All language subtitles for Three on a Couch sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 TRES SOBRE EL DIVAN 3 00:02:52,797 --> 00:02:55,633 Señor Embajador..., es-este, 4 00:02:55,800 --> 00:02:57,635 Que-quería decirle que yo... 5 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Yo soy Christopher Pride. 6 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 O sea, no puede haber dos Christopher Pride. 7 00:03:00,805 --> 00:03:03,641 O sea, que no es que pudieran haberse equivocado, ¿no? 8 00:03:03,808 --> 00:03:04,642 Claro que no. 9 00:03:04,809 --> 00:03:07,604 Su cablegrama dirá lo mismo que el nuestro. 10 00:03:07,771 --> 00:03:08,605 ¡Cálmese! Está muy nervioso. 11 00:03:08,772 --> 00:03:11,608 Se lo leeré lentamente para Ud. 12 00:03:11,775 --> 00:03:14,611 Sí, me gustaría oír el suyo. 13 00:03:14,778 --> 00:03:18,615 El jurado del Congreso Mundial de Arte, 14 00:03:18,782 --> 00:03:20,617 luego de una votación imparcial, 15 00:03:20,784 --> 00:03:25,914 decidió dar el premio de U$s 10.000 a Christopher Prid, 16 00:03:26,790 --> 00:03:28,625 Se pronuncia Pride. 17 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Los Ángeles, California, Estados Unidos. 18 00:03:30,794 --> 00:03:33,630 Junto con el primer premio, el Sr.Pride, 19 00:03:33,797 --> 00:03:37,634 gana el honor de crear el mural, 20 00:03:37,801 --> 00:03:41,638 para el nuevo edificio del gobierno Francés en París. 21 00:03:41,805 --> 00:03:45,642 Felicitaciones. Atentamente. 22 00:03:45,809 --> 00:03:50,105 Director del Louvre. 23 00:03:50,772 --> 00:03:54,609 Bueno, podría darle otra mirada, 24 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 me gustaría ver mi nombre otra vez. 25 00:03:56,778 --> 00:04:00,615 Podrá verlo otra vez, cuando lleguen los fotógrafos. 26 00:04:00,782 --> 00:04:02,617 Se lo entregaré, durante una ceremonia. 27 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Oh, gracias. 28 00:04:04,786 --> 00:04:07,580 Ya están aquí. 29 00:04:08,790 --> 00:04:09,624 ¡Buenos días, jóvenes! 30 00:04:09,791 --> 00:04:11,626 ¿Cómo están Uds.? 31 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 Sr. Prize. 32 00:04:14,796 --> 00:04:15,630 Sí. 33 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 Quisiera besarlo en ambas mejillas. 34 00:04:18,800 --> 00:04:19,634 ¿Qué cosa? 35 00:04:19,801 --> 00:04:22,637 Es algo que hacemos en Francia, 36 00:04:22,804 --> 00:04:23,638 para esta clase de ceremonia, 37 00:04:23,805 --> 00:04:24,639 una especie de tradición, 38 00:04:24,806 --> 00:04:28,643 que Estados Unidos espera de nosotros. 39 00:04:28,810 --> 00:04:29,644 Les presento al Sr. Pride. 40 00:04:29,811 --> 00:04:30,603 Buen día señor. 41 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 ¿Cómo está? 42 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 Tendrá que estar en París, 43 00:04:33,773 --> 00:04:35,608 dentro de un mes para hacer el mural. 44 00:04:35,775 --> 00:04:36,609 Ya veo, está bien. 45 00:04:36,776 --> 00:04:38,611 Es un mural muy grande. 46 00:04:38,778 --> 00:04:39,612 Todo para mí. 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,614 ¿Quiere estudiarlo? 48 00:04:41,781 --> 00:04:42,615 ¿Sobre el margen izquierdo? 49 00:04:42,782 --> 00:04:45,618 -¿Está sobre la izquierda...? -Sí..., eso creo... 50 00:04:45,785 --> 00:04:47,620 Si, está sobre la izquierda. 51 00:04:47,787 --> 00:04:49,622 Y sus gastos pagos por un año. 52 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Fantástico. 