic cavaler. 414 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 Vino să te joci cu surorile divine, 415 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 A venit departe, 416 00:31:28,680 --> 00:31:34,478 Dar tot ce va face primirea suferă. 417 00:31:37,648 --> 00:31:40,484 -(țipăt) -(mârâituri) 418 00:31:40,567 --> 00:31:49,409 (♪♪♪) 419 00:31:59,503 --> 00:32:03,924 (pantaloni) 420 00:32:04,007 --> 00:32:05,509 (Gasps) 421 00:32:10,180 --> 00:32:11,723 (țipă) 422 00:32:16,645 --> 00:32:18,105 (Grunts) 423 00:32:26,989 --> 00:32:31,076 (grohăit) 424 00:32:38,792 --> 00:32:44,298 Știi acum cine suntem? 425 00:32:47,968 --> 00:32:51,388 Suntem promisiunea. 426 00:32:51,471 --> 00:32:55,392 Promisiunea durerii. 427 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 Trecutul, 428 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 viitor, 429 00:33:00,355 --> 00:33:02,316 prezentul. 430 00:33:03,817 --> 00:33:08,155 (gemete, mormăi) 431 00:33:08,238 --> 00:33:17,080 (♪♪♪) 432 00:33:28,217 --> 00:33:32,179 (pantaloni) 433 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 Țipă pentru mine. 434 00:33:53,158 --> 00:33:54,535 Nu mergeți nicăieri. 435 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Există o chestiune pe care o avem să particip la. 436 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 Tind celălalt oaspete. 437 00:34:03,085 --> 00:34:07,381 (gemut) 438 00:34:37,786 --> 00:34:40,372 Domnul pietrei trebuie să fie depășit. 439 00:34:44,501 --> 00:34:47,629 (Grunts) 440 00:34:47,713 --> 00:34:50,424 (Discurs indistinct) 441 00:34:50,507 --> 00:34:52,050 (chicotește) 442 00:34:52,134 --> 00:34:54,511 (Chokes) 443 00:34:54,595 --> 00:34:58,724 (Demoni Râde) 444 00:35:04,188 --> 00:35:13,030 (♪♪♪) 445 00:35:48,190 --> 00:35:52,402 (Gasping) 446 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 Bine ai revenit. 447 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 Cum? 448 00:35:57,366 --> 00:36:00,494 Te -am avertizat, Puterea vrăjitoarei este grozavă. 449 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 Le -am simțit că îmi bea durerea. 450 00:36:03,247 --> 00:36:04,206 Agonia mea. 451 00:36:04,289 --> 00:36:06,333 Și atunci ai murit, totuși ești aici. 452 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 Cum este posibil acest lucru? 453 00:36:07,876 --> 00:36:09,086 O sută de decese. 454 00:36:13,924 --> 00:36:17,469 Și tu, m -ai trădat. 455 00:36:17,553 --> 00:36:19,680 Și am avut piatra. 456 00:36:19,763 --> 00:36:20,973 (Grunt) 457 00:36:21,056 --> 00:36:22,558 M -ai mințit. 458 00:36:22,641 --> 00:36:25,185 M -ai mințit deja. 459 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 Cum am mințit? 460 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 Când mi -ai spus de ce Ai fost aici. 461 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 Profeția. 462 00:36:29,940 --> 00:36:31,441 Bhodie: Cum este o minciună? 463 00:36:31,525 --> 00:36:32,985 Sunt aici pentru tine. 464 00:36:33,068 --> 00:36:37,364 (râde) 465 00:36:37,447 --> 00:36:39,408 (Grunts) 466 00:36:41,243 --> 00:36:42,661 Nici măcar nu știi cine sunt. 467 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 Nu, evident că nu. 468 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 Ești aici pentru a te ajuta. 469 00:36:48,292 --> 00:36:50,752 Dar acum știi ce acest loc este. 470 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 Acum vei uita profeția ta, Promisiunea ta, 471 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 Și vei face orice Poți să scapi de acest iad. 472 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Mă vei sacrifica chiar Și profeția ta să o facă. 473 00:37:00,888 --> 00:37:03,390 Acesta este adevărul. 474 00:37:03,473 --> 00:37:06,059 Ascultați aici, Mă trădezi din nou ... 475 00:37:06,143 --> 00:37:08,187 Și ce? 476 00:37:08,270 --> 00:37:09,438 Mă vei ucide? 477 00:37:10,564 --> 00:37:12,065 Grăbește -te atunci. 478 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 Adăugați la cicatrici. 479 00:37:13,567 --> 00:37:15,110 Faceți -l interesant. 480 00:37:17,029 --> 00:37:18,197 Nu m -am gândit așa. 481 00:37:19,615 --> 00:37:21,617 Oricum nu contează. 482 00:37:21,700 --> 00:37:23,327 Este totul un truc rău. 483 00:37:23,410 --> 00:37:25,621 Cum așa? 484 00:37:25,704 --> 00:37:27,956 Am avut piatra. 485 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 Am câștigat. 486 00:37:30,042 --> 00:37:31,793 Și s -a transformat în praf în mâna mea. 487 00:37:33,212 --> 00:37:36,340 Trebuie să depășim Domnul fiecărei pietre. 488 00:37:36,423 --> 00:37:38,967 Poate asta înseamnă Trebuie să -i omorâm 489 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 în loc să încerce se strecoară în jur. 490 00:37:40,802 --> 00:37:42,596 Vrăjitoarele nu pot fi ucise. 491 00:37:42,679 --> 00:37:44,640 Am încercat mai mult de o sută de ori. 492 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 Ai încercat Singur de o sută de ori singur. 493 00:37:47,809 --> 00:37:49,978 Nu ai încercat niciodată cu mine. 494 00:37:50,062 --> 00:37:52,147 Să lucrăm împreună. 495 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Ce zici tu? 496 00:37:56,151 --> 00:37:57,694 Nu contează ce spun eu. 497 00:37:58,987 --> 00:38:01,448 Întunericul vine și cu ea, Moartea noastră. 498 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 Sau poate viața noastră. 499 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 Ce facem acum? 500 00:38:18,590 --> 00:38:19,842 Așteptăm. 501 00:38:24,388 --> 00:38:25,639 Oh, Bhodie, 502 00:38:25,722 --> 00:38:28,517 Ar fi trebuit să rămâi Acasă cu porcii. 503 00:38:28,600 --> 00:38:32,479 (♪♪♪) 504 00:38:41,029 --> 00:38:43,740 Deci, cum ai fost capturat de frații din Caius? 505 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 Nu am fost capturat. 506 00:38:50,372 --> 00:38:52,833 Le -am găsit și am venit aici, la alegarea mea. 507 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 Te -ai dus de bună voie la Caius? 508 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 De ce? 509 00:38:57,754 --> 00:38:59,590 Au spus că mă pot ajuta. 510 00:38:59,673 --> 00:39:02,009 Deci nu trebuia să fii salvat până la urmă. 511 00:39:05,387 --> 00:39:06,722 Nu am spus niciodată că o fac. 512 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 Desigur că nu. 513 00:39:12,269 --> 00:39:15,147 Data viitoare când văd o femeie legat de sălbatici, 514 00:39:15,230 --> 00:39:17,566 Voi presupune doar că este acolo din propriul ei acord gratuit. 515 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Am venit pentru piatră. 516 00:39:22,237 --> 00:39:31,121 (♪♪♪) 517 00:39:49,723 --> 00:39:51,642 (mârâituri) 518 00:39:53,769 --> 00:39:55,646 Îl revendic pe băiat. 519 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 Îmi place felul în care țipă. 520 00:39:59,942 --> 00:40:02,528 (mârâituri) 521 00:40:06,073 --> 00:40:09,993 (vrăjitoare râzând) 522 00:40:10,077 --> 00:40:18,919 (♪♪♪) 523 00:40:44,778 --> 00:40:46,405 (Grunts) 524 00:40:49,533 --> 00:40:52,411 (Gasps) 525 00:40:54,621 --> 00:40:57,332 Cum are gust de glorie? 526 00:40:57,416 --> 00:41:00,043 Nu voi eșua din nou. 527 00:41:00,127 --> 00:41:01,795 Lumina va predomina. 