All language subtitles for WEDNESDAY E05 ENGCP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:10,427
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,888
"دردسری که دوبرابر شده"
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,308
"آتشی که در حال سوختن است و دیگی که در حال جوشیدن"
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,937
"با خون یک بابون خاموشش کن"
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,272
"سوزشی که در نوک شستهام حس میکنم،
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,734
خبر از اتفاق شومی میده که در راهه."
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,203
نعش کوچولومون چطوره؟
8
00:00:36,787 --> 00:00:38,956
دکتر بهم گفت براش یه چیزی بخونم.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
منم نمایشنامه مکبث رو براش خوندم.
10
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
هیچی بهتر از مرگ و ناامیدی و بُریدن عضو بدن
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
نمیتونه از کُما بیرون بیاره.
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,047
تیش، عزیزم.
13
00:00:47,130 --> 00:00:50,259
دانمارک قرار نیست از شر این گزند، نجات پیدا کنه.
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,679
قاتی کردی عزیزم.
15
00:00:57,349 --> 00:00:58,349
زود باش.
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,494
بیدار شو ببینم خوابآلو!
17
00:01:17,578 --> 00:01:18,662
مدیر ویمز؟
18
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
آمادهای حمومت کنم؟
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,457
دقیقا تو کدوم طبقه جهنمم؟
20
00:01:40,475 --> 00:01:42,394
خانم ادمز...
21
00:01:45,522 --> 00:01:46,940
اینجا جهنم نیست.
22
00:01:47,691 --> 00:01:50,319
ولی واقعا درکت میکنم اگه با هم قاتیشون کنی.
23
00:01:50,402 --> 00:01:52,821
اگه نمردم، پس تو اینجا چیکار میکنی؟
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,073
چون من مرشد جدیدتم.
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
سوپرایز!
26
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
امکان نداره، مرشد باید از اقوام باشه.
27
00:01:59,745 --> 00:02:01,955
انگار یه آشنایی خیلی دوری با هم داریم.
28
00:02:02,039 --> 00:02:03,582
یه دو نسلی با هم فاصله داشتیم.
29
00:02:04,166 --> 00:02:06,043
باید یه راه دیگهای هم باشه.
30
00:02:06,627 --> 00:02:09,796
مرشد قبلیت روحش رو داد، تا تو رو نجات بده.
31
00:02:10,380 --> 00:02:13,675
باور کن هیچکس دلش نمیخواست جای من باشه.
32
00:02:13,759 --> 00:02:14,801
حالا که تو اومدی.
33
00:02:14,885 --> 00:02:18,138
این ایده عذاب دادن تو از اون دنیا،
34
00:02:18,221 --> 00:02:20,390
اینقدر برام لذتبخش بود، که نمیتونستم ازش بگذرم.
35
00:02:20,474 --> 00:02:22,809
این اواخر انگار خیلی سرت شلوغ بوده.
36
00:02:24,436 --> 00:02:25,687
بذار همینجوری یه مروری کنیم...
37
00:02:26,396 --> 00:02:27,981
قدرت ماوراییت رو که از دست دادی.
38
00:02:28,065 --> 00:02:29,358
کامل یادش گرفته بودم که اینجوری شده بود.
39
00:02:29,441 --> 00:02:33,820
به تنها دوستت، ایند سینکلر، درمورد سرنوشت شومی دروغ گفتی.
40
00:02:33,904 --> 00:02:35,238
داشتم ازش محافظت میکردم.
41
00:02:35,322 --> 00:02:37,366
و تیر خلاصت...
42
00:02:37,449 --> 00:02:40,494
آزاد کردن تایلر گالپین، یه هایدِ قاتل
43
00:02:40,577 --> 00:02:44,122
از یه تیمارستان با کُلی تدابیر امنیتی بوده.
44
00:02:44,206 --> 00:02:46,917
تبریک میگم خانم ادمز.
45
00:02:47,000 --> 00:02:51,046
یه بار دیگه، این غرور کذاییت
باعث و بانی نابودیت شده.
46
00:02:51,129 --> 00:02:53,548
فکرشو نمیکردم مرگ بتونه
سلیطهترت کنه.
47
00:02:53,632 --> 00:02:56,551
این غرور تو هم باعث شده
تحملت سختتر بشه.
48
00:02:56,635 --> 00:03:00,013
نظرت چیه قدرتم رو برگردونی،
تا هر کدوم راه خودمونو بریم؟
49
00:03:02,099 --> 00:03:03,725
قدرتت...
50
00:03:03,809 --> 00:03:06,478
توی وجودت تنیده شده.
51
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
ولی ازش سوءاستفاده کردی.
52
00:03:08,105 --> 00:03:09,564
شبیه مامانم حرف میزنی.
53
00:03:09,648 --> 00:03:11,274
حرف باد هواست.
54
00:03:11,358 --> 00:03:12,526
منم که...
55
00:03:13,151 --> 00:03:14,653
خودم تو هوام.
56
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
دیگه حوصله سخنرانیتو ندارم.
57
00:03:18,490 --> 00:03:19,490
پس وقتشه به هوش بیای!
58
00:04:25,599 --> 00:04:29,144
عصر بخیر، من جودی استونهرست هستم،
سرپرست موقت ویلو هیل.
59
00:04:30,187 --> 00:04:34,149
دو هفته پیش، موسسه ما
با قطعی برقی مواجه شد، که نتیجهاش فاجعهوار بود.
60
00:04:34,232 --> 00:04:37,444
و به همین دلیل، 46 تا از بیمارهای ما
از تیمارستان فرار کردن.
61
00:04:38,028 --> 00:04:40,405
متاسفانه چندین فوتی هم داشتیم،
62
00:04:40,489 --> 00:04:43,909
که یکیشون دکتر ریچل فیربرن عزیزمون بودن.
63
00:04:43,992 --> 00:04:46,787
ولی با کمک کلانتری،
64
00:04:46,870 --> 00:04:49,456
موفق شدیم 43 تا از بیمارهای فراری رو
دستگیر کنیم.
65
00:04:49,539 --> 00:04:52,626
قراره به موسسات دیگه منتقل بشن،
66
00:04:52,709 --> 00:04:54,461
چون ویلو هیل،
67
00:04:55,253 --> 00:04:57,297
تا اطلاع ثانوی بسته خواهد بود.
68
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
ممنون از شما.
69
00:04:59,341 --> 00:05:02,093
کلانتر سانتیاگو.
70
00:05:02,177 --> 00:05:04,888
سه بیمار فراری که هنوز دستگیر نشدن،
71
00:05:04,971 --> 00:05:06,640
فستر ادمز،
72
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
یه مریض ناشناس،
73
00:05:08,767 --> 00:05:10,519
و تایلر گالپین هستن.
74
00:05:10,602 --> 00:05:14,689
دوباره تاکید میکنم این مریضها
به شدت خطرناکن.
75
00:05:14,773 --> 00:05:16,399
اگه هر کدومشون رو دیدین،
76
00:05:16,483 --> 00:05:18,860
فورا به کلانتری خبر بدین.
77
00:05:18,944 --> 00:05:20,111
شما.
78
00:05:20,195 --> 00:05:22,239
به نظرتون هنوز تو همین نواحی هستن؟
79
00:05:22,322 --> 00:05:24,533
به نظرمون فستر ادمز حسابی تونسته خودشو از اینجا دور کنه.
80
00:05:24,616 --> 00:05:26,326
در مورد مریض ناشناس هم چیز زیادی نمیدونیم.
81
00:05:26,409 --> 00:05:30,372
ولی این رو میدونیم که تایلر
چند تا تیر خورده.
82
00:05:31,623 --> 00:05:33,625
دیگه سوالی جواب داده نمیشه.
83
00:05:34,176 --> 00:05:36,040
[افسر ایب رایکن: ونزدی بههوش اومده]
84
00:05:37,045 --> 00:05:39,965
خانم استونهرست، ونزدی ادمز
همین الان به هوش اومده.
85
00:05:40,048 --> 00:05:42,509
خیلی دوست دارم بدونم نقشش تو این ماجرا چی بوده.
86
00:05:43,176 --> 00:05:47,055
بهتون که گفتم، فقط بدشانسی آورده
و بد موقع اونجا بوده.
