Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
TRES SOBRE EL DIVAN
3
00:02:52,797 --> 00:02:55,633
Señor Embajador..., es-este,
4
00:02:55,800 --> 00:02:57,635
Que-quería decirle que yo...
5
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Yo soy Christopher Pride.
6
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
O sea, no puede haber dos
Christopher Pride.
7
00:03:00,805 --> 00:03:03,641
O sea, que no es que pudieran
haberse equivocado, ¿no?
8
00:03:03,808 --> 00:03:04,642
Claro que no.
9
00:03:04,809 --> 00:03:07,604
Su cablegrama dirá lo mismo
que el nuestro.
10
00:03:07,771 --> 00:03:08,605
¡Cálmese! Está muy nervioso.
11
00:03:08,772 --> 00:03:11,608
Se lo leeré lentamente
para Ud.
12
00:03:11,775 --> 00:03:14,611
Sí, me gustaría oír el suyo.
13
00:03:14,778 --> 00:03:18,615
El jurado del Congreso
Mundial de Arte,
14
00:03:18,782 --> 00:03:20,617
luego de una votación
imparcial,
15
00:03:20,784 --> 00:03:25,914
decidió dar el premio de
U$s 10.000 a Christopher Prid,
16
00:03:26,790 --> 00:03:28,625
Se pronuncia Pride.
17
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Los Ángeles, California,
Estados Unidos.
18
00:03:30,794 --> 00:03:33,630
Junto con el primer premio,
el Sr.Pride,
19
00:03:33,797 --> 00:03:37,634
gana el honor de crear
el mural,
20
00:03:37,801 --> 00:03:41,638
para el nuevo edificio del
gobierno Francés en París.
21
00:03:41,805 --> 00:03:45,642
Felicitaciones.
Atentamente.
22
00:03:45,809 --> 00:03:50,105
Director del Louvre.
23
00:03:50,772 --> 00:03:54,609
Bueno, podría darle
otra mirada,
24
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
me gustaría ver mi nombre
otra vez.
25
00:03:56,778 --> 00:04:00,615
Podrá verlo otra vez, cuando
lleguen los fotógrafos.
26
00:04:00,782 --> 00:04:02,617
Se lo entregaré, durante
una ceremonia.
27
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
Oh, gracias.
28
00:04:04,786 --> 00:04:07,580
Ya están aquí.
29
00:04:08,790 --> 00:04:09,624
¡Buenos días, jóvenes!
30
00:04:09,791 --> 00:04:11,626
¿Cómo están Uds.?
31
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
Sr. Prize.
32
00:04:14,796 --> 00:04:15,630
Sí.
33
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
Quisiera besarlo en ambas
mejillas.
34
00:04:18,800 --> 00:04:19,634
¿Qué cosa?
35
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
Es algo que hacemos en
Francia,
36
00:04:22,804 --> 00:04:23,638
para esta clase de ceremonia,
37
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
una especie de tradición,
38
00:04:24,806 --> 00:04:28,643
que Estados Unidos espera
de nosotros.
39
00:04:28,810 --> 00:04:29,644
Les presento al Sr. Pride.
40
00:04:29,811 --> 00:04:30,603
Buen día señor.
41
00:04:30,770 --> 00:04:32,605
¿Cómo está?
42
00:04:32,772 --> 00:04:33,606
Tendrá que estar en París,
43
00:04:33,773 --> 00:04:35,608
dentro de un mes
para hacer el mural.
44
00:04:35,775 --> 00:04:36,609
Ya veo, está bien.
45
00:04:36,776 --> 00:04:38,611
Es un mural muy grande.
46
00:04:38,778 --> 00:04:39,612
Todo para mí.
47
00:04:39,779 --> 00:04:41,614
¿Quiere estudiarlo?
48
00:04:41,781 --> 00:04:42,615
¿Sobre el margen izquierdo?
49
00:04:42,782 --> 00:04:45,618
-¿Está sobre la izquierda...?
-Sí..., eso creo...
50
00:04:45,785 --> 00:04:47,620
Si, está sobre la izquierda.
51
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
Y sus gastos pagos
por un año.
52
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Fantástico.
53
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
El primer premio es de
50.000 francos,
54
00:04:52,792 --> 00:04:55,628
que pasados a dólares serían
unos 10.000.
55
00:04:55,795 --> 00:04:58,631
Si, más o menos.
56
00:04:58,798 --> 00:05:00,633
Mientras me los dé,
yo los recibo.
57
00:05:00,800 --> 00:05:03,636
-Por favor.
-Ahora le entrego el cheque.
58
00:05:03,803 --> 00:05:06,890
Bien... Bien... Bien.
59
00:05:16,775 --> 00:05:18,610
No era necesario, créame.
60
00:05:18,777 --> 00:05:22,614
Oiga, por Us$10.000 tuvo suerte
que no fue en los labios.
61
00:05:22,781 --> 00:05:26,618
Disculpen caballeros, pero tengo
que contárselo a alguien.
62
00:05:26,785 --> 00:05:28,620
¿A su esposa?
¿Ud. tiene una esposa?
63
00:05:28,787 --> 00:05:30,622
Sí, bueno... La tendré cuando
nos casemos.
64
00:05:30,789 --> 00:05:33,625
Y se me acaba de ocurrir
algo fantástico.
65
00:05:33,792 --> 00:05:34,626
En París, ella podría
hacer estudios.
66
00:05:34,793 --> 00:05:36,628
¿Estudios..., de qué?
67
00:05:36,795 --> 00:05:38,630
Ella es psiquiatra.
68
00:05:38,797 --> 00:05:39,631
¿Psiquiatra?
69
00:05:39,798 --> 00:05:40,632
Gracias señores.
70
00:05:40,799 --> 00:05:41,633
Los veré pronto.
71
00:05:41,800 --> 00:05:44,177
¡Adiós!
72
00:05:47,806 --> 00:05:49,641
¡Estos norteamericanos!
73
00:05:49,808 --> 00:05:52,644
¡Se enamoran
de sus psiquiatras!
74
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
Y lo que es peor, quieren
casarse con ellas
75
00:06:18,795 --> 00:06:23,299
¿Sabe? Cuando ahora lo veo
en retrospectiva,
76
00:06:23,800 --> 00:06:27,887
no creo haber estado muy
enamorada de Richard.
77
00:06:29,806 --> 00:06:30,640
Quiero decir, no lo que
Ud. entiende,
78
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
por un amor profundo.
79
00:06:32,809 --> 00:06:38,106
Como en las novelas rusas,
o en Romeo y Julieta.
80
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
Capté un film de Greta Garbo.
81
00:06:40,775 --> 00:06:44,612
Pero debí creer que estaba
enamorada de él.
82
00:06:44,779 --> 00:06:48,616
¡Oh, Dios! Estaba loca por
ese tipo.
83
00:06:48,783 --> 00:06:53,621
Mi estómago me daba vueltas
cada vez que entraba.
84
00:06:53,788 --> 00:06:56,624
Y si me tocaba por casualidad,
bueno...
85
00:06:56,791 --> 00:07:00,628
¿Necesitas hacer eso
mientras hablas?
86
00:07:00,795 --> 00:07:02,630
Es bueno para los músculos
abdominales.
87
00:07:02,797 --> 00:07:05,633
Pero es mejor para tu consciente
si te acuestas relajada.
88
00:07:05,800 --> 00:07:07,635
Mi mente funciona en
cualquier posición.
89
00:07:07,802 --> 00:07:11,598
¡Oh Dios! Recuerdo que mi
chico hoy estaba ardiente.
90
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
¿Quiere que me quede quieta?
91
00:07:15,810 --> 00:07:17,604
Creo que sí.
92
00:07:17,771 --> 00:07:19,606
Está bien.
93
00:07:19,773 --> 00:07:21,608
¿Dónde había quedado?
94
00:07:21,775 --> 00:07:24,611
Enamorada de Richard.
95
00:07:24,778 --> 00:07:28,615
Si...,¿no habíamos hablado
ya de esto?
96
00:07:28,782 --> 00:07:31,618
Quisiera repasarlo nuevamente.
97
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
Bueno así es...
98
00:07:33,787 --> 00:07:38,416
Entonces un día, de repente
bam..., me abandona.
99
00:07:38,792 --> 00:07:41,628
La vida íntima de cada uno
es única.
100
00:07:41,795 --> 00:07:44,631
Y ningún caso nunca es
igual a otro.
101
00:07:44,798 --> 00:07:46,633
Pero desearía que
te sigas diciendo,
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,635
que casi todas las mujeres,
103
00:07:48,802 --> 00:07:51,638
alguna vez fueron dejadas
de una forma u otra.
104
00:07:51,805 --> 00:07:54,224
Ya lo sé, pero...
105
00:07:54,224 --> 00:07:56,643
¿por otro tipo?
106
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
Dentistas,
médicos y cirujanos.
107
00:08:10,115 --> 00:08:12,409
Psiquiatras
108
00:08:20,792 --> 00:08:23,628
Vea..., esto es muy importante
para mí.
109
00:08:23,795 --> 00:08:25,213
Esta doctora...
110
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
¿Da estampillas verdes?
111
00:08:26,798 --> 00:08:28,633
-¿Estampillas verdes?
-Sí.
112
00:08:28,800 --> 00:08:32,721
No, señora.
113
00:08:33,805 --> 00:08:34,639
¿No da?
114
00:08:34,806 --> 00:08:37,642
No. Señora.
115
00:08:37,809 --> 00:08:40,061
No da.
116
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
Bueno, entonces no debería
meterse en mis asuntos.
117
00:09:20,810 --> 00:09:21,644
Hola Murphy,
118
00:09:21,811 --> 00:09:23,605
preciosa gatita.
119
00:09:23,772 --> 00:09:27,609
Sr. Pride, tengo que
pedirle que no haga eso.
120
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
La Dra. Acord no puede ser
molestada,
121
00:09:29,778 --> 00:09:30,612
cuando está con un paciente.
122
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
Ya sé todo eso, pero esto es
más que una simple visita social.
123
00:09:35,784 --> 00:09:38,620
Disculpe Suzan, pero no
podemos continuar,
124
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
con todo ese lío afuera,
disculpe.
125
00:09:40,789 --> 00:09:42,624
No se preocupe.
126
00:09:42,791 --> 00:09:43,625
Liz... Cariño, soy Cris.
127
00:09:43,792 --> 00:09:45,627
Este es el día más importante
de mi vida,
128
00:09:45,794 --> 00:09:48,630
por ese motivo, es también
el día más importante de su vida.
129
00:09:48,797 --> 00:09:49,631
Liz...¡Oh querida!
130
00:09:49,798 --> 00:09:50,632
Gané el concurso.
131
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Gané... yo...
132
00:09:52,801 --> 00:09:54,636
¿Me dejas que te explique?
¡Yo gané!
133
00:09:54,803 --> 00:09:56,638
Te pedí miles de veces que,
por favor,
134
00:09:56,805 --> 00:09:57,639
no vengas aquí cuando
estoy con un paciente.
135
00:09:57,806 --> 00:10:00,642
Estoy intentando decirte algo:
que gané...
136
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Yo gané el concurso,
137
00:10:01,810 --> 00:10:02,644
nos vamos a París.
138
00:10:02,811 --> 00:10:04,604
Intenté que no golpeara
la puerta,
139
00:10:04,771 --> 00:10:06,606
sé cómo se siente cuando está
con una paciente.
140
00:10:06,773 --> 00:10:10,610
¿Ganaste?
¿El concurso del mural?
141
00:10:12,779 --> 00:10:13,613
Por eso me gusta
la disciplina,
142
00:10:13,780 --> 00:10:15,615
creo que iré a archivar algo.
143
00:10:15,782 --> 00:10:17,617
¡Sí, hazlo Murphy!
144
00:10:17,784 --> 00:10:20,620
-¿Te refieres al primer premio?
-El primer premio,
145
00:10:21,037 --> 00:10:22,789
el paquete completo,
146
00:10:22,789 --> 00:10:26,626
mi propio mural. 50.000 francos
y tú y yo juntos en París.
147
00:10:26,793 --> 00:10:27,627
¡No puedo creerlo, es que
no puedo creerlo!
148
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Yo tampoco.
149
00:10:28,795 --> 00:10:31,631
Yo tampoco puedo creerlo,
estar en el umbral y cruzarlo,
150
00:10:31,798 --> 00:10:33,633
Increíble, nos vamos a Paris.
Un mes,
151
00:10:33,800 --> 00:10:34,634
30 días,
152
00:10:34,801 --> 00:10:36,636
cuatro semanas, estaremos
en Paris, juntos.
153
00:10:40,807 --> 00:10:44,144
Esto es maravilloso.
154
00:10:45,770 --> 00:10:47,605
¿Qué pasa?
155
00:10:47,772 --> 00:10:51,026
Cris, no puedo ir.
156
00:10:53,778 --> 00:10:55,613
¿Cómo que no puedes ir?
157
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
Tengo pacientes.
158
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
Estoy perdiendo mi paciencia.
159
00:10:59,826 --> 00:11:01,786
Esos pacientes a los
que te refieres,
160
00:11:01,786 --> 00:11:02,620
puedes pasárselos
a otro psiquiatra.
161
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
Hay muchos psiquiatras
en esta ciudad.
162
00:11:04,789 --> 00:11:07,625
Es más, están todos en
este edificio.
163
00:11:07,792 --> 00:11:10,628
Lo sé, yo podría arreglarme
con la mayoría de ellos,
164
00:11:10,795 --> 00:11:14,549
pero estas tres chicas...
165
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
¿Qué tres chicas?
166
00:11:16,801 --> 00:11:19,637
No están progresando
como a mí me gustaría,
167
00:11:19,804 --> 00:11:20,638
todas tienen el mismo problema,
168
00:11:20,805 --> 00:11:24,351
y dependen sólo de mí.
169
00:11:24,809 --> 00:11:27,604
No puedo abandonarlas.
170
00:11:27,771 --> 00:11:30,607
Es que no puedo.
171
00:11:39,783 --> 00:11:41,618
¿Cuál es el problema?
172
00:11:41,785 --> 00:11:44,621
Estuve intentando explicarte,
las tres tienen,
173
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
graves problemas de amor.
174
00:11:46,790 --> 00:11:48,625
Y ahora serán 4, Elizabeth.
175
00:11:48,792 --> 00:11:49,626
Están en un estado terrible.
176
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
Yo tengo una solución para ti.
177
00:11:51,795 --> 00:11:54,631
Se sienten rechazadas, no
quieren acercarse a los hombres.
178
00:11:54,798 --> 00:11:55,632
Tengo una fórmula para
curarlas,
179
00:11:55,799 --> 00:11:58,635
sácalas del diván
y ponlas a circular.
180
00:11:58,802 --> 00:12:00,637
Es como el viejo dicho:
"Si te caes del caballo..."
181
00:12:00,804 --> 00:12:02,639
No es tan fácil.
182
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
¡Claro que sí!
183
00:12:04,808 --> 00:12:09,604
Quiero ir a Paris, y quiero
llevarte conmigo.
184
00:12:09,771 --> 00:12:12,899
Te amo Elizabeth...
185
00:12:17,779 --> 00:12:21,282
Cris, veré qué puedo hacer.
186
00:12:31,793 --> 00:12:32,627
Qué pasa doctora,
¿alguien que no intenta
187
00:12:32,794 --> 00:12:35,630
asumirlo?
188
00:12:35,797 --> 00:12:37,632
Algo semejante.
189
00:12:37,799 --> 00:12:40,635
Suzan, quiero preguntarte algo,
190
00:12:40,802 --> 00:12:45,015
estuviste viniendo hace ya
algunos meses,
191
00:12:45,098 --> 00:12:46,808
¿te sientes algo mejor?
192
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
Seguro, estoy en plena forma.
193
00:12:48,810 --> 00:12:50,603
No me refiero a eso.
194
00:12:50,770 --> 00:12:52,605
¿Tienes la sensación
que podrías encontrar,
195
00:12:52,772 --> 00:12:56,609
un medio de resolver
tu problema?
196
00:12:56,776 --> 00:12:59,571
¿Qué problema?
197
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Hombres.
198
00:13:03,783 --> 00:13:07,579
¿Quién los necesita?
199
00:13:07,787 --> 00:13:12,375
Suzan, supón que dijese,
200
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
supón que surge algo,
201
00:13:14,794 --> 00:13:17,630
alguna cosa que
me haga ausentar.
202
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
¿Qué?
203
00:13:19,799 --> 00:13:21,634
Te derivaría a otro psiquiatra,
204
00:13:21,801 --> 00:13:23,636
otro excelente por supuesto.
205
00:13:23,803 --> 00:13:27,223
Alguien que fuera amable,
comprensivo.
206
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
¿Me está echando?
207
00:13:31,811 --> 00:13:35,440
Acabo de decir, que podría.
208
00:13:37,776 --> 00:13:42,405
¿No estará aquí,
para poder hablar?
209
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
¿O estar disponible
para venir a verla?
210
00:13:50,789 --> 00:13:55,543
Es sólo algo que estoy
considerando.
211
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
No me importa esas chicas.
212
00:13:59,673 --> 00:14:01,675
Sólo me importa
que nos casemos.
213
00:14:01,925 --> 00:14:03,718
Y según tu propio diagnóstico,
estoy listo,
214
00:14:03,718 --> 00:14:04,636
estoy curado, dejé mi trabajo,
soy un artista.
215
00:14:04,803 --> 00:14:08,640
E incluso gané un concurso,
estoy completamente seguro,
216
00:14:08,807 --> 00:14:12,644
y qué pasa, tú te quedas acá
atrapada por 3 loquitas.
217
00:14:12,811 --> 00:14:13,645
Por favor.
218
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Está bien, lo siento,
no quieres ir a Paris,
219
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
yo tampoco iré a París.
220
00:14:17,774 --> 00:14:19,609
¡Cris, Cris, no puedes
decidir eso!
221
00:14:19,776 --> 00:14:22,612
Ya lo dije, y lo digo en serio.
222
00:14:22,779 --> 00:14:24,614
¡Pero tú tienes que ir...!
223
00:14:24,781 --> 00:14:27,617
No, no iré, me quedaré aquí,
224
00:14:27,784 --> 00:14:28,618
como dibujante publicitario.
225
00:14:28,785 --> 00:14:33,415
¿Y sabes qué pasará?
Creceré para odiarte.
226
00:14:34,791 --> 00:14:38,628
Entonces te sentirás
rechazada.
227
00:14:38,795 --> 00:14:41,715
Te lo hare transformar
en inseguridad,
228
00:14:41,756 --> 00:14:44,676
entonces, tú necesitarás
un psiquiatra.