528 00:41:04,673 --> 00:41:07,759 (grohăit) 529 00:41:12,181 --> 00:41:13,307 (Gasps) 530 00:41:13,390 --> 00:41:15,184 La ce sperați? 531 00:41:15,267 --> 00:41:17,811 Că ar sta doar acolo Și te lasă să le tai? 532 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 Singurele țipete Va fi al tău în seara asta. 533 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 (Gasps) 534 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Avalon: Oh, și încărcându -le ca un mistreț. 535 00:41:30,949 --> 00:41:32,492 De ce nu m -am gândit la asta? 536 00:41:34,578 --> 00:41:36,455 (țipete) 537 00:41:36,538 --> 00:41:38,498 (Ambele gaze) 538 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Ai întârziat. 539 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 Ai mers devreme. 540 00:41:41,835 --> 00:41:45,672 (♪♪♪) 541 00:41:52,513 --> 00:41:53,847 Bhodie: Cine este devreme acum? 542 00:42:00,437 --> 00:42:01,730 A meritat? 543 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Da, a fost. 544 00:42:03,774 --> 00:42:07,319 -Pentru a te teme de Dumnezeu. -Uită-te la mine. 545 00:42:07,402 --> 00:42:09,404 Vedeți cum a mea este întunecată? 546 00:42:09,488 --> 00:42:12,616 Fiecare moarte are un cost Și este cu un pas mai aproape de noi 547 00:42:12,699 --> 00:42:15,160 fiind prins aici pentru totdeauna. 548 00:42:15,244 --> 00:42:20,165 Acesta este doar primul Domn Și mai avem încă două după asta. 549 00:42:20,249 --> 00:42:24,002 Ai venit aici să mă salvezi. 550 00:42:24,086 --> 00:42:25,629 Începeți să acționați așa. 551 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Lumina va predomina. 552 00:42:31,885 --> 00:42:33,387 (Grunts) 553 00:42:40,143 --> 00:42:43,689 (Gasps) 554 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 Te balansezi ca o brută. 555 00:42:45,816 --> 00:42:47,401 Încercați chiar să le loviți? 556 00:42:49,194 --> 00:42:51,446 Bhodie: Știi asta, ești o creatură neplăcută. 557 00:42:51,530 --> 00:42:54,324 Când mă trezesc, voi face Viața ta un iad viu. 558 00:42:54,408 --> 00:43:03,250 (♪♪♪) 559 00:43:22,060 --> 00:43:23,228 (grohăit) 560 00:43:41,079 --> 00:43:42,748 (țipete) 561 00:43:52,424 --> 00:43:53,675 Bhodie: Deci, sângerați. 562 00:43:53,759 --> 00:43:55,594 (Growl) 563 00:43:59,515 --> 00:44:03,101 (Gasps) 564 00:44:03,185 --> 00:44:04,853 Ce se întâmplă cu unul se întâmplă ambelor. 565 00:44:07,898 --> 00:44:09,775 Nu vezi? 566 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 Puterea lor este slăbiciunea lor. 567 00:44:12,694 --> 00:44:15,739 Avem nevoie de o singură grevă. 568 00:44:15,822 --> 00:44:18,742 Ce ai încercat să faci tot timpul? 569 00:44:18,825 --> 00:44:20,536 Dansează cu ei? 570 00:44:20,619 --> 00:44:22,496 Desigur, trebuie să lovim. 571 00:44:22,579 --> 00:44:26,208 Nu, avem nevoie de o grevă. 572 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 Ascult. 573 00:44:38,679 --> 00:44:39,805 Ultima dată. 574 00:44:39,888 --> 00:44:48,689 (♪♪♪) 575 00:44:59,366 --> 00:45:01,743 (șoapte indistinct) 576 00:45:07,291 --> 00:45:09,960 (Grunts) 577 00:45:10,043 --> 00:45:11,336 (țipete) 578 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 (grohăit) 579 00:45:22,222 --> 00:45:25,517 (Chokes) 580 00:45:34,234 --> 00:45:37,279 Sângele tău devine rece. 581 00:45:37,362 --> 00:45:42,409 Dar băiatul, încă atât de proaspăt. 582 00:45:47,247 --> 00:45:50,667 Ce -i greșit băiete, ți -e frică? 583 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 Fără cuvinte de la Brave Knight? 584 00:45:54,671 --> 00:45:56,256 Nu fiţi timizi. 585 00:45:59,760 --> 00:46:01,595 SAPGA! 586 00:46:01,678 --> 00:46:04,806 (Chokes) 587 00:46:10,103 --> 00:46:10,771 Bhodie: Nu mă poți vedea. 588 00:46:10,854 --> 00:46:11,438 (țipete) 589 00:46:11,522 --> 00:46:14,483 (Gasps) 590 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 Sunt orbi. 591 00:46:17,819 --> 00:46:18,987 Sunt orbi. 592 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Sunt orbi. 593 00:46:21,907 --> 00:46:24,409 -Splicioase, trebuie să mă odihnesc. -Bhodie: Nu, așteptați, vă rog. 594 00:46:24,493 --> 00:46:25,827 Bhodie: Ce a fost că ai fost spunând mai devreme? 595 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 Vrăjitoarele nu ne pot vedea. 596 00:46:28,664 --> 00:46:29,998 Aşa? 597 00:46:30,082 --> 00:46:32,543 Chiar și când suntem liniștiți, Ne pot auzi respirația. 598 00:46:32,626 --> 00:46:35,254 Atunci vom masca sunetul respirației noastre. 599 00:46:35,337 --> 00:46:38,966 Și cum face o singură mască Respirația lor? 600 00:46:39,049 --> 00:46:41,927 Vom ascunde sunetul din respirația noastră în spatele acestora. 601 00:46:42,010 --> 00:46:45,848 (♪♪♪) 602 00:46:52,980 --> 00:46:56,108 (Armour Clicking) 603 00:47:34,521 --> 00:47:37,482 Gândește cavalerul Este atât de deștept. 604 00:47:41,653 --> 00:47:45,407 El se gândește pentru că suntem orbi, Nu putem vedea. 605 00:48:06,136 --> 00:48:07,846 Te pot auzi. 606 00:48:11,767 --> 00:48:17,064 Îți pot auzi bătăile inimii. 607 00:48:26,949 --> 00:48:29,910 (țipete) 608 00:48:39,795 --> 00:48:41,213 (gemete) 609 00:48:41,296 --> 00:48:43,882 Nu te poți ascunde de mine. 610 00:48:47,386 --> 00:48:51,890 Nu încercam. 611 00:48:53,100 --> 00:48:56,103 (țipete) 612 00:49:02,025 --> 00:49:03,819 (țipând) 613 00:49:03,902 --> 00:49:12,786 (♪♪♪) 614 00:49:29,261 --> 00:49:32,347 (gemete) 615 00:49:32,431 --> 00:49:41,231 (♪♪♪) 616 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 Lilith: Ai făcut -o. 617 00:49:54,661 --> 00:49:57,497 L -ai învins pe primul Domn, Regele meu. 618 00:49:57,581 --> 00:50:00,250 Dar ești tulburat, Domnul meu. 619 00:50:00,334 --> 00:50:03,921 Fratele tău o vede ca Mântuitorul omenirii. 620 00:50:04,004 --> 00:50:06,673 Dar ai văzut ce Ea devine. 621 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Te -a trădat deja. 622 00:50:15,057 --> 00:50:17,643 (Gasps) 623 00:50:17,726 --> 00:50:20,979 Bine ai revenit Spre țara morților. 624 00:50:23,690 --> 00:50:25,901 Un Domn este ucis. 625 00:50:25,984 --> 00:50:27,152 Încă două rămân. 626 00:50:29,196 --> 00:50:32,741 Ai făcut ceea ce au mulți nu a reușit să facă înaintea voastră 627 00:50:32,824 --> 00:50:33,951 Înaintea mea? 628 00:50:35,369 --> 00:50:37,996 Câți alții au A existat? 629 00:50:38,080 --> 00:50:39,998 Toți cei care trec prin poartă 630 00:50:40,082 --> 00:50:41,625 suferă o soartă similară. 631 00:50:43,377 --> 00:50:45,462 Unde este Avalon? 632 00:50:45,546 --> 00:50:48,549 Păstrător: Își înmoaie rănile din luptă. 633 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Te așteaptă în baie. 634 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 Avalon îmi spune că tu ți -a eliminat talismanul 635 00:50:56,223 --> 00:50:57,724 și a văzut unul dintre Domnii. 636 00:50:59,142 --> 00:51:01,186 Pe care ai văzut? 637 00:51:01,270 --> 00:51:03,146 Am văzut demonul cu coarne. 638 00:51:05,274 --> 00:51:06,900 Și ce ți -a spus? 639 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 A întrebat cum am venit în acest loc. 640 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 Este asta? 641 00:51:14,700 --> 00:51:15,826 Da. 642 00:51:24,126 --> 00:51:25,460 Te așteaptă. 