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,625 El primer premio es de 50.000 francos, 54 00:04:52,792 --> 00:04:55,628 que pasados a dólares serían unos 10.000. 55 00:04:55,795 --> 00:04:58,631 Si, más o menos. 56 00:04:58,798 --> 00:05:00,633 Mientras me los dé, yo los recibo. 57 00:05:00,800 --> 00:05:03,636 -Por favor. -Ahora le entrego el cheque. 58 00:05:03,803 --> 00:05:06,890 Bien... Bien... Bien. 59 00:05:16,775 --> 00:05:18,610 No era necesario, créame. 60 00:05:18,777 --> 00:05:22,614 Oiga, por Us$10.000 tuvo suerte que no fue en los labios. 61 00:05:22,781 --> 00:05:26,618 Disculpen caballeros, pero tengo que contárselo a alguien. 62 00:05:26,785 --> 00:05:28,620 ¿A su esposa? ¿Ud. tiene una esposa? 63 00:05:28,787 --> 00:05:30,622 Sí, bueno... La tendré cuando nos casemos. 64 00:05:30,789 --> 00:05:33,625 Y se me acaba de ocurrir algo fantástico. 65 00:05:33,792 --> 00:05:34,626 En París, ella podría hacer estudios. 66 00:05:34,793 --> 00:05:36,628 ¿Estudios..., de qué? 67 00:05:36,795 --> 00:05:38,630 Ella es psiquiatra. 68 00:05:38,797 --> 00:05:39,631 ¿Psiquiatra? 69 00:05:39,798 --> 00:05:40,632 Gracias señores. 70 00:05:40,799 --> 00:05:41,633 Los veré pronto. 71 00:05:41,800 --> 00:05:44,177 ¡Adiós! 72 00:05:47,806 --> 00:05:49,641 ¡Estos norteamericanos! 73 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 ¡Se enamoran de sus psiquiatras! 74 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 Y lo que es peor, quieren casarse con ellas 75 00:06:18,795 --> 00:06:23,299 ¿Sabe? Cuando ahora lo veo en retrospectiva, 76 00:06:23,800 --> 00:06:27,887 no creo haber estado muy enamorada de Richard. 77 00:06:29,806 --> 00:06:30,640 Quiero decir, no lo que Ud. entiende, 78 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 por un amor profundo. 79 00:06:32,809 --> 00:06:38,106 Como en las novelas rusas, o en Romeo y Julieta. 80 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Capté un film de Greta Garbo. 81 00:06:40,775 --> 00:06:44,612 Pero debí creer que estaba enamorada de él. 82 00:06:44,779 --> 00:06:48,616 ¡Oh, Dios! Estaba loca por ese tipo. 83 00:06:48,783 --> 00:06:53,621 Mi estómago me daba vueltas cada vez que entraba. 84 00:06:53,788 --> 00:06:56,624 Y si me tocaba por casualidad, bueno... 85 00:06:56,791 --> 00:07:00,628 ¿Necesitas hacer eso mientras hablas? 86 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Es bueno para los músculos abdominales. 87 00:07:02,797 --> 00:07:05,633 Pero es mejor para tu consciente si te acuestas relajada. 88 00:07:05,800 --> 00:07:07,635 Mi mente funciona en cualquier posición. 89 00:07:07,802 --> 00:07:11,598 ¡Oh Dios! Recuerdo que mi chico hoy estaba ardiente. 90 00:07:12,807 --> 00:07:15,643 ¿Quiere que me quede quieta? 91 00:07:15,810 --> 00:07:17,604 Creo que sí. 92 00:07:17,771 --> 00:07:19,606 Está bien. 93 00:07:19,773 --> 00:07:21,608 ¿Dónde había quedado? 94 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Enamorada de Richard. 95 00:07:24,778 --> 00:07:28,615 Si...,¿no habíamos hablado ya de esto? 96 00:07:28,782 --> 00:07:31,618 Quisiera repasarlo nuevamente. 97 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Bueno así es... 98 00:07:33,787 --> 00:07:38,416 Entonces un día, de repente bam..., me abandona. 99 00:07:38,792 --> 00:07:41,628 La vida íntima de cada uno es única. 