229
00:14:45,802 --> 00:14:48,638
Mary Lou, yo sería la última
persona en el mundo,
230
00:14:48,805 --> 00:14:52,642
que la zoología no es un estudio
gratificante y apasionante.
231
00:14:52,809 --> 00:14:54,644
Es totalmente abarataba.
232
00:14:54,811 --> 00:14:59,274
Pero sabes, no es una vida
completa. ¿No es cierto?
233
00:15:01,776 --> 00:15:04,612
¿Quiere hablar de hombres
otra vez?
234
00:15:04,779 --> 00:15:07,615
Nunca formarás una familia
rodeada de animales.
235
00:15:07,782 --> 00:15:11,619
Al menos los insectos
tienen integridad.
236
00:15:11,786 --> 00:15:14,622
¿No lo cree así?
237
00:15:14,789 --> 00:15:19,627
Supongo que sí, nunca tuve
mucho contacto con insectos.
238
00:15:19,794 --> 00:15:23,631
Mary Lou, quiero preguntarte
una cosa.
239
00:15:23,798 --> 00:15:25,633
No le des mucha importancia,
240
00:15:25,800 --> 00:15:29,304
porque sólo es una idea.
241
00:15:34,809 --> 00:15:38,480
Supongamos, sólo supongamos,
242
00:15:38,772 --> 00:15:42,192
que tenga que irme
por algún tiempo,
243
00:15:44,778 --> 00:15:47,614
tanto como por un año.
Ahora...
244
00:15:47,781 --> 00:15:51,618
¿Se va?
¿Se irá y me abandonará?
245
00:15:51,785 --> 00:15:56,373
No, sólo dije supongamos.
Yo....
246
00:15:56,790 --> 00:15:58,625
¡Mary Lou!...., Ma....,
Ma...., Ma...
247
00:15:58,792 --> 00:16:01,628
¡Señorita Murphy!
248
00:16:01,795 --> 00:16:04,631
Creo que me siento mejor.
¿No es así doctora?
249
00:16:04,798 --> 00:16:07,634
Sí, Anna creo que sí.
250
00:16:07,801 --> 00:16:11,596
Vivir en el extranjero es
emocionante, ¿sabe?
251
00:16:11,805 --> 00:16:15,642
Pero yo tengo algo por
el oeste.
252
00:16:15,809 --> 00:16:16,643
Como ya sabrá.
253
00:16:16,810 --> 00:16:18,645
A pesar de que el hombre que
se portó tan mal contigo,
254
00:16:18,812 --> 00:16:19,604
era un vaquero.
255
00:16:19,771 --> 00:16:21,606
No era un auténtico vaquero.
256
00:16:21,773 --> 00:16:24,609
Era un cantante vaquero
de Brooklyn.
257
00:16:24,776 --> 00:16:29,614
Y lo más cerca del oeste
que estuvo fue en Filadelfia.
258
00:16:29,781 --> 00:16:31,616
Todavía me gustan ver
las películas del oeste.
259
00:16:31,783 --> 00:16:35,620
¿Te refieres a las películas
del Viejo Oeste?
260
00:16:35,787 --> 00:16:37,622
Películas, televisión,
cualquier cosa.
261
00:16:37,789 --> 00:16:39,624
Las miro todo el tiempo.
262
00:16:39,791 --> 00:16:43,294
Lo único es que ahora,
hincho para los indios,
263
00:16:43,795 --> 00:16:48,008
especialmente por las
mujeres indias.
264
00:16:48,800 --> 00:16:50,635
Pero Anna,
265
00:16:50,802 --> 00:16:51,636
eres tan bonita,
266
00:16:51,803 --> 00:16:53,888
te debe resultar muy difícil,
267
00:16:53,972 --> 00:16:55,640
ignorar a los hombres,
que hablan contigo.
268
00:16:55,807 --> 00:16:58,643
Sin duda, algunos hombres van
a tu lugar de trabajo,
269
00:16:58,810 --> 00:17:01,604
y quieren comprar algo
para sus esposas o novias.
270
00:17:01,771 --> 00:17:06,693
Más vale que sí,
y también piden salir conmigo.
271
00:17:07,777 --> 00:17:09,612
Ya te estás acostumbrando
un poco más a ellos, ¿no?
272
00:17:09,779 --> 00:17:14,242
Oh, no. Los ignoro levantando
así mi nariz.
273
00:17:14,784 --> 00:17:15,618
Es la chica que
se encariñó, ¿no?
274
00:17:15,785 --> 00:17:18,621
Si, y a la Doctora no le
gustará,
275
00:17:18,788 --> 00:17:20,623
que se quede escuchando
tras la puerta.
276
00:17:20,790 --> 00:17:22,625
Estoy escuchando,
pero no puedo oír nada.
277
00:17:22,792 --> 00:17:25,628
Aún así no está bien.
278
00:17:25,795 --> 00:17:26,629
¿A pesar de que no oigo nada?
279
00:17:26,796 --> 00:17:28,631
No.
280
00:17:28,798 --> 00:17:31,634
Murphy. Creo que va a
funcionar.
281
00:17:31,801 --> 00:17:35,638
Anna, hoy estás de muy buen
humor,
282
00:17:35,805 --> 00:17:39,142
y desde que viniste aquí mejoraste.
Al menos, yo lo creo así.
283
00:17:39,809 --> 00:17:41,644
Ya no tengo más las terribles
pesadillas.
284
00:17:41,811 --> 00:17:43,605
Claro que no.
285
00:17:43,772 --> 00:17:47,609
Anna querida. Hay algo importante
que tengo que decirte,
286
00:17:47,776 --> 00:17:50,612
y sé que estarás muy
de acuerdo.
287
00:17:50,779 --> 00:17:52,614
Si no zafamos de esta chica,
no le voy a rogar. Te lo...
288
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
¡Anna!
289
00:17:53,782 --> 00:17:57,035
¡Señorita Murphy!
290
00:17:59,788 --> 00:18:02,832
Cris. Tienes que entender,
291
00:18:02,832 --> 00:18:05,877
ahora puedes ver
cómo es la situación.
292
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
No es porque
no lo haya intentado.
293
00:18:08,797 --> 00:18:12,217
Tú sabes que lo hice.
294
00:18:12,801 --> 00:18:14,636
Tengo una responsabilidad,
295
00:18:14,803 --> 00:18:17,639
y no puedo darle la espalda.
296
00:18:17,806 --> 00:18:22,686
Esa responsabilidad no puede
ser tratada en forma liviana.
297
00:18:24,771 --> 00:18:28,149
Hice un juramento.
298
00:18:43,790 --> 00:18:46,251
Hola, Liz.
299
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Hola, Ben.
300
00:18:53,800 --> 00:18:55,635
¿Te sientes bien?
301
00:18:55,802 --> 00:18:57,637
¡Sí, claro!
302
00:18:57,804 --> 00:19:02,434
¿Qué es esto? Mi mejor
amigo gana un gran concurso,
303
00:19:02,809 --> 00:19:05,603
una pequeña fortuna
y nadie me dice nada.
304
00:19:05,770 --> 00:19:08,606
Bueno, fue el otro día.
305
00:19:08,773 --> 00:19:10,608
Es algo sensacional,
306
00:19:10,775 --> 00:19:13,611
es genial para Cris.
307
00:19:13,778 --> 00:19:15,613
Después de tantos años de
arduo trabajo,
308
00:19:15,780 --> 00:19:17,615
por fin se dieron cuenta de
que es un gran artista.
309
00:19:17,782 --> 00:19:18,616
Por supuesto que sí.
310
00:19:18,783 --> 00:19:20,618
¡Mira esto! Es...
311
00:19:34,799 --> 00:19:40,430
Liz, él...debe estar
muy contento.
312
00:19:41,806 --> 00:19:45,060
Oh sí, está delirando.
313
00:19:48,772 --> 00:19:51,775
¿Cuál es el problema?
314
00:19:52,776 --> 00:19:56,613
Esto puede ser el final
de una hermosa amistad.
315
00:19:56,780 --> 00:19:57,614
¿Por qué?
316
00:19:57,781 --> 00:19:59,616
¿Porque ganó el premio?
317
00:19:59,783 --> 00:20:01,618
¿Por qué?
318
00:20:01,785 --> 00:20:04,621
Porque quiere que vayamos
a París,
319
00:20:04,788 --> 00:20:07,624
que nos casemos ya.
Dentro de un mes.
320
00:20:07,791 --> 00:20:09,626
Y lo harás, ¿no?
321
00:20:09,793 --> 00:20:12,629
¿Cómo podría? Quiero decir,
tú eres médico,
322
00:20:12,796 --> 00:20:14,631
tienes pacientes.
323
00:20:14,798 --> 00:20:17,634
Vamos Liz, debes estar
bromeando.
324
00:20:17,801 --> 00:20:19,636
Ben, no quiero discutirlo.
325
00:20:19,803 --> 00:20:22,806
Entonces no lo hagas.
326
00:20:27,811 --> 00:20:31,606
-Hola doctor Mizer.
-Hola, Murph.
327
00:20:31,773 --> 00:20:34,609
Si no quieres discutirlo,
no lo discutiremos.
328
00:20:34,776 --> 00:20:38,613
En realidad no tengo
por qué discutir esto.
329
00:20:38,780 --> 00:20:40,615
Pero te diré una cosa,
330
00:20:40,782 --> 00:20:44,619
es lo más importante
en la vida para Cris.
331
00:20:44,786 --> 00:20:48,623
Eso ya lo sé Ben,
e iré tan pronto me sea posible.
332
00:20:48,790 --> 00:20:50,625
Vamos Liz, eso no es suficiente,
lo que tienes que hacer...
333
00:20:50,792 --> 00:20:54,421
Por favor, Ben no me sermonees.
334
00:20:54,796 --> 00:20:57,298
¿No es maravilloso?
En el momento en que me miró,
335
00:20:57,424 --> 00:20:59,634
me di cuenta de que tenía
que ir a archivar algo.
336
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
Ben, te ruego que
me hagas un favor,
337
00:21:05,807 --> 00:21:08,643
ve a buscarlo e intenta
persuadirlo,
338
00:21:08,810 --> 00:21:12,605
que no será el fin del mundo
si esperamos un poco más.
339
00:21:12,772 --> 00:21:17,944
No, no lo haré, te olvidas
de que soy un obstetra.
340
00:21:18,778 --> 00:21:21,614
Toda mujer que no
quiera casarse,
341
00:21:21,781 --> 00:21:26,244
y tener hijos,
va en contra de mi profesión.
342
00:21:26,786 --> 00:21:29,622
Por favor, Ben, sé un amigo.
343
00:21:29,789 --> 00:21:34,794
Lo soy. Soy amigo de la familia.
Está bien, iré a buscarlo.
344
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Creo saber adónde está.
345
00:21:38,798 --> 00:21:41,593
Gracias, Ben
346
00:21:45,805 --> 00:21:47,640
Y cuando lo encuentre
le diré:
347
00:21:47,807 --> 00:21:51,644
que todos los médicos
están un poco locos.
348
00:21:51,811 --> 00:21:54,606
Es a causa del formol
que respiramos en la facultad.
349
00:21:54,773 --> 00:21:57,609
No todos los médicos,
e incluso si tuvieses razón,
350
00:21:57,776 --> 00:22:01,613
aún soy responsable
por esas personas.
351
00:22:01,780 --> 00:22:05,617
Pareces olvidarte que yo
también soy médico,
352
00:22:05,784 --> 00:22:08,620
cuando presté el juramento,
lo hice como todos los médicos,
353
00:22:08,787 --> 00:22:12,582
que eso era todo lo que
había en el mundo.
354
00:22:12,791 --> 00:22:13,625
Pero cuando se practica
durante algún tiempo,
355
00:22:13,792 --> 00:22:16,628
descubres que hay otras
cosas en la vida.
356
00:22:16,795 --> 00:22:21,299
Como ser una persona y
aún ser un médico.
357
00:22:21,800 --> 00:22:24,636
Porque tú puedes llevar
el juramento hipocrático,
358
00:22:24,803 --> 00:22:26,638
un poco más lejos,
359
00:22:26,805 --> 00:22:32,519
entonces debes escoger, cuándo
quieres ser mujer, médica o ambas.
360
00:22:34,771 --> 00:22:39,401
Desde aquí me pareces una
mujer, Doctora.
361
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Cris...
362
00:23:26,781 --> 00:23:29,617
¡Ah, hola!, ¿cuál es tu nombre
y apellido?
363
00:23:29,784 --> 00:23:30,618
¿Qué ordenaré?
364
00:23:30,785 --> 00:23:31,619
¿Qué ordenarás?
365
00:23:31,786 --> 00:23:33,621
Champagne Francés
366
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
No te estaba preguntando
qué deseabas tomar.
367
00:23:35,790 --> 00:23:37,625
No, creo que beberé
una cerveza.
368
00:23:37,792 --> 00:23:39,627
No tiene sentido recargarse
sólo porque es gratis.
369
00:23:39,794 --> 00:23:41,629
¿Cuál es tu nombre
y apellido?
370
00:23:41,796 --> 00:23:42,630
-Cerveza.
-Cerveza es su apelli...
371
00:23:44,466 --> 00:23:45,592
¿Cómo has estado Dr. Ben?
372
00:23:45,592 --> 00:23:48,386
Estuve leyendo acerca de ti
en los periódicos.
373
00:23:48,428 --> 00:23:50,638
¿Estás celebrando tu
buena suerte?
374
00:23:52,807 --> 00:23:55,393
¿Qué dijiste?
375
00:23:55,810 --> 00:23:58,605
Dije.....Haaa
376
00:23:58,772 --> 00:24:00,607
Eso me pareció.
377
00:24:00,774 --> 00:24:04,611
Puedo decir otras más
si quieres oírlas...
378
00:24:04,778 --> 00:24:08,156
Bueno, brindo por Paris.
379
00:24:08,782 --> 00:24:12,118
Ahí está otro, há, há.
380
00:24:13,787 --> 00:24:15,622
¿En serio te vas a tomar esos?
381
00:24:15,789 --> 00:24:20,627
Es una excelente forma de hacer
arrancar tu corazón de mañana.
382
00:24:20,794 --> 00:24:26,633
Si no puedes agarrarte una tranca
al mediodía, mejor no te levantes.
383
00:24:26,800 --> 00:24:28,635
¿Cuál es el problema?
384
00:24:29,803 --> 00:24:32,347
¿Qué pasa?
385
00:24:32,806 --> 00:24:35,350
Elizabeth
386
00:24:35,809 --> 00:24:39,187
¿Qué pasa con ella?
387
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Ella no quiere ir a Paris,
nada más.
388
00:24:41,773 --> 00:24:44,192
¿Por qué no?
389
00:24:44,776 --> 00:24:47,612
Tiene que cuidar a 3 chicas.
390
00:24:47,779 --> 00:24:49,614
¿Los niños de tu hermana?
391
00:24:49,781 --> 00:24:54,119
No cuidar a bebés,
3 chicas grandes, pacientes.
392
00:24:56,788 --> 00:24:57,622
¿Qué problema tienen?
393
00:24:57,789 --> 00:24:59,624
Odio a los hombres.
394
00:24:59,791 --> 00:25:01,626
No cambies de tema.
395
00:25:01,793 --> 00:25:03,628
Yo no cambié de tema.
396
00:25:03,795 --> 00:25:05,630
Dijiste que odiabas
a los hombres.
397
00:25:05,797 --> 00:25:08,633
Ellas odian a los hombres,
no yo, ellas.
398
00:25:08,800 --> 00:25:09,634
¿Quién?
399
00:25:09,801 --> 00:25:11,636
Las 3 chicas.
400
00:25:12,804 --> 00:25:14,639
Las pacientes, las pacientes
de Elizabeth.
401
00:25:14,806 --> 00:25:17,642
¿Ella tiene que disuadirlas,
eh?
402
00:25:17,809 --> 00:25:19,644
¿Cómo hará eso?
Ella es una mujer.
403
00:25:19,811 --> 00:25:20,603
Ella es una psiquiatra.
404
00:25:20,770 --> 00:25:24,524
Sí, pero antes es una mujer.
405
00:25:24,774 --> 00:25:25,608
Creo que si yo fuese
una mujer,
406
00:25:25,775 --> 00:25:26,609
que odiase a los hombres,
407
00:25:26,776 --> 00:25:29,612
no recurriría a otra mujer
para que me convenza.
408
00:25:29,779 --> 00:25:34,617
Recurriría a Cary Grant.
Eso, a Cary Grant
409
00:25:35,785 --> 00:25:36,619
Repite eso.
410
00:25:36,786 --> 00:25:37,620
¿Qué?
411
00:25:37,787 --> 00:25:38,621
Sobre Cary Grant.
412
00:25:38,788 --> 00:25:40,623
Cary Grant.
413
00:25:40,790 --> 00:25:42,625
No, no me refiero
al nombre de Cary Grant,
414
00:25:42,792 --> 00:25:44,627
sino sobre aquello que
si fueses una mujer,
415
00:25:44,794 --> 00:25:47,630
no recurrirías a otra mujer.
416
00:25:47,797 --> 00:25:49,716
Si un hombre es la causa,
un hombre es la cura.
417
00:25:49,716 --> 00:25:51,634
Vería a un médico.
418
00:25:51,801 --> 00:25:56,264
Puedo haber simplificado algo
la opción, pero yo eso.
419
00:25:58,808 --> 00:26:01,644
Tres tipos que hagan pareja
con 3 chicas.
420
00:26:01,811 --> 00:26:04,606
Seguro, estas 3 chicas,
421
00:26:04,773 --> 00:26:09,611
podrían encontrar 3 tipos
que las comprendiesen.
422
00:26:09,778 --> 00:26:10,612
Y hacer que se sientan
deseadas.
423
00:26:10,779 --> 00:26:13,615
Ahí tienes, que se sientan
con confianza,
424
00:26:13,782 --> 00:26:14,616
y demostrar que no
todos los hombres,
425
00:26:14,783 --> 00:26:16,618
son villanos.
426
00:26:16,785 --> 00:26:18,620
¿Y así ser curadas?
427
00:26:18,787 --> 00:26:19,621
Correcto.
428
00:26:19,788 --> 00:26:21,623
-Entonces no necesitarían de la
doctora, ¿cierto? -Correcto.
429
00:26:21,790 --> 00:26:25,627
-Y yo recuperaría a mi doctora,
¿cierto? -Correcto.
430
00:26:25,794 --> 00:26:27,629
¡Excelente!
431
00:26:27,796 --> 00:26:30,632
3 hombres que cuidan
de 3 chicas,
432
00:26:30,799 --> 00:26:31,633
brindemos por eso.
433
00:26:31,800 --> 00:26:33,635
¿Y de dónde los sacaremos?