643 00:51:25,544 --> 00:51:34,386 (♪♪♪) 644 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 Am făcut -o, cavaler. 645 00:51:47,065 --> 00:51:48,650 L -am învins pe primul Domn. 646 00:51:53,614 --> 00:51:55,616 M -aș întoarce. 647 00:51:55,699 --> 00:51:57,034 Aceasta nu este apă. 648 00:52:00,495 --> 00:52:04,208 Nu te uiți la mine, Dar tu vrei să. 649 00:52:06,376 --> 00:52:08,253 Nu ești a mea. 650 00:52:08,337 --> 00:52:10,881 Și cine se presupune Să mă dai departe? 651 00:52:10,964 --> 00:52:12,299 Ești. 652 00:52:12,382 --> 00:52:21,225 (♪♪♪) 653 00:52:38,283 --> 00:52:41,578 Acestea sunt lacrimile a chinuirii. 654 00:52:41,662 --> 00:52:44,373 Într -o zi, vor alimenta Iad pentru totdeauna. 655 00:52:59,930 --> 00:53:01,431 O promisiune a luminii. 656 00:53:03,851 --> 00:53:06,270 Încă ținând Pentru profeția ta, 657 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Nu greși. 658 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 S -ar putea să nu ard, 659 00:53:11,859 --> 00:53:13,902 Dar eu nu sunt femeia din profeția ta. 660 00:53:21,118 --> 00:53:24,204 Ai spus că ești aici pentru răzbunarea ta. 661 00:53:24,288 --> 00:53:27,249 Ce răzbunare poate fi câștigată De aici? 662 00:53:27,332 --> 00:53:31,420 Nu este răzbunare, ci mijloacele să fac acest lucru pe care îl caut. 663 00:53:31,503 --> 00:53:33,755 Ei bine, spune. 664 00:53:33,839 --> 00:53:36,133 Caut o armă de mare putere 665 00:53:36,216 --> 00:53:38,427 asta ar forța chiar lumina să -și îndoaie genunchiul. 666 00:53:40,512 --> 00:53:42,055 Bhodie: Și unde este această armă? 667 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 Este păzit de Domnul final. 668 00:53:59,281 --> 00:54:01,366 Bhodie: Invocatorul. 669 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 Ce face sabia? 670 00:54:03,410 --> 00:54:05,412 Îți oferă puterea a zeilor. 671 00:54:08,373 --> 00:54:10,584 Și ce vei face cu această putere? 672 00:54:18,550 --> 00:54:20,636 Răzbunare. 673 00:54:20,719 --> 00:54:22,471 Păstrător: Și trebuie să fii pe drum. 674 00:54:24,890 --> 00:54:27,059 Invocatorul ține a doua piatră. 675 00:54:29,019 --> 00:54:30,771 Zeii se vor teme acum 676 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 că doi oameni au ucis, dar nu a putut fi ucis. 677 00:54:32,940 --> 00:54:34,608 Te înșeli. 678 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 Cei care nu au reușit să ucidă Vrăjitoarea dinaintea ta 679 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 va veni acum. 680 00:54:42,157 --> 00:54:47,287 Dușmanii tăi s -au înmulțit. 681 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 Și ce contează? 682 00:54:49,414 --> 00:54:52,751 Dacă murim, atunci vom renaște. 683 00:54:52,835 --> 00:54:55,671 Unul dintre noi a murit mai mult decât celălalt. 684 00:54:55,754 --> 00:54:58,090 Păstrător: Avalon are dreptate. 685 00:54:58,173 --> 00:54:59,758 Ea nu mai poate risca moartea. 686 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 Sufletul ei nu se poate descurca. 687 00:55:05,305 --> 00:55:07,724 Cum ajungem la invoc? 688 00:55:07,808 --> 00:55:09,726 Există două căi la invocator. 689 00:55:12,229 --> 00:55:14,231 Primele urcări peste munți înghețați. 690 00:55:17,401 --> 00:55:20,070 Al doilea este mult mai rapid. 691 00:55:21,280 --> 00:55:23,156 Dar este afectat de demoni. 692 00:55:25,158 --> 00:55:27,244 Iar ochiul invocatorului este pe el. 693 00:55:29,496 --> 00:55:33,542 Cei care iau această cale de obicei depășit. 694 00:55:33,625 --> 00:55:35,627 Și ce se întâmplă cu a treia piatră? 695 00:55:35,711 --> 00:55:37,254 Unde o găsim? 696 00:55:37,337 --> 00:55:39,131 Lilith. 697 00:55:39,214 --> 00:55:41,175 Te va găsi. 698 00:55:41,258 --> 00:55:42,968 Și adu -i negocierea. 699 00:55:43,051 --> 00:55:44,344 Și se poate de mirare 700 00:55:44,428 --> 00:55:47,014 Dacă ar fi trebuit să luăm negocierea de la tine, demon. 701 00:55:47,097 --> 00:55:48,307 Se poate întreba 702 00:55:48,390 --> 00:55:52,227 De câte ori negocierea mea Te -a salvat, cavaler. 703 00:55:52,311 --> 00:55:54,521 Avalon: Să terminăm acest lucru. 704 00:55:54,605 --> 00:55:56,440 Deschide poarta, păstrător. 705 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 Ai încredere în acest demon? 706 00:56:14,917 --> 00:56:18,128 A fost cu mine Atâta timp cât îmi amintesc. 707 00:56:18,212 --> 00:56:20,214 Pe ce cale să luăm? 708 00:56:20,297 --> 00:56:23,008 Aș prefera să mă confrunt cu munte decât să lupți cu mai mulți demoni. 709 00:56:26,094 --> 00:56:28,096 Atunci este calea îngustă. 710 00:56:28,180 --> 00:56:32,017 (♪♪♪) 711 00:56:37,356 --> 00:56:39,942 Bhodie: Spune portarul Vom fi urmăriți. 712 00:56:40,025 --> 00:56:42,694 Piatra nu este în siguranță. 713 00:56:42,778 --> 00:56:45,239 Ar trebui să rămânem aproape la țărm. 714 00:56:45,322 --> 00:56:46,823 Nu există nicio acoperire aici. 715 00:56:56,542 --> 00:56:58,669 Înjură în timp ce ne urmărea. 716 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 Vom muri aici, Nu -i așa? 717 00:57:06,510 --> 00:57:15,352 (♪♪♪) 718 00:57:49,761 --> 00:57:52,139 (Avalon suspină) 719 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 Avalon: Aș prefera să mă lupt Un alt demon 720 00:57:53,765 --> 00:57:56,143 decât să mai facă față a acestui munte. 721 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 S -ar putea să -ți ai șansa. 722 00:57:58,729 --> 00:58:00,397 Suntem forțați la îndemână. 723 00:58:02,858 --> 00:58:05,319 Ce vrea? 724 00:58:05,402 --> 00:58:07,321 Răzbunare. 725 00:58:07,404 --> 00:58:08,947 Pentru ce? 726 00:58:09,031 --> 00:58:10,490 Pentru că l -a trimis aici. 727 00:58:10,574 --> 00:58:19,416 (♪♪♪) 728 00:58:25,797 --> 00:58:29,176 BARBAR: Mă așteptam mai mult din ucigașul vrăjitoarei. 729 00:58:29,259 --> 00:58:32,554 Bhodie: Vei găsi astăzi este plin de dezamăgire. 730 00:58:32,638 --> 00:58:34,765 BARBAR: Iată oferta mea. 731 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Să împărtășim pietrele împreună. 732 00:58:37,267 --> 00:58:40,938 Vom ucide ultimul Domn Și vom împărtăși fata. 733 00:58:41,021 --> 00:58:44,566 Și vom părăsi acest iad. 734 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Bhodie: Nu vei avea niciuna. 735 00:58:46,610 --> 00:58:51,615 BARBAR: Dă -mi piatra Și voi încheia asta rapid. 736 00:58:51,698 --> 00:58:54,785 Bhodie: Te deranjează dacă omitem la partea de luptă? 737 00:58:54,868 --> 00:58:56,745 Sunt destul de frig. 738 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 BARBAR: Aşa să fie. 739 00:59:03,669 --> 00:59:07,005 (grohăit) 740 00:59:13,679 --> 00:59:15,430 Haide, Bhodie. 741 00:59:19,476 --> 00:59:21,353 (mârâituri) 742 00:59:25,148 --> 00:59:28,151 (grohăit) 743 00:59:28,235 --> 00:59:37,119 (♪♪♪) 744 00:59:56,972 --> 00:59:59,308 BARBAR: Fratele tău nu este aici pentru a vă salva de data asta. 745 01:00:01,810 --> 01:00:04,980 Voi avea grijă de el și fata. 746 01:00:05,063 --> 01:00:06,064 Şi... 747 01:00:06,148 --> 01:00:07,816 (țipă) 748 01:00:10,152 --> 01:00:11,278 (țipă) 749 01:00:11,361 --> 01:00:13,947 (grohăit) 750 01:00:23,081 --> 01:00:26,043 BARBAR: Ai de gând să implori Pentru viața ta? 751 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 Ești? 752 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 BARBAR: Hei. 753 01:00:31,715 --> 01:00:34,218 (Discurs indistinct) 754 01:00:34,301 --> 01:00:36,261 Ce? 755 01:00:36,345 --> 01:00:37,679 Nu! 756 01:00:37,763 --> 01:00:40,182 (țipete) 757 01:00:50,234 --> 01:00:51,777 Te simți bine? 758 01:00:51,860 --> 01:00:56,365 Bhodie: Da. Mă odihnesc Pe această gheață confortabilă am găsit. 