100 00:07:41,795 --> 00:07:44,631 Y ningún caso nunca es igual a otro. 101 00:07:44,798 --> 00:07:46,633 Pero desearía que te sigas diciendo, 102 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 que casi todas las mujeres, 103 00:07:48,802 --> 00:07:51,638 alguna vez fueron dejadas de una forma u otra. 104 00:07:51,805 --> 00:07:54,224 Ya lo sé, pero... 105 00:07:54,224 --> 00:07:56,643 ¿por otro tipo? 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 Dentistas, médicos y cirujanos. 107 00:08:10,115 --> 00:08:12,409 Psiquiatras 108 00:08:20,792 --> 00:08:23,628 Vea..., esto es muy importante para mí. 109 00:08:23,795 --> 00:08:25,213 Esta doctora... 110 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 ¿Da estampillas verdes? 111 00:08:26,798 --> 00:08:28,633 -¿Estampillas verdes? -Sí. 112 00:08:28,800 --> 00:08:32,721 No, señora. 113 00:08:33,805 --> 00:08:34,639 ¿No da? 114 00:08:34,806 --> 00:08:37,642 No. Señora. 115 00:08:37,809 --> 00:08:40,061 No da. 116 00:08:41,771 --> 00:08:44,607 Bueno, entonces no debería meterse en mis asuntos. 117 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 Hola Murphy, 118 00:09:21,811 --> 00:09:23,605 preciosa gatita. 119 00:09:23,772 --> 00:09:27,609 Sr. Pride, tengo que pedirle que no haga eso. 120 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 La Dra. Acord no puede ser molestada, 121 00:09:29,778 --> 00:09:30,612 cuando está con un paciente. 122 00:09:30,779 --> 00:09:33,615 Ya sé todo eso, pero esto es más que una simple visita social. 123 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Disculpe Suzan, pero no podemos continuar, 124 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 con todo ese lío afuera, disculpe. 125 00:09:40,789 --> 00:09:42,624 No se preocupe. 126 00:09:42,791 --> 00:09:43,625 Liz... Cariño, soy Cris. 127 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Este es el día más importante de mi vida, 128 00:09:45,794 --> 00:09:48,630 por ese motivo, es también el día más importante de su vida. 129 00:09:48,797 --> 00:09:49,631 Liz...¡Oh querida! 130 00:09:49,798 --> 00:09:50,632 Gané el concurso. 131 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Gané... yo... 132 00:09:52,801 --> 00:09:54,636 ¿Me dejas que te explique? ¡Yo gané! 133 00:09:54,803 --> 00:09:56,638 Te pedí miles de veces que, por favor, 134 00:09:56,805 --> 00:09:57,639 no vengas aquí cuando estoy con un paciente. 135 00:09:57,806 --> 00:10:00,642 Estoy intentando decirte algo: que gané... 136 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Yo gané el concurso, 137 00:10:01,810 --> 00:10:02,644 nos vamos a París. 138 00:10:02,811 --> 00:10:04,604 Intenté que no golpeara la puerta, 139 00:10:04,771 --> 00:10:06,606 sé cómo se siente cuando está con una paciente. 140 00:10:06,773 --> 00:10:10,610 ¿Ganaste? ¿El concurso del mural? 141 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 Por eso me gusta la disciplina, 142 00:10:13,780 --> 00:10:15,615 creo que iré a archivar algo. 143 00:10:15,782 --> 00:10:17,617 ¡Sí, hazlo Murphy! 144 00:10:17,784 --> 00:10:20,620 -¿Te refieres al primer premio? -El primer premio, 145 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 el paquete completo, 146 00:10:22,789 --> 00:10:26,626 mi propio mural. 50.000 francos y tú y yo juntos en París. 147 00:10:26,793 --> 00:10:27,627 ¡No puedo creerlo, es que no puedo creerlo! 148 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Yo tampoco. 149 00:10:28,795 --> 00:10:31,631 Yo tampoco puedo creerlo, estar en el umbral y cruzarlo, 150 00:10:31,798 --> 00:10:33,633 Increíble, nos vamos a Paris. Un mes, 151 00:10:33,800 --> 00:10:34,634 30 días, 152 00:10:34,801 --> 00:10:36,636 cuatro semanas, estaremos en Paris, juntos. 