434
00:26:33,802 --> 00:26:35,637
Todavía no brindemos.
435
00:26:35,804 --> 00:26:39,349
¿De dónde los sacaremos?
436
00:26:39,808 --> 00:26:43,645
-Tienen que ser hombres ideales,
no simples individuos. -Correcto.
437
00:26:43,812 --> 00:26:46,606
¿De dónde los saco?
438
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Tienes que conseguir a alguien
que sea libre, sofisticado,
439
00:26:50,777 --> 00:26:54,030
o sea...despreocupado,
440
00:26:56,783 --> 00:27:00,328
artista, bohemio, como...
441
00:27:02,789 --> 00:27:04,624
No, yo no.
442
00:27:04,791 --> 00:27:06,876
Si hay alguien en el mundo
que podría hacer esto por ti,
443
00:27:06,960 --> 00:27:08,753
eres tú mismo.
444
00:27:08,795 --> 00:27:11,631
No creo que sea una
buena idea.
445
00:27:11,798 --> 00:27:12,632
¿Quieres que Liz vaya
a Paris o no?
446
00:27:12,799 --> 00:27:16,636
Si pero, ¿enamorar a 3 chicas
a la vez?
447
00:27:16,803 --> 00:27:17,637
¡Tú puedes!
448
00:27:17,804 --> 00:27:19,639
¿Desde cuándo?
449
00:27:19,806 --> 00:27:22,642
Vamos, fuimos juntos a la
facultad, ¿te acuerdas?
450
00:27:22,809 --> 00:27:24,644
No había nada que no
pudieras lograr,
451
00:27:24,811 --> 00:27:26,604
cuando te enfocabas
en eso.
452
00:27:26,771 --> 00:27:30,608
Sí, me acuerdo, hubo
un par de veces cuando....
453
00:27:30,775 --> 00:27:34,612
Estoy fuera de práctica,
hace rato que no salgo con nadie.
454
00:27:34,779 --> 00:27:39,159
Ya te acordarás es como
andar en bicicleta.
455
00:27:40,785 --> 00:27:42,620
Bueno, no...,no sé...
no sabría cómo hacer...
456
00:27:42,787 --> 00:27:43,621
no sé nada sobre ellas.
457
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Ni siquiera sus nombres.
458
00:27:45,790 --> 00:27:48,626
En cuanto a eso te ayudaré,
haré que Marlín hable con Murphy.
459
00:27:48,793 --> 00:27:49,627
¿Marlín?
460
00:27:49,794 --> 00:27:51,629
Marlín es mi secretaria.
461
00:27:51,796 --> 00:27:54,632
Ellas recogerán todos
los datos. Son amigas.
462
00:27:54,799 --> 00:27:56,634
De golpe pareces excesivamente
feliz con todo esto.
463
00:27:56,801 --> 00:27:58,636
Porque es bueno para
el negocio.
464
00:27:58,803 --> 00:28:00,638
Quiero que tú y Liz se casen,
tengan muchos bebés,
465
00:28:00,805 --> 00:28:03,641
así yo puedo traerlos
al mundo.
466
00:28:03,808 --> 00:28:04,642
¿Traerlos al mundo?
Tengo que irme,
467
00:28:04,809 --> 00:28:06,644
estoy a punto de tener
gemelos.
468
00:28:06,811 --> 00:28:08,605
¿Estás teniendo una gran
resaca matutina?
469
00:28:08,772 --> 00:28:12,609
Hablando de resaca, aflójale,
orden del médico.
470
00:28:12,776 --> 00:28:15,695
Está bien doctor.
471
00:28:18,782 --> 00:28:23,495
¿Que afloje? Me haré un
masaje, esto no lo dejo.
472
00:28:58,780 --> 00:29:01,616
Allí está. Ve y encárala.
473
00:29:01,783 --> 00:29:02,617
No creo que llegue,
474
00:29:02,784 --> 00:29:06,621
es muy lejos y estas botas
están matando mis pies.
475
00:29:06,788 --> 00:29:07,622
¡Ve allá!
476
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
No me apures, Ben.
477
00:29:08,790 --> 00:29:09,624
¿Vas a ir o no?
478
00:29:09,791 --> 00:29:11,626
Si, ya voy.
479
00:29:11,793 --> 00:29:13,628
Recuerda, actúa tranquilo.
480
00:29:13,795 --> 00:29:16,631
Lo haré, no te preocupes, pero
no te olvides lo que tienes que hacer.
481
00:29:16,798 --> 00:29:17,632
No te preocupes por mí.
482
00:29:17,799 --> 00:29:19,634
No, claro que no.
483
00:29:19,801 --> 00:29:20,635
Me preocupo por mí.
484
00:29:20,802 --> 00:29:23,638
No. Me preocupo por ti,
porque si..., si yo...
485
00:29:23,805 --> 00:29:24,639
Está bien, ya voy.
486
00:29:24,806 --> 00:29:27,767
¡Ay, mis pies!
487
00:29:41,781 --> 00:29:43,616
Buenas tardes, madame.
488
00:29:43,783 --> 00:29:44,617
Buenas tardes.
489
00:29:44,784 --> 00:29:48,621
Es un día fantástico, ¿no?
Un día en que los búfalos braman,
490
00:29:48,788 --> 00:29:50,623
los ciervos pastan
y las aves trinan.
491
00:29:50,790 --> 00:29:52,625
Es genial.
492
00:29:52,792 --> 00:29:57,297
¿Desea algo o sólo desea
terminar su canción?
493
00:29:58,798 --> 00:30:01,634
Ah sí, comprendo,
aquí nadie,
494
00:30:01,801 --> 00:30:03,636
entiende de búfalos.
495
00:30:03,803 --> 00:30:07,640
Quiero comprar uno de esos
finos perfumes para mi madre,
496
00:30:07,807 --> 00:30:08,641
que está en el rancho.
497
00:30:08,808 --> 00:30:10,643
¿Ud. tiene un rancho?
498
00:30:10,810 --> 00:30:15,440
El rancho más grande de Denver,
al oeste de Chicago.
499
00:30:15,774 --> 00:30:17,609
¿Es bueno este perfume?
500
00:30:17,776 --> 00:30:20,862
¿Dónde está su rancho?
501
00:30:21,780 --> 00:30:26,910
Están en...la margen...
oeste de...Wyoming.
502
00:30:27,786 --> 00:30:29,621
Wyoming, en Jackson Hole,
503
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
tú no debes conocerlo,
porque eres una citadina.
504
00:30:31,790 --> 00:30:33,625
Oh sí, lo conozco.
505
00:30:33,792 --> 00:30:35,627
Jackson Hole, Wyoming,
506
00:30:35,794 --> 00:30:37,629
lugar de nacimiento
de Toro Sentado.
507
00:30:37,796 --> 00:30:39,631
¡Mal rayo me parta,
sí que lo conocías!
508
00:30:39,798 --> 00:30:42,634
¿Cómo lo sabías? ¿Estudiando
en los libros de historia?
509
00:30:42,801 --> 00:30:45,637
Aprendí de verlo en el cine.
510
00:30:45,804 --> 00:30:47,639
¿En las películas?
511
00:30:47,806 --> 00:30:51,643
Bueno, tal vez alguna vez te
guste verlo en persona.
512
00:30:51,810 --> 00:30:54,729
¿Cómo dice?
513
00:30:55,772 --> 00:31:00,610
Sí, creo que entendí,
supongo que seguiré adelante.
514
00:31:00,777 --> 00:31:02,612
Seguiré a ver si encuentro....
515
00:31:05,031 --> 00:31:09,369
Por supuesto,
bien señora...
516
00:31:18,795 --> 00:31:20,630
Para decirle la verdad,
déjeme...ha...
517
00:31:20,797 --> 00:31:23,633
Déjeme que le diga, que...
518
00:31:23,800 --> 00:31:25,635
...lo que quiero decirle
es que...
519
00:31:25,802 --> 00:31:28,638
cuando cabalgo por el prado,
520
00:31:28,805 --> 00:31:30,640
cuando cabalgo solo
por el prado,
521
00:31:30,807 --> 00:31:37,689
sin compañía alguna, sin
siquiera un perro,
522
00:31:38,773 --> 00:31:44,029
cuando vuelvo a la civilización,
me siento un tanto incómodo,
523
00:31:44,779 --> 00:31:46,614
con las mujeres.
524
00:31:46,781 --> 00:31:51,619
Quiero decir..., o sea...,
mejor dicho...,
525
00:31:52,787 --> 00:31:57,417
quiero decir: ¡Meeeee!
Digo, me digo a mí mismo,
526
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
¡Ringo Raintree!
527
00:32:30,784 --> 00:32:33,620
Oh! Creo que no tengo
el placer,
528
00:32:33,787 --> 00:32:35,622
de conocerlo, señor.
529
00:32:35,789 --> 00:32:37,624
Usted no me conoce.
530
00:32:37,791 --> 00:32:39,626
Pero yo lo conozco,
Ringo Raintree,
531
00:32:39,793 --> 00:32:43,630
el rey de los vaqueros,
el mejor vaquero del Oeste.
532
00:32:43,797 --> 00:32:47,634
El campeón del enlace,
jinete insuperable.
533
00:32:47,801 --> 00:32:49,636
El mejor domador de toros.
534
00:32:49,803 --> 00:32:53,765
El tirador más rápido.
¿Le molestaría mucho Sr. Raintree,
535
00:32:55,809 --> 00:32:57,644
si le pido un autógrafo?
536
00:32:57,811 --> 00:32:58,645
Si pudiera llevar
un autógrafo suyo,
537
00:32:58,812 --> 00:33:01,606
para mi mujer y mis hijos,
los haría feliz.
538
00:33:01,773 --> 00:33:06,611
Unos jovencitos,
déjeme ver qué podemos...
539
00:33:06,778 --> 00:33:08,613
¿No te excediste un poco?
540
00:33:08,780 --> 00:33:11,616
Será un placer escribirles algo.
541
00:33:11,783 --> 00:33:13,618
-Es el día más feliz de mi vida.
-¿Cómo se deletrea Raintree?
542
00:33:13,785 --> 00:33:14,619
-Como sea.
-Como sea...
543
00:33:14,786 --> 00:33:17,622
...hay que escribir algo cuando
la gente le pide un autógrafo.
544
00:33:17,789 --> 00:33:21,001
Aquí tiene mi autógrafo.
545
00:33:23,795 --> 00:33:28,299
Ringo Raintree...
Y pensar que está aquí,
546
00:33:28,800 --> 00:33:30,635
hablando con Ud. jovencita,
547
00:33:30,802 --> 00:33:35,181
como si él fuera una persona
simple y ordinaria.
548
00:33:36,808 --> 00:33:39,644
Ahora tiene la oportunidad,
de que le cuente su vida,
549
00:33:39,811 --> 00:33:42,605
allá en el Viejo Oeste,
sería fabuloso,
550
00:33:42,772 --> 00:33:44,607
que le relate sus grandes
experiencias,
551
00:33:44,774 --> 00:33:48,528
sería fabuloso.
Simplemente fabuloso.
552
00:33:48,778 --> 00:33:51,614
¡Ah! No es para tanto.
553
00:33:51,781 --> 00:33:56,119
Señor, como compatriota,
yo lo saludo.
554
00:33:57,787 --> 00:34:00,707
Dios lo bendiga.
555
00:34:01,791 --> 00:34:04,753
Ringo Raintree.
556
00:34:06,796 --> 00:34:09,632
Bueno, recuerda todo lo que
te dije.
557
00:34:09,799 --> 00:34:10,633
Sí, me acuerdo de todo.
558
00:34:10,800 --> 00:34:12,635
¿Cuál es su nombre?
559
00:34:12,802 --> 00:34:14,637
Suzan Maning.
560
00:34:14,804 --> 00:34:16,639
Correcto, ¿qué es lo que hace?
561
00:34:16,806 --> 00:34:18,641
Corre por el parque
todos los días.
562
00:34:18,808 --> 00:34:20,643
Correcto, ¿y qué es
lo que le gusta?
563
00:34:20,810 --> 00:34:23,605
Le gusta el judo, karate,
rompe ladrillos.
564
00:34:23,772 --> 00:34:24,606
Correcto, correcto.
565
00:34:24,773 --> 00:34:29,611
-Sí. No, todo esto no está bien.
-Ahí viene ella.
566
00:34:29,778 --> 00:34:31,613
Recuerda que todo tu futuro
depende de esto.
567
00:34:31,780 --> 00:34:35,658
Está bien, adiós.
568
00:35:15,782 --> 00:35:17,617
Por qué no te fijas por
dónde vas, bobo.
569
00:35:17,784 --> 00:35:20,620
No me llames bobo,
soy una chica.
570
00:35:20,787 --> 00:35:21,621
¿Estás bromeando?
571
00:35:21,788 --> 00:35:22,622
¿Por qué paraste?
572
00:35:22,789 --> 00:35:24,624
El cordón de mi zapatilla
estaba desatado.
573
00:35:24,791 --> 00:35:26,626
¿No podrías haber gritado
algo como,
574
00:35:26,793 --> 00:35:28,628
paro, cordón de zapatilla,
o algo así?
575
00:35:28,795 --> 00:35:30,630
¿Por qué no mirabas
tú por dónde ibas,
576
00:35:30,797 --> 00:35:32,632
por qué me perseguías?
577
00:35:32,799 --> 00:35:33,633
No estaba persiguiéndote.
578
00:35:33,800 --> 00:35:35,218
Para alguien que no estaba
persiguiéndome,
579
00:35:35,218 --> 00:35:36,636
te esforzabas demasiado
para alcanzarme.
580
00:35:36,803 --> 00:35:40,640
No lo hacía,
además podría alcanzarte,
581
00:35:40,807 --> 00:35:41,641
cuando me lo propusiese.
582
00:35:41,808 --> 00:35:43,643
¿En serio? Si no fuese
por el cordón,
583
00:35:43,810 --> 00:35:44,644
te habría dejado tan atrás,
584
00:35:44,811 --> 00:35:46,604
que ni siquiera me habrías
encontrado.
585
00:35:46,771 --> 00:35:49,607
¿Ah, sí? Levántate que te reto
a correr ahora mismo.
586
00:35:49,774 --> 00:35:52,610
Creo que me hiciste
torcer el tobillo.
587
00:35:52,777 --> 00:35:53,611
¿Sí?
588
00:35:53,778 --> 00:35:54,612
¡Déjame ver!
589
00:35:54,779 --> 00:35:56,614
¡Oh, no! No, me toques. No me
gusta que me toquen las chicas.
590
00:35:56,781 --> 00:35:57,615
¿No te gusta?
591
00:35:57,782 --> 00:35:58,616
No.
592
00:35:58,783 --> 00:35:59,617
Te digo lo que haré,
iré a casa,
593
00:35:59,784 --> 00:36:03,621
le pongo hielo, y si se mejora,
mañana te reto a correr.
594
00:36:03,788 --> 00:36:06,666
-Está bien, si no te importa
perder. -No, no me importa.
595
00:36:06,791 --> 00:36:08,626
¿Misma hora,
mismo lugar?
596
00:36:08,793 --> 00:36:11,629
Tienes una carrera. ¿A qué
hora y en qué lugar?
597
00:36:11,796 --> 00:36:13,631
Misma hora, mismo lugar.
598
00:36:13,798 --> 00:36:15,633
Eso fue lo que oí.
599
00:36:15,800 --> 00:36:17,635
Está bien.
600
00:36:17,802 --> 00:36:19,637
Ya sabía que le iba a ganar,
601
00:36:19,804 --> 00:36:21,639
igualmente fue una buena
carrera.
602
00:36:21,806 --> 00:36:24,642
¿Y qué hiciste luego?
603
00:36:24,809 --> 00:36:26,644
-Le ayudé a subir a un taxi.
-¿Cómo?
604
00:36:26,811 --> 00:36:30,607
Tenía una especie de tobillo
débil que se le salía todo el tiempo,
605
00:36:30,774 --> 00:36:33,610
y se puso a llorar después
de la carrera.
606
00:36:33,777 --> 00:36:34,611
Ya entiendo.
607
00:36:34,778 --> 00:36:37,614
Me dijo que no tenía nada
que ver con que lo vencí.
608
00:36:37,781 --> 00:36:41,826
Dijo que le gané justa y
noblemente.
609
00:36:42,786 --> 00:36:44,621
Es tan honesto.
610
00:36:44,788 --> 00:36:46,623
Bueno Suzan, parece
que encontraste,
611
00:36:46,790 --> 00:36:48,625
una compañía interesante.
612
00:36:48,792 --> 00:36:53,588
No se confunda doctora,
es sólo un amigo para correr.
613
00:36:53,797 --> 00:36:56,633
Oh sí, claro. ¿Cómo dijiste
que se llama? ¿Warren?
614
00:36:56,800 --> 00:37:00,887
Sí, ese es su nombre, Warren.
615
00:37:04,808 --> 00:37:06,643
Tiene una linda sonrisa.
616
00:37:06,810 --> 00:37:08,645
Tenía que venir y contarte
porque,
617
00:37:08,812 --> 00:37:11,606
en verdad, este es el
primer progreso.
618
00:37:11,773 --> 00:37:13,608
Es genial. ¿Cómo se llama,
Warren?
619
00:37:13,775 --> 00:37:15,610
Warren, no sé su apellido.
620
00:37:15,777 --> 00:37:19,447
¡Oh, es...!
No sabes su apellido.
621
00:37:19,781 --> 00:37:24,619
Lo conoció en el parque,
corriendo. ¿No es adorable?
622
00:37:24,786 --> 00:37:27,330
Corriendo.
623
00:37:28,790 --> 00:37:32,460
¡Esto está muy bueno!
624
00:37:32,794 --> 00:37:34,629
Cada día mejoro mis tragos.
625
00:37:34,796 --> 00:37:38,633
¿Sabes lo que adorable de
conocerse corriendo en un parque?
626
00:37:38,800 --> 00:37:42,137
Lo lindo es que...
627
00:37:42,804 --> 00:37:44,639
¿Qué estás haciendo?
628
00:37:44,806 --> 00:37:47,642
¡Oh!, es algo de ropa sucia
que estaba embarrada.
629
00:37:47,809 --> 00:37:50,603
La ropa sucia embarrada,
claro, no sabía que vendrías.
630
00:37:50,770 --> 00:37:52,605
Me da un poco de vergüenza...
631
00:37:52,772 --> 00:37:55,608
¿Qué ibas a contarme del
parque y los corredores?
632
00:37:55,775 --> 00:37:59,612
Déjame explicarte, ella no lo
rechazó, lo más importante es,
633
00:37:59,779 --> 00:38:01,614
que ella desea verlo
nuevamente.