87
00:05:47,138 --> 00:05:50,100
یواشکی اومده بود
تا بدون اجازه به عموش سر بزنه.
88
00:05:50,183 --> 00:05:52,102
مطمئنید نمیخواسته فراریش بده؟
89
00:05:52,686 --> 00:05:54,938
خیلی بعیده یه نوجوونِ معمولی
90
00:05:55,021 --> 00:05:57,983
بتونه از تدابیر امنیتی ویلو هیل رو دور بزنه.
91
00:05:58,567 --> 00:06:01,152
هیچ چیزِ اون دختر معمولی نیست.
92
00:06:01,862 --> 00:06:02,863
93
00:06:04,072 --> 00:06:07,367
خب، من دیگه از خدمتتون مرخص شم،
چون مدیر موقت هیچوقت کارش تمومی نداره.
94
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
کار همهی مریضهای فراری از آزمایشگاه لوئیس رو تموم کردم
به جز یکیشون.
95
00:06:36,813 --> 00:06:38,189
مریضِ 1938.
96
00:06:38,273 --> 00:06:40,942
از قیافهش معلومه خیلی مالِ این حرفا نیست.
97
00:06:41,026 --> 00:06:44,613
کلانتر چیزی درمورد آزمایشگاه لوئیس نمیدونه
و نمیخوامم بدونه.
98
00:06:44,696 --> 00:06:48,658
هر چی پول پسانداز کرده بودم، دادم به تو
99
00:06:48,742 --> 00:06:51,620
پس سریع پیداش کن.
100
00:07:02,881 --> 00:07:04,132
بدون خدافظی میخواستی بری؟
101
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
برات چند تا گل سوسن آوردم.
102
00:07:08,470 --> 00:07:09,763
103
00:07:09,846 --> 00:07:11,890
نشونه یه شروع دوبارهست.
104
00:07:11,973 --> 00:07:15,685
یکی به صورت ناشناس به کلانتر خبر میده
تا آزمایشگاه مخفیتو چک کنه.
105
00:07:15,769 --> 00:07:18,563
پس یه مشت پرونده قدیمی پیدا میکنه
که کُلی خاک گرفتن.
106
00:07:18,647 --> 00:07:22,692
رازهای من جاهایی دفن شدن،
که دست هیچکس بهشون نمیرسه.
107
00:07:23,276 --> 00:07:26,029
- اگه اومدی اینجا چسکلاس بیای برام...
- کی چسکلاس اومد؟
108
00:07:26,112 --> 00:07:28,406
حاصل یه عمر زحمت بابامو نابود کردی.
109
00:07:28,490 --> 00:07:31,952
ولی حالا اومدم اینجا تا مطمئن شم
دیگه بیشتر از این خرابکاری نمیکنی.
110
00:07:32,035 --> 00:07:33,995
این که تازه اولش بود.
111
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
تا ذرهی آخرشو باید نابود کنم.
112
00:07:36,122 --> 00:07:40,418
بهتره بیخیال بشی دختر خانم.
113
00:07:40,502 --> 00:07:42,295
مگه اینکه دوست داشتی باشی به کلانتر سانتیاگو بگم
114
00:07:42,379 --> 00:07:44,923
چجوری غیرقانونی وارد ویلو هیل شدی.
115
00:07:45,423 --> 00:07:46,800
مریض 1938 کیه؟
116
00:07:48,093 --> 00:07:50,178
چرا آگهی ترحیم ساختگی براش درست نکردین؟
117
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
چی باعث شده با بقیهشون فرق کنه؟
118
00:07:52,389 --> 00:07:54,474
نمیدونم درمورد کی صحبت میکنی اصلا.
119
00:07:55,809 --> 00:07:58,061
انگار رازهات اونجوریم که فکر میکردی
خوب دفن نشدن.
120
00:08:00,522 --> 00:08:02,190
ونزدی ادمز؟
121
00:08:02,774 --> 00:08:04,734
تا حالا نشده گُل پژمرده برای کسی بیارن.
122
00:08:04,821 --> 00:08:06,967
[تو و ایند
امشب کارتون تمومه.]
123
00:08:07,821 --> 00:08:09,155
اینو کی بهت داده؟
124
00:08:27,966 --> 00:08:30,260
صبحتون بخیر بچههای خوب
125
00:08:30,343 --> 00:08:32,846
اومدیم روز مُردگان رو با هم جشن بگیریم.
126
00:08:32,929 --> 00:08:36,182
تویی که! هیچوقت این نگاهِ ترسناکت
از ذهنم پاک نمیشه.
127
00:08:36,891 --> 00:08:38,351
لعنت بهت!
128
00:08:40,603 --> 00:08:45,150
گروه میفلوری ماریآچی امروز با ماست،
که مستقیم از کمپ مهاجرین اومدن اینجا.
129
00:08:49,571 --> 00:08:52,824
نگران نباش مامان، کسی اینجا پیدات نمیکنه.
130
00:08:52,907 --> 00:08:56,202
بعد از اینکه ترم قبل اینجا آتیش گرفت،
دیگه کسی اجازه نداره بیاد اینجا.
131
00:08:56,786 --> 00:09:00,165
تا وقتی اینجایی، دست گیدین و مورنینگ سانگ
بهت نمیرسه.
132
00:09:04,794 --> 00:09:06,671
تو گوگل اسم این یارو گیدین رو سرچ کردم.
133
00:09:07,213 --> 00:09:10,550
یه نفر گزارش داده هفته پیش
تو یکی از مسافرخونههای بوستون دیدتش.
134
00:09:10,633 --> 00:09:13,053
- داره بهمون نزدیکتر میشه
- لطفا چیزی به مامانم نگو.
135
00:09:13,136 --> 00:09:14,804
بیشتر میترسه.
136
00:09:15,430 --> 00:09:17,849
باورم نمیشه شماها
137
00:09:17,932 --> 00:09:20,060
تو این رسوایی مورنینگ سانگ نقش داشتین.
138
00:09:20,560 --> 00:09:22,854
مامانم یکی از اولین اعضاش بود.
139
00:09:22,937 --> 00:09:25,523
گیدین از آوازش سو استفاده کرد
تا کُلی عضو جذب کنه.
140
00:09:25,607 --> 00:09:27,525
یه بار بهم گفت که اوایل کارشون
141
00:09:27,609 --> 00:09:29,819
واقعا هدفشون کمک به طردشگان بوده.
142
00:09:30,320 --> 00:09:31,863
یه انجمن واقعی بود.
143
00:09:31,946 --> 00:09:33,156
پس چی شد کارشون به اینجا کشید؟
144
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
فرقهها معمولا با یه نیت خوب شروع میشن.
145
00:09:37,535 --> 00:09:40,080
وقتی بچه بودم، گیدین قهرمان زندگیم بود.
146
00:09:40,163 --> 00:09:44,042
بین همهی بچهها،
منو بیشتر از همهشون دوست داشت.
147
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
ولی آخرش خود واقعیشو نشون داد
148
00:09:45,627 --> 00:09:48,671
و فهمیدم داشته منو آماده میکرده
تا جای مامانمو بگیرم.
149
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
یهو همه چیز به هم ریخت.
150
00:09:53,176 --> 00:09:56,429
ببین، تا وقتی که کسی نفهمه مامانت توی نورموره،
151
00:09:58,098 --> 00:10:00,391
دست گیدین نه به تو میرسه،
نه به مامانت.
152
00:10:22,622 --> 00:10:25,875
ونزدی! فکر میکردم چند روز دیگه هم بستری باشی.
153
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
تو اینجا چیکار میکنی؟
154
00:10:27,669 --> 00:10:30,046
اومدم ببینم تو محل زندگیت چیکارا میکنی.
155
00:10:32,423 --> 00:10:33,550
156
00:10:34,467 --> 00:10:35,969
اینجا زندگی میکردم دیگه، یادت رفته؟
157
00:10:36,052 --> 00:10:37,853
حتما جای زخمهات هنوز درد میکنه.
158
00:10:37,887 --> 00:10:40,098
درد باعث میشه یادم بیاد که هنوز زندهم.