759 01:00:56,448 --> 01:00:58,575 Ar trebui să încerci. 760 01:00:58,659 --> 01:01:01,036 Putem lipi la țărm acum? 761 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 Bhodie: Rămâneți la țărm? 762 01:01:02,704 --> 01:01:04,331 Da. 763 01:01:04,414 --> 01:01:05,958 Dar mergi mai întâi. 764 01:01:06,041 --> 01:01:14,883 (♪♪♪) 765 01:01:25,853 --> 01:01:27,396 Avalon? 766 01:01:30,232 --> 01:01:32,109 Lilith: Ești tulburat, Domnul meu. 767 01:01:32,192 --> 01:01:35,362 Fratele tău o vede ca Mântuitorul omenirii. 768 01:01:35,445 --> 01:01:37,573 Ai văzut ce devine ea. 769 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 Te -a trădat deja. 770 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 Ce o va opri de la a face din nou? 771 01:01:42,703 --> 01:01:47,916 Invoker: Te -ai trădat, Cavaler de lumină. 772 01:01:48,000 --> 01:01:52,462 Ce trinket porți în jurul gâtului tău? 773 01:01:52,546 --> 01:01:57,634 Scoateți -l și dezvăluie tu însuți pentru mine. 774 01:01:59,386 --> 01:02:02,181 (Gasps) 775 01:02:04,725 --> 01:02:06,059 Visezi la mine? 776 01:02:08,478 --> 01:02:10,480 Oh, te măgulezi. 777 01:02:10,564 --> 01:02:11,815 Îmi strigi numele. 778 01:02:13,317 --> 01:02:15,986 La început, am crezut că este Pentru plăcere. 779 01:02:16,069 --> 01:02:18,071 Dar transpirați sânge. 780 01:02:18,155 --> 01:02:20,824 Mă întreb, ce fel de vis provoacă un bărbat 781 01:02:20,908 --> 01:02:22,826 a sângera în somn. 782 01:02:22,910 --> 01:02:26,038 Singurul lucru la care visez părăsește acest iad. 783 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Și tot crezi Nu minți. 784 01:02:29,833 --> 01:02:38,675 (♪♪♪) 785 01:02:48,810 --> 01:02:50,437 Deci nu crezi în lumină? 786 01:02:52,231 --> 01:02:54,107 Nu am spus niciodată că nu crede în lumină. 787 01:02:55,692 --> 01:02:58,445 Crezi că toate lucrurile au fost create de lumină? 788 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 La început, era lumina. 789 01:03:00,697 --> 01:03:03,283 Iar lumina era cu Dumnezeu iar lumina era Dumnezeu. 790 01:03:03,367 --> 01:03:05,452 Toate lucrurile au fost făcute de el. 791 01:03:05,536 --> 01:03:08,997 Și fără el nu era Orice a fost făcut. 792 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 În el era viață. 793 01:03:10,666 --> 01:03:13,085 Iar viața a fost lumina oamenilor. 794 01:03:13,168 --> 01:03:15,212 Iar lumina strălucește în întuneric. 795 01:03:15,295 --> 01:03:17,172 Și întuneric a înțeles că nu. 796 01:03:19,383 --> 01:03:21,552 Cunosc cuvintele antice. 797 01:03:21,635 --> 01:03:23,387 Cu toate acestea, nu crezi. 798 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 Spune -mi. 799 01:03:25,097 --> 01:03:28,684 Unde a fost lumina Toată suferința mea? 800 01:03:28,767 --> 01:03:31,687 Unde era lumina când Tatăl tău te -a lăsat un ticălos? 801 01:03:33,689 --> 01:03:35,691 Lumina nu m -a făcut niciodată un ticălos. 802 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 Și lumina nu te -a adus niciodată suferința ta. 803 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Aceasta a fost alegerea oamenilor liberi. 804 01:03:44,908 --> 01:03:47,327 Atunci vezi. 805 01:03:47,411 --> 01:03:51,373 Lumina nu este mai puternică decât voința unui om comun. 806 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 De ce m -aș închina O ființă atât de slabă? 807 01:03:56,086 --> 01:04:00,090 Lumina este doar alta Demon pretinzând că este un zeu. 808 01:04:00,174 --> 01:04:03,844 Un alt monstru care trebuie tăiat. 809 01:04:03,927 --> 01:04:05,053 Poate valorile ușoare 810 01:04:05,137 --> 01:04:07,931 liber mai mult decât absența răului. 811 01:04:08,015 --> 01:04:10,559 În loc să ne facă sclavi fără minte. 812 01:04:10,642 --> 01:04:13,061 El ne oferă o alegere gratuită. 813 01:04:13,145 --> 01:04:14,605 Alegerile aduc durere. 814 01:04:14,688 --> 01:04:16,064 De asemenea, pot aduce bucurie. 815 01:04:20,402 --> 01:04:23,614 Dacă stăpânul tău este atât de mare. 816 01:04:23,697 --> 01:04:25,782 Atunci de ce porți un alt maestru 817 01:04:25,866 --> 01:04:28,327 Trinket în jurul gâtului tău? 818 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 Cuvintele tale sunt goale. 819 01:04:44,927 --> 01:04:53,769 (♪♪♪) 820 01:05:42,860 --> 01:05:45,112 Bhodie: Nepot. 821 01:05:45,195 --> 01:05:47,155 Ce mai faci aici? 822 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 Aceasta este glorie, unchiul. 823 01:05:49,283 --> 01:05:50,826 Avalon: Bhodie. 824 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Ai trecut peste? 825 01:05:52,536 --> 01:05:54,079 Avalon: Bhodie. 826 01:05:55,789 --> 01:05:57,833 Bhodie. 827 01:05:57,916 --> 01:05:59,168 Nu e nimic acolo. 828 01:05:59,251 --> 01:06:02,045 (șoapte indistinct) 829 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 Trebuie să luăm calea mai rapidă. 830 01:06:11,263 --> 01:06:12,890 Ceea ce ai văzut nu este real. 831 01:06:12,973 --> 01:06:14,016 Bhodie: Nu știi ce am văzut. 832 01:06:14,099 --> 01:06:15,267 Ești înșelat. 833 01:06:15,350 --> 01:06:16,185 Bhodie: Ar putea fi ceea ce se întâmplă. 834 01:06:16,268 --> 01:06:17,186 Ar putea fi viitorul. 835 01:06:17,269 --> 01:06:20,230 Sau ar putea fi o capcană. 836 01:06:20,314 --> 01:06:21,190 Bhodie: Mişcare. 837 01:06:21,273 --> 01:06:22,482 Nu. 838 01:06:24,026 --> 01:06:26,236 (Grunts) 839 01:06:26,320 --> 01:06:28,780 Nu te voi lăsa să sabotezi Căutarea mea. 840 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 Te referi la răzbunarea ta. 841 01:06:38,040 --> 01:06:40,334 Nu pot trăi cu mine Dacă nu o fac 842 01:06:40,417 --> 01:06:43,504 Toate în puterea mea de a salva nepotul meu. 843 01:06:43,587 --> 01:06:45,547 Și dacă este deja mort? 844 01:06:45,631 --> 01:06:48,091 Și dacă nu este? 845 01:06:48,175 --> 01:06:49,676 Trebuie să luăm calea mai rapidă. 846 01:06:54,640 --> 01:06:57,643 (pantaloni) 847 01:06:59,561 --> 01:07:01,438 Cine este băiatul? 848 01:07:01,522 --> 01:07:02,773 Dacă vom muri, 849 01:07:02,856 --> 01:07:05,442 Aș vrea să știu Cine este băiatul. 850 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 Bhodie: Am spus deja că este nepotul meu. 851 01:07:07,736 --> 01:07:10,322 Și de ce ți -e atât de drag? 852 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 Pentru că el este sângele meu. 853 01:07:12,115 --> 01:07:14,159 (Avalon râde) 854 01:07:14,243 --> 01:07:16,161 Și de ce râzi? 855 01:07:16,245 --> 01:07:18,705 Nu suntem cu toții familia Undeva pe linie? 856 01:07:18,789 --> 01:07:21,583 Legat într -un fel sau altul. 857 01:07:21,667 --> 01:07:24,294 Noi și dușmanul nostru împărtășim Un străbunic. 858 01:07:24,378 --> 01:07:27,047 Cu toate acestea, încă mai facem lucruri groaznice unul pentru celălalt. 859 01:07:28,799 --> 01:07:30,050 Familial. 