634
00:38:01,781 --> 00:38:05,618
Es genial. Ella debe estar
interesada en él. ¿Te lo dijo?
635
00:38:05,785 --> 00:38:09,622
Mejor, mucho mejor que eso,
ella lo acepta.
636
00:38:09,789 --> 00:38:11,624
¿Sabes lo que eso significa?
637
00:38:11,791 --> 00:38:15,628
No, excepto que él debe
ser muy atractivo.
638
00:38:15,795 --> 00:38:20,633
Sí, claro eso parece, pero
una vez que hay tal progreso,
639
00:38:20,800 --> 00:38:23,636
la terapia será mucho
más rápida.
640
00:38:23,803 --> 00:38:26,639
Ahora sí tengo algo
de esperanza.
641
00:38:26,806 --> 00:38:30,643
Siempre dije que eras la mejor
psiquiatra del mundo.
642
00:38:30,810 --> 00:38:32,187
Bueno, pero aún no compres
los pasajes.
643
00:38:32,228 --> 00:38:33,605
Esto es sólo el comienzo.
644
00:38:33,772 --> 00:38:35,607
No, no lo haré, pero ¿no te
importa que,
645
00:38:35,774 --> 00:38:37,609
ahora tenga un poco más
de confianza?
646
00:38:37,776 --> 00:38:40,028
No.
647
00:38:41,780 --> 00:38:43,615
Te amo Liz
648
00:38:43,782 --> 00:38:46,618
Yo también te amo.
649
00:39:02,801 --> 00:39:07,555
Hotel exclusivo para mujeres
650
00:39:08,807 --> 00:39:11,643
Bueno, después de cenar,
651
00:39:11,810 --> 00:39:13,645
bajé al salón de música,
652
00:39:13,812 --> 00:39:16,606
pero llevé mi biblioteca
por si me aburría,
653
00:39:16,773 --> 00:39:20,610
cuando apareció esta dama
muy educada y dijo:
654
00:39:20,777 --> 00:39:21,611
¿Le molesta,
655
00:39:21,778 --> 00:39:25,281
si me siento a su lado,
niña?
656
00:39:27,784 --> 00:39:30,620
Eso que te ha sucedido
fue algo muy lindo, Mary Lou.
657
00:39:30,787 --> 00:39:33,623
Espere, aún no oyó nada.
658
00:39:33,790 --> 00:39:36,626
Como dije, ella me preguntó
si podía sentarse,
659
00:39:36,793 --> 00:39:39,629
lo hizo y entonces dijo:
660
00:39:39,796 --> 00:39:41,631
Me llamo Heather.
661
00:39:41,798 --> 00:39:43,633
Y yo me llamo Mary Lou.
662
00:39:43,800 --> 00:39:45,635
Encantada de conocerla,
Mary Lou.
663
00:39:45,802 --> 00:39:48,722
El gusto es mío.
664
00:39:49,806 --> 00:39:53,560
¿Qué estás leyendo,
querida?
665
00:39:53,810 --> 00:39:57,605
Este es mi libro de zoología.
666
00:39:57,772 --> 00:40:00,608
¿Zoología? ¡Santo Dios!
Tengo un hermano gemelo,
667
00:40:00,775 --> 00:40:04,446
Rutherford, que le encanta
la zoología.
668
00:40:04,779 --> 00:40:07,615
¡Criaturita del Cielo,
mañana, tarde y noche,
669
00:40:07,782 --> 00:40:10,618
lo único que habla es
de zoología!
670
00:40:10,785 --> 00:40:13,621
Se la pasa diciendo,
la zoología esto,
671
00:40:13,788 --> 00:40:17,876
la zoología lo otro, se la pasa
zumbando, zoo, zoo.
672
00:40:22,797 --> 00:40:23,631
¿En serio?
673
00:40:23,798 --> 00:40:26,634
No sólo eso, también
le encanta la botánica,
674
00:40:26,801 --> 00:40:29,637
y la zoología,
ama los insectos.
675
00:40:29,804 --> 00:40:31,639
¡Qué coincidencia,
yo también!
676
00:40:31,806 --> 00:40:35,643
¿No me digas? Pero no creo que
la ames tanto como Rutherford.
677
00:40:35,810 --> 00:40:38,605
El vive, come y duerme
con sus insectos.
678
00:40:38,772 --> 00:40:40,607
Insectos por aquí,
insectos por allí.
679
00:40:40,774 --> 00:40:43,610
Igual que yo.
680
00:40:43,777 --> 00:40:47,614
¡Ah, creo que es una
verdadera pena, cariño!
681
00:40:47,781 --> 00:40:48,615
¿Qué cosa?
682
00:40:48,782 --> 00:40:50,617
Me refiero a que Rutherford
y tú no se conocieran.
683
00:40:50,784 --> 00:40:53,620
Verás, a él no le gustan
las chicas.
684
00:40:53,787 --> 00:40:54,788
¡Oh! ¿No le gustan?
685
00:40:54,871 --> 00:41:00,627
Para ser muy sincera contigo,
no le gusta la gente en general.
686
00:41:00,794 --> 00:41:01,628
Especialmente las chicas.
687
00:41:01,795 --> 00:41:05,548
Dice que no puede
confiar en ellas,
688
00:41:05,799 --> 00:41:09,636
sólo confía en los insectos,
creo que por eso él piensa,
689
00:41:09,803 --> 00:41:12,639
que los insectos son los
mejores amigos del hombre.
690
00:41:12,806 --> 00:41:15,642
¿Sabe que yo pienso exactamente
de la misma manera?
691
00:41:15,809 --> 00:41:16,643
¿No me digas?
692
00:41:16,810 --> 00:41:19,604
Sí, quiero decir, no en
lo referente a las chicas,
693
00:41:19,771 --> 00:41:21,606
sino de los hombres,
694
00:41:21,773 --> 00:41:23,608
y acerca de los insectos.
695
00:41:23,775 --> 00:41:28,655
¡Oh, eso es magnífico! ¿Podrías
hacerme un favor, Mary Lou?
696
00:41:28,780 --> 00:41:32,534
Oh no, no debí preguntar.
697
00:41:32,784 --> 00:41:33,618
No estaría bien.
698
00:41:33,785 --> 00:41:36,621
¿Ud. quisiera que yo,
699
00:41:36,788 --> 00:41:39,624
me reúna con Rutherford?
700
00:41:39,791 --> 00:41:43,586
Creo que no podría hacer eso.
701
00:41:44,796 --> 00:41:46,631
Quiero decir conocer
a un hombre.
702
00:41:46,798 --> 00:41:50,635
Bueno, no sería conocer
a un hombre,
703
00:41:50,802 --> 00:41:51,636
serían dos personas,
704
00:41:51,803 --> 00:41:56,641
que comparten un interés en
común. Insectos, insectos, insectos.
705
00:41:56,808 --> 00:42:01,646
Sólo seríamos dos colegas
científicos juntos, ¿no es cierto?
706
00:42:01,771 --> 00:42:04,607
¡Exacto! ¡Exacto!
707
00:42:04,774 --> 00:42:09,362
Creo que así y todo
no podría hacerlo.
708
00:42:10,780 --> 00:42:14,034
¡Oh, es terrible!
709
00:42:14,784 --> 00:42:16,619
Lo siento.
710
00:42:16,786 --> 00:42:20,623
¡Es que ya no sé que hacer
con ese muchacho!
711
00:42:20,790 --> 00:42:24,544
¡Bueno! Tal vez pueda,
712
00:42:25,795 --> 00:42:28,631
hablar con él algunos minutos.
713
00:42:28,798 --> 00:42:31,634
Si, algunos minutos
no haría mal a nadie.
714
00:42:31,801 --> 00:42:34,637
No, claro que no haría mal,
715
00:42:34,804 --> 00:42:37,640
sólo sería una charla con él
y nada más.
716
00:42:37,807 --> 00:42:41,644
Si, como tú dices,
sólo una charla y nada más.
717
00:42:41,811 --> 00:42:44,606
Eso sería maravilloso
Mary Lou,
718
00:42:44,773 --> 00:42:47,609
te lo agradecería mucho.
719
00:42:47,776 --> 00:42:49,611
El gusto es mío.
720
00:42:49,778 --> 00:42:54,657
Supongo que no harías nada
que lo altere.
721
00:42:55,784 --> 00:42:59,287
¡No, por todos los cielos!
722
00:43:00,789 --> 00:43:05,377
Mary Lou, voy a pensar
que acabas de salvar mi vida.
723
00:43:10,799 --> 00:43:13,551
Mary Lou me llamó esta tarde
y me dijo que quería verme ya.
724
00:43:13,802 --> 00:43:15,637
Así que le dije,
claro que venga.
725
00:43:16,805 --> 00:43:19,641
Cuando entró a mi consultorio
y comenzó a contarme todo,
726
00:43:19,808 --> 00:43:21,643
casi me desmayo.
727
00:43:21,810 --> 00:43:24,604
Quiero decir, me empiezo
a sentir entusiasmada.
728
00:43:24,771 --> 00:43:25,605
Parece que finalmente
iremos a Paris, ¿no Ben?
729
00:43:25,772 --> 00:43:29,651
- No te quepa la menor duda.
- No nos adelantemos todavía.
730
00:43:29,776 --> 00:43:30,610
Estoy empezando a ver una
pequeña luz.
731
00:43:30,777 --> 00:43:33,613
Así que, una de tus rechazadas
encontró un hombre.
732
00:43:33,780 --> 00:43:35,615
No las llame así, Ben.
733
00:43:35,782 --> 00:43:37,617
Además aún no lo conoció,
734
00:43:37,784 --> 00:43:39,619
y de todas maneras,
no parece gran cosa.
735
00:43:39,786 --> 00:43:40,620
Eso nunca se sabe.
736
00:43:40,787 --> 00:43:42,622
No, te podrías llegar a
sorprender.
737
00:43:42,789 --> 00:43:45,625
Bueno, por lo menos ella
conoció a esta mujer, Heather.
738
00:43:45,792 --> 00:43:46,626
¿Heather?
739
00:43:46,793 --> 00:43:47,627
Heather es un lindo nombre.
740
00:43:47,794 --> 00:43:50,964
Se llama Heather e invitó a
Mary Lou a su departamento,
741
00:43:50,964 --> 00:43:54,134
mañana por la tarde,
para que conozca a su hermano.
742
00:43:54,801 --> 00:43:56,636
¿Heather tiene un hermano?
743
00:43:56,803 --> 00:43:58,638
¿Un poco más de vodka, Ben?
744
00:43:58,805 --> 00:44:00,640
-No, está bien.
-Está bien.
745
00:44:00,807 --> 00:44:01,641
Le dije que debería ir.
746
00:44:01,808 --> 00:44:04,644
Ella quiere ir y eso es
una buena señal.
747
00:44:04,811 --> 00:44:09,941
Pero tiene miedo e insistió
Heather estuviese presente,
748
00:44:10,066 --> 00:44:11,818
todo el tiempo,
como dama de compañía.
749
00:44:12,777 --> 00:44:13,611
¿Estás bien?
750
00:44:13,778 --> 00:44:16,322
-Toma una servilleta.
-Se atragantó con su bebida.
751
00:44:17,782 --> 00:44:21,619
Déjame entender esto, cuando
esta chica vaya al departamento,
752
00:44:21,786 --> 00:44:25,623
a conocer a este muchacho,
¿Heather estará ahí también?
753
00:44:25,790 --> 00:44:26,624
¿Con su hermano?
754
00:44:26,791 --> 00:44:28,626
Creo que eso es inteligente.
755
00:44:28,793 --> 00:44:30,628
Sí, ¿cuál es el problema?
756
00:44:30,795 --> 00:44:31,629
¿Los dos juntos?
757
00:44:31,796 --> 00:44:32,630
Sí, claro.
758
00:44:32,797 --> 00:44:33,631
¿Al mismo tiempo?
759
00:44:33,798 --> 00:44:35,633
¿Por qué no?
760
00:44:35,800 --> 00:44:39,012
¿No será algo difícil?
761
00:44:40,805 --> 00:44:44,642
No, no, ¿por qué lo sería?
762
00:44:44,809 --> 00:44:47,520
Sí, ¿por qué?
763
00:44:47,771 --> 00:44:49,606
Heather y su hermano.
764
00:44:49,773 --> 00:44:52,609
No puedo esperar a oír
qué pasará,
765
00:44:52,776 --> 00:44:56,112
me cuesta tanto
imaginar la escena.
766
00:44:56,780 --> 00:44:58,615
¡Yo también!
767
00:44:58,782 --> 00:45:00,617
¡Yo también!
768
00:45:00,784 --> 00:45:02,702
¿Dónde estará esa llavecita?
769
00:45:02,786 --> 00:45:06,331
Nunca encuentro nada
en esta carterita.
770
00:45:06,790 --> 00:45:08,625
Yo tampoco podría.
771
00:45:08,792 --> 00:45:09,626
¿En serio, Mary Lou?
772
00:45:09,793 --> 00:45:12,629
¡Oh, aquí está!
773
00:45:12,796 --> 00:45:15,340
Heather, ¿no cree que primero
deberíamos tocar el timbre?
774
00:45:15,799 --> 00:45:18,468
¡No, por Dios, niña!
Entro y salgo cuando quiero.
775
00:45:18,802 --> 00:45:19,636
Acompáñame.
776
00:45:19,803 --> 00:45:22,639
Después de ti Mary Lou.
777
00:45:22,806 --> 00:45:27,394
¡Ey!, Ruther....Rutherford...
soy yo Heather.
778
00:45:28,812 --> 00:45:30,605
Tenemos una visita...
779
00:45:30,772 --> 00:45:32,607
Qué tonta, olvidé cerrar
la puerta.
780
00:45:32,774 --> 00:45:34,609
Yo siempre...
781
00:45:34,776 --> 00:45:38,613
...nunca me acuerdo, si dejé
la llavecita por fuera o por dentro.
782
00:45:38,780 --> 00:45:42,617
¡Ey!, Ru....Ru....Rutherford,
dije que,
783
00:45:42,784 --> 00:45:45,495
soy tu hermana Heather y
que tenemos una visita.
784
00:45:45,787 --> 00:45:46,621
Tal vez no está en casa.
785
00:45:46,788 --> 00:45:49,624
Oh cielos, por supuesto que
está, sólo que no responde,
786
00:45:49,791 --> 00:45:50,625
porque es tímido.
787
00:45:50,792 --> 00:45:55,255
¿Me disculpas un momento
Mary Lou? Gracias.
788
00:45:56,798 --> 00:45:57,632
Él probablemente está...
789
00:45:57,799 --> 00:45:59,634
Disculpa, Mary Lou, gracias.
790
00:45:59,801 --> 00:46:05,390
Rutherford, Rutherford cariño.
¡Oh, ahí estás, Rutherford!
791
00:46:05,807 --> 00:46:07,017
¿No oías que te llamaba,
Rutherford?
792
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Te oí Heather, te aseguro
que te oí.
793
00:46:09,811 --> 00:46:12,605
Solo que no quería responderte.
794
00:46:12,772 --> 00:46:14,607
Bueno, ¿no recuerdas que te dije
que traería a esta adorable,
795
00:46:14,774 --> 00:46:19,612
Mary Lou Mouve de Richmond,
Virginia. ¿No recuerdas que te dije?
796
00:46:19,779 --> 00:46:22,574
Si, y recuerda que te dije
que no me gustan las visitas,
797
00:46:22,741 --> 00:46:24,325
ni ahora ni nunca.
798
00:46:24,367 --> 00:46:27,287
No importa qué, dónde, cuándo.
Especialmente aquí.
799
00:46:27,787 --> 00:46:31,624
Baja la voz, que puede irse.
A propósito Mary Lou,
800
00:46:31,791 --> 00:46:32,625
¿por qué no tomas asiento
y te acomodas, querida?
801
00:46:32,792 --> 00:46:34,627
No dejes que se sienta
cómoda, Heather.
802
00:46:34,794 --> 00:46:38,631
Si no se quedará y yo no
quiero que se quede.
803
00:46:38,798 --> 00:46:41,634
No quiero conocer ninguna
señorita de Richmond.
804
00:46:41,801 --> 00:46:46,556
Está muy interesada
en zoología, Rutherford.
805
00:46:46,806 --> 00:46:50,560
¿Por qué no sales y tratas
amablemente a la señorita?
806
00:46:51,811 --> 00:46:54,606
Porque no puedo.
Ahora basta.
807
00:46:54,773 --> 00:46:56,608
Y no quiero conocer
ninguna señorita.
808
00:46:56,775 --> 00:46:58,610
El problema contigo,
Rutherford,
809
00:46:58,777 --> 00:47:01,613
es que eres demasiado tímido.
Ahora, ¿por qué no sales,
810
00:47:01,780 --> 00:47:05,533
y demuestras tu caballerosidad
sureña y te portas como caballero?
811
00:47:08,787 --> 00:47:10,622
Porque no quiero salir.
812
00:47:10,789 --> 00:47:11,623
Vamos sal, Rutherford.
813
00:47:11,790 --> 00:47:15,627
¡No quiero, Heather!
814
00:47:15,794 --> 00:47:20,423
Sólo ve a la sala, sé amistoso
y amable con la visita.
815
00:47:20,799 --> 00:47:23,635
¡Te dije que no quiero!
¡Y ya basta!
816
00:47:23,802 --> 00:47:25,637
No es culpa mía que
sea tímido.
817
00:47:25,804 --> 00:47:26,638
Soy tímido y punto.
818
00:47:26,805 --> 00:47:29,641
-Sí, tú puedes, hermano.
-¡No puedo!
819
00:47:29,808 --> 00:47:32,644
¡Sí, puedes!
Puedes evitarlo si lo intentas.
820
00:47:32,811 --> 00:47:33,645
No, no puedo. No puedo
evitarlo.
821
00:47:33,812 --> 00:47:36,606
Sí que puedes, Rutherford,
sólo que eres muy tímido.
822
00:47:36,773 --> 00:47:38,608
Te diré lo siguiente, yo voy
a lavar mi cabello.
823
00:47:38,775 --> 00:47:42,612
Así ya no me molestarás,
¿lo entiendes?
824
00:47:42,779 --> 00:47:45,156
Bueno...
825
00:48:06,803 --> 00:48:09,055
¡Hola!
826
00:48:09,806 --> 00:48:12,058
¡Hola!
827
00:48:14,811 --> 00:48:17,814
Yo soy Rutherford.
828
00:48:19,774 --> 00:48:22,318
Mary Lou.
829
00:48:22,777 --> 00:48:25,613
Gusto en conocerla.
830
00:48:25,780 --> 00:48:30,118
El gusto es mío.
831
00:48:34,789 --> 00:48:38,710
Mi hermana dice que
la disculpe.