159
00:10:40,181 --> 00:10:43,268
مامانت گفته بود قراره چند روز توی کلبه بمونی،
تا حالت بهتر شه.
160
00:10:43,351 --> 00:10:46,062
وقت نداریم، تایلر هنوز آزاد داره میچرخه.
161
00:10:46,646 --> 00:10:50,567
کلانتر سانتیاگو که گفته یا بهخاطر تیرهایی که خورده مُرده،
یا حسابی از اینجا دور شده.
162
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
زندهست.
163
00:10:52,235 --> 00:10:53,236
توی جریکوعه.
164
00:10:53,319 --> 00:10:54,696
خودت دیدیش؟
165
00:10:54,779 --> 00:10:56,573
همین الان وسایلت رو جمع کن و برو خونه.
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,575
برم؟ چرا آخه؟
167
00:10:58,658 --> 00:11:01,995
میخواد جفتمون رو بکشه.
خودم درستش میکنم.
168
00:11:02,579 --> 00:11:04,747
درستش میکنی؟
اصلا بهخاطر تو فرار کرده.
169
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
راست میگه.
170
00:11:06,708 --> 00:11:08,918
من که از تایلر نمیترسم.
قبلنم یه بار شکستش دادم.
171
00:11:09,002 --> 00:11:12,380
تا یه هفته دیگه ماه کامل نداریم،
سری قبلیم شانس آوردی.
172
00:11:12,463 --> 00:11:15,592
منظورت چیه شانس آوردم؟
هنوز جای زخمهاش خوب نشده.
173
00:11:15,675 --> 00:11:17,075
گالپین چسبونده بودت سینه درخت
174
00:11:17,135 --> 00:11:19,637
و میخواست گلوتو پاره کنه،
که گالپین از راه رسید و بهش شلیک کرد.
175
00:11:19,721 --> 00:11:21,181
خودم گزارش پلیسو خوندم.
176
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
پس خیلی شانس آوردی که اومدم
و جونتو نجات دادم.
177
00:11:24,267 --> 00:11:26,144
چون تایلر میخواست گلوی تو رو هم پاره کنه.
178
00:11:26,227 --> 00:11:28,188
اینم راست گفت.
179
00:11:28,271 --> 00:11:31,065
- بهش بگو چه خوابی دیدی.
- تو کاری نداشته باش.
180
00:11:31,149 --> 00:11:33,026
با کی حرف میزنی آخه؟
181
00:11:33,109 --> 00:11:34,109
هیچکی.
182
00:11:34,611 --> 00:11:37,091
خیلیخب، اینو میذارم پای ضربهای که به سرت خورده.
183
00:11:37,155 --> 00:11:38,531
ایند، میخوام نجاتت بدم.
184
00:11:38,615 --> 00:11:40,491
لازم نکرده تو منو نجات بدی.
185
00:11:40,575 --> 00:11:43,494
بهخاطر همین گفتی حواسم به ویلو هیل باشه؟
186
00:11:44,370 --> 00:11:45,747
به نظرت اینقدر بیخاصیتم؟
187
00:11:47,498 --> 00:11:49,751
همین که چیزی نمیگی،
خودش خیلی حرف توشه.
188
00:11:51,169 --> 00:11:53,171
- کجا میری؟
- میرم پیش گلهم.
189
00:11:53,671 --> 00:11:55,673
شاید پیش خودت فکر کنی تنها کسی که کاری از دستش بر میاد تویی،
190
00:11:55,757 --> 00:11:57,357
ولی تنهایی نمیتونی همه کار کنی.
191
00:11:57,383 --> 00:12:00,220
روال کارِ دنیا اینجوری نیست،
حتی برای ونزدی ادمز.
192
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
خانم سینکلر واقعا شُستت.
193
00:12:06,434 --> 00:12:08,686
هم از اتاقم برو بیرون، هم از ذهنم.
194
00:12:14,150 --> 00:12:17,028
تایلر رسما اعلام کرد که من و ایند امروز میمیریم.
195
00:12:17,111 --> 00:12:20,490
شاید یه روانپریش باشه،
ولی زمانبندیش حرف نداره.
196
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
اگه میتونستم خودم روز مرگمو انتخاب کنم،
197
00:12:22,533 --> 00:12:25,578
قطعا انتخاب اولم روز مُردگان بود.
198
00:12:26,496 --> 00:12:29,332
روز مُردگان همیشه جشن موردعلاقهم بوده.
199
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
یه تزئین ترسناک، دورهمی توی قبرستون،
200
00:12:31,542 --> 00:12:33,962
و یه فرصت که با اقوام مُردهمون صحبت کنیم.
201
00:12:34,045 --> 00:12:35,296
همهچیش عالیه.
202
00:12:35,880 --> 00:12:37,257
ولی متاسفانه امسال
203
00:12:37,340 --> 00:12:40,551
سر و کلهی یه روح ناخونده از گذشتهم پیدا شده.
204
00:12:40,635 --> 00:12:44,264
خیلی دوست داشتم بدونم بنای یادبودم رو کجا گذاشتن.
205
00:12:44,347 --> 00:12:46,933
بالاخره هر چی نباشه، زندگیمو فدای این مدرسه کردم.
206
00:12:47,016 --> 00:12:50,603
شاید بتونم حرفهای مرموز گودی رو تحمل کنم،
ولی اینکه تو افتادی دنبال رو نه.
207
00:12:51,229 --> 00:12:53,940
راستش انتظار نداشتم یه چیز شیک و پیک باشه.
208
00:12:54,023 --> 00:12:59,070
مثلا عکسم بره کنار بقیه مدیرهای بزرگ، و روی دیوار نصب بشه.
209
00:12:59,153 --> 00:13:00,446
یا یه مجسمه نیمتنه از جنس برنز مثلا،
210
00:13:00,530 --> 00:13:04,659
یا یه مرقد یادبود کوچیک،
که توش شمع روشن کنن.
211
00:13:04,742 --> 00:13:06,369
به عروسکم راضی بودم حتی.
212
00:13:06,452 --> 00:13:09,497
اگه قرار نیست قابلیت ماوراییم رو پس بدی،
میتونی بری.
213
00:13:09,580 --> 00:13:11,082
من که غول چراغ جادو نیستم.
214
00:13:11,165 --> 00:13:12,417
آرزوهاتو برآورده نمیکنم.
215
00:13:13,167 --> 00:13:16,254
اگه میخوای قابلیتت رو دوباره پس بگیری،
باید اول یه نگاه به خودت بندازی.
216
00:13:19,048 --> 00:13:20,883
خوب گرفتیش آقای آتینجر!
217
00:13:20,967 --> 00:13:22,051
بعدی کیه؟
218
00:13:24,804 --> 00:13:27,140
- اون دیگه کیه؟
- مدیر دورت.
219
00:13:27,724 --> 00:13:29,517
دورت؟ تا حالا اسمشو نشنیدم.
220
00:13:29,600 --> 00:13:32,812
و کاملا مطمئنم تو لیستی که برای جانشینهام داده بودم
نبودش.
221
00:13:32,895 --> 00:13:35,273
روز مُردگان مبارک!
222
00:13:38,192 --> 00:13:40,403
تیشرتش بد نمیشه، نه؟
223
00:13:41,279 --> 00:13:42,613
خیلیخب.
224
00:13:43,156 --> 00:13:46,617
امروز، روز یادبود طردشدگانم هست.
225
00:13:47,452 --> 00:13:48,828
طبق رسم هر سال،
226
00:13:48,911 --> 00:13:52,874
و نیمه شب، همگی به سمت قبرستان نورمور میریم
227
00:13:52,957 --> 00:13:57,253
تا به همه کسایی که قبل از ما اینجا بودن و فوت کردن،
ادای احترام کنیم.
228
00:13:58,046 --> 00:13:59,047
نگران نباشین،
229
00:13:59,756 --> 00:14:02,925
قرار نیست ضد حال خالی باشه،
چون فستفود سیارم داریم!
230
00:14:04,969 --> 00:14:06,095
فستفود سیار!
231
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
آره!
232
00:14:09,891 --> 00:14:13,227
یه آدم وراجه که خودشو جای مدیر جا زده.