860 01:07:30,133 --> 01:07:32,386 Purtătorul mi -a spus despre fratele tău. 861 01:07:32,469 --> 01:07:34,972 Știu că nu ai ales să vin aici. 862 01:07:35,055 --> 01:07:38,350 Ai fost forțat și trădat de propria familie. 863 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 Spune prea mult. 864 01:07:39,893 --> 01:07:41,812 Familia nu înseamnă nimic. 865 01:07:41,895 --> 01:07:44,231 Familia păstrează întotdeauna cel mai mare cal. 866 01:07:48,694 --> 01:07:49,903 Este cine este responsabil 867 01:07:49,987 --> 01:07:52,447 pentru că -ți arde prietenul la miză? 868 01:07:52,531 --> 01:07:53,949 Un membru al familiei furioase? 869 01:07:56,076 --> 01:07:59,788 Aveți grijă ce spuneți în continuare, Bastard Knight. 870 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 Cine a fost? 871 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 Un frate? 872 01:08:02,708 --> 01:08:03,917 Un unchi gelos? 873 01:08:04,001 --> 01:08:05,294 (Grunts) 874 01:08:05,377 --> 01:08:08,046 O soră furioasă? 875 01:08:08,130 --> 01:08:11,133 Nu, nu sora ta. 876 01:08:11,216 --> 01:08:13,635 Atâta ură față de bărbați. 877 01:08:13,719 --> 01:08:16,430 Poate a fost tatăl tău. 878 01:08:16,513 --> 01:08:20,392 (grohăit) 879 01:08:23,645 --> 01:08:26,607 Bhodie: Acum ce făcuse mama ta? 880 01:08:26,690 --> 01:08:29,234 Cred că nu sunt Singurul ticălos aici, nu -i așa? 881 01:08:30,694 --> 01:08:32,946 (țipete) 882 01:08:33,030 --> 01:08:36,283 (Grunts) 883 01:08:36,366 --> 01:08:39,077 (pantaloni) 884 01:08:47,878 --> 01:08:50,297 Invoker: Fiul lui Azrael. 885 01:08:51,673 --> 01:08:56,261 Ai intrat prin Poarta interzisă. 886 01:08:56,345 --> 01:09:02,935 Stai înaintea mea și primesc judecata mea. 887 01:09:03,018 --> 01:09:04,853 (Grunts) 888 01:09:04,937 --> 01:09:07,481 Invoker: Te văd, cavaler. 889 01:09:10,150 --> 01:09:13,570 Cum ai trecut prin Poarta interzisă? 890 01:09:15,239 --> 01:09:19,117 Și de ce ai venit? 891 01:09:24,998 --> 01:09:27,709 (grohăit) 892 01:09:31,463 --> 01:09:33,131 (Strigă) 893 01:09:37,010 --> 01:09:39,763 Invoker: Există altul cu tine. 894 01:09:45,310 --> 01:09:47,396 Avalon. 895 01:09:47,479 --> 01:09:48,981 Fiica speranței. 896 01:09:51,316 --> 01:09:55,070 Cum ai fost ascuns de vederea mea? 897 01:09:56,864 --> 01:09:58,407 Trezește -te, cavaler. 898 01:10:00,117 --> 01:10:02,035 Invoker: Înțeleg. 899 01:10:02,119 --> 01:10:05,122 Nu ești decât un pion Într -un joc mai mare. 900 01:10:12,963 --> 01:10:14,631 Ești de ură. 901 01:10:15,799 --> 01:10:16,592 (gemete) 902 01:10:16,675 --> 01:10:18,635 Invoker: Primește judecata mea. 903 01:10:18,719 --> 01:10:21,096 (țipete) 904 01:10:24,433 --> 01:10:26,143 Invoker: Inima ei este întunecată. 905 01:10:27,060 --> 01:10:29,605 Soarta ei sigilată. 906 01:10:29,688 --> 01:10:33,775 Rana o va consuma. 907 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 Fii plecat, cavaler. 908 01:10:34,985 --> 01:10:36,528 (țipă) 909 01:10:39,990 --> 01:10:43,160 (Grunts) 910 01:10:54,505 --> 01:10:57,591 (grohăit) 911 01:11:07,935 --> 01:11:09,978 Bhodie: Bine. 912 01:11:10,062 --> 01:11:13,106 (Avalon Wimpering) 913 01:11:13,190 --> 01:11:15,651 (Crăpătură de foc) 914 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 Îmi pare rău. 915 01:11:40,759 --> 01:11:42,636 Nu ar fi trebuit niciodată să mă rătăcesc din calea. 916 01:11:46,056 --> 01:11:49,935 Cavaler, mulțumesc. 917 01:11:52,479 --> 01:11:53,480 Bhodie: Pentru ce? 918 01:11:55,399 --> 01:11:56,817 Pentru a fi aici. 919 01:12:09,371 --> 01:12:13,166 (șoapte indistinct) 920 01:12:16,628 --> 01:12:17,963 Lilith: Vino. 921 01:12:18,046 --> 01:12:20,132 Lasă -l pe Avalon să se vindece. 922 01:12:20,215 --> 01:12:23,218 Rana o va consuma Dacă nu intervin. 923 01:12:23,302 --> 01:12:24,761 Acest lucru va încetini rana. 924 01:12:24,845 --> 01:12:27,472 Rana o va consuma Dacă nu intervin. 925 01:12:27,556 --> 01:12:29,975 Acest lucru va încetini rana. 926 01:12:30,058 --> 01:12:31,977 Sunt prieten. 927 01:12:40,569 --> 01:12:43,197 Ești frig, fiul lui Azrael. 928 01:12:43,280 --> 01:12:45,657 Încălziți -vă pentru călătoria voastră. 929 01:12:45,741 --> 01:12:47,784 Ești demon? 930 01:12:47,868 --> 01:12:49,286 Sunt prieten. 931 01:12:51,872 --> 01:12:56,335 Ca tine, am fost trădat de cineva pe care l -am iubit. 932 01:12:57,544 --> 01:12:58,795 Ți -aș urmări cuvintele. 933 01:12:58,879 --> 01:13:00,047 Dacă profeția este adevărată, 934 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 De ce a făcut fratele tău nu vin el însuși? 935 01:13:02,799 --> 01:13:05,385 Ei bine, ce vrei? 936 01:13:05,469 --> 01:13:07,721 De câte ori Ai murit pentru ea? 937 01:13:09,932 --> 01:13:12,017 Și tot ce vede este un ticălos. 938 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 Nici măcar nu te sună pe numele tău. 939 01:13:17,105 --> 01:13:19,358 Asta e negocierea ta? 940 01:13:19,441 --> 01:13:20,609 Îmi vei oferi confort. 941 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 Nu, Bhodie. 942 01:13:24,655 --> 01:13:25,906 Fără afacere. 943 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 Îți ofer dragoste. 944 01:13:30,536 --> 01:13:32,412 Nu -ți doresc dragostea ta. 945 01:13:32,496 --> 01:13:34,623 Atunci a cui iubire dorești? 946 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 Te vreau. 947 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 Nu ca cavaler. 948 01:13:43,131 --> 01:13:45,509 Nu ca ticălos. 949 01:13:45,592 --> 01:13:47,261 Dar tu, Bhodie. 950 01:13:49,054 --> 01:13:50,931 Nu voi negocia cu tine. 951 01:13:53,976 --> 01:13:55,602 Sunt acele cuvinte a portarului? 952 01:13:57,062 --> 01:13:58,772 Sau al tău? 953 01:13:58,856 --> 01:14:00,858 Spune -mi, ce știi a portarului? 954 01:14:02,150 --> 01:14:04,987 Știi De ce vrea să se întoarcă? 955 01:14:05,070 --> 01:14:07,322 Care este afacerea lui neterminată? 956 01:14:08,699 --> 01:14:11,368 Are nevoie de un motiv să scapi de acest iad? 957 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 Negocierea pe care ai făcut -o cu el, ştii, 958 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 Doar doi pot intra în poartă. 959 01:14:22,713 --> 01:14:27,092 Oh, nu știai. 960 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Odată ce colectați toate pietrele, Ești legat 961 01:14:29,887 --> 01:14:31,388 să ia portarul. 962 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 Și dacă ea, Avalon, colectează pietrele, 963 01:14:34,892 --> 01:14:37,978 Ea este obligată să -l ia. 964 01:14:38,061 --> 01:14:39,563 Legat de sânge. 965 01:14:41,440 --> 01:14:43,817 Nu ți -a spus, nu -i așa? 966 01:14:43,901 --> 01:14:45,694 Că lucrezi în zadar. 967 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 De aceea nu poate spune Numele dumneavoastră. 968 01:14:50,407 --> 01:14:52,367 Te -a trădat deja. 969 01:14:58,373 --> 01:15:00,792 (suspine) 970 01:15:00,876 --> 01:15:04,630 Și de unde știu Nu tu ești cine minți? 971 01:15:04,713 --> 01:15:07,132 Ai nevoie de piatra mea pentru a deschide poarta. 972 01:15:14,640 --> 01:15:16,725 Am fost aici mult timp. 973 01:15:18,936 --> 01:15:23,106 Și mi -a luat o eternitate Pentru a găsi o singură piatră. 974 01:15:23,190 --> 01:15:27,611 Vreau să știi asta Tu ești cine îmi doresc. 