153 00:10:40,807 --> 00:10:44,144 Esto es maravilloso. 154 00:10:45,770 --> 00:10:47,605 ¿Qué pasa? 155 00:10:47,772 --> 00:10:51,026 Cris, no puedo ir. 156 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 ¿Cómo que no puedes ir? 157 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 Tengo pacientes. 158 00:10:57,782 --> 00:10:59,617 Estoy perdiendo mi paciencia. 159 00:10:59,826 --> 00:11:01,786 Esos pacientes a los que te refieres, 160 00:11:01,786 --> 00:11:02,620 puedes pasárselos a otro psiquiatra. 161 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 Hay muchos psiquiatras en esta ciudad. 162 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 Es más, están todos en este edificio. 163 00:11:07,792 --> 00:11:10,628 Lo sé, yo podría arreglarme con la mayoría de ellos, 164 00:11:10,795 --> 00:11:14,549 pero estas tres chicas... 165 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 ¿Qué tres chicas? 166 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 No están progresando como a mí me gustaría, 167 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 todas tienen el mismo problema, 168 00:11:20,805 --> 00:11:24,351 y dependen sólo de mí. 169 00:11:24,809 --> 00:11:27,604 No puedo abandonarlas. 170 00:11:27,771 --> 00:11:30,607 Es que no puedo. 171 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 ¿Cuál es el problema? 172 00:11:41,785 --> 00:11:44,621 Estuve intentando explicarte, las tres tienen, 173 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 graves problemas de amor. 174 00:11:46,790 --> 00:11:48,625 Y ahora serán 4, Elizabeth. 175 00:11:48,792 --> 00:11:49,626 Están en un estado terrible. 176 00:11:49,793 --> 00:11:51,628 Yo tengo una solución para ti. 177 00:11:51,795 --> 00:11:54,631 Se sienten rechazadas, no quieren acercarse a los hombres. 178 00:11:54,798 --> 00:11:55,632 Tengo una fórmula para curarlas, 179 00:11:55,799 --> 00:11:58,635 sácalas del diván y ponlas a circular. 180 00:11:58,802 --> 00:12:00,637 Es como el viejo dicho: "Si te caes del caballo..." 181 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 No es tan fácil. 182 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 ¡Claro que sí! 183 00:12:04,808 --> 00:12:09,604 Quiero ir a Paris, y quiero llevarte conmigo. 184 00:12:09,771 --> 00:12:12,899 Te amo Elizabeth... 185 00:12:17,779 --> 00:12:21,282 Cris, veré qué puedo hacer. 186 00:12:31,793 --> 00:12:32,627 Qué pasa doctora, ¿alguien que no intenta 187 00:12:32,794 --> 00:12:35,630 asumirlo? 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,632 Algo semejante. 189 00:12:37,799 --> 00:12:40,635 Suzan, quiero preguntarte algo, 190 00:12:40,802 --> 00:12:45,015 estuviste viniendo hace ya algunos meses, 191 00:12:45,098 --> 00:12:46,808 ¿te sientes algo mejor? 192 00:12:46,808 --> 00:12:48,643 Seguro, estoy en plena forma. 193 00:12:48,810 --> 00:12:50,603 No me refiero a eso. 194 00:12:50,770 --> 00:12:52,605 ¿Tienes la sensación que podrías encontrar, 195 00:12:52,772 --> 00:12:56,609 un medio de resolver tu problema? 196 00:12:56,776 --> 00:12:59,571 ¿Qué problema? 197 00:13:01,781 --> 00:13:03,616 Hombres. 198 00:13:03,783 --> 00:13:07,579 ¿Quién los necesita? 199 00:13:07,787 --> 00:13:12,375 Suzan, supón que dijese, 200 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 supón que surge algo, 201 00:13:14,794 --> 00:13:17,630 alguna cosa que me haga ausentar. 