233
00:14:15,104 --> 00:14:16,481
مدیر دورت.
234
00:14:16,564 --> 00:14:21,027
ونزدی، خیلی خوشحالم که میبینم تو روز مردگان،
برگشتی به جمع زندگان.
235
00:14:21,110 --> 00:14:22,612
هنوز وقت زیاده.
236
00:14:22,695 --> 00:14:25,281
اگه کاری از دستم بر میاد...
237
00:14:25,365 --> 00:14:27,075
مراسم امشب رو کنسل کنین.
238
00:14:27,158 --> 00:14:28,368
تایلر هنوز اون بیرونه.
239
00:14:28,951 --> 00:14:31,371
طبق گفته کلانتر سانتیاگو، از شهر فرار کرده.
240
00:14:31,454 --> 00:14:33,998
فرار نکرده،
هنوز یه تهدید جدیه.
241
00:14:34,082 --> 00:14:37,168
متوجه هستم که چرا نگرانی،
242
00:14:37,251 --> 00:14:39,003
ولی قرار نیست مراسم امشب رو کنسل کنیم.
243
00:14:39,587 --> 00:14:41,172
چند تا از خیّرهای اصلیمون رو دعوت کردیم،
244
00:14:41,255 --> 00:14:44,217
و قراره بیان اینجا، تا از نزدیک ببینن اینجا چه خبره.
245
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
تنها چیزی که قراره ببینن، یه هایده
که بچهها رو تیکهپاره میکنه.
246
00:14:48,012 --> 00:14:51,140
حتی اگه تایلر بتونه خودشو برسونه اینجا،
247
00:14:51,224 --> 00:14:54,852
یه مدرسه پُر از طردشدهها داریم
که آمادهن باهاش روبرو شن.
248
00:14:54,936 --> 00:14:56,854
مخصوصا پروفسور کاپری.
249
00:14:58,064 --> 00:15:00,024
اون مگه بلده با یه هاید مبارزه کنه؟
250
00:15:00,108 --> 00:15:01,651
قبلا یه داستانهایی با هم داشتن.
251
00:15:02,402 --> 00:15:04,695
دیگه خودت تنها نیستی ونزدی.
252
00:15:05,696 --> 00:15:07,156
یه سوال دیگه.
253
00:15:07,657 --> 00:15:10,076
امشب چجوری میخواین به مدیر ویمز ادای احترام کنین؟
254
00:15:10,827 --> 00:15:12,078
ادای احترام؟
255
00:15:12,161 --> 00:15:15,081
ماههاست دارم جون میکنم
256
00:15:15,164 --> 00:15:17,417
تا خاطره اون سلیطه رو از ذهن خیّرها و دانشآموزها پاک کنم.
257
00:15:17,500 --> 00:15:20,545
مثل پنیر بری که فاسد شده،
بوش میمونه.
258
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
259
00:15:22,797 --> 00:15:26,134
این همه جون کندم تا اعتبار این مدرسه رو ببرم بالاتر...
260
00:15:26,217 --> 00:15:27,760
اینم نگاهی که دنبالش بودی.
261
00:15:37,854 --> 00:15:39,480
پسرم، اینجایی انگار.
262
00:15:40,940 --> 00:15:44,110
میدونم که من و مامانت حسابی درگیر خواهرت شدیم،
263
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
و فرصت نداشتیم خیلی باهات وقت بگذرونیم.
264
00:15:46,988 --> 00:15:48,364
مشکل فقط همین نیست.
265
00:15:50,199 --> 00:15:51,534
نگران ملوچم.
266
00:15:52,034 --> 00:15:55,580
میدونم کارهای بدی کرده،
ولی تقصیر خودش که نیست گرسنشه.
267
00:15:58,958 --> 00:16:01,544
از دست دادن اولین حیوون دستآموز خیلی سخته.
268
00:16:02,795 --> 00:16:06,674
عمو فسترت هم وقتی همسن تو بود،
یه چوپاکابرا داشت.
269
00:16:06,757 --> 00:16:09,510
فرقی نمیکرد چقدر از خون خودشو بهش بده،
270
00:16:09,594 --> 00:16:11,012
چون هر کاری میکردی،
حیوون دستآموز نمیشد.
271
00:16:11,846 --> 00:16:13,931
خودم ملوچ رو زنده کردم.
272
00:16:14,015 --> 00:16:15,725
مسئولیتش با منه.
273
00:16:15,808 --> 00:16:16,809
و...
274
00:16:18,394 --> 00:16:21,314
میدونم اگه پیداش کنن،
کارشو تموم میکنن.
275
00:16:22,690 --> 00:16:27,445
گوش کن چی میگم، نظرت چیه بهت کمک کنم
این زامبی رو پیدا کنی؟
276
00:16:28,446 --> 00:16:30,323
یه ماجراجویی پدر و پسری با هم داشته باشیم.
277
00:16:30,406 --> 00:16:32,450
- هوم؟
- آره.
278
00:16:33,034 --> 00:16:34,035
آره.
279
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
دیگه کارت به اینجا کشیده؟
280
00:17:09,904 --> 00:17:12,031
از ترس توی فاضلاب قایم شدی؟
281
00:17:13,074 --> 00:17:14,700
تو واقعی نیستی.
282
00:17:15,201 --> 00:17:17,620
خدا رو شکر مامانت الان اینجا نیست،
که تو این وضعیت ببینتت.
283
00:17:17,703 --> 00:17:20,206
میدونی چقدر بهت امید داشت.
284
00:17:20,289 --> 00:17:21,958
تنها بچهاش بودی.
285
00:17:22,708 --> 00:17:24,335
پسر عزیزش بودی.
286
00:17:26,003 --> 00:17:27,380
خیلی ناامید میشدی.
287
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
اسمشو به زبون نیار!
288
00:17:30,049 --> 00:17:31,801
لیاقتش خیلی بهتر از تو بود.
289
00:17:32,301 --> 00:17:35,012
آره، این یکی رو باهات موافقم.
290
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
همیشه با ترس بهم نگاه میکردی.
291
00:17:38,724 --> 00:17:40,476
میدونستی همچین روزی میرسه.
292
00:17:44,146 --> 00:17:45,940
سعی کردم ازت محافظت کنم.
293
00:17:46,023 --> 00:17:48,359
با مست کردن و توجه نکردن به من میخواستی ازم محافظت کنی؟
294
00:17:52,071 --> 00:17:53,406
تو بد هچلی افتادی.
295
00:17:54,699 --> 00:17:56,242
اربابت رو کشتی.
296
00:17:58,119 --> 00:17:59,537
همچین کاری خیلی خایه میخواست.
297
00:18:01,539 --> 00:18:02,915
نیازی بهش نداشتم.
298
00:18:02,999 --> 00:18:04,709
به هیچکس نیاز ندارم.
299
00:18:05,668 --> 00:18:06,961
خودتو تحویل بده.
300
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
تنهام بذار!
301
00:18:08,588 --> 00:18:10,506
تنها راه نجاتت همینه.
302
00:18:10,590 --> 00:18:14,427
تنهام بذار! تنهام بذار!
تنهام بذار!
303
00:19:32,963 --> 00:19:34,340
ونزدی.
304
00:19:34,840 --> 00:19:36,050
خدا رو شکر انگار سر حال شدی.
305
00:19:36,133 --> 00:19:38,928
کم پیش اومده کسی از زیر دست یه هاید
زنده بیرون بیاد.
306
00:19:39,011 --> 00:19:42,139
خب، تو هم یکیشون بودی.
مدیر دورت بهم گفت.
307
00:19:42,223 --> 00:19:44,642
الفی پن.
این اسم برات آشنا نیست؟
308
00:19:45,476 --> 00:19:48,771
انگار دوستپسر سابقت بعد از اینکه بهت حمله کرد،
تیر خورد و مُرد.
309
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
با اجازه کی رفتی سراغ وسایل من؟
310
00:19:52,108 --> 00:19:54,235
تو یه انجمن هنری،
با الفی آشنا شدی.
311
00:19:54,318 --> 00:19:57,530
توی سبک اکسپریونیسم خشن، یا همون هنر پاششی
312
00:19:57,613 --> 00:19:59,448
حسابی پیشرفت کرده بود.