832
00:48:40,795 --> 00:48:44,424
Por supuesto, no hay problema.
833
00:48:45,800 --> 00:48:48,636
Le llevará un tiempo lavar
su cabello.
834
00:48:48,803 --> 00:48:53,641
Ella elige extraños momentos
para lavar su cabello.
835
00:48:53,808 --> 00:48:56,102
-A las mujeres nos gusta eso.
-Sí
836
00:48:56,811 --> 00:49:00,190
A las chicas, quiero decir.
837
00:49:00,774 --> 00:49:05,904
A veces me levanto a mitad
de la noche a lavar mi cabello.
838
00:49:06,780 --> 00:49:09,616
¡Oh, qué interesante!
839
00:49:09,783 --> 00:49:14,287
Bueno, no tan seguido.
840
00:49:19,793 --> 00:49:24,422
Mi hermana me dijo que
le gusta la zoología.
841
00:49:26,800 --> 00:49:28,635
¡Sí, me gusta!
842
00:49:28,802 --> 00:49:30,637
Bueno, bien.
843
00:49:30,804 --> 00:49:34,391
Es algo extraño oír que una
chica se interese en zoología.
844
00:49:36,810 --> 00:49:40,605
Bueno, es la pasión
de mi vida.
845
00:49:40,772 --> 00:49:44,067
Bueno, no creo su pasión sea
mayor que la mía.
846
00:49:45,777 --> 00:49:49,030
No, supongo que no.
847
00:49:49,781 --> 00:49:50,615
¿Cuál es su rama?
848
00:49:50,782 --> 00:49:51,616
¿Qué cosa?
849
00:49:51,783 --> 00:49:53,618
Su rama.
850
00:49:53,785 --> 00:49:58,707
Quiero decir. ¿Cuál es el campo
de la zoología que más le gusta?
851
00:49:59,791 --> 00:50:03,628
Me gustan todas.
Hasta las más insignificantes,
852
00:50:03,795 --> 00:50:07,632
todas, todas en general.
853
00:50:07,799 --> 00:50:11,553
¡Vaya! ¿No será mucha
diversificación?
854
00:50:11,803 --> 00:50:16,558
Tal vez para una dama,
pero no para un hombre.
855
00:50:17,809 --> 00:50:21,021
Debe ser muy erudito.
856
00:50:21,771 --> 00:50:25,275
Trato de mantenerme
actualizado.
857
00:50:29,779 --> 00:50:34,617
¿Cuál es la rama de su campo?
Digo, cuál es su rama.
858
00:50:36,786 --> 00:50:41,499
Confieso, que puede no tener
mucha importancia para Ud.,
859
00:50:41,791 --> 00:50:46,254
la verdadera pasión de mi
vida son los Coleópteros.
860
00:50:46,796 --> 00:50:47,630
¿Los coleópteros...?
861
00:50:47,797 --> 00:50:51,634
¡Si! ¿A Ud. también le gustan
los coleópteros?
862
00:50:51,801 --> 00:50:56,639
No...., quiero decir...
yo creo que...
863
00:50:57,807 --> 00:51:00,643
...ellos construyen las
mejores ciudades.
864
00:51:00,810 --> 00:51:03,271
¿Ciudades?
865
00:51:03,772 --> 00:51:05,607
Ud. supone que me refiero
a las hormigas,
866
00:51:05,774 --> 00:51:07,609
pero yo me refiero a cierta
rama de coleópteros,
867
00:51:07,776 --> 00:51:08,610
que edifican sus casas.
868
00:51:08,777 --> 00:51:11,613
Ud. sabe los coleópteros,
mi tribu favorita de coleópteros,
869
00:51:11,780 --> 00:51:12,614
es lo que intento decir...
870
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
Por favor, continúe y
dígame más.
871
00:51:14,783 --> 00:51:16,618
Más....
872
00:51:16,785 --> 00:51:19,621
Mi tribu favorita de
coleópteros...
873
00:51:19,788 --> 00:51:20,622
...como sabe...
874
00:51:20,789 --> 00:51:25,627
¿recuerda cuando... cuando,
ellos tenían...tenían...
875
00:51:25,794 --> 00:51:26,628
...el más ma...maravilloso...
876
00:51:26,795 --> 00:51:32,217
...el más grande....y sí pare...
...Ud. casi podría saber...
877
00:51:34,803 --> 00:51:37,681
...me encantan los colores....
...los colores...
878
00:51:37,806 --> 00:51:40,642
...según mi opinión...
...cuando ellos sólo...
879
00:51:40,809 --> 00:51:44,604
...cuando Ud. respira...sino de qué
vive....bueno, yo pienso...
880
00:51:44,771 --> 00:51:48,608
...que los coleópteros para
mí, los mejores serian...
881
00:51:48,775 --> 00:51:49,609
...conoce esos peque...
882
00:51:49,776 --> 00:51:51,611
...¿se acuerda de esos...?
883
00:51:51,778 --> 00:51:53,613
¡Son los de más lindo
tamaño...!
884
00:51:53,780 --> 00:51:55,615
...son los mejores coleópteros...
885
00:51:55,782 --> 00:52:00,161
...y todo depende, tenía toda clase
de especies, y cuando era más joven...
886
00:52:00,787 --> 00:52:02,622
¡Por todos los cielos!
887
00:52:02,789 --> 00:52:06,626
No me di cuenta de la hora,
debe perdonarme.
888
00:52:06,793 --> 00:52:08,628
¿Ya se va?
889
00:52:08,795 --> 00:52:11,589
Sí, querida, lo siento mucho,
no me di cuenta de la hora.
890
00:52:11,798 --> 00:52:13,633
¡Cómo vuela el tiempo!
891
00:52:13,800 --> 00:52:17,637
Me prometí una tarde en el
Museo de Historia Natural.
892
00:52:17,804 --> 00:52:20,640
En verdad fue un gran placer
conocerla Mary Lou.
893
00:52:20,807 --> 00:52:24,477
Espero volver a verla.
894
00:52:24,811 --> 00:52:27,605
Por cierto, ¿no querría
acompañarme?
895
00:52:27,772 --> 00:52:31,609
¡Gracias! Me encantaría ir
pero,
896
00:52:31,776 --> 00:52:33,611
sería mala educación de mi
parte, abandonar a su hermana.
897
00:52:33,778 --> 00:52:36,614
¡Oh, por todos los cielos! Ella va
estar ocupada lavando sus cabellos.
898
00:52:36,781 --> 00:52:40,618
Y creo que sería más grosero
de mi parte, dejarla sola acá.
899
00:52:40,785 --> 00:52:43,621
Entonces me encantaría ir.
900
00:52:43,788 --> 00:52:44,622
Eso es maravilloso.
901
00:52:44,789 --> 00:52:47,625
¡Oh, espere un momento!
902
00:52:47,792 --> 00:52:48,626
-¿Qué?
-Tengo una idea fantástica,
903
00:52:48,793 --> 00:52:54,174
tengo un amigo, bueno...
más que amigo, es un enemigo.
904
00:52:54,799 --> 00:52:57,635
Tiene esta maravillosa colección
de coleópteros en su casa.
905
00:52:57,802 --> 00:53:01,639
¿Qué quiere decir con que
es más un enemigo?
906
00:53:01,806 --> 00:53:05,643
Bueno, es un hombre y actúa
como tal, ¿entiende?
907
00:53:05,810 --> 00:53:07,604
Yo soy un hombre.
908
00:53:07,771 --> 00:53:11,649
Bueno, sí, pero no actúa
como tal.
909
00:53:12,776 --> 00:53:13,610
Gracias.
910
00:53:13,777 --> 00:53:16,613
Bien, él tiene esta
maravillosa colección,
911
00:53:16,780 --> 00:53:21,618
lo podría llamar, y con Ud. ahí
no se atrevería a intentar nada.
912
00:53:21,785 --> 00:53:25,622
Me parece maravillosa
su idea Mary Lou,
913
00:53:25,789 --> 00:53:26,623
Ud. llame a su amigo,
914
00:53:26,790 --> 00:53:31,419
yo le avisare a mi hermana
que nos vamos, ¿está bien?
915
00:53:31,795 --> 00:53:36,800
¡Oh por cierto, él también
tiene lepidópteros!
916
00:53:37,801 --> 00:53:40,637
¿En serio? Bueno, creo que yo
también la tuve de niño.
917
00:53:40,804 --> 00:53:44,641
Son mariposas, tonto.
Ud. lo sabe.
918
00:53:44,808 --> 00:53:49,145
Sí, claro, así soy yo,
siempre bromeando.
919
00:56:32,809 --> 00:56:35,603
Atraparé esa, atraparé esa
Mary Lou.
920
00:56:35,770 --> 00:56:37,605
No la dejaré escapar.
921
00:56:37,772 --> 00:56:41,609
Está escapando,
está escapando...
922
00:56:41,776 --> 00:56:46,072
Ven, rápido,
creo que está ahí...
923
00:56:53,788 --> 00:56:58,543
Creo que es un magnífico ejemplar
de Coleóptero de tierra come-hojas,
924
00:56:58,793 --> 00:57:03,173
se parece al cabeza redonda
volador.
925
00:57:04,799 --> 00:57:09,804
¡Lo tengo, lo tengo, Mary Lou!
¡Mary Lou lo tengo!
926
00:57:10,805 --> 00:57:13,892
Eso parece un....
927
00:57:23,777 --> 00:57:27,655
Estaba seguro que parecía
una mariposa cuando....
928
00:57:32,786 --> 00:57:36,623
Fue la tarde más divertida
de toda mi vida.
929
00:57:36,790 --> 00:57:39,626
Bueno, ¿vas ver de nuevo
a Rutherford , Mary Lou?
930
00:57:39,793 --> 00:57:45,256
Si. Creo que no le tiene tanto
medo a las chicas como parece.
931
00:57:47,801 --> 00:57:49,636
Mañana me llevará al
zoológico,
932
00:57:49,803 --> 00:57:53,640
hoy tiene que ir a San Francisco
a visitar a su tía,
933
00:57:53,807 --> 00:57:55,642
parece que tiene algún
problema en la piel.
934
00:57:55,809 --> 00:57:56,726
Creo que es urticaria.
935
00:57:56,935 --> 00:58:03,608
Y él irá allá para estar a
su lado y cuidarla.
936
00:58:03,775 --> 00:58:04,609
Parece ser encantador.
937
00:58:04,776 --> 00:58:08,613
Si, es encantador,
en verdad es encantador.
938
00:58:08,780 --> 00:58:11,533
Me hace tan bien pensar
que de esa forma,
939
00:58:11,574 --> 00:58:14,327
lo ayudo a salir de su caparazón.
940
00:58:27,799 --> 00:58:28,633
¡Hola Cris!
941
00:58:28,800 --> 00:58:29,634
¡Hola Ben!
942
00:58:29,801 --> 00:58:31,636
¿Por qué te ves tan triste?
943
00:58:31,803 --> 00:58:34,639
¿Por qué me veo tan triste?
944
00:58:34,806 --> 00:58:36,641
Supón que Elizabeth
lo descubra.
945
00:58:36,808 --> 00:58:37,642
¿Y cómo lo hará?
946
00:58:37,809 --> 00:58:39,644
Eso es lo que me preocupa, Ben.
947
00:58:39,811 --> 00:58:41,438
En ciudades tan grandes
como esta, nunca pasa.
948
00:58:41,771 --> 00:58:45,608
En una ciudad tan grande como
ésta, ahí es dónde pasa.
949
00:58:45,775 --> 00:58:47,610
-¿Quieres dejar de preocuparte?
-No.
950
00:58:47,777 --> 00:58:49,487
Hablemos de otra cosa.
951
00:58:53,783 --> 00:58:54,617
¿Quién es?
952
00:58:54,784 --> 00:58:58,121
Soy yo tonto, abre.
953
00:58:58,788 --> 00:59:00,623
¿Cuál es tu problema?
954
00:59:00,790 --> 00:59:01,624
-¡Hola, Ben!
-¡Hola, Liz!
955
00:59:01,791 --> 00:59:03,626
¡Hola, cariño!
956
00:59:03,793 --> 00:59:06,629
No me pasa nada, sólo estoy
un poco nervioso,
957
00:59:06,796 --> 00:59:08,631
debido a los franceses.
958
00:59:08,798 --> 00:59:09,632
Bueno, tengo que irme.
959
00:59:09,799 --> 00:59:11,634
Cris, llámame
si necesitas algo.
960
00:59:12,802 --> 00:59:14,637
Nos vemos en los
consultorios, Liz.
961
00:59:14,804 --> 00:59:18,433
Sí, claro....adiós Ben.
962
00:59:21,811 --> 00:59:23,605
Cris, está dando resultado.
963
00:59:23,772 --> 00:59:25,607
¿Ah, sí? ¿Qué cosa?
964
00:59:25,774 --> 00:59:30,612
Mary Lou y su joven amigo
zoólogo, dice que es fascinante.
965
00:59:30,779 --> 00:59:33,031
¿Lo es?
966
00:59:35,784 --> 00:59:38,620
¿Dices que ella dijo que
él es fascinante?
967
00:59:38,787 --> 00:59:41,498
Si, ¿no es maravilloso?
968
00:59:41,581 --> 00:59:44,292
Significa que es un avance
para ambos.
969
00:59:44,793 --> 00:59:46,795
En serio. Si mi tercera chica
encuentra un hombre,
970
00:59:46,836 --> 00:59:49,631
creeré que alguien está
moviendo los hilos para mí.
971
00:59:49,798 --> 00:59:53,635
Algún Dios o algo parecido.
972
00:59:53,802 --> 00:59:58,181
Si, podría decirse algo
parecido a eso.
973
00:59:58,807 --> 01:00:02,602
Me remordiste tanto la
conciencia, amor.
974
01:00:03,812 --> 01:00:08,942
Bueno, digamos que
estamos a mano.
975
01:00:14,781 --> 01:00:17,617
Desde que me dijiste que no
querías verme más,
976
01:00:17,784 --> 01:00:20,745
así te ibas acostumbrando.
977
01:00:23,790 --> 01:00:27,544
No lo dije en serio.
978
01:00:27,627 --> 01:00:29,045
No podría irme sin ti.
979
01:00:38,805 --> 01:00:46,146
Pobre amor, tan preocupado,
tan angustiado,
980
01:00:48,773 --> 01:00:53,528
tengo la impresión que estás
de tres formas distintas a la vez.
981
01:00:55,780 --> 01:00:58,241
Yo también.
982
01:02:59,779 --> 01:03:02,699
Y ahora amigos, la próxima
monta es sobre Killer Joe.
983
01:03:03,783 --> 01:03:08,371
Es su vaquero favorito
Wild Willy Dobson.
984
01:03:30,477 --> 01:03:33,605
Bueno, ¿adónde te fuiste?
985
01:03:33,772 --> 01:03:35,607
Ya lo verás.
986
01:03:35,774 --> 01:03:38,651
Les pido que me presten un
momento de atención, por favor.
987
01:03:39,778 --> 01:03:40,779
Hoy tenemos el gran honor,
988
01:03:40,779 --> 01:03:43,615
de contar con la presencia
en nuestra concurrencia,
989
01:03:43,782 --> 01:03:46,618
del más grande jinete,
del más grande enlazador,
990
01:03:46,785 --> 01:03:50,830
del más grande domador de toros,
y el revólver más rápido del oeste.
991
01:03:51,790 --> 01:03:56,002
El único e inigualable,
el Sr. Ringo Raintree.
992
01:04:06,805 --> 01:04:08,640
Veamos si conseguimos
traerlo aquí.
993
01:04:08,807 --> 01:04:11,643
¡Vamos, amigos!
994
01:04:21,778 --> 01:04:26,282
Y ahora amigos, Ringo Raintree
enlazará un becerro.
995
01:04:54,019 --> 01:04:57,063
Posición de combate.
996
01:06:02,337 --> 01:06:05,507
Concentración.
997
01:06:09,427 --> 01:06:10,637
¡Vamos!
998
01:06:10,804 --> 01:06:13,723
¡Calma, ya voy!
999
01:06:15,809 --> 01:06:17,936
Ok
1000
01:06:34,786 --> 01:06:37,706
Qué bueno, ¿no?
1001
01:06:41,918 --> 01:06:43,545
En verdad, no dolió.
1002
01:06:50,802 --> 01:06:55,515
Creo que me quedé sin
nudillos.
1003
01:06:58,810 --> 01:07:00,603
¡Hola!
1004
01:07:00,770 --> 01:07:04,733
¡Ah! ¡Hola Liz! Yo estoy
bien, ¿y tú?
1005
01:07:07,777 --> 01:07:12,282
¡Ah! ¿Esta noche?
¡Sí, me encantaría!
1006
01:07:12,782 --> 01:07:16,619
Podría estar listo en
media hora o algo más.
1007
01:07:16,786 --> 01:07:21,416
Bien, está bien, cariño, sí...
Correcto, adiós.
1008
01:10:33,358 --> 01:10:35,610
-Aquí tienes, Murph.
-Gracias.
1009
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
¡Hola, Suzan!
1010
01:10:36,778 --> 01:10:37,612
¡Hola, doc!
1011
01:10:37,779 --> 01:10:38,613
¿Cómo estás?
1012
01:10:38,780 --> 01:10:39,614
Estoy bien.
1013
01:10:39,781 --> 01:10:42,367
¡Qué bueno!
1014
01:10:42,784 --> 01:10:44,619
¿Hoy es un día más
que especial?
1015
01:10:44,786 --> 01:10:46,621
¿Día especial?
1016
01:10:46,788 --> 01:10:49,624
Es el día de la graduación.
1017
01:10:49,791 --> 01:10:51,710
Ahora no tendré que
subirme al diván,
1018
01:10:51,710 --> 01:10:53,628
y Ud. no me tendrá que ayudar
a superar mis problemas.
1019
01:10:53,795 --> 01:10:55,630
Creo que sí,
si tú así lo crees.
1020
01:10:55,797 --> 01:10:57,632
¡Claro que sí, estoy en
forma plena!
1021
01:10:57,799 --> 01:11:01,636
En realidad no tengo más
nada que decirte que no sepas,
1022
01:11:01,803 --> 01:11:04,639
sólo quiero asegurarme que
no haya ideas confusas.
1023
01:11:04,806 --> 01:11:06,641
¡Estoy bien!
1024
01:11:06,808 --> 01:11:09,644
¡Estoy de maravillas!
1025
01:11:09,811 --> 01:11:13,231
¡Oh Doc, estoy tan feliz!
1026
01:11:14,774 --> 01:11:17,610
Yo también, y me alegro
mucho por ti.
1027
01:11:17,777 --> 01:11:20,613
Ahora dime, qué hay con ese
joven, ¿es algo serio?