202 00:13:17,797 --> 00:13:19,632 ¿Qué? 203 00:13:19,799 --> 00:13:21,634 Te derivaría a otro psiquiatra, 204 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 otro excelente por supuesto. 205 00:13:23,803 --> 00:13:27,223 Alguien que fuera amable, comprensivo. 206 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 ¿Me está echando? 207 00:13:31,811 --> 00:13:35,440 Acabo de decir, que podría. 208 00:13:37,776 --> 00:13:42,405 ¿No estará aquí, para poder hablar? 209 00:13:45,784 --> 00:13:49,162 ¿O estar disponible para venir a verla? 210 00:13:50,789 --> 00:13:55,543 Es sólo algo que estoy considerando. 211 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 No me importa esas chicas. 212 00:13:59,673 --> 00:14:01,675 Sólo me importa que nos casemos. 213 00:14:01,925 --> 00:14:03,718 Y según tu propio diagnóstico, estoy listo, 214 00:14:03,718 --> 00:14:04,636 estoy curado, dejé mi trabajo, soy un artista. 215 00:14:04,803 --> 00:14:08,640 E incluso gané un concurso, estoy completamente seguro, 216 00:14:08,807 --> 00:14:12,644 y qué pasa, tú te quedas acá atrapada por 3 loquitas. 217 00:14:12,811 --> 00:14:13,645 Por favor. 218 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Está bien, lo siento, no quieres ir a Paris, 219 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 yo tampoco iré a París. 220 00:14:17,774 --> 00:14:19,609 ¡Cris, Cris, no puedes decidir eso! 221 00:14:19,776 --> 00:14:22,612 Ya lo dije, y lo digo en serio. 222 00:14:22,779 --> 00:14:24,614 ¡Pero tú tienes que ir...! 223 00:14:24,781 --> 00:14:27,617 No, no iré, me quedaré aquí, 224 00:14:27,784 --> 00:14:28,618 como dibujante publicitario. 225 00:14:28,785 --> 00:14:33,415 ¿Y sabes qué pasará? Creceré para odiarte. 226 00:14:34,791 --> 00:14:38,628 Entonces te sentirás rechazada. 227 00:14:38,795 --> 00:14:41,715 Te lo hare transformar en inseguridad, 228 00:14:41,756 --> 00:14:44,676 entonces, tú necesitarás un psiquiatra. 229 00:14:45,802 --> 00:14:48,638 Mary Lou, yo sería la última persona en el mundo, 230 00:14:48,805 --> 00:14:52,642 que la zoología no es un estudio gratificante y apasionante. 231 00:14:52,809 --> 00:14:54,644 Es totalmente abarataba. 232 00:14:54,811 --> 00:14:59,274 Pero sabes, no es una vida completa. ¿No es cierto? 233 00:15:01,776 --> 00:15:04,612 ¿Quiere hablar de hombres otra vez? 234 00:15:04,779 --> 00:15:07,615 Nunca formarás una familia rodeada de animales. 235 00:15:07,782 --> 00:15:11,619 Al menos los insectos tienen integridad. 236 00:15:11,786 --> 00:15:14,622 ¿No lo cree así? 237 00:15:14,789 --> 00:15:19,627 Supongo que sí, nunca tuve mucho contacto con insectos. 238 00:15:19,794 --> 00:15:23,631 Mary Lou, quiero preguntarte una cosa. 239 00:15:23,798 --> 00:15:25,633 No le des mucha importancia, 240 00:15:25,800 --> 00:15:29,304 porque sólo es una idea. 241 00:15:34,809 --> 00:15:38,480 Supongamos, sólo supongamos, 242 00:15:38,772 --> 00:15:42,192 que tenga que irme por algún tiempo, 243 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 tanto como por un año. Ahora... 244 00:15:47,781 --> 00:15:51,618 ¿Se va? ¿Se irá y me abandonará? 245 00:15:51,785 --> 00:15:56,373 No, sólo dije supongamos. Yo.... 246 00:15:56,790 --> 00:15:58,625 ¡Mary Lou!...., Ma...., Ma...., Ma... 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 ¡Señorita Murphy! 248 00:16:01,795 --> 00:16:04,631 Creo que me siento mejor. ¿No es así doctora? 249 00:16:04,798 --> 00:16:07,634 Sí, Anna creo que sí. 250 00:16:07,801 --> 00:16:11,596 Vivir en el extranjero es emocionante, ¿sabe? 251 00:16:11,805 --> 00:16:15,642 Pero yo tengo algo por el oeste. 