313
00:20:00,074 --> 00:20:02,201
تا وقتی که زندگیش، شبیه هنرش شد.
314
00:20:03,369 --> 00:20:05,162
چی شد که خواست تو رو بکشه؟
315
00:20:07,915 --> 00:20:09,333
تایلر گالپین داره میاد اینجا.
316
00:20:09,959 --> 00:20:11,961
باید هر چیزی درمورد هایدها هست رو یاد بگیرم.
317
00:20:19,176 --> 00:20:21,679
هیچوقت نتونستم الفی رو بشناسم.
318
00:20:22,388 --> 00:20:25,391
فقط میدونستم که کنار هم خوشحال بودیم.
319
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
عاشق یه هیولا شدی.
320
00:20:30,104 --> 00:20:32,022
اربابشم عاشقش شده بود.
321
00:20:32,106 --> 00:20:34,775
بهش دستور داد که منو بکشه.
322
00:20:35,359 --> 00:20:38,320
خوشبختانه اون شب ماه کامل بود،
و تونستم جلوشو بگیرم.
323
00:20:38,404 --> 00:20:41,449
ولی الفی تصادفی اربابشو کشت.
324
00:20:41,532 --> 00:20:42,783
خیلی وحشتناک بود.
325
00:20:43,576 --> 00:20:45,995
شنیده بودم هاید بدون اربابش زنده نمیمونه که.
326
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
هایدهای مرد آره، بدون اربابشون دیوونه میشن.
327
00:20:48,456 --> 00:20:52,001
دیوونه و شکاک میشن، بدنشون رو پیر میشه،
328
00:20:52,084 --> 00:20:53,669
و در نهایتم جوونمرگ میشن.
329
00:20:53,753 --> 00:20:56,464
ولی هایدهای ماده از نرهاشون قویترن.
330
00:20:56,547 --> 00:20:57,673
زورشون بیشتره.
331
00:20:57,757 --> 00:20:59,842
تا حالا شده یه هاید
ارباب جدید داشته باشه؟
332
00:20:59,925 --> 00:21:02,219
من که نشنیدم.
333
00:21:03,053 --> 00:21:05,723
کی جراتشو داره آخه؟
334
00:21:06,932 --> 00:21:11,228
پیشنهاد میدم سمت این ایده هم نری.
335
00:21:11,312 --> 00:21:12,313
معلومه که نمیرم.
336
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
دیوونگیه.
337
00:21:20,988 --> 00:21:21,989
ونزدی؟
338
00:21:22,698 --> 00:21:24,033
ونزدی!
339
00:22:09,870 --> 00:22:12,581
جونمو دادم،
تا این مدرسه رو نجات بدم.
340
00:22:12,665 --> 00:22:15,334
و حالا کُل میراثم زیر سوال رفته،
341
00:22:15,417 --> 00:22:17,711
چون یه آدم معمولی به درد نخور آوردم اینجا.
342
00:22:17,795 --> 00:22:19,922
مریلین ثورنهیل.
343
00:22:20,005 --> 00:22:22,508
خیلی دوست ندارم غُر زدن کسیو بشنوم،
مخصوصا اگه مُرده باشه.
344
00:22:22,591 --> 00:22:24,969
در ضمن، بدترین کسی بود که میتونستی بیاری اینجا.
345
00:22:25,594 --> 00:22:27,221
تو رو کُشت، نکنه یادت رفته؟
346
00:22:28,764 --> 00:22:30,683
حالا که حرفش شد، داری چیکار میکنی؟
347
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
ربطی به تو نداره.
348
00:22:32,309 --> 00:22:34,186
با کی حرف میزنی عزیزم؟
349
00:22:34,270 --> 00:22:35,521
هیچکس مادر.
350
00:22:36,188 --> 00:22:38,774
این جعبهها رو چرا از گاراژ آوردی بیرون؟
351
00:22:38,858 --> 00:22:42,319
میخواستم به لرچ بگم همه وسایل ثورنهیل رو بسوزونه.
352
00:22:42,403 --> 00:22:45,698
همیشه عادتته اطلاعاتی که لازم دارم رو بزنی نابود کنی؟
353
00:22:47,366 --> 00:22:50,411
بعد از اینکه به هوش اومدی، فرصت نشد با هم
حرف بزنیم.
354
00:22:50,494 --> 00:22:53,497
راستش همین چیزی نگیم بهتره.
355
00:22:54,498 --> 00:22:58,961
تو روز مُردگان، همهی حواسمون
پیش کسایی هست که از پیشمون رفتن.
356
00:22:59,044 --> 00:23:01,297
فقط میخوام بهت بگم کسایی که هنوز پیشم هستن
357
00:23:01,380 --> 00:23:03,299
خیلی برام مهمن.
358
00:23:03,382 --> 00:23:07,011
مامانت هنوزم مثل 16 سالگیش،
احساساتیه.
359
00:23:08,012 --> 00:23:09,012
360
00:23:09,054 --> 00:23:10,556
چی شده مادر؟
361
00:23:11,640 --> 00:23:13,893
حس میکنم یه نفر دیگهم اینجاست.
362
00:23:14,476 --> 00:23:15,811
عجیبه.
363
00:23:16,478 --> 00:23:18,689
همون حسی رو دارم...
364
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
که وقتی لاریسا ویمز وارد اتاق میشد، بهم دست میداد.
365
00:23:21,817 --> 00:23:25,821
منظورت همون جندهتوجه بودن حالبههم زنشه؟
366
00:23:26,655 --> 00:23:29,867
آره، خیلی تنها بود ونزدی.
367
00:23:30,451 --> 00:23:31,869
تنها نبودم.
368
00:23:31,952 --> 00:23:34,496
اتفاقا روابط اجتماعی خیلی خوبی داشتم.
369
00:23:34,580 --> 00:23:36,248
اون که سالها قبل از خودت مُرد.
370
00:23:45,341 --> 00:23:46,342
371
00:23:50,846 --> 00:23:53,724
این یه فرمول شیمی آلیه.
372
00:23:53,807 --> 00:23:56,685
و اگه این توی یادداشتهای ثورنهیل بوده،
373
00:23:56,769 --> 00:23:59,063
یعنی یه ربطی به تایلر گالپین داره.
374
00:23:59,146 --> 00:24:01,815
اگه برگشت، باید آماده باشم.
375
00:24:02,399 --> 00:24:05,319
حرفتو باور نمیکنه، منم همینطور.
376
00:24:05,402 --> 00:24:08,948
ونزدی، میدونم خیلی دوست داری انتقامتو بگیری،
377
00:24:09,031 --> 00:24:12,993
ولی لطفا سمت این هیولا نرو.
378
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
تو کاری نداشته باش.
379
00:24:20,417 --> 00:24:24,296
حق با توعه، ونزدی نمیتونه تنهایی
یه هاید رو شکست بده.
380
00:24:26,840 --> 00:24:28,300
ونزدی هم درست میگه.
381
00:24:28,801 --> 00:24:30,052
واقعا شانس آوردی.
382
00:24:30,970 --> 00:24:33,722
باشه، ولی انتظار نداشتم تو اینجوری بگی.
383
00:24:33,806 --> 00:24:36,558
یه شکارچی خطرناک، وقتی که ماه کامل نیست،
میخواد شکارت کنه.
384
00:24:37,726 --> 00:24:40,229
شاید بد نباشه یه چند هفتهای بری خونه.
385
00:24:40,729 --> 00:24:42,439
نمیتونی تنهایی تایلر رو شکست بدی.
386
00:24:49,405 --> 00:24:50,406
ایند.
387
00:24:52,032 --> 00:24:53,993
ثینگ، خدا رو شکر.
388
00:24:54,076 --> 00:24:56,537
من و ونزدی نمیتونیم تنهایی تایلر رو شکست بدیم.
389
00:24:56,620 --> 00:24:58,664
باید دوباره نایتشید رو دور هم جمع کنیم.
390
00:25:31,613 --> 00:25:32,865
ملوچ!
391
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
ملوچ!
392
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
ملوچ!
393
00:25:39,621 --> 00:25:41,123
کجایی پسر.
394
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
منم.