975 01:15:27,694 --> 01:15:33,367 Și chiar dacă mă refuzi, Mă dau liber. 976 01:15:33,450 --> 01:15:37,663 Fără afacere, fără trucuri. 977 01:15:37,746 --> 01:15:42,459 Tot ce cer este să luați în considerare Ce urmează să -ți spun. 978 01:15:42,543 --> 01:15:44,753 Invocatorul nu are doar ultima piatră, 979 01:15:44,837 --> 01:15:46,296 dar și o armă. 980 01:15:46,380 --> 01:15:47,714 Știu asta deja. 981 01:15:47,798 --> 01:15:52,803 O armă suficient de puternică pentru a remodela lumea. 982 01:15:52,886 --> 01:15:58,475 Cu ea, ai fi Cel mai puternic om 983 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 în toată istoria. 984 01:16:00,435 --> 01:16:04,648 Cu ea, ai fi un zeu. 985 01:16:04,731 --> 01:16:07,818 Și eu, regina ta. 986 01:16:07,901 --> 01:16:11,822 Și împreună, am putea remodela și salvează lumea omului. 987 01:16:11,905 --> 01:16:13,991 Am putea repara totul lumina 988 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 Și zeii au făcut. 989 01:16:16,577 --> 01:16:20,539 Și de ce nu aș lăsa doar Avalon ia sabia? 990 01:16:20,622 --> 01:16:23,876 Deci se poate răzbuna. 991 01:16:23,959 --> 01:16:25,627 Ai văzut ce se întâmplă Când o face. 992 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 Ia sabia. 993 01:16:29,173 --> 01:16:30,841 Neagă lumina. 994 01:16:30,924 --> 01:16:32,134 Și ucide zeii. 995 01:16:34,511 --> 01:16:35,971 Negați lumina? 996 01:16:36,054 --> 01:16:38,807 Pentru a lua arma, Trebuie să negi lumina. 997 01:16:38,891 --> 01:16:41,727 Lumina le -a permis zeilor a aduce răul în această lume. 998 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 Lumina permite răului să existe 999 01:16:44,313 --> 01:16:48,192 și, prin urmare, este la fel de rău ca creație a sa. 1000 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 Acesta este semnul meu de dragoste față de tine. 1001 01:16:53,906 --> 01:16:55,657 Angajamentul meu față de tine. 1002 01:17:03,248 --> 01:17:08,003 Tot ce îmi doresc este dragostea ta În schimb. 1003 01:17:09,463 --> 01:17:12,382 Am spus Nu voi negocia cu tine. 1004 01:17:17,471 --> 01:17:18,639 Ai drumul tău. 1005 01:17:28,899 --> 01:17:30,526 (Grunts) 1006 01:17:33,070 --> 01:17:35,948 Bhodie: Te simți mai bine? 1007 01:17:36,031 --> 01:17:37,908 Da, sunt. 1008 01:17:39,535 --> 01:17:41,328 Cum? 1009 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Când? 1010 01:17:43,121 --> 01:17:45,165 Contează? 1011 01:17:45,249 --> 01:17:47,835 Cum ai învins Al doilea Domn? 1012 01:17:47,918 --> 01:17:49,169 Nu cred că am făcut -o. 1013 01:17:51,922 --> 01:17:52,923 Pot să -l văd? 1014 01:17:58,428 --> 01:18:00,514 Acum avem două dintre pietre. 1015 01:18:00,597 --> 01:18:02,224 Tot ce avem nevoie este încă unul. 1016 01:18:02,307 --> 01:18:04,434 Și atunci ajungem să plecăm aici împreună. 1017 01:18:07,980 --> 01:18:10,232 Da. 1018 01:18:10,315 --> 01:18:11,483 Da, împreună. 1019 01:18:11,567 --> 01:18:20,409 (♪♪♪) 1020 01:18:58,906 --> 01:19:01,491 Poate că ar trebui să merg singur pentru restul călătoriei. 1021 01:19:01,575 --> 01:19:02,993 Singur? 1022 01:19:03,076 --> 01:19:04,828 De ce am face asta? 1023 01:19:04,912 --> 01:19:06,705 Încă mai am lumină în talismanul meu. 1024 01:19:06,788 --> 01:19:08,081 Lasă -mă să termin asta. 1025 01:19:08,165 --> 01:19:11,627 Nu poți sta împotriva Invocatorul singur, cavaler. 1026 01:19:13,128 --> 01:19:15,380 Știu de ce mă suni, "Cavaler". 1027 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 Nu știi nimic. 1028 01:19:16,715 --> 01:19:18,175 Știu ce te bântuie. 1029 01:19:20,802 --> 01:19:22,346 Ajungeți la punct. 1030 01:19:22,429 --> 01:19:23,388 Bhodie: Te -am văzut ținând 1031 01:19:23,472 --> 01:19:26,975 cadavrul unei persoane Iubești cu drag. 1032 01:19:27,059 --> 01:19:29,144 Știu că acesta este motivul Căutați răzbunare. 1033 01:19:29,228 --> 01:19:31,104 Pierd interesul În această conversație. 1034 01:19:31,188 --> 01:19:33,440 Lasă -mă să fiu clar atunci. 1035 01:19:33,524 --> 01:19:36,318 Chiar dacă învingem invocatorul, Vi se va oferi 1036 01:19:36,401 --> 01:19:38,028 O mare putere. 1037 01:19:38,111 --> 01:19:40,614 O putere care ar putea remodela lumea asta. 1038 01:19:40,697 --> 01:19:43,700 O putere care ar putea fi folosit pentru răzbunare. 1039 01:19:43,784 --> 01:19:45,327 Da. 1040 01:19:45,410 --> 01:19:48,330 Și voi lua această putere. 1041 01:19:48,413 --> 01:19:50,832 Îți vei naiba sufletul tău. 1042 01:19:50,916 --> 01:19:52,209 În visul meu ... 1043 01:19:52,292 --> 01:19:54,670 Oh, ascultăm la visele tale acum? 1044 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 Te -am văzut luând sabia. 1045 01:19:56,755 --> 01:19:58,257 Îmi place acest vis până acum. 1046 01:19:58,340 --> 01:20:00,175 Și ai fost pierdut. 1047 01:20:00,259 --> 01:20:02,469 Ai fost consumat de întuneric. 1048 01:20:02,553 --> 01:20:04,638 Gol de lumină. 1049 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 Este asta? 1050 01:20:05,973 --> 01:20:07,933 Îți vei naiba sufletul tău. 1051 01:20:08,016 --> 01:20:11,103 Și cu ea, profeția moare. 1052 01:20:11,186 --> 01:20:15,607 Tatăl meu, nu a auzit niciodată din nenorocitul tău profeție. 1053 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 "vrăjitoare. 1054 01:20:19,403 --> 01:20:20,612 curvă. 1055 01:20:20,696 --> 01:20:22,573 arde -o. 1056 01:20:22,656 --> 01:20:24,658 arde -o! " 1057 01:20:24,741 --> 01:20:28,537 Am ținut mâna mamei mele și i -a ascultat țipătul 1058 01:20:28,620 --> 01:20:30,998 Pe măsură ce degetele ei s -au topit între a mea. 1059 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 Aștept focul să mă consume. 1060 01:20:33,750 --> 01:20:34,835 Dar nu ard. 1061 01:20:34,918 --> 01:20:36,378 Mi -aș dori să o fac. 1062 01:20:39,673 --> 01:20:42,843 Țin mâna mamei mele Până când se transformă în cenușă. 1063 01:20:44,511 --> 01:20:49,433 Când mă întorc, Îl voi ucide pe tatăl meu 1064 01:20:49,516 --> 01:20:52,019 și arde -i regatul lui Ash. 1065 01:20:55,189 --> 01:20:57,649 Sunt aici pentru răzbunare. 1066 01:20:58,817 --> 01:21:00,944 Nu profeția ta. 1067 01:21:06,491 --> 01:21:09,453 Și nu -mi pasă dacă pierd eu în acest sens. 1068 01:21:11,830 --> 01:21:16,001 Putem aduce păcatul tatălui tău la justiție în alt mod. 1069 01:21:16,084 --> 01:21:18,837 Dar poate fratele tău Și nepotul așteaptă? 1070 01:21:18,921 --> 01:21:21,131 Bărbații asalt porțile. 1071 01:21:21,215 --> 01:21:24,259 Viața fratelui tău atârnă în echilibru. 1072 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 Știa riscul. De aceea a rămas. 1073 01:21:27,054 --> 01:21:28,222 Aceasta este partea lui. 1074 01:21:28,305 --> 01:21:30,224 Și care este partea mea? 1075 01:21:30,307 --> 01:21:32,434 Ce istorie va fi Îți amintești de mine pentru? 1076 01:21:32,518 --> 01:21:36,188 Pentru a se ridica deasupra urării și alegerea unui mod mai bun. 1077 01:21:36,271 --> 01:21:39,441 Nu pentru tatăl tău sau mama ta. 1078 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 Dar pentru tine. 1079 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 Așa că îmi ceri să aștept aici 1080 01:21:43,362 --> 01:21:45,989 în timp ce recuperezi Piatra finală? 