252 00:16:15,809 --> 00:16:16,643 Como ya sabrá. 253 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 A pesar de que el hombre que se portó tan mal contigo, 254 00:16:18,812 --> 00:16:19,604 era un vaquero. 255 00:16:19,771 --> 00:16:21,606 No era un auténtico vaquero. 256 00:16:21,773 --> 00:16:24,609 Era un cantante vaquero de Brooklyn. 257 00:16:24,776 --> 00:16:29,614 Y lo más cerca del oeste que estuvo fue en Filadelfia. 258 00:16:29,781 --> 00:16:31,616 Todavía me gustan ver las películas del oeste. 259 00:16:31,783 --> 00:16:35,620 ¿Te refieres a las películas del Viejo Oeste? 260 00:16:35,787 --> 00:16:37,622 Películas, televisión, cualquier cosa. 261 00:16:37,789 --> 00:16:39,624 Las miro todo el tiempo. 262 00:16:39,791 --> 00:16:43,294 Lo único es que ahora, hincho para los indios, 263 00:16:43,795 --> 00:16:48,008 especialmente por las mujeres indias. 264 00:16:48,800 --> 00:16:50,635 Pero Anna, 265 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 eres tan bonita, 266 00:16:51,803 --> 00:16:53,888 te debe resultar muy difícil, 267 00:16:53,972 --> 00:16:55,640 ignorar a los hombres, que hablan contigo. 268 00:16:55,807 --> 00:16:58,643 Sin duda, algunos hombres van a tu lugar de trabajo, 269 00:16:58,810 --> 00:17:01,604 y quieren comprar algo para sus esposas o novias. 270 00:17:01,771 --> 00:17:06,693 Más vale que sí, y también piden salir conmigo. 271 00:17:07,777 --> 00:17:09,612 Ya te estás acostumbrando un poco más a ellos, ¿no? 272 00:17:09,779 --> 00:17:14,242 Oh, no. Los ignoro levantando así mi nariz. 273 00:17:14,784 --> 00:17:15,618 Es la chica que se encariñó, ¿no? 274 00:17:15,785 --> 00:17:18,621 Si, y a la Doctora no le gustará, 275 00:17:18,788 --> 00:17:20,623 que se quede escuchando tras la puerta. 276 00:17:20,790 --> 00:17:22,625 Estoy escuchando, pero no puedo oír nada. 277 00:17:22,792 --> 00:17:25,628 Aún así no está bien. 278 00:17:25,795 --> 00:17:26,629 ¿A pesar de que no oigo nada? 279 00:17:26,796 --> 00:17:28,631 No. 280 00:17:28,798 --> 00:17:31,634 Murphy. Creo que va a funcionar. 281 00:17:31,801 --> 00:17:35,638 Anna, hoy estás de muy buen humor, 282 00:17:35,805 --> 00:17:39,142 y desde que viniste aquí mejoraste. Al menos, yo lo creo así. 283 00:17:39,809 --> 00:17:41,644 Ya no tengo más las terribles pesadillas. 284 00:17:41,811 --> 00:17:43,605 Claro que no. 285 00:17:43,772 --> 00:17:47,609 Anna querida. Hay algo importante que tengo que decirte, 286 00:17:47,776 --> 00:17:50,612 y sé que estarás muy de acuerdo. 287 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Si no zafamos de esta chica, no le voy a rogar. Te lo... 288 00:17:52,781 --> 00:17:53,615 ¡Anna! 289 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 ¡Señorita Murphy! 290 00:17:59,788 --> 00:18:02,832 Cris. Tienes que entender, 291 00:18:02,832 --> 00:18:05,877 ahora puedes ver cómo es la situación. 292 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 No es porque no lo haya intentado. 293 00:18:08,797 --> 00:18:12,217 Tú sabes que lo hice. 294 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 Tengo una responsabilidad, 295 00:18:14,803 --> 00:18:17,639 y no puedo darle la espalda. 296 00:18:17,806 --> 00:18:22,686 Esa responsabilidad no puede ser tratada en forma liviana. 297 00:18:24,771 --> 00:18:28,149 Hice un juramento. 298 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 Hola, Liz. 299 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Hola, Ben. 300 00:18:53,800 --> 00:18:55,635 ¿Te sientes bien? 301 00:18:55,802 --> 00:18:57,637 ¡Sí, claro! 