395
00:25:42,833 --> 00:25:44,293
کسی کاری باهات نداره.
396
00:25:44,793 --> 00:25:46,003
خواهش میکنم.
397
00:25:46,086 --> 00:25:47,087
پاگزلی.
398
00:25:48,088 --> 00:25:49,715
چند ساعت الان دنبالشیم.
399
00:25:51,050 --> 00:25:52,926
آدمی نیستم که شکستو قبول کنم،
400
00:25:54,261 --> 00:25:56,930
ولی انگار ملوچ یه جای بهتری پیدا کرده
که برای خودش بچرخه.
401
00:25:59,975 --> 00:26:01,351
بیا بریم، بیا بریم.
402
00:26:01,435 --> 00:26:02,686
بریم خونه دیگه.
403
00:26:03,270 --> 00:26:04,271
باشه.
404
00:26:10,277 --> 00:26:11,653
اینجا!
405
00:26:13,614 --> 00:26:15,908
این دیگه چه گروهیه؟
406
00:26:16,408 --> 00:26:19,078
- کجا میرین؟
- کمپ مهاجرین.
407
00:26:19,745 --> 00:26:21,747
شبهای ترسناک.
408
00:26:21,830 --> 00:26:23,707
میشه ما هم بریم؟ لطفا؟
409
00:26:25,292 --> 00:26:27,419
- به مامانت نگیا
- باشه.
410
00:26:38,138 --> 00:26:40,808
مغز قربانی مستقیم از جمجمهش کشیده شده بیرون.
411
00:26:41,517 --> 00:26:44,812
مثل همون مربی رانندگی
که توی اتوبان 8 پیداش کردیم.
412
00:26:44,895 --> 00:26:48,190
دکتر فیربرن و بقیه قربانیها توی ویلو هیل که به کنار.
413
00:26:48,273 --> 00:26:50,317
این بریدگیها رو ببین.
414
00:26:50,400 --> 00:26:51,902
برات آشنا نیست؟
415
00:26:53,112 --> 00:26:55,781
به نظرت تایلر گالپین
با زامبی دست به یکی کرده؟
416
00:26:56,406 --> 00:26:59,201
همینکه یه مکالمه جدی درمورد این موضوع داریم
417
00:26:59,284 --> 00:27:02,121
خودش نشون میده جریکو چه جور جاییه.
418
00:27:03,497 --> 00:27:05,624
چند کیلومتر بیشتر با نورمور فاصله نداریم.
419
00:27:06,125 --> 00:27:09,086
بگو ماشینهای پلیس شبانه روز جلوی دروازه گشت بدن.
420
00:27:09,169 --> 00:27:10,254
حدسم اینه...
421
00:27:10,337 --> 00:27:12,005
مقصد تایلر همونجاست.
422
00:27:12,631 --> 00:27:15,134
همه واحدها به سمت آکادمی نورمور.
423
00:27:15,217 --> 00:27:17,719
به نظر کلانتر، مقصد تایلر گالپین اونجاست.
424
00:27:17,803 --> 00:27:19,179
با احتیاط عمل کنین.
425
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
مظنون خیلی خطرناکه.
426
00:27:30,440 --> 00:27:34,945
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
JackDaw :مترجم
427
00:27:35,028 --> 00:27:37,030
428
00:27:44,830 --> 00:27:48,208
آقایون؟
عرض سلام و خوشامدگویی.
429
00:27:48,292 --> 00:27:50,669
من خانم آرلین هستم.
430
00:27:50,752 --> 00:27:54,006
امشب قرار نیست به کمپ مهاجرین برین.
431
00:27:54,089 --> 00:27:59,052
بلکه قراره شما رو به مکزیک قدیم برگردونیم.
432
00:28:01,972 --> 00:28:07,227
واقعا ممنونم که اینقدر درخور و شایسته رفتار میکنین.
433
00:28:07,311 --> 00:28:10,189
توی کمپ مهاجرین، اصالت حرف اول رو میزنه.
434
00:28:10,272 --> 00:28:14,067
راستی یادتون نره به عمارت جنزدهمون سر بزنین.
435
00:28:14,151 --> 00:28:18,155
یه سوال داشتم خانم،
کجا میتونم چوروس گیر بیارم؟
436
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
437
00:28:21,783 --> 00:28:22,784
438
00:28:23,660 --> 00:28:24,745
به درود.
439
00:28:26,163 --> 00:28:27,164
راه بیفت بریم.
440
00:28:33,378 --> 00:28:35,297
عجب گریمی زدی داداش!
441
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
ثورنهیل یه روانپریش بود.
442
00:28:43,805 --> 00:28:46,892
ولی ترکیب نبوغ و جنون، چیز عجیبی میشه.
443
00:28:47,643 --> 00:28:49,311
تایلر رو آزاد کرد.
444
00:28:49,811 --> 00:28:54,149
حالا سوال اصلی اینه، قبل از اینکه تهدیدش رو عملی کنه
منم میتونم همینکارو کنم یا نه؟
445
00:28:56,860 --> 00:29:00,447
مدیر ویمز، اگه میشه یکم تنهام بذار.
446
00:29:01,031 --> 00:29:02,157
حالت خوبه؟
447
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
شنیدم تاثیر کما روی مغز ممکنه موندگار باشه.
448
00:29:06,662 --> 00:29:08,413
تو اینجا چیکار میکنی اگنس؟
449
00:29:08,497 --> 00:29:10,832
هر روز یواشکی میومدم بیمارستان پیشت.
450
00:29:10,916 --> 00:29:12,793
کارتهای آرزوی تندرستیـت،
هر ساعت به دستم میرسید.
451
00:29:13,293 --> 00:29:15,921
میخواستم مطمئن شم میدونی چقدر نگرانتم.
452
00:29:16,672 --> 00:29:18,507
شایدم وقتی پرستارها حواسشون نبود
453
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
موهات رو دوباره بافته باشم و لباسهات
رو خودم پوشیده باشم.
454
00:29:24,846 --> 00:29:26,056
یه چیز دیگه.
455
00:29:26,682 --> 00:29:29,059
میدونی نایتشیدها میخوان چیکار کنن؟
456
00:29:49,288 --> 00:29:50,414
این جلسه رو کی ترتیب داده؟
457
00:29:51,290 --> 00:29:52,457
من.
458
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
تعدادمون کمه انگار.
459
00:29:56,545 --> 00:30:00,132
ایند، تو که رسما عضو انجمن نایتشید نشدی.
460
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
چون قبل از اینکه عضو بشم، دورت منحلش کرد.
461
00:30:03,760 --> 00:30:05,554
خودت پیشنهاد دادی من بیام، یادت رفته؟
462
00:30:05,637 --> 00:30:07,848
ولی بازم این اجازه رو نداری که بخواب فراخوان جلسه بذاری...
463
00:30:07,931 --> 00:30:09,516
ایجکس، آروم باش.
464
00:30:10,142 --> 00:30:12,894
تایلر گالپین میخواد منو بکشه،
همین بس نیست؟
465
00:30:13,645 --> 00:30:16,189
- تو از کجا میدونی؟
- چون خودش گفته.
466
00:30:18,692 --> 00:30:22,571
حتما اون نامرئی چاپلوس بهت خبر داده اینجا جلسه داریم.
467
00:30:22,654 --> 00:30:24,406
من تسلیم نمیشم ونزدی.
468
00:30:25,574 --> 00:30:26,574
باشه.
469
00:30:27,034 --> 00:30:29,995
به نظرم تایلر میخواد وقتی میریم سمت نورمور
حمله کنه.
470
00:30:30,078 --> 00:30:32,205
- ولی یه نقشه براش دارم
- که بکشیش؟
471
00:30:33,790 --> 00:30:35,292
برای اینکه کنترلش کنم.
472
00:30:48,096 --> 00:30:49,598
به عصاره نایتشید نیاز دارم.
473
00:30:49,681 --> 00:30:51,892
اورلاف تو کمد عطاری نگهش میداره.
474
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
برو قفلشو باز کن.
475
00:30:53,935 --> 00:30:56,188
تا من این ترکیبات بیخطرو آماده کنم.