1081 01:21:46,073 --> 01:21:47,866 Da, aș face. 1082 01:21:47,950 --> 01:21:50,202 Și dacă nu poți bate Invocatorul, 1083 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 El îți va lua piatra Și amândoi vom fi blocați aici. 1084 01:21:54,540 --> 01:21:55,916 Ce atunci? 1085 01:21:55,999 --> 01:21:59,628 Îți voi da piatra de la prima doamnă. 1086 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 În felul acesta va fi în siguranță. 1087 01:22:01,255 --> 01:22:03,966 (șoapte indistinct) 1088 01:22:10,430 --> 01:22:13,767 Ai fost credincios la cuvintele tale până acum. 1089 01:22:13,851 --> 01:22:15,352 Voi rămâne. 1090 01:22:15,435 --> 01:22:24,236 (♪♪♪) 1091 01:22:29,867 --> 01:22:31,910 Avalon: Mi -aș dori să avem întâlnit mai devreme, cavaler. 1092 01:22:34,705 --> 01:22:35,873 Bhodie: Nu! Stai! 1093 01:22:35,956 --> 01:22:38,083 (țipete) 1094 01:23:09,198 --> 01:23:12,784 (Grunts, țipete) 1095 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 William, ai greșit! 1096 01:23:19,249 --> 01:23:20,501 Ai greșit! 1097 01:23:27,841 --> 01:23:30,719 Nu știu cum să te salvez, frate. 1098 01:23:30,802 --> 01:23:32,262 (Grunts) 1099 01:23:35,557 --> 01:23:38,268 Frate! 1100 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 Răzbună -mă. 1101 01:23:40,187 --> 01:23:41,438 (Grunts) 1102 01:23:47,444 --> 01:23:48,862 Nu există lumină aici. 1103 01:23:51,615 --> 01:23:53,158 Există doar întuneric. 1104 01:24:08,507 --> 01:24:11,969 Chiar și în cel mai întunecat moment, Există speranță. 1105 01:24:15,931 --> 01:24:17,307 (Gasps) 1106 01:24:17,391 --> 01:24:26,191 (♪♪♪) 1107 01:24:29,361 --> 01:24:33,574 (grohăit) 1108 01:24:33,657 --> 01:24:35,784 (țipete) 1109 01:24:38,954 --> 01:24:40,998 Invoker: Fiul lui Azrael, 1110 01:24:42,833 --> 01:24:46,753 Am văzut înșelăciunea Asta te -a întâmplat. 1111 01:24:49,006 --> 01:24:54,136 Părăsiți acest loc și întoarceți -vă Spre ajutorul fratelui tău. 1112 01:24:55,220 --> 01:24:57,764 Îți arăt milă. 1113 01:24:57,848 --> 01:25:00,434 Ia -o înainte să mă schimb mintea mea. 1114 01:25:00,517 --> 01:25:02,769 Bhodie: Invoker, mă vei lăsa să plec? 1115 01:25:02,853 --> 01:25:05,606 Gardator: Nu sunt invocatorul. 1116 01:25:05,689 --> 01:25:09,568 Eu sunt deținătorul acestei porți, Gardianul acestui tărâm. 1117 01:25:09,651 --> 01:25:12,487 Țin demoni și cei care conferă cu demoni 1118 01:25:12,571 --> 01:25:14,364 să părăsească acest loc. 1119 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 Bhodie: Nu ești invocatorul. 1120 01:25:16,116 --> 01:25:20,746 Gardator: Nu, și nu ești un demon, Deci, puteți pleca. 1121 01:25:20,829 --> 01:25:23,165 Bhodie: Spune -mi, unde e Avalon? 1122 01:25:23,248 --> 01:25:26,752 Gardator: Ea primește judecata. 1123 01:25:30,214 --> 01:25:31,465 Bhodie, i- 1124 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 Gardator: Ea a conspirat cu demoni 1125 01:25:33,634 --> 01:25:37,262 pentru a elibera cei căzuți în lumea ta. 1126 01:25:37,346 --> 01:25:38,889 Bhodie: Dar sunt legat de ea. 1127 01:25:38,972 --> 01:25:39,890 Trebuie să pleci. 1128 01:25:39,973 --> 01:25:42,601 Gardator: Ești legat de o minciună. 1129 01:25:42,684 --> 01:25:44,394 Bhodie: Cu toate acestea, sunt încă legat. 1130 01:25:44,478 --> 01:25:49,066 Am depus un jurământ, un jurământ că nu pot să mă rup. 1131 01:25:49,149 --> 01:25:52,653 Gatekeeper, vă rog să vă aflați Permiteți -i trecerea cu mine. 1132 01:25:54,571 --> 01:25:56,823 Gardator: Ea rămâne. 1133 01:25:58,867 --> 01:26:00,035 Bhodie: Atunci la fel și eu. 1134 01:26:04,122 --> 01:26:05,874 Gardator: Aşa să fie. 1135 01:26:07,960 --> 01:26:08,919 Bhodie, în spatele tău! 1136 01:26:09,002 --> 01:26:11,547 (grohăit) 1137 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 Gardator: Vreau să știi, 1138 01:26:22,599 --> 01:26:28,063 Nu iau nici o bucurie în distrugerea ta. 1139 01:26:28,146 --> 01:26:30,566 (grohăit) 1140 01:26:30,649 --> 01:26:39,491 (♪♪♪) 1141 01:26:49,626 --> 01:26:51,503 (mârâituri) 1142 01:26:51,587 --> 01:27:00,429 (♪♪♪) 1143 01:27:16,653 --> 01:27:22,868 Gardator: Chiar ai crezut Ar putea să mă învingă singur? 1144 01:27:22,951 --> 01:27:24,536 Ce te face să crezi că sunt singur? 1145 01:27:27,873 --> 01:27:31,877 (țipă) 1146 01:27:34,254 --> 01:27:35,339 (Grunts) 1147 01:27:59,196 --> 01:28:00,864 Vreau să știi, 1148 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 Distrugerea ta mă aduce Fără bucurie. 1149 01:28:05,536 --> 01:28:07,204 (gemete) 1150 01:28:26,139 --> 01:28:31,103 Tu, ești ultimul Domn. 1151 01:28:35,232 --> 01:28:40,821 Scuze pentru că nu a introdus eu corect. 1152 01:28:40,904 --> 01:28:48,787 (♪♪♪) 1153 01:28:56,336 --> 01:28:58,297 Și cât de departe Minciuna asta merge? 1154 01:29:03,260 --> 01:29:06,054 Știați că vă voi urma prin poarta interzisă? 1155 01:29:06,138 --> 01:29:08,473 Domnul: Nu a fost destinat pentru ticălos. 1156 01:29:08,557 --> 01:29:11,727 Fratele tău, William, era menit să urmeze. 1157 01:29:11,810 --> 01:29:13,437 I -am subestimat lașitatea. 1158 01:29:14,897 --> 01:29:17,024 Minti. 1159 01:29:17,107 --> 01:29:19,276 Domnul: L -am hrănit pe fratele tău 1160 01:29:19,359 --> 01:29:23,155 Și poveștile tatălui tău a profeției. 1161 01:29:27,159 --> 01:29:28,952 Cel ales, 1162 01:29:30,662 --> 01:29:34,499 Credința lor oarbă a fost Atât de ușor manipulat. 1163 01:29:42,257 --> 01:29:45,135 Avalon: Așa cum am spus, cavaler, Ești în afara profunzimii tale. 1164 01:29:47,513 --> 01:29:50,098 Nu există profeție, Nu a existat niciodată. 1165 01:29:51,767 --> 01:29:54,394 Acum vei face tot ce poți să scape de acest iad. 1166 01:29:57,356 --> 01:30:01,652 Ia sabia și lovește -l. 1167 01:30:01,735 --> 01:30:10,619 (♪♪♪) 1168 01:30:13,497 --> 01:30:16,083 O profeție nu este o minciună, Este o alegere. 1169 01:30:17,292 --> 01:30:19,211 Alegerea cine vei fi. 1170 01:30:20,420 --> 01:30:23,799 O alegere pe care trebuie să o facă toată lumea. 1171 01:30:23,882 --> 01:30:26,885 Dacă luați sabia, Tatăl tău câștigă, 1172 01:30:26,969 --> 01:30:28,095 Vei deveni la fel ca el. 1173 01:30:30,472 --> 01:30:31,765 Care este cealaltă opțiune a ei? 1174 01:30:35,143 --> 01:30:39,398 Să fie ca mama ei, neajutorat, 1175 01:30:42,109 --> 01:30:43,652 Și ars la miză? 1176 01:30:43,735 --> 01:30:52,578 (♪♪♪) 1177 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 Avalon. 1178 01:31:10,179 --> 01:31:11,263 Avalon. 1179 01:31:19,313 --> 01:31:20,731 Nu vreau. 1180 01:31:24,568 --> 01:31:25,694 Atunci nu. 1181 01:31:27,279 --> 01:31:29,698 Nu ai nevoie. 1182 01:31:29,781 --> 01:31:32,326 Dacă doar două pot trece, Atunci voi rămâne în urmă. 1183 01:31:33,619 --> 01:31:35,245 Nu. 1184 01:31:35,329 --> 01:31:36,788 Nu, nu o vei face. 1185 01:31:38,540 --> 01:31:41,126 Te uiți la mine și vezi ceva care nu este acolo. 1186 01:31:41,210 --> 01:31:43,045 Te văd. 1187 01:31:43,128 --> 01:31:46,924 Vă văd răul, durerea voastră, Furia ta. 1188 01:31:47,007 --> 01:31:48,634 Cu toate acestea, știu că te vei ridica deasupra ei. 1189 01:31:50,260 --> 01:31:53,764 Știu că doar două pot trece, Lasă -mă să stau în urmă. 1190 01:31:55,182 --> 01:31:56,308 Domnul: Atunci este stabilit. 1191 01:31:58,310 --> 01:31:59,603 Băiatul va rămâne. 