302 00:18:57,804 --> 00:19:02,434 ¿Qué es esto? Mi mejor amigo gana un gran concurso, 303 00:19:02,809 --> 00:19:05,603 una pequeña fortuna y nadie me dice nada. 304 00:19:05,770 --> 00:19:08,606 Bueno, fue el otro día. 305 00:19:08,773 --> 00:19:10,608 Es algo sensacional, 306 00:19:10,775 --> 00:19:13,611 es genial para Cris. 307 00:19:13,778 --> 00:19:15,613 Después de tantos años de arduo trabajo, 308 00:19:15,780 --> 00:19:17,615 por fin se dieron cuenta de que es un gran artista. 309 00:19:17,782 --> 00:19:18,616 Por supuesto que sí. 310 00:19:18,783 --> 00:19:20,618 ¡Mira esto! Es... 311 00:19:34,799 --> 00:19:40,430 Liz, él...debe estar muy contento. 312 00:19:41,806 --> 00:19:45,060 Oh sí, está delirando. 313 00:19:48,772 --> 00:19:51,775 ¿Cuál es el problema? 314 00:19:52,776 --> 00:19:56,613 Esto puede ser el final de una hermosa amistad. 315 00:19:56,780 --> 00:19:57,614 ¿Por qué? 316 00:19:57,781 --> 00:19:59,616 ¿Porque ganó el premio? 317 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 ¿Por qué? 318 00:20:01,785 --> 00:20:04,621 Porque quiere que vayamos a París, 319 00:20:04,788 --> 00:20:07,624 que nos casemos ya. Dentro de un mes. 320 00:20:07,791 --> 00:20:09,626 Y lo harás, ¿no? 321 00:20:09,793 --> 00:20:12,629 ¿Cómo podría? Quiero decir, tú eres médico, 322 00:20:12,796 --> 00:20:14,631 tienes pacientes. 323 00:20:14,798 --> 00:20:17,634 Vamos Liz, debes estar bromeando. 324 00:20:17,801 --> 00:20:19,636 Ben, no quiero discutirlo. 325 00:20:19,803 --> 00:20:22,806 Entonces no lo hagas. 326 00:20:27,811 --> 00:20:31,606 -Hola doctor Mizer. -Hola, Murph. 327 00:20:31,773 --> 00:20:34,609 Si no quieres discutirlo, no lo discutiremos. 328 00:20:34,776 --> 00:20:38,613 En realidad no tengo por qué discutir esto. 329 00:20:38,780 --> 00:20:40,615 Pero te diré una cosa, 330 00:20:40,782 --> 00:20:44,619 es lo más importante en la vida para Cris. 331 00:20:44,786 --> 00:20:48,623 Eso ya lo sé Ben, e iré tan pronto me sea posible. 332 00:20:48,790 --> 00:20:50,625 Vamos Liz, eso no es suficiente, lo que tienes que hacer... 333 00:20:50,792 --> 00:20:54,421 Por favor, Ben no me sermonees. 334 00:20:54,796 --> 00:20:57,298 ¿No es maravilloso? En el momento en que me miró, 335 00:20:57,424 --> 00:20:59,634 me di cuenta de que tenía que ir a archivar algo. 336 00:21:03,805 --> 00:21:05,640 Ben, te ruego que me hagas un favor, 337 00:21:05,807 --> 00:21:08,643 ve a buscarlo e intenta persuadirlo, 338 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 que no será el fin del mundo si esperamos un poco más. 339 00:21:12,772 --> 00:21:17,944 No, no lo haré, te olvidas de que soy un obstetra. 340 00:21:18,778 --> 00:21:21,614 Toda mujer que no quiera casarse, 341 00:21:21,781 --> 00:21:26,244 y tener hijos, va en contra de mi profesión. 342 00:21:26,786 --> 00:21:29,622 Por favor, Ben, sé un amigo. 343 00:21:29,789 --> 00:21:34,794 Lo soy. Soy amigo de la familia. Está bien, iré a buscarlo. 344 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Creo saber adónde está. 345 00:21:38,798 --> 00:21:41,593 Gracias, Ben 346 00:21:45,805 --> 00:21:47,640 Y cuando lo encuentre le diré: 347 00:21:47,807 --> 00:21:51,644 que todos los médicos están un poco locos. 348 00:21:51,811 --> 00:21:54,606 Es a causa del formol que respiramos en la facultad. 349 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 No todos los médicos, e incluso si tuvieses razón, 350 00:21:57,776 --> 00:22:01,613 aún soy responsable por esas personas. 