476
00:31:13,540 --> 00:31:14,592
[نایتشید]
477
00:31:20,879 --> 00:31:23,590
بهجای اینکه دست ایند رو بگیری و بری یه جایی قایم شی
478
00:31:23,673 --> 00:31:26,385
میخوای ازش به عنوان یه طعمه استفاده کنی
تا یه هاید رو بندازی تو تله.
479
00:31:26,468 --> 00:31:27,844
جواب میده.
480
00:31:27,928 --> 00:31:30,764
اگه بتونی اونقدر بهش نزدیک بشی که بهش سوزن بزنی آره.
481
00:31:30,847 --> 00:31:34,434
اونم تازه اگه دمنوش ثورنهیلو درست آماده کنی.
482
00:31:34,518 --> 00:31:36,478
حتی قابلیت خودت رو هم درست یاد نگرفتی.
483
00:31:36,561 --> 00:31:38,522
حالا میخوای قابلیت یه هاید رو یاد بگیری؟
484
00:31:39,272 --> 00:31:41,733
تنها راهی که میشه تایلر رو برگردون به قفسش همینه.
485
00:31:42,275 --> 00:31:46,279
لطفا، جفتمون خوب میدونیم ذرهای همدوستی
تو وجودت نیست.
486
00:31:46,363 --> 00:31:48,990
فقط بهخاطر این بیماریته که دوست داری
روی همه کنترل داشته باشی.
487
00:31:49,074 --> 00:31:51,493
برو یه آشنای دیر دیگه پیدا کن که بیفتی دنبالش.
488
00:31:52,202 --> 00:31:54,579
ثورنهیل تایر رو آزاد و کنترل کرد
489
00:31:54,663 --> 00:31:56,998
چون یه آدم منطقی و بیطرف بود.
490
00:31:57,082 --> 00:31:58,542
ولی تو نسبت بهش احساسات داری.
491
00:32:00,043 --> 00:32:02,379
از تایلر متنفرم، ختم کلام.
492
00:32:04,881 --> 00:32:08,468
تنفرم یه احساسه خانم ادمز.
493
00:32:08,552 --> 00:32:13,140
در کنار ترس، تحقیر، نگرانی و عشق.
494
00:32:13,223 --> 00:32:17,185
همه احساساتی که وجود داره، ممکنه توی یه جعبه
توی ناخودآگاهت جمع بشه.
495
00:32:17,269 --> 00:32:20,272
ولی اون جعبه مثل یه بمب ساعتیه
که شمارش معکوسش شروع شده.
496
00:32:20,355 --> 00:32:22,232
اگه نتونی خنثاش کنی
497
00:32:22,315 --> 00:32:24,860
ممکنه تو بدترین لحظه ممکن منفجر بشه.
498
00:32:25,694 --> 00:32:29,281
حتی اگه موفق بشی اینکارو کنی،
بازم به ثورنهیل خیانت کرده.
499
00:32:29,364 --> 00:32:31,241
به تو هم خیانت میکنه.
500
00:32:35,662 --> 00:32:38,248
اینکارو نکن.
501
00:33:02,606 --> 00:33:03,690
اون دیگه کی بود؟
502
00:33:03,714 --> 00:33:05,714
مـ ـتـ ـرجـ ـم: Jackdaw
t.me/Jackdaw1234
503
00:33:19,915 --> 00:33:20,916
حواستو جمع کن.
504
00:33:21,416 --> 00:33:23,668
چه مرگته کسخل؟
505
00:33:39,768 --> 00:33:42,729
به بچهها گفتم امسال حسابی همه رو بترسونن.
506
00:33:53,823 --> 00:33:57,285
اینجا چه خبره دقیقا؟
507
00:34:00,205 --> 00:34:03,166
بهت گفته بودم مردمو بترسونی
508
00:34:03,250 --> 00:34:05,502
نه اینکه کاری کنی برینن تو خودشون.
509
00:34:11,258 --> 00:34:16,137
کلانتر، چند تا تماس اورژانسی از کمپ مهاجرین داشتیم.
510
00:34:16,221 --> 00:34:17,472
زامبیه افتاده به جون مردم.
511
00:34:17,556 --> 00:34:20,350
هر چی واحد هست رو بفرست اونجا.
همه حرکت کنن.
512
00:34:21,268 --> 00:34:23,186
10-64 به کمپ مهاجرین.
513
00:34:44,624 --> 00:34:47,752
یه زامبی قاتل تو عمارت جنزدهست.
514
00:34:47,836 --> 00:34:49,879
- ملوچ؟
- پاگزلی
515
00:34:49,963 --> 00:34:52,882
- خیلی خطرناکه
- همینجا بمون، نمیخوام چیزیت بشه.
516
00:34:52,966 --> 00:34:54,884
ملوچ دوستمه، به حرفم گوش میده.
517
00:34:54,968 --> 00:34:56,761
همینجا منتظرم بمون لطفا.
518
00:34:56,845 --> 00:34:58,179
از پسش خودم برمیام.
519
00:35:33,381 --> 00:35:34,591
پاگزلی.
520
00:35:35,550 --> 00:35:36,885
بس کن.
521
00:35:44,684 --> 00:35:45,894
میتونی حرف بزنی.
522
00:35:46,853 --> 00:35:47,896
شبیه آدمهام هستی؟
523
00:35:47,979 --> 00:35:49,272
یکم البته.
524
00:35:49,356 --> 00:35:51,524
اون مغزها.
525
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
باعث شدن زنده شم.
526
00:35:54,361 --> 00:35:57,155
برو، برو، برو، برو.
527
00:35:59,616 --> 00:36:01,493
کلانتر داره باهاتون صحبت میکنه!
528
00:36:02,077 --> 00:36:06,039
هر کسی که اونجاست، دستتو بگیر بالا
و بیا بیرون.
529
00:36:06,122 --> 00:36:09,668
یه فرصت دوباره بهم دادی که زندگی کنم،
نمیخوام خرابش کنم.
530
00:36:09,751 --> 00:36:12,253
تنها رفیقی که دارم تویی، پاگزلی.
531
00:36:13,213 --> 00:36:14,798
بذار برم.
532
00:36:16,508 --> 00:36:17,759
خواهش میکنم.
533
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
این آخرین هشدار بود.
534
00:36:32,524 --> 00:36:33,733
فقط منم.
535
00:36:34,693 --> 00:36:36,111
دیگه کسی اونجا نیست.
536
00:36:38,530 --> 00:36:41,449
پسره و باباش رو از اینجا ببرین بیرون.
برو کنار.
537
00:36:41,533 --> 00:36:44,703
داخلشو کامل بگردین
و اطرافشو قرنطینه کنین.
538
00:36:47,372 --> 00:36:48,748
نتونستم پیداش کنم بابا.
539
00:36:53,670 --> 00:36:55,213
شاید قسمت همین بوده.
540
00:37:17,861 --> 00:37:21,406
لرچ، یه لطفی کن ماشینو بیار دم در.
541
00:37:21,489 --> 00:37:24,200
نمیخوام برای مراسم یادبود دیر کنم.
542
00:37:24,284 --> 00:37:25,326
مورتیشا.
543
00:37:32,751 --> 00:37:34,294
خودتی واقعا؟
544
00:37:36,838 --> 00:37:38,047
فرانسواز.
545
00:37:38,131 --> 00:37:41,217
داشتم میرفتم نورمور که تو رو توی باغچه دیدم،
546
00:37:41,301 --> 00:37:42,761
وقتی داشتی زیر ماه،
گلهای رز رو جدا میکردی.
547
00:37:42,844 --> 00:37:44,471
باورم نمیشد.
548
00:37:44,554 --> 00:37:46,055
بعد از این همه سال.
549
00:37:46,639 --> 00:37:49,559
ولی من و گومز برای مراسمت گل فرستادیم.
550
00:37:50,143 --> 00:37:51,686
زندانی شده بودم.
551
00:37:52,604 --> 00:37:53,855
توی ویلو هیل.
552
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
این دختر.
553
00:38:04,574 --> 00:38:05,658
دخترته؟
554
00:38:07,494 --> 00:38:08,494
آره.
555
00:38:08,995 --> 00:38:10,538
یه فرشتهست.