1028
01:11:20,780 --> 01:11:23,616
¡Oh no, en verdad no!
1029
01:11:23,783 --> 01:11:28,955
Quiero decir, no dijo nada,
no hizo nada que...
1030
01:11:29,789 --> 01:11:32,625
Ya sabe lo que quiero decir.
1031
01:11:32,792 --> 01:11:35,628
Te refieres a que no hizo
ninguna insinuación
1032
01:11:35,795 --> 01:11:37,630
No y no me importa,
1033
01:11:37,797 --> 01:11:41,634
es tan divertido estar con
él, nada más.
1034
01:11:41,801 --> 01:11:43,636
¿No podrías traerlo
aquí esta tarde?
1035
01:11:43,803 --> 01:11:46,639
No, hoy está en San Francisco.
1036
01:11:46,806 --> 01:11:48,641
¿En San Francisco?
1037
01:11:48,808 --> 01:11:50,643
Si. Se queda de una tía que
está postrada,
1038
01:11:50,810 --> 01:11:55,607
creo que tiene urticaria, y él la
visita 2 o 3 veces por semana.
1039
01:11:55,774 --> 01:11:57,609
¿San Francisco?
1040
01:11:57,776 --> 01:11:59,611
¡Es tan bueno!
1041
01:11:59,778 --> 01:12:01,613
¡Oh, no tengo duda que lo es!
1042
01:12:01,780 --> 01:12:06,618
Suzan, tú nunca me habías
hablado de esto, ¿no?
1043
01:12:06,785 --> 01:12:07,619
¿De qué?
1044
01:12:07,786 --> 01:12:09,621
De que tu amigo tenía una
tía en San Francisco,
1045
01:12:09,788 --> 01:12:12,624
a la que visita
de vez en cuando.
1046
01:12:12,791 --> 01:12:15,627
Creo que no, tal vez.
1047
01:12:15,794 --> 01:12:17,629
Es raro.
1048
01:12:17,796 --> 01:12:20,632
Bueno, ¿lo traerás antes
de que me vaya?
1049
01:12:20,799 --> 01:12:22,634
Seguro, en cuando lo veo
le diré.
1050
01:12:22,801 --> 01:12:25,637
Bien, entonces te veré
antes de que me vaya.
1051
01:12:25,804 --> 01:12:27,639
Estoy muy feliz por ti, Suzan.
1052
01:12:27,806 --> 01:12:30,642
Adiós, doctora y se lo
agradezco mucho.
1053
01:12:30,809 --> 01:12:33,186
Adiós.
1054
01:12:41,778 --> 01:12:44,781
San Francisco....
1055
01:12:55,125 --> 01:12:56,626
Si...
1056
01:12:56,793 --> 01:12:58,628
Esto te va a durar.
1057
01:12:58,795 --> 01:13:00,630
Sólo por un minuto.
1058
01:13:00,797 --> 01:13:03,633
Repítelo, quiero oírlo de nuevo.
Otra vez, dímelo en voz alta.
1059
01:13:03,800 --> 01:13:07,637
Es verdad, es verdad,
es verdad, es verdad.
1060
01:13:07,804 --> 01:13:10,640
¡Oh, ese debe ser Ben!
1061
01:13:10,807 --> 01:13:11,641
Ben, entra.
1062
01:13:12,809 --> 01:13:13,643
¿Por qué la llamada
de urgencia?
1063
01:13:17,772 --> 01:13:19,607
Ella te lo quiere decir...
1064
01:13:19,774 --> 01:13:21,609
Déjame comenzar...
Está bien dilo tú.
1065
01:13:21,776 --> 01:13:22,610
Escucha esto.
1066
01:13:22,777 --> 01:13:25,613
¡Es el día de graduación!
¡Nos vamos a París!
1067
01:13:25,780 --> 01:13:26,614
¿Estás bromeando?
1068
01:13:26,781 --> 01:13:27,615
¡Nos vamos a París!
1069
01:13:27,782 --> 01:13:31,619
¡Nos vamos a Paris!
¡Nos vamos a Paris!
1070
01:13:31,786 --> 01:13:32,620
¡Voy a preparar unos tragos!
1071
01:13:32,787 --> 01:13:35,623
-¡Que sean bastante secos!
-¿Es verdad?
1072
01:13:35,790 --> 01:13:36,624
¡Sí, lo es!
1073
01:13:36,791 --> 01:13:39,627
Y lo mejor de todo, es que
las chicas están muy felices.
1074
01:13:39,794 --> 01:13:41,212
¿Por qué no? Nada mejor
que el amor de un buen hombre,
1075
01:13:41,212 --> 01:13:42,630
para aclarar la mente.
1076
01:13:42,797 --> 01:13:44,632
Tienes razón.
1077
01:13:44,799 --> 01:13:48,595
¡Y yo soy el hombre
más feliz del mundo!
1078
01:13:51,806 --> 01:13:53,641
¿Qué harás con el consultorio?
1079
01:13:53,808 --> 01:13:55,643
¡Oh! Se lo alquilaré a
otro doctor.
1080
01:13:55,810 --> 01:13:57,604
¿Y qué pasará con Murphy?
1081
01:13:57,771 --> 01:13:59,606
Ella se quedará con él.
1082
01:13:59,773 --> 01:14:03,860
San Francisco, abre tu
Golden Gate.
1083
01:14:07,781 --> 01:14:09,616
¡Qué raro...!
1084
01:14:09,783 --> 01:14:10,617
¿Qué es lo raro?
1085
01:14:10,784 --> 01:14:12,619
¡Martinis para todos!
1086
01:14:12,786 --> 01:14:13,620
El primero es para la doctora.
1087
01:14:13,787 --> 01:14:14,621
Gracias, señor.
1088
01:14:14,788 --> 01:14:16,623
-El otro es para el doctor.
-Gracias, señor.
1089
01:14:16,790 --> 01:14:21,419
¿Qué estabas diciendo?
¿Qué es lo raro?
1090
01:14:21,795 --> 01:14:24,631
Algo sobre San Francisco.
1091
01:14:24,798 --> 01:14:27,759
¿San Francisco?
1092
01:14:28,802 --> 01:14:30,637
¿Qué hay con San Francisco?
1093
01:14:30,804 --> 01:14:32,639
Eso, ¿que pasa con
San Francisco?
1094
01:14:32,806 --> 01:14:33,640
Es algo que me preocupa.
1095
01:14:33,807 --> 01:14:36,142
- ¿Qué, qué?
-No lo sé, no puedo evitarlo,
1096
01:14:36,810 --> 01:14:39,604
a pesar de estar todo bien.
1097
01:14:39,771 --> 01:14:44,234
Liz, ¿quieres decirme por favor
de qué estás hablando?
1098
01:14:45,777 --> 01:14:50,615
Me parece raro que
el pretendiente de Suzan,
1099
01:14:50,782 --> 01:14:53,618
vaya a San Francisco
a visitar a su tía.
1100
01:14:53,785 --> 01:14:56,621
Y el de Mary Lou también vaya
a San Francisco a ver una tía.
1101
01:14:56,788 --> 01:14:59,624
¿Eso no te suena raro Cris?
1102
01:14:59,791 --> 01:15:02,627
¿Qué estás haciendo?
1103
01:15:02,794 --> 01:15:04,629
No es nada Liz,
te ayudaré a beberlo.
1104
01:15:04,796 --> 01:15:06,047
Sí, yo me lo tomaré.
1105
01:15:06,798 --> 01:15:10,343
¿No crees que eso
suena raro?
1106
01:15:10,802 --> 01:15:11,636
¿Qué cosa?
1107
01:15:11,803 --> 01:15:13,638
Lo que acabo de decirte
sobre San Francisco.
1108
01:15:13,805 --> 01:15:18,643
Raro...¿Raro?
No creo que sea raro.
1109
01:15:18,810 --> 01:15:21,604
-¿Y tú, Cris?
-No, raro no...
1110
01:15:21,771 --> 01:15:23,690
...estoy de acuerdo con Ben.
1111
01:15:23,690 --> 01:15:25,608
Hay mucha gente que tiene
sus tías en San Francisco.
1112
01:15:25,775 --> 01:15:28,611
De hecho, San Francisco
está lleno de tías de personas.
1113
01:15:28,737 --> 01:15:30,280
¡Totalmente!
1114
01:15:33,783 --> 01:15:36,619
¿Sa-sabes q-que leí, Liz...
1115
01:15:36,786 --> 01:15:39,247
No, no, espera un momento
Cris, sólo un momento.
1116
01:15:40,790 --> 01:15:42,876
Pero ambas tías...
1117
01:15:42,876 --> 01:15:44,961
...tienen Urticaria.
1118
01:15:47,797 --> 01:15:52,469
Lo-lo que-que iba a decir hace
un momento, Liz es que leí,
1119
01:15:52,802 --> 01:15:54,637
esto es lo mismo de lo que
estamos hablando,
1120
01:15:54,804 --> 01:15:56,639
que hicieron una encuesta entre
los hombres de Los Ángeles,
1121
01:15:56,806 --> 01:15:59,642
de un grupo social específico,
y se descubrió que,
1122
01:15:59,809 --> 01:16:03,605
uno de cada dos tenía una tía
en San Francisco con urticaria.
1123
01:16:03,772 --> 01:16:06,608
Al menos un 80%
con urticaria.
1124
01:16:06,775 --> 01:16:08,401
¡Ah, ustedes dos...!
1125
01:16:08,443 --> 01:16:10,236
Y ese es un cálculo estimado.
1126
01:16:10,320 --> 01:16:11,780
¿Sabes que es lo raro, Ben?
1127
01:16:11,863 --> 01:16:15,075
Tuve una corazonada, que
estimo sería calculado.
1128
01:16:15,784 --> 01:16:17,452
Calcula bien los tragos.
1129
01:16:17,535 --> 01:16:21,664
Perdón, acá va.
Súbelo un poco más.
1130
01:16:29,798 --> 01:16:32,759
San Francisco...
1131
01:16:42,811 --> 01:16:45,605
Piso trece, por favor.
1132
01:16:45,772 --> 01:16:49,109
-11. -11.
-Yo también.
1133
01:17:18,555 --> 01:17:20,640
Hola señorita Murphy,
1134
01:17:20,807 --> 01:17:22,726
la doctora me pidió que
venga a las 5.
1135
01:17:22,809 --> 01:17:24,102
Sí, es correcto.
1136
01:17:24,185 --> 01:17:26,104
Pero, a mí también me
citó a las 5.
1137
01:17:26,187 --> 01:17:27,522
Sí, verá...
1138
01:17:27,772 --> 01:17:29,607
A mí también me pidió
que venga a las 5.
1139
01:17:29,774 --> 01:17:31,609
Si, es correcto.
1140
01:17:31,776 --> 01:17:33,611
Las quiere ver a las 3.
1141
01:17:33,778 --> 01:17:35,613
-¿Juntas?
-Si.
1142
01:17:35,780 --> 01:17:39,617
¡Oh, no se conocen entre
Uds.! Lo siento...
1143
01:17:39,784 --> 01:17:41,911
¡Ah, aquí están chicas!
¿Quieren entrar?
1144
01:17:57,802 --> 01:17:59,637
Las presento, ella es Suzan
Manings, Mary Lou Mouve,
1145
01:17:59,804 --> 01:18:01,639
-Anna Jacque.
-Mucho gusto.
1146
01:18:01,806 --> 01:18:04,476
Siéntense dónde puedan.
1147
01:18:06,686 --> 01:18:08,521
Comprendo que estén
desconcertadas en este asunto,
1148
01:18:08,563 --> 01:18:10,648
así que iré directamente
al grano.
1149
01:18:10,774 --> 01:18:13,610
Para empezar, como las 3
son mis pacientes,
1150
01:18:13,777 --> 01:18:15,612
así que me permitiré hablarles
libremente.
1151
01:18:15,779 --> 01:18:17,614
-Oh, sí.
-Claro.
1152
01:18:17,781 --> 01:18:20,617
Doc, me siento algo inquieta,
1153
01:18:20,784 --> 01:18:23,787
¿nos dirá qué está sucediendo?
1154
01:18:24,788 --> 01:18:25,622
Probablemente no es nada
Mary Lou,
1155
01:18:25,789 --> 01:18:29,459
sólo quiero asegurarme
de algo.
1156
01:18:33,797 --> 01:18:36,633
¿Me dirías, como es tu amigo
Rutherford?
1157
01:18:36,800 --> 01:18:41,304
¿Rutherford? Bueno, mide
alrededor de 1 metro 80,
1158
01:18:41,805 --> 01:18:45,308
y tiene un peso mediano,
1159
01:18:46,810 --> 01:18:49,604
y tiene la sonrisa más linda.
1160
01:18:49,771 --> 01:18:51,606
¿De qué color es su cabello?
1161
01:18:51,773 --> 01:18:55,527
Tiene cabello rubio.
Creo....
1162
01:18:55,777 --> 01:19:00,824
Suzan, ¿cómo es Warren?
¿Igual a la descripción de Mary Lou?
1163
01:19:02,784 --> 01:19:04,619
¡Oh no, es un poco más alto,
1164
01:19:04,786 --> 01:19:09,165
y su cabello es castaño.
Creo...
1165
01:19:10,792 --> 01:19:12,627
Rutherford, usa anteojos.
1166
01:19:12,794 --> 01:19:14,629
Warren, no tiene.
1167
01:19:14,796 --> 01:19:16,631
¿Y Ringo?
1168
01:19:16,798 --> 01:19:18,633
Oh...no. Es un auténtico
hombre del Oeste,
1169
01:19:18,800 --> 01:19:23,555
con ojos rasgados.
Y su cabello es bien negro.
1170
01:19:23,638 --> 01:19:24,806
Casi...
1171
01:19:26,808 --> 01:19:30,603
Bueno, parece que no estoy
llegando a ningún lugar.
1172
01:19:30,770 --> 01:19:33,732
¿Tendrán con Uds., alguna
foto de su amigo?
1173
01:19:35,775 --> 01:19:38,069
-No.
1174
01:19:39,779 --> 01:19:42,615
¿Qué le preocupa, Doc?
1175
01:19:42,782 --> 01:19:45,618
El otro día me dijiste que
tu amigo Warren,
1176
01:19:45,785 --> 01:19:48,621
fue a San Francisco para
cuidar de una tía enferma.
1177
01:19:48,788 --> 01:19:49,622
Correcto.
1178
01:19:49,789 --> 01:19:53,626
Mary Lou, ¿no me dijiste algo
parecido,
1179
01:19:53,793 --> 01:19:55,628
acerca de Rutherford
hace poco?
1180
01:19:55,795 --> 01:19:58,631
Si, lo hice.
1181
01:19:58,798 --> 01:20:01,634
¿Por qué tanta pregunta?
1182
01:20:01,801 --> 01:20:05,055
Es sólo una coincidencia.
1183
01:20:07,807 --> 01:20:12,395
¿Está preocupada pensando
que sea la misma persona?
1184
01:20:13,772 --> 01:20:16,608
Es muy gracioso, Doc.
1185
01:20:16,775 --> 01:20:20,445
Claro que sí, porque acabamos
de decirle qué tan distintos son.
1186
01:20:21,112 --> 01:20:24,699
Puedo garantizarle que no
hay personas en el mundo,
1187
01:20:24,783 --> 01:20:28,536
más distintas que Rutherford
y los amigos de las señoritas.
1188
01:20:29,788 --> 01:20:33,625
Anna. ¿Ringo nunca va
a San Francisco?
1189
01:20:33,792 --> 01:20:35,627
-Sí.
-¿Ah, sí?
1190
01:20:35,794 --> 01:20:37,629
Pero no para visitar
a su tía enferma,
1191
01:20:37,796 --> 01:20:41,132
sino a un caballo enfermo.
1192
01:20:45,804 --> 01:20:50,975
Bueno, creo que tienen razón
y es sólo una coincidencia.
1193
01:20:51,184 --> 01:20:55,021
Es que no puedo dejar de
pensar en este asunto.
1194
01:20:56,773 --> 01:21:00,318
Sin duda, parece que Uds.,
encantadoras jovencitas,
1195
01:21:00,360 --> 01:21:02,779
están felices y bien
adaptadas nuevamente,
1196
01:21:02,779 --> 01:21:05,615
por lo tanto, mi labor
está cumplida.
1197
01:21:05,782 --> 01:21:08,618
Mañana iré a Paris, y no
podría estar más feliz.
1198
01:21:08,785 --> 01:21:10,620
¿Cuándo se casará?
1199
01:21:10,787 --> 01:21:12,622
Mañana a bordo del barco,
después de zarpar,
1200
01:21:12,789 --> 01:21:14,624
el capitán nos casará.
1201
01:21:14,791 --> 01:21:17,627
Es maravilloso.
1202
01:21:17,794 --> 01:21:22,424
Si no le importa, me encantaría
subir al barco y saludarlos.
1203
01:21:22,799 --> 01:21:24,634
Es una idea genial.
1204
01:21:24,801 --> 01:21:26,636
Una idea magnífica.
1205
01:21:26,803 --> 01:21:29,639
Me encantaría eso,
por favor, vengan.
1206
01:21:29,806 --> 01:21:31,641
Es el SS President Roosevelt,
y zarpa a las 17 hs,
1207
01:21:31,808 --> 01:21:34,644
Muelle 13, camarote 858.
1208
01:21:34,811 --> 01:21:35,603
-De acuerdo.
-Estupendo.
1209
01:21:35,770 --> 01:21:36,604
Muy lindo.
1210
01:21:36,771 --> 01:21:39,024
Allí conocerán a mi novio,
es un artista genial.
1211
01:21:39,107 --> 01:21:41,609
No veo la hora de conocerlo.
1212
01:21:41,776 --> 01:21:43,611
-Yo también.
-Igual yo.
1213
01:21:43,778 --> 01:21:48,491
Estoy segura de que estará
encantado con todas Uds.
1214
01:21:55,790 --> 01:21:57,625
Hey Liz,
1215
01:21:57,792 --> 01:21:59,627
¿para qué paramos aquí?
1216
01:21:59,794 --> 01:22:01,629
Es que Liz se olvidó
de un sofá.
1217
01:22:01,796 --> 01:22:06,634
No se demore mucho Sr. Prize,
no querrá perder su barco, ¿no?
1218
01:22:06,801 --> 01:22:07,844
Oh, no se preocupe,
Sr. Embajador,
1219
01:22:07,886 --> 01:22:10,638
sólo serán algunos minutos,
mi secretaria me llamó,
1220
01:22:10,805 --> 01:22:12,640
creo que tiene algún regalo
de bodas. Volveremos enseguida.