351 00:22:01,780 --> 00:22:05,617 Pareces olvidarte que yo también soy médico, 352 00:22:05,784 --> 00:22:08,620 cuando presté el juramento, lo hice como todos los médicos, 353 00:22:08,787 --> 00:22:12,582 que eso era todo lo que había en el mundo. 354 00:22:12,791 --> 00:22:13,625 Pero cuando se practica durante algún tiempo, 355 00:22:13,792 --> 00:22:16,628 descubres que hay otras cosas en la vida. 356 00:22:16,795 --> 00:22:21,299 Como ser una persona y aún ser un médico. 357 00:22:21,800 --> 00:22:24,636 Porque tú puedes llevar el juramento hipocrático, 358 00:22:24,803 --> 00:22:26,638 un poco más lejos, 359 00:22:26,805 --> 00:22:32,519 entonces debes escoger, cuándo quieres ser mujer, médica o ambas. 360 00:22:34,771 --> 00:22:39,401 Desde aquí me pareces una mujer, Doctora. 361 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Cris... 362 00:23:26,781 --> 00:23:29,617 ¡Ah, hola!, ¿cuál es tu nombre y apellido? 363 00:23:29,784 --> 00:23:30,618 ¿Qué ordenaré? 364 00:23:30,785 --> 00:23:31,619 ¿Qué ordenarás? 365 00:23:31,786 --> 00:23:33,621 Champagne Francés 366 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 No te estaba preguntando qué deseabas tomar. 367 00:23:35,790 --> 00:23:37,625 No, creo que beberé una cerveza. 368 00:23:37,792 --> 00:23:39,627 No tiene sentido recargarse sólo porque es gratis. 369 00:23:39,794 --> 00:23:41,629 ¿Cuál es tu nombre y apellido? 370 00:23:41,796 --> 00:23:42,630 -Cerveza. -Cerveza es su apelli... 371 00:23:44,466 --> 00:23:45,592 ¿Cómo has estado Dr. Ben? 372 00:23:45,592 --> 00:23:48,386 Estuve leyendo acerca de ti en los periódicos. 373 00:23:48,428 --> 00:23:50,638 ¿Estás celebrando tu buena suerte? 374 00:23:52,807 --> 00:23:55,393 ¿Qué dijiste? 375 00:23:55,810 --> 00:23:58,605 Dije.....Haaa 376 00:23:58,772 --> 00:24:00,607 Eso me pareció. 377 00:24:00,774 --> 00:24:04,611 Puedo decir otras más si quieres oírlas... 378 00:24:04,778 --> 00:24:08,156 Bueno, brindo por Paris. 379 00:24:08,782 --> 00:24:12,118 Ahí está otro, há, há. 380 00:24:13,787 --> 00:24:15,622 ¿En serio te vas a tomar esos? 381 00:24:15,789 --> 00:24:20,627 Es una excelente forma de hacer arrancar tu corazón de mañana. 382 00:24:20,794 --> 00:24:26,633 Si no puedes agarrarte una tranca al mediodía, mejor no te levantes. 383 00:24:26,800 --> 00:24:28,635 ¿Cuál es el problema? 384 00:24:29,803 --> 00:24:32,347 ¿Qué pasa? 385 00:24:32,806 --> 00:24:35,350 Elizabeth 386 00:24:35,809 --> 00:24:39,187 ¿Qué pasa con ella? 387 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Ella no quiere ir a Paris, nada más. 388 00:24:41,773 --> 00:24:44,192 ¿Por qué no? 389 00:24:44,776 --> 00:24:47,612 Tiene que cuidar a 3 chicas. 390 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 ¿Los niños de tu hermana? 391 00:24:49,781 --> 00:24:54,119 No cuidar a bebés, 3 chicas grandes, pacientes. 392 00:24:56,788 --> 00:24:57,622 ¿Qué problema tienen? 393 00:24:57,789 --> 00:24:59,624 Odio a los hombres. 394 00:24:59,791 --> 00:25:01,626 No cambies de tema. 395 00:25:01,793 --> 00:25:03,628 Yo no cambié de tema. 396 00:25:03,795 --> 00:25:05,630 Dijiste que odiabas a los hombres. 397 00:25:05,797 --> 00:25:08,633 Ellas odian a los hombres, no yo, ellas. 398 00:25:08,800 --> 00:25:09,634 ¿Quién? 399 00:25:09,801 --> 00:25:11,636 Las 3 chicas. 400 00:25:12,804 --> 00:25:14,639 Las pacientes, las pacientes de Elizabeth. 401 00:25:14,806 --> 00:25:17,642 ¿Ella