556
00:38:11,664 --> 00:38:13,708
من دیگه ناامید شده بودم، ولی اون...
557
00:38:15,001 --> 00:38:16,586
نجاتم داد.
558
00:38:18,838 --> 00:38:22,258
بذار به کلانتر خبر بدم،
تا یه کمکی کنه.
559
00:38:22,342 --> 00:38:24,260
نه، زنگ نزن، زنگ نزن.
خواهش میکنم.
560
00:38:24,844 --> 00:38:26,179
افتادن دنبالم.
561
00:38:27,764 --> 00:38:30,642
تو مدرسه همیشه باهام مهربون بودی.
562
00:38:32,268 --> 00:38:35,605
خیلی خوب میشه اگه بهم کمک کنی
پسرمو پیدا کنم.
563
00:38:37,190 --> 00:38:38,399
منظورت تایلره؟
564
00:38:38,483 --> 00:38:40,610
اونم از ویلو هیل فرار کرد.
565
00:38:41,694 --> 00:38:43,238
میدونم الان تو راهِ نورموره.
566
00:38:45,156 --> 00:38:47,200
پس میدونم دنبال کیه.
567
00:39:12,517 --> 00:39:17,438
امشب، قراره ادای احترامی کنیم
به کسایی که در گذشته پیش ما بودن.
568
00:39:17,522 --> 00:39:18,898
اگه تایلر پیداش نشه چی؟
569
00:39:18,982 --> 00:39:20,859
خوشنامها، و بدنامها
570
00:39:20,942 --> 00:39:26,072
و کسایی که فقط توی قلب عزیزاشون موندگار شدن.
571
00:39:26,656 --> 00:39:31,244
ادای احترام میکنیم به سایکلاپها، یتیها
و مینتورها
572
00:39:31,327 --> 00:39:35,498
و تمام قبایل طردشدگان که دیگه در بین ما حضور ندارن.
573
00:39:36,124 --> 00:39:39,377
یادشان گرامی و مبارک.
574
00:39:39,460 --> 00:39:46,342
و نبودشان، یادآوری برای ما، که همیشه هوشیار بمانیم.
575
00:39:47,093 --> 00:39:49,429
همینجاست، طبق نقشه جلو برین.
576
00:39:49,512 --> 00:39:51,264
باید تایلر تغییر شکل بده.
577
00:39:51,848 --> 00:39:53,224
فیالبداهه کاری نکنین.
578
00:39:53,808 --> 00:39:56,769
تاریخ به ما یاد داد که بزرگترین دشمن ما...
579
00:39:58,104 --> 00:40:00,857
و به عنوان طردشگان، قدرت ما در اتحاده.
580
00:40:25,465 --> 00:40:27,133
ونزدی کجاست؟
581
00:40:28,009 --> 00:40:29,510
میدونم تنها نیستی.
582
00:40:30,929 --> 00:40:32,889
درست میگی، تنها نیست.
583
00:40:38,811 --> 00:40:41,898
چه شمشیر خوشگلی.
584
00:40:42,398 --> 00:40:44,359
ولی جلوی یه هاید جواب نمیدن.
585
00:40:48,029 --> 00:40:50,281
حیف شد امشب ماه کامل نیست.
586
00:40:54,619 --> 00:40:55,745
چی شده تایلر؟
587
00:40:56,454 --> 00:40:57,830
آره، انگار یکم رنگت پریده.
588
00:40:57,914 --> 00:40:59,666
چون اربابت رو کشتی؟
589
00:40:59,749 --> 00:41:02,418
- خفه شو
- خیلی فرصت نداری، نه؟
590
00:41:02,502 --> 00:41:04,087
بس کنین.
591
00:41:18,393 --> 00:41:20,436
- ونزدی.
- هی، اینجا.
592
00:41:28,069 --> 00:41:29,445
خدای من
593
00:41:30,947 --> 00:41:32,073
تایلر.
594
00:41:33,282 --> 00:41:34,283
بسه.
595
00:41:35,201 --> 00:41:36,953
جفتمون خوب میدونیم دنبال منی.
596
00:41:37,036 --> 00:41:38,496
ایند، بیا اینجا.
597
00:41:42,583 --> 00:41:44,252
اگه درمورد احساساتم دروغ گفته باشم چی؟
598
00:41:46,379 --> 00:41:47,922
حق با تو بود.
599
00:41:48,715 --> 00:41:50,508
بهت علاقه داشتم.
600
00:41:52,802 --> 00:41:56,014
ولی خودتم خوب میدونی فقط یه راه وجود داره
که بتونیم با هم باشیم.
601
00:41:56,097 --> 00:41:58,349
به ارباب جدیدت سلام کن.
602
00:42:13,364 --> 00:42:14,615
فرانسواز.
603
00:42:14,699 --> 00:42:16,409
با هم یه قرار داشتیم.
604
00:42:56,282 --> 00:42:57,617
ونزدی.
605
00:42:59,035 --> 00:43:00,286
چه فکری پیش خودت کرده بودی؟
606
00:43:01,996 --> 00:43:03,456
حواسم به همه چیز بود.
607
00:43:03,539 --> 00:43:05,875
یه کلمه دیگه حرف بزن تا از نورمور ببرمت.
608
00:43:06,834 --> 00:43:09,212
- فرانسواز صداش زدی
- آره.
609
00:43:09,295 --> 00:43:11,589
- مامان تایلره؟
- آره.
610
00:43:11,672 --> 00:43:13,925
تو از ویلو هیل نجاتش دادی.
611
00:43:14,509 --> 00:43:15,885
چه قراری با هم گذاشتین؟
612
00:43:16,469 --> 00:43:19,555
فرانسواز بهم قول داد که تایلر رو کنترل کنه
613
00:43:19,639 --> 00:43:21,140
و تا ابد از جریکو برن.
614
00:43:21,224 --> 00:43:24,977
- واقعا حرف یه هاید رو باور کردی؟
- حرف یه مادرو همیشه باور میکنم.
615
00:43:38,950 --> 00:43:41,536
پو یه بار گفته: من به روح اعتقادی ندارم.
616
00:43:41,619 --> 00:43:44,122
ولی کُل زندگیم دنبالم بودن.
617
00:43:47,250 --> 00:43:50,044
همیشه باورم این بوده که
هرکس با انتخاب خودش تسخیر میشه.
618
00:43:52,171 --> 00:43:54,841
چیزی که واقعا باهاش تسخیر شدیم،
گذشتهمونه.
619
00:43:54,924 --> 00:43:57,051
فرقی نداره چقدر برای رها شدن ازش
تلاش کنیم،
620
00:43:57,135 --> 00:43:58,594
گذشته همیشه ما رو تو چنگ خودش داره.
621
00:44:01,764 --> 00:44:03,266
زامبی پاگزلی...
622
00:44:04,642 --> 00:44:05,852
آیزکه.
623
00:44:07,395 --> 00:44:10,064
فرانسواز هم زندهست.
624
00:44:12,191 --> 00:44:14,110
اگه گذشته ما رو تسخیر کنه...
625
00:44:14,193 --> 00:44:15,528
لعنتی.
626
00:44:15,611 --> 00:44:19,365
زمان حال، گورستانی هست که بابت گناهانمون،
باید تاوان بدیم
627
00:44:25,788 --> 00:44:27,498
سلام جودی
628
00:44:28,916 --> 00:44:30,376
منو یادته؟
629
00:44:36,716 --> 00:44:39,427
تایلر و مامانش دوباره به مرسیدن.
630
00:44:39,510 --> 00:44:42,722
حالا سوال اینه فرانسواز روی حرفش میمونه
و از شهر میره؟
631
00:44:42,805 --> 00:44:45,474
یا اینکه یه هدف شومتر داره؟
632
00:44:54,066 --> 00:44:56,110
تا الان که تونستم ایند رو سالم نگه دارم.
633
00:44:56,194 --> 00:44:57,820
ولی تحقیقاتم فعلا به جایی نرسیده،
634
00:44:57,904 --> 00:45:01,282
و حس میکنم فرصتمون،
کمکم داره تموم میشه.
635
00:45:01,282 --> 00:45:05,280
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
JackDaw :مترجم
63609