1192 01:32:01,772 --> 01:32:05,567 Luați sabia și lăsați -ne să plecăm. 1193 01:32:05,651 --> 01:32:14,493 (♪♪♪) 1194 01:32:21,834 --> 01:32:23,043 Ia sabia. 1195 01:32:25,337 --> 01:32:26,421 Nu. 1196 01:32:31,218 --> 01:32:33,178 Ce vrei să spui nu? 1197 01:32:33,262 --> 01:32:35,222 Am spus, nu. 1198 01:32:35,305 --> 01:32:41,019 (Tunet în fundal) 1199 01:32:41,103 --> 01:32:48,026 Până la urmă am ... Până la urmă am făcut, 1200 01:32:51,572 --> 01:32:53,198 Nu voi fi refuzat. 1201 01:32:55,075 --> 01:32:57,202 Aleg o altă cale. 1202 01:32:59,371 --> 01:33:01,206 Domnul: O cale diferită. 1203 01:33:01,290 --> 01:33:02,416 Eu nu cred acest lucru. 1204 01:33:03,959 --> 01:33:05,919 Te -am subestimat, cavaler. 1205 01:33:06,003 --> 01:33:08,547 Ai găsit ultimul pic din Umanitatea a rămas în Avalon. 1206 01:33:08,630 --> 01:33:11,425 După ce am terminat cu tine, Nu va mai rămâne niciunul. 1207 01:33:14,303 --> 01:33:15,679 (Gasps) 1208 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 SPERANŢĂ: Avalon? 1209 01:33:27,107 --> 01:33:29,484 Mamă. 1210 01:33:29,568 --> 01:33:30,986 Ia -mi mâna, Avalon. 1211 01:33:43,081 --> 01:33:44,666 Nu -ți amintești promisiunea ta? 1212 01:33:47,252 --> 01:33:48,629 Răzbună -mă, Avalon. 1213 01:33:51,215 --> 01:33:52,716 Avalon, răzbună -mă. 1214 01:33:54,635 --> 01:33:56,220 Răzbună -mă, Avalon. 1215 01:33:58,639 --> 01:34:01,058 Avalon, răzbună -mă. 1216 01:34:01,141 --> 01:34:02,226 Arde. 1217 01:34:02,309 --> 01:34:04,311 SPERANŢĂ: Răzbună -mă, Avalon! 1218 01:34:04,394 --> 01:34:06,730 -Burn the Witch. -Avenge -mă, Avalon! 1219 01:34:06,813 --> 01:34:07,773 Arde! 1220 01:34:07,856 --> 01:34:09,399 SPERANŢĂ: Răzbuna. 1221 01:34:09,483 --> 01:34:12,319 (Grunts) 1222 01:34:12,402 --> 01:34:13,820 (Grunts) 1223 01:34:13,904 --> 01:34:22,788 (♪♪♪) 1224 01:34:27,042 --> 01:34:31,171 Suntem legați, tu și eu cu o sută de decese. 1225 01:34:31,255 --> 01:34:32,506 Legat de sânge. 1226 01:34:34,299 --> 01:34:36,802 Fiecare moarte ne -a adus mai aproape împreună. 1227 01:34:36,885 --> 01:34:38,428 Fiecare moarte ne -a făcut una. 1228 01:34:39,638 --> 01:34:42,474 Domnul: Prin fiecare trecere, 1229 01:34:42,558 --> 01:34:44,852 Ne apropiem. 1230 01:34:44,935 --> 01:34:46,979 Spiritele noastre se vor contopi ca unul. 1231 01:34:47,980 --> 01:34:50,649 Pot îndura. 1232 01:34:50,732 --> 01:34:51,733 Dar poate? 1233 01:34:51,817 --> 01:34:53,569 (pantaloni) 1234 01:34:53,652 --> 01:34:54,528 SPERANŢĂ: Nu prea ai crezut 1235 01:34:54,611 --> 01:34:56,572 Ai fost cel ales, Tu? 1236 01:34:59,575 --> 01:35:02,703 Nu este nimic special despre tine. 1237 01:35:04,454 --> 01:35:06,874 (ecouri) 1238 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 Intenționați să mă doborâți? 1239 01:35:13,297 --> 01:35:14,548 (țipă) 1240 01:35:16,967 --> 01:35:17,885 Nu! 1241 01:35:20,095 --> 01:35:22,014 (șoapte indistinct) 1242 01:35:29,188 --> 01:35:32,316 Unul dintre voi va lua sabia. 1243 01:35:35,777 --> 01:35:37,821 Ia sabia. 1244 01:35:37,905 --> 01:35:39,448 Dacă nu pentru tine, pentru ea. 1245 01:35:42,367 --> 01:35:44,536 Ai promis m -ai proteja. 1246 01:35:44,620 --> 01:35:46,955 -Tuați sabia. -Lilith: ia sabia. 1247 01:35:47,039 --> 01:35:49,625 Fără sabie, ești pentru totdeauna un ticălos, 1248 01:35:49,708 --> 01:35:50,959 pentru totdeauna prizonier. 1249 01:35:51,043 --> 01:35:53,378 Vei trece din această lume necunoscută, 1250 01:35:53,462 --> 01:35:56,173 necunoscut și nedescris. 1251 01:35:56,256 --> 01:36:00,177 Dar cu sabia, Ai putea cuceri pe toate. 1252 01:36:00,260 --> 01:36:03,055 Un zeu printre oameni. 1253 01:36:03,138 --> 01:36:05,224 Ai spus că mă vei proteja, Unchiul. 1254 01:36:06,558 --> 01:36:07,643 Ia sabia. 1255 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Lilith (ON/OS): Toată onoarea va fi a ta, 1256 01:36:09,770 --> 01:36:12,481 Chiar și fratele tău se va înclina pentru tine. 1257 01:36:12,564 --> 01:36:13,941 Avalon va fi al tău. 1258 01:36:14,024 --> 01:36:14,900 Ia sabia. 1259 01:36:14,983 --> 01:36:16,318 (ecouri) 1260 01:36:16,401 --> 01:36:18,779 Ia sabia, unchiul. 1261 01:36:18,862 --> 01:36:21,198 Domnul: Ia sabia. 1262 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Lilith: ia sabia. 1263 01:36:25,202 --> 01:36:26,828 COPIL: ia sabia. 1264 01:36:28,789 --> 01:36:30,541 Ia sabia. 1265 01:36:30,624 --> 01:36:32,668 Ia sabia. 1266 01:36:34,920 --> 01:36:36,588 Eu sunt marele invoc. 1267 01:36:38,006 --> 01:36:42,553 Țesesc și modelez umanitatea pentru a se potrivi dorințelor mele. 1268 01:36:44,221 --> 01:36:49,726 Simpla șoaptă a vocii mele comandă masele. 1269 01:36:49,810 --> 01:36:51,812 Lilith: Voi fi al tău. 1270 01:36:51,895 --> 01:36:54,106 Vino, fii cu mine, Bhodie. 1271 01:36:54,189 --> 01:36:56,108 Ia sabia. 1272 01:36:56,191 --> 01:36:57,901 A fost eu. 1273 01:36:57,985 --> 01:37:00,654 Eu care i -a poruncit tatălui ei a o arde. 1274 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 "vrăjitoare! 1275 01:37:04,616 --> 01:37:05,951 arde! " 1276 01:37:06,034 --> 01:37:07,703 Acestea sunt cuvintele mele! 1277 01:37:12,624 --> 01:37:14,334 Tu ești marioneta mea. 1278 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 Eu sunt maestrul de marionete. 1279 01:37:17,546 --> 01:37:19,131 Nu ești nimic! 1280 01:37:22,759 --> 01:37:23,760 Neagă lumina. 1281 01:37:23,844 --> 01:37:24,761 Iubește-mă. 1282 01:37:24,845 --> 01:37:25,804 Neagă lumina. 1283 01:37:25,888 --> 01:37:27,055 Închinați -mă. 1284 01:37:27,139 --> 01:37:28,056 Neagă lumina. 1285 01:37:28,140 --> 01:37:29,099 Neagă lumina. 1286 01:37:29,183 --> 01:37:30,309 Neagă lumina. 1287 01:37:30,392 --> 01:37:31,435 Neagă lumina. 1288 01:37:31,518 --> 01:37:32,853 Neagă lumina. 1289 01:37:32,936 --> 01:37:33,854 (lanțuri clittering) 1290 01:37:33,937 --> 01:37:35,814 Te dețin! 1291 01:37:42,821 --> 01:37:44,323 Ia sabia. 1292 01:37:47,034 --> 01:37:48,160 Nu. 1293 01:37:48,243 --> 01:37:52,080 (♪♪♪) 1294 01:37:56,585 --> 01:37:59,671 (grohăit) 1295 01:38:08,055 --> 01:38:09,348 Dar ardeți? 1296 01:38:19,316 --> 01:38:22,236 (țipete) 1297 01:38:22,319 --> 01:38:24,613 (Strigă) 1298 01:38:24,696 --> 01:38:27,032 (sufocare) 1299 01:38:43,340 --> 01:38:45,801 (grohăit) 1300 01:39:39,730 --> 01:39:41,356 (Avalon și Bhodie Grunt) 1301 01:39:43,233 --> 01:39:44,610 Ești bine? 1302 01:39:48,947 --> 01:39:50,741 El a luat totul de la mine. 1303 01:39:55,871 --> 01:39:59,708 După atâta timp, Mergând pe acea cale, 1304 01:39:59,791 --> 01:40:01,126 Nu știu unde să merg. 1305 01:40:07,925 --> 01:40:09,301 Unde mă duc? 1306 01:40:12,471 --> 01:40:13,722 Prin poartă. 1307 01:40:15,557 --> 01:40:16,808 Și după aceea? 1308 01:40:18,519 --> 01:40:21,730 Orice ar fi, O vom face împreună. 1309 01:40:33,784 --> 01:40:35,202 (Grunts) 1310 01:40:40,207 --> 01:40:42,459 Împreună. 1311 01:40:42,543 --> 01:40:44,461 Da, împreună. 1312 01:40:44,545 --> 01:40:53,178 (♪♪♪) 1313 01:41:08,193 --> 01:41:10,863 (strigăt indistinct) 1314 01:41:37,723 --> 01:41:38,932 Vino, frate. 1315 01:41:39,016 --> 01:41:40,851 Să îndeplinim profeția. 1316 01:41:44,479 --> 01:41:48,108 (ţipăt) 1317 01:41:53,739 --> 01:42:02,581 (♪♪♪) 88898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.