1221
01:22:12,807 --> 01:22:14,642
Si, Ben ve a tu consultorio,
1222
01:22:14,809 --> 01:22:17,604
y agrega algo para la
explosión demográfica.
1223
01:22:17,771 --> 01:22:18,605
Cris....
1224
01:22:18,772 --> 01:22:22,609
Sólo estoy bromeando,
disculpa.
1225
01:22:22,776 --> 01:22:25,612
-¡Amigo, venga aquí!
-Si.
1226
01:22:25,779 --> 01:22:27,614
¿Qué quiere decir
explosión demográfica?
1227
01:22:27,781 --> 01:22:32,827
Creo que es un nuevo baile,
bailado por muchas personas.
1228
01:22:35,789 --> 01:22:39,626
Esa Murphy, siempre tratando
de ahorrarme dinero.
1229
01:22:39,793 --> 01:22:44,422
¡Sorpresa!
¡Sorpresa!
1230
01:23:05,151 --> 01:23:07,612
¡Murphy, estás totalmente
desquiciada!
1231
01:23:07,779 --> 01:23:10,949
¡Oh no, nada de diagnósticos
durante su Luna de Miel!
1232
01:23:11,783 --> 01:23:13,618
No comprendo cómo lograste
hacer esto.
1233
01:23:13,785 --> 01:23:15,620
Fue muy fácil, llamé a
sus amigos,
1234
01:23:15,787 --> 01:23:18,623
les dije que Ud. y Cris
se iban a casar,
1235
01:23:18,790 --> 01:23:22,335
que hagan una donación para
la causa. Y todos desembolsaron.
1236
01:23:54,284 --> 01:23:56,619
¡Oh, Murphy esto es
tan bonito!
1237
01:23:56,786 --> 01:23:57,620
Por el romance.
1238
01:23:57,787 --> 01:23:58,621
¡Qué amor!
1239
01:23:58,788 --> 01:24:00,623
-¿Dónde están?
-¿Las chicas?
1240
01:24:00,790 --> 01:24:01,624
¡No, las cartas! ¡Ten!
1241
01:24:01,791 --> 01:24:02,625
¿Qué es esto?
1242
01:24:02,792 --> 01:24:04,627
La escribí a cada una,
una nota muy, muy dulce.
1243
01:24:04,794 --> 01:24:06,629
No te olvides, de enviarlas
por correo.
1244
01:24:12,802 --> 01:24:16,639
¡Aquí los tiene, Rembrandt
y el Doctor No!
1245
01:24:16,806 --> 01:24:17,640
¡Tenías razón!
1246
01:24:17,807 --> 01:24:21,644
Todo el mundo por acá.
1247
01:24:21,811 --> 01:24:22,604
¡Por allí!
1248
01:24:22,771 --> 01:24:27,609
Doctora Elizabeth, siéntese ahí,
Christopher ahí y el Dr. Ben,
1249
01:24:27,776 --> 01:24:30,612
y yo me siento aquí.
1250
01:24:30,779 --> 01:24:33,615
Una para Ud., una para ti,
y para Ud.
1251
01:24:33,782 --> 01:24:35,200
Tendremos nuestro propio
brindis privado,
1252
01:24:35,367 --> 01:24:36,743
aprovechando que Murphy
está aún con nosotros.
1253
01:24:36,785 --> 01:24:39,621
Mejor que te apures.
1254
01:24:39,788 --> 01:24:41,623
-¿No es dulce?
-Maravilloso.
1255
01:24:41,790 --> 01:24:43,625
-Es como estar en familia.
-Es verdad.
1256
01:24:43,792 --> 01:24:44,626
¡Vamos Murph!
1257
01:24:44,793 --> 01:24:47,629
Se ve que ya lo ha
hecho antes.
1258
01:24:47,796 --> 01:24:49,631
-Gracias.
-Un poco para usted...
1259
01:24:49,798 --> 01:24:53,343
-¿No es mucho?
-Para ti...
1260
01:24:53,802 --> 01:24:56,346
Gracias.
1261
01:24:56,805 --> 01:24:59,641
Brindo por los recién casados.
1262
01:24:59,808 --> 01:25:01,643
Me gustaría ser uno de ellos.
1263
01:25:01,810 --> 01:25:02,602
¿Cualquiera?
1264
01:25:03,478 --> 01:25:05,814
Yo brindo por la mejor
muchacha del mundo, Murph.
1265
01:25:05,897 --> 01:25:07,607
Yo también, hermosa.
1266
01:25:07,774 --> 01:25:11,611
¿Lo ve, señor doctor
sabihondo?
1267
01:25:11,778 --> 01:25:15,448
¡Estas personas tienen
buen gusto!
1268
01:25:24,791 --> 01:25:29,504
¡Oh, Cris! ¡Oh Cris,
lo siento tanto!
1269
01:25:29,796 --> 01:25:31,631
Está bien, Murph.
1270
01:25:31,798 --> 01:25:35,635
-Déjame traer una toalla o algo.
-Quédate ahí, Murphy, Está todo bien.
1271
01:25:35,802 --> 01:25:38,638
-¡Oh, que terrible!
-Querida, voy al baño y lo arreglaré.
1272
01:25:38,805 --> 01:25:42,642
-¡Lo siento! ¿Puedo...puedo...?
-¡Está todo bien!
1273
01:25:42,809 --> 01:25:47,564
Fue sólo un accidente.
1274
01:26:06,791 --> 01:26:09,627
-¡Rutherford!
-¡Mary Lou!
1275
01:26:09,794 --> 01:26:12,630
Rutherford, ¿qué haces aquí?
1276
01:26:12,797 --> 01:26:17,927
Creo que perdí mis anteojos,
¿me ayudas a buscarlos por aquí?
1277
01:26:18,803 --> 01:26:21,639
Vamos por acá, Mary Lou,
creo, de verdad creo,
1278
01:26:21,806 --> 01:26:23,641
creo que dejé mis anteojos.
No estoy seguro,
1279
01:26:23,808 --> 01:26:25,727
pero dejé mis anteojos
por aquí.
1280
01:26:26,811 --> 01:26:29,606
Si no volveré, para asegurarme.
A decir verdad...
1281
01:26:29,773 --> 01:26:30,607
-Rutherford.
-¿Sí?
1282
01:26:30,774 --> 01:26:33,610
Rutherford, ¿conoces
a la Doctora Acord?
1283
01:26:33,777 --> 01:26:35,612
-¿Ahn?
-La Doctora Acord.
1284
01:26:35,779 --> 01:26:38,615
¿Conoces a la Doctora Acord?
1285
01:26:38,782 --> 01:26:41,618
Doctora Acord, oh, sí,
sí, no,
1286
01:26:41,785 --> 01:26:43,620
yo conozco a su novio,
Christopher Pride.
1287
01:26:43,787 --> 01:26:45,622
A él lo conozco.
1288
01:26:45,789 --> 01:26:46,623
¡Qué coincidencia!
1289
01:26:46,790 --> 01:26:47,624
Si...¿sí?
1290
01:26:47,791 --> 01:26:49,626
Sí, porque yo vine a ver
a la Doctora Acord.
1291
01:26:49,793 --> 01:26:53,630
¡No me digas! Y yo no sé
qué hice con mis anteojos.
1292
01:26:53,797 --> 01:26:54,714
Ya que viniste a ver
a la Dra. Acord,
1293
01:26:54,714 --> 01:26:55,632
¿por qué no vas a verla?
1294
01:26:55,799 --> 01:26:59,636
Te diré que...La voy a buscar...No.
Mejor vamos a buscarla juntos.
1295
01:26:59,803 --> 01:27:04,641
Entonces, ambos los dos,
podemos ir a buscarla.
1296
01:27:04,808 --> 01:27:08,186
Mary..., Mary Lou...
1297
01:27:15,318 --> 01:27:17,612
Vamos para allá, que está
lleno de chicas bonitas.
1298
01:27:17,779 --> 01:27:20,615
¿Por qué no vamos a
buscar chicas bonitas?
1299
01:27:25,787 --> 01:27:30,083
Ud. no es el tipo
con quien estaba hablando.
1300
01:27:31,418 --> 01:27:33,628
¡Mucho gusto!
1301
01:27:33,795 --> 01:27:37,549
Creo que una señorita tan bonita
como Ud. necesita compañía.
1302
01:27:38,800 --> 01:27:40,635
Es muy gentil de su parte,
1303
01:27:40,802 --> 01:27:42,637
pero si me disculpa...
1304
01:27:42,804 --> 01:27:43,638
Es sólo para protegerla.
1305
01:27:43,805 --> 01:27:44,639
Si, per...
1306
01:27:44,806 --> 01:27:47,642
Una señorita tan bonita como
Ud. necesita protección.
1307
01:27:47,809 --> 01:27:50,603
Se sorprendería saber
cuántos borrachos,
1308
01:27:50,770 --> 01:27:54,315
andan sueltos por esta
fiesta intensa.
1309
01:27:54,774 --> 01:27:56,609
Discúlpeme, estoy buscando
a la doctora.
1310
01:27:56,776 --> 01:27:58,611
Oh, sucede que yo también
soy Doctor.
1311
01:27:58,778 --> 01:28:03,616
Pero hoy no estoy operando,
sino conduciendo la ambulancia.
1312
01:28:03,783 --> 01:28:05,618
Dígame, ¿cuál es su nombre?
1313
01:28:05,785 --> 01:28:09,539
¡Válgame el Cielo!
1314
01:28:09,789 --> 01:28:16,004
Cielo. ¡Oh, qué lindo nombre!
1315
01:28:17,797 --> 01:28:20,633
¡Warren!
1316
01:28:20,800 --> 01:28:21,634
-Suzan...
-¡Warren!
1317
01:28:21,801 --> 01:28:23,636
¡Hola! ¿Qué tal?
1318
01:28:23,803 --> 01:28:25,638
¿Qué haces aquí?
1319
01:28:25,805 --> 01:28:27,640
Que qué ha..., ¿Yo?
¿Qué haces TU aquí?
1320
01:28:27,807 --> 01:28:30,643
Vine a ver a mi Doctora.
1321
01:28:30,810 --> 01:28:31,644
¡Oh, tu doctora!
1322
01:28:31,811 --> 01:28:33,605
¿Qué haces TU aquí?
1323
01:28:33,772 --> 01:28:36,608
Vine a v... no, no a v...
tengo que...
1324
01:28:36,775 --> 01:28:39,319
...un amigo.
1325
01:28:39,778 --> 01:28:40,612
Estoy muy feliz
de que estés aquí.
1326
01:28:40,779 --> 01:28:42,614
Quiero presentarte
a la Doctora.
1327
01:28:42,781 --> 01:28:46,451
¡Oh si, enséñame el camino!
1328
01:28:49,788 --> 01:28:52,624
Por qué no esperas aquí,
y te voy a buscar un trago.
1329
01:28:52,791 --> 01:28:56,294
Y luego buscaremos
a la Doctora.
1330
01:29:24,489 --> 01:29:27,575
¡Aquí están!
1331
01:29:27,784 --> 01:29:28,618
¿A quién estás buscando?
1332
01:29:28,785 --> 01:29:30,620
A mis 3 chicas.
1333
01:29:30,787 --> 01:29:31,621
¿Qué 3 chicas?
1334
01:29:31,788 --> 01:29:36,668
Ya sabes cuáles son, mis
3 pacientes especiales.
1335
01:29:37,794 --> 01:29:39,629
¿Vendrán aquí?
1336
01:29:39,796 --> 01:29:40,630
Espero que sí.
1337
01:29:40,797 --> 01:29:44,634
Claro que vendrán, yo las
invité, y ellas vienen.
1338
01:29:44,801 --> 01:29:48,346
¡Qué buena eres, Murph!
1339
01:29:50,807 --> 01:29:52,642
¿Las invitaron aquí?
1340
01:29:52,809 --> 01:29:55,603
Si, ¿cuál es el problema?
1341
01:29:55,770 --> 01:29:56,604
¡No puedes!
1342
01:29:56,771 --> 01:29:57,605
¿Por qué?
1343
01:29:57,772 --> 01:29:59,607
Quiero decir...no deberías...
no debes, porque está mal.
1344
01:29:59,774 --> 01:30:00,734
¿Por qué está mal?
1345
01:30:00,775 --> 01:30:06,072
Oye Liz, ya les diste de alta.
¿Para qué las quieres aquí?
1346
01:30:06,781 --> 01:30:08,616
¿No saben que ya están
curadas?
1347
01:30:08,783 --> 01:30:13,246
Bueno, quiero que estén aquí
para que conozcan a Cris.
1348
01:30:13,788 --> 01:30:16,624
¡Oh, no, no! ¡No deberían!
¡No pueden!
1349
01:30:16,791 --> 01:30:17,625
¿Por qué?
1350
01:30:17,792 --> 01:30:20,503
Eso lo irritaría.
1351
01:30:20,795 --> 01:30:21,629
¿Por qué lo haría?
1352
01:30:21,796 --> 01:30:25,633
Lo pondrás nervioso,
por conocer a 3 desconocidas.
1353
01:30:25,800 --> 01:30:28,636
¿Nervioso? ¿alguna vez viste
al apacible y sereno,
1354
01:30:28,803 --> 01:30:32,974
Christopher Pride nervioso?
1355
01:30:47,781 --> 01:30:49,616
¿Por qué me agarras así, Ben?
1356
01:30:49,783 --> 01:30:50,617
¿Sabes qué sucede?
1357
01:30:50,784 --> 01:30:51,618
¿Qué?
1358
01:30:51,785 --> 01:30:53,620
Murph invitó a esas 3 chicas
a la fiesta,
1359
01:30:53,787 --> 01:30:54,621
y ahora están por llegar.
1360
01:30:54,788 --> 01:30:56,623
¡No, ya están aquí!
1361
01:30:56,790 --> 01:30:58,625
¡Ben, tómalo con calma!
1362
01:30:58,792 --> 01:30:59,626
-¿Qué harás?
-Morirme.
1363
01:30:59,793 --> 01:31:01,711
No puedes.
Tienes que salir de aquí.
1364
01:31:01,753 --> 01:31:03,630
Es lo que intento hacer...
Suelta mi chaqueta.
1365
01:31:03,797 --> 01:31:05,632
Dile a Liz que estoy abajo,
1366
01:31:05,799 --> 01:31:06,633
que estoy en el auto,
1367
01:31:06,800 --> 01:31:07,634
que tengo urticaria...
1368
01:31:07,801 --> 01:31:10,637
No, urticaria no, neumonía,
cualquier cosa,
1369
01:31:10,804 --> 01:31:11,638
pero súbela al auto,
y llévala abajo,
1370
01:31:11,805 --> 01:31:15,433
yo la bajaré del auto,
LA BAJARE DEL BARCO.
1371
01:31:15,517 --> 01:31:16,810
¡Ya sé dónde está,
no me empujes!
1372
01:31:17,811 --> 01:31:21,606
-¡Métete ahí!
-¡Pero la gente está saliendo!
1373
01:31:21,773 --> 01:31:25,985
-No te olvides de decirle a Eliz...
-¡No me olvidaré!
1374
01:31:26,778 --> 01:31:29,572
Dile que no me iré a...
1375
01:31:45,547 --> 01:31:46,631
¿Qué haces aquí?
1376
01:31:46,798 --> 01:31:49,634
Es lo que estaba tratando
de averiguar.
1377
01:31:49,801 --> 01:31:50,635
¿Qué estás haciendo aquí?
1378
01:31:50,802 --> 01:31:54,973
¡Oh! de hecho... estaba por...
decirle que..
1379
01:31:56,808 --> 01:31:58,643
...vine a ver cómo está
mi caballo.
1380
01:31:58,810 --> 01:31:59,102
¿Tu caballo?
1381
01:31:59,185 --> 01:32:00,603
Si, al veterinario, eso
al veterinario.
1382
01:32:00,770 --> 01:32:03,606
Si, este es mi veterinario,
perdón Doc...
1383
01:32:03,773 --> 01:32:05,608
Los presento: Dr. Mike, Anna,
Anna, el Dr. Mike.
1384
01:32:05,775 --> 01:32:07,610
Me resulta conocido,
¿nos hemos visto antes?
1385
01:32:07,777 --> 01:32:09,612
-No.
-No.
1386
01:32:10,488 --> 01:32:12,615
¿Por qué no vamos a mi oficina
y lo charlamos?
1387
01:32:14,784 --> 01:32:16,619
Espera, espera, espera,
estaba por decirle eso,
1388
01:32:16,786 --> 01:32:18,496
pero tiene a Suzy,
la tigresa.
1389
01:32:18,788 --> 01:32:21,624
Tigresa, garras, ¡Suzy!
1390
01:32:21,791 --> 01:32:23,626
-¡Oh, Suzy!
-No puede ir.
1391
01:32:23,793 --> 01:32:25,628
Estoy aquí para ver
a la Doctora Acord.
1392
01:32:25,795 --> 01:32:26,629
¡La Doctora Acord,
yo la conozco!
1393
01:32:26,796 --> 01:32:29,632
¡El la conoce!
¿Por qué no la lleva?
1394
01:32:29,799 --> 01:32:30,633
Ve con él,
1395
01:32:30,800 --> 01:32:32,635
y yo me iré a caballo,
quiero decir al estacionamiento,
1396
01:32:32,802 --> 01:32:37,307
digo, me encargaré de mi
caballo y luego voy.
1397
01:32:48,777 --> 01:32:49,611
¡Eh, tú!
1398
01:32:49,778 --> 01:32:51,613
Quihubo... señorita.
1399
01:32:51,780 --> 01:32:53,615
Perdón, Liz...
1400
01:32:53,782 --> 01:32:55,617
¿Quihubo, señorita?
¿qué significa?
1401
01:32:55,658 --> 01:32:57,869
Sólo estaba bromeando,
me retrasé, lo siento mucho.
1402
01:32:57,952 --> 01:32:59,788
¿Qué dices? Vamos yendo
Estamos atrasados.
1403
01:32:59,788 --> 01:33:01,623
Quería que vieses a
mis 3 chicas pero,
1404
01:33:01,790 --> 01:33:03,625
parece que decidieron
no venir.
1405
01:33:03,792 --> 01:33:05,627
Si..., puede ser eso.
1406
01:33:05,794 --> 01:33:06,628
Le diré a Murph que
nos escabulliremos,
1407
01:33:06,795 --> 01:33:08,630
y vuelvo aquí inmediatamente.
¿Dónde está Ben?
1408
01:33:08,797 --> 01:33:12,634
¡Oh, él! Ben...,
no lo sé, querida, no lo sé.
1409
01:33:12,801 --> 01:33:13,635
Veré si está en su oficina...
1410
01:33:13,802 --> 01:33:15,637
¡No, no puedes ir!
1411
01:33:15,804 --> 01:33:17,639
Chris, ¿por qué gritas
de ese modo?
1412
01:33:17,806 --> 01:33:19,641
¡Lo siento!
Estoy algo nervioso.
1413
01:33:19,808 --> 01:33:21,643
Está bien, ve a buscar Ben,
yo le avisaré a Murphy,
1414
01:33:21,810 --> 01:33:22,644
y nos encontraremos aquí.
1415
01:33:22,811 --> 01:33:27,399
Está bien amor, pero date
prisa para poder irnos.
1416
01:33:33,905 --> 01:33:35,615
¡Hola, amigo...
1417
01:33:35,782 --> 01:33:38,618
-¿No tendría fuego?
-Oh, fuego, sí.
1418
01:33:38,785 --> 01:33:41,913
-Fuego....
-Si, aquí tiene.
1419
01:33:41,955 --> 01:33:43,790
-¿No vio a Cielo?
-¿Cielo?
1420
01:33:43,790 --> 01:33:46,459
-No.
-¡Oh!
1421
01:34:47,771 --> 01:34:50,607
¡Warren! ¡Warren!
¿Qué pasó?
1422
01:34:50,774 --> 01:34:52,609
¿Qué?
1423
01:34:52,776 --> 01:34:56,613
Te estuve esperando en esa
oficina. ¿Qué pasó con los tragos?
1424
01:34:56,654 --> 01:34:57,739
Fui hasta el bar, Suzan pero,
1425
01:34:57,781 --> 01:35:02,369
estaba lleno, había mucha gente,
no logré pasar.
1426
01:35:02,786 --> 01:35:04,621
¿Por qué no vas tú y traes
esas bebidas?
1427
01:35:04,788 --> 01:35:06,623
No soporto las multitudes.
1428
01:35:06,790 --> 01:35:08,625
¿Quieres que yo vaya por
las bebidas?
1429
01:35:08,792 --> 01:35:12,629
Bueno, lo que quiero decir es,
si tú vas por las bebidas,
1430
01:35:12,796 --> 01:35:16,633
tal vez encuentres a la Doctora,
luego vuelves y yo te espero acá.
1431
01:35:16,800 --> 01:35:18,635
-¡Oh, de acuerdo!
-Bien
1432
01:35:18,802 --> 01:35:20,637
Enseguida vuelvo.
1433
01:35:20,804 --> 01:35:23,640
¡Date prisa!
1434
01:35:23,807 --> 01:35:26,643
-¡Rutherford!
-¡Ah, Mary Lou! ¡Hola!
1435
01:35:26,810 --> 01:35:29,604
¡Válgame Dios!
¡No encuentro a nadie!
1436
01:35:29,771 --> 01:35:31,606
¡Que lo parió, yo tampoco!
1437
01:35:31,773 --> 01:35:33,608
Busqué por todas partes y...
1438
01:35:33,775 --> 01:35:36,611
¿No es una vergüenza?
¿Por qué no nos traes unas bebidas?
1439
01:35:36,778 --> 01:35:38,697
Es una idea, tal vez por ahí
encuentres a alguien.
1440
01:35:38,697 --> 01:35:40,615
Y yo estando aquí
encuentre a alguien.
1441
01:35:40,782 --> 01:35:45,286
Pero no te vayas, porque no veo
la hora que conozcas a la doctora.
1442
01:35:45,787 --> 01:35:49,624
Yo tampoco. No me iré a ningún
lado, estaré exactamente aquí.
1443
01:35:49,791 --> 01:35:53,003
Date prisa, querida.
1444
01:36:02,387 --> 01:36:05,682
El ascensor se descompuso
y mi saco se atoró.
1445
01:36:07,809 --> 01:36:11,604
¿Podría por favor apretar
el botón...? Parece que...
1446
01:36:11,771 --> 01:36:13,606
...este ascensor...
1447
01:36:13,773 --> 01:36:16,901
-¡Ringo!
-¡Oh! ¡Hola, cariño!
1448
01:36:17,777 --> 01:36:20,613
Creo que tu amigo veterinario
está un poco chiflado.
1449
01:36:20,780 --> 01:36:22,615
¿Por qué dices eso, amor?
1450
01:36:22,782 --> 01:36:25,618
Intentó sacarme de aquí
por la escalera de incendio.
1451
01:36:25,785 --> 01:36:27,620
Nunca sabes lo que puede
pasar en este tipo de fiestas.
1452
01:36:27,787 --> 01:36:29,622
Vayamos a buscar a la
doctora Acord.
1453
01:36:29,789 --> 01:36:30,623
Muy bien.
1454
01:36:30,790 --> 01:36:33,626
-¡Ringo!
-Estoy bien.
1455
01:36:33,793 --> 01:36:35,628
-¿Estás bien?
-Sí, estoy muy bien.
1456
01:36:35,795 --> 01:36:36,629
¿No te hiciste mal?
1457
01:36:36,796 --> 01:36:37,630
No, sólo estoy
un poco mareado.
1458
01:36:37,797 --> 01:36:39,215
Un trago me vendría bien.
1459
01:36:39,257 --> 01:36:40,967
Te traeré un trago.
No te muevas de aquí.
1460
01:36:41,009 --> 01:36:43,345
Por favor, tráemelo.
Te lo agradecería mucho.
1461
01:36:43,470 --> 01:36:45,638
¿Quieres dejarte de aparecer
de golpe?
1462
01:36:45,805 --> 01:36:46,639
Todo está bien,
ahora vamos.
1463
01:36:48,808 --> 01:36:52,270
¡Veo que lo encontraste!
1464
01:36:52,270 --> 01:36:54,689
-¡No, yo lo encont...!
-Quiso decir que, YO te encontré.
1465
01:36:54,689 --> 01:36:57,525
Lo busqué por todos lados,
querida, pero hay tanta gente...
1466
01:36:59,152 --> 01:37:00,820
E-e-él estaba con...
unos amigos.
1467
01:37:02,781 --> 01:37:04,199
-Vamos.
-Necesitamos el ascensor.
1468
01:37:04,199 --> 01:37:05,617
Por eso estamos parados aquí.
1469
01:37:05,784 --> 01:37:06,618
¿Qué les pasa a Uds. dos?
1470
01:37:06,785 --> 01:37:08,620
-¿Qué cosa?
-¿Qué cosa?
1471
01:37:08,787 --> 01:37:10,622
Nada. Nervios...
1472
01:37:10,789 --> 01:37:12,624
¡El no, YO estoy nervioso!
1473
01:37:12,791 --> 01:37:15,627
No todos los días alguien
se va de Luna de Miel.
1474
01:37:15,794 --> 01:37:18,630
-Yo tampoco...
-¿A qué te refieres...?
1475
01:37:18,797 --> 01:37:20,632
Quisiera esperar unos 10 minutos
a las chicas, antes de irnos.
1476
01:37:20,799 --> 01:37:22,634
-¿Por qué?
-Si, ¿por qué?
1477
01:37:22,801 --> 01:37:25,637
Porque es lo menos que
puedo hacer.
1478
01:37:25,804 --> 01:37:28,640
¿Quieres dejar de preocuparte?
Tenemos bastante tiempo.
1479
01:37:28,807 --> 01:37:30,642
-¡No podemos esperar!
-¡No podemos!
1480
01:37:30,809 --> 01:37:33,269
¿Por qué?
1481
01:37:33,812 --> 01:37:34,604
-Porque...
-Porque...
1482
01:37:34,771 --> 01:37:36,606
Una tempestad se aproxima.
1483
01:37:36,773 --> 01:37:38,608
Los barcos navegan con
tormentas.
1484
01:37:38,775 --> 01:37:39,609
-¿Si?
-¡Si!
1485
01:37:39,776 --> 01:37:42,445
¡Oh, señor embajador!
1486
01:37:42,529 --> 01:37:45,407
-Me temo que estamos retrasados.
-Yo pienso igual.
1487
01:37:45,782 --> 01:37:47,617
Bien, ven con nosotros.
1488
01:37:47,784 --> 01:37:52,080
-¡Vamos, de prisa!
-¿Y qué hay con Murph...?
1489
01:38:06,219 --> 01:38:08,638
Abra la puerta por favor.
La señora primero.
1490
01:38:08,805 --> 01:38:10,640
Sr. Embajador, vamos entrando.
1491
01:38:10,807 --> 01:38:12,642
-Vamos entrando, entre...
-¡Oh. la valija diplomática!
1492
01:38:12,809 --> 01:38:15,645
Déjela.
1493
01:38:22,777 --> 01:38:26,406
¡Estamos en camino, Ben!
1494
01:38:26,781 --> 01:38:27,615
De la manera en que se
comportan Uds. dos,
1495
01:38:27,782 --> 01:38:30,618
se diría que se escaparon
de la muerte.
1496
01:38:30,785 --> 01:38:32,912
No, es sólo que las fiestas
me ponen nervioso.
1497
01:38:32,954 --> 01:38:37,000
A mí también. Siento que
todos me atosigan.
1498
01:38:53,808 --> 01:38:55,643
¡Atención, todo el mundo!
1499
01:38:55,810 --> 01:39:00,357
¡Oiga todo el mundo!
¡Me refiero a todo el mundo!
1500
01:39:01,316 --> 01:39:07,614
¡Sólo préstenme...
su individual...
1501
01:39:07,781 --> 01:39:12,077
...indivisible...¡Está bien,
sólo, déjenme en paz!
1502
01:39:23,380 --> 01:39:29,219
La doctora y el Sr. Prize
están en camino al barco,
1503
01:39:30,553 --> 01:39:36,309
y acabo de tener una
idea genial.
1504
01:40:12,137 --> 01:40:14,639
¿Qué te parece el transporte
para la Luna de Miel?
1505
01:40:14,806 --> 01:40:17,642
Simplemente es hermoso.
No falta nada más.
1506
01:40:17,684 --> 01:40:18,643
¿No sería mejor que vayan
subiendo?
1507
01:40:18,810 --> 01:40:20,603
¿Cuál es la prisa, Ben?
1508
01:40:20,770 --> 01:40:23,606
¡Ya no hay apuro, calma!
¡Tranquilízate!
1509
01:40:23,773 --> 01:40:27,610
Van a sacarnos fotos,
sonríe, sonríe.
1510
01:40:27,777 --> 01:40:28,945
-Esto es emocionante.
-Ya lo creo.
1511
01:40:28,987 --> 01:40:32,532
Sacarán otra.
Acérquese más, Sr. Embajador.
1512
01:40:30,780 --> 01:40:34,617
¡Cuidado con el barco!
1513
01:40:34,784 --> 01:40:39,622
-Chris...Chris...
-Estás en la foto, sonríe.
1514
01:40:40,790 --> 01:40:43,626
-¿Qué hay con la tormenta?
-Creo que es neblina, cálmate.
1515
01:40:43,793 --> 01:40:46,296
-Sonríe y di: whisky.
-¡Whisky!
1516
01:40:56,848 --> 01:41:00,518
¡Cielo!
1517
01:41:07,067 --> 01:41:09,611
Oficial, ¿cuánto falta
para partir?
1518
01:41:09,778 --> 01:41:11,613
20 minutos. Tenemos que hacer
bajar a los visitantes.
1519
01:41:11,780 --> 01:41:12,614
Los visitantes.
1520
01:41:12,781 --> 01:41:13,615
Ahora una con el embajador,
Sr. Prize.
1521
01:41:13,782 --> 01:41:17,160
El Embajador, sí.
1522
01:41:24,334 --> 01:41:27,629
-Está bien, querida.
-Suban, suban.
1523
01:41:27,796 --> 01:41:30,632
Déjame...yo puedo...
¡no empujes, Ben!
1524
01:41:30,799 --> 01:41:34,969
Adiós...Adiós...
Gracias por todo.
1525
01:41:36,805 --> 01:41:39,891
¡Ahí está la Doctora!
1526
01:41:42,811 --> 01:41:44,604
¡Oh, chicas, pudieron venir!
1527
01:41:44,771 --> 01:41:48,608
Fuimos a la fiesta, pero no
pudimos encontrarla.
1528
01:41:48,775 --> 01:41:51,611
Chicas, quiero que conozcan
a mi...
1529
01:41:51,778 --> 01:41:54,614
Perdón Ben, quiero que las
chicas conozcan a Chris.
1530
01:41:54,781 --> 01:41:57,617
Chris...Chris...
1531
01:41:57,784 --> 01:41:58,618
¿Adónde se fue?
1532
01:41:58,785 --> 01:42:00,620
Hace un minuto estaba aquí.
1533
01:42:00,787 --> 01:42:02,622
Estaba aquí, chicas,
estoy segura.
1534
01:42:02,789 --> 01:42:07,502
Chris, Chris...
¡Ah, ahí estás!
1535
01:42:07,794 --> 01:42:11,131
¿Qué estás haciendo
ahí abajo?
1536
01:42:12,173 --> 01:42:14,634
-Es que...
-¡Warren!
1537
01:42:14,801 --> 01:42:18,304
-¡Rutherford!
-¡Ringo!
1538
01:42:23,810 --> 01:42:24,644
¡¡¡CHRIS!!!
1539
01:42:24,811 --> 01:42:26,604
-¡¡¡Elizabeth!!!
1540
01:42:26,771 --> 01:42:28,606
¡¡Déjame que...
1541
01:42:28,773 --> 01:42:32,318
¡¡Elizabeth!! ¡¡Elizabeth!!
1542
01:42:46,791 --> 01:42:50,628
Elizabeth, por favor ¿me dejas
explicarte? Tú no entiendes.
1543
01:42:50,795 --> 01:42:53,631
¡Sí, claro!
Claro que entiendo.
1544
01:42:53,798 --> 01:42:58,636
Eres el más rastrero,
infame, sucio, corrupto,
1545
01:42:58,803 --> 01:43:03,641
malvado, vergonzoso, perverso,
de los monstruos.
1546
01:43:03,808 --> 01:43:06,644
Elizabeth, parece que estás
un poco molesta.
1547
01:43:06,811 --> 01:43:11,566
Lo que quiero decir es, que
lo hice por ti, querida.
1548
01:43:24,788 --> 01:43:30,085
Ahora, chicas, no permitan
que esta cosa las destruya,
1549
01:43:31,795 --> 01:43:34,631
como lo hizo conmigo.
1550
01:43:34,798 --> 01:43:37,634
No deben dejar que esto
las tire para atrás,
1551
01:43:37,801 --> 01:43:39,636
¿me entienden?
1552
01:43:39,803 --> 01:43:43,973
No permitan que esto
las trastorne,
1553
01:43:45,475 --> 01:43:50,438
porque esto puede ser útil,
1554
01:43:50,563 --> 01:43:54,609
puede ser útil para
entender,
1555
01:43:56,861 --> 01:44:02,117
para tratar de entender
a los hombres...
1556
01:44:03,785 --> 01:44:07,622
Tonto, tonto monstruoso.
1557
01:44:07,789 --> 01:44:11,626
Elizabeth, ¿me podrías escuchar,
por favor?
1558
01:44:11,793 --> 01:44:16,631
Sólo lo hice por ti, querida,
lo hice porque te amo,
1559
01:44:16,798 --> 01:44:18,633
porque no puedo vivir sin ti.
1560
01:44:18,800 --> 01:44:23,096
Y porque no quería ir
a París sin ti.
1561
01:44:24,806 --> 01:44:28,852
¿Quieres dejarnos en paz
e irte?
1562
01:44:29,811 --> 01:44:34,524
Chicas, les ruego que me
perdonen, sólo lo hice por ella.
1563
01:44:34,774 --> 01:44:37,610
Lo hice porque la amo, no
quería hacer nada malo.
1564
01:44:37,777 --> 01:44:39,612
Si lo hice, lo siento
muchísimo,
1565
01:44:39,779 --> 01:44:44,075
¿podrían decirle que siempre
me comporté como un caballero?
1566
01:44:47,787 --> 01:44:52,625
Elizabeth, si no quieres
escucharme, me suicidaré.
1567
01:44:52,792 --> 01:44:57,630
-Saltaré por la borda.
-Ni siquiera estás en el barco.
1568
01:44:57,797 --> 01:45:00,633
Entonces, subiré y luego
saltaré por la borda.
1569
01:45:00,800 --> 01:45:03,636
Nunca tuviste el coraje,
jamás tuviste la voluntad,
1570
01:45:03,803 --> 01:45:05,638
no podrías matarte,
aunque quisieras hacerlo.
1571
01:45:05,805 --> 01:45:08,641
¿Conque esas tenemos?
1572
01:45:08,808 --> 01:45:12,604
Chofer, ¿qué estamos
esperando?
1573
01:45:21,780 --> 01:45:24,616
Nunca lo perdonaré.
1574
01:45:24,783 --> 01:45:26,618
Si sigue de esa manera,
se enfermará.
1575
01:45:26,785 --> 01:45:29,621
¿No ve que acaba de enterarse
de lo que él hizo,
1576
01:45:29,788 --> 01:45:33,166
y eso es un golpe traumático?
1577
01:45:33,792 --> 01:45:36,628
No puede permitir,
que un golpe traumático,
1578
01:45:36,795 --> 01:45:39,631
perjudique su vida entera.
1579
01:45:39,798 --> 01:45:44,636
Pero no es una herida profunda,
en verdad, ¿no doctora?
1580
01:45:46,805 --> 01:45:50,141
Tal vez no, tal vez no.
1581
01:45:51,810 --> 01:45:55,855
Pero jamás lo perdonaré.
1582
01:46:01,778 --> 01:46:03,613
¡Jamás!
1583
01:46:03,780 --> 01:46:04,614
¡Hombre al agua!
1584
01:46:04,781 --> 01:46:07,617
¡¡¡CHRIS!!!
1585
01:46:07,784 --> 01:46:11,579
¡¡¡CHRIS!!!
1586
01:46:17,794 --> 01:46:20,630
Hagan lugar.
1587
01:46:20,797 --> 01:46:24,634
Oh Murph, por qué
hizo eso, si lo amo,
1588
01:46:24,801 --> 01:46:28,638
él sabe que lo amo,
debería saberlo siempre.
1589
01:46:28,805 --> 01:46:32,475
-¡Oh, Murph!
-Lo sé.
1590
01:46:33,810 --> 01:46:37,355
¡Chris, oh Chris!
1591
01:46:40,775 --> 01:46:43,695
¡Cielo!
1592
01:46:47,782 --> 01:46:51,870
¡Cielo! ¡Cielo! ¡Cielo!
1593
01:46:54,789 --> 01:46:57,625
¡Yo soy Cielo!
1594
01:47:18,772 --> 01:47:21,983
¡Cielo! ¡Cielo!
1595
01:47:23,777 --> 01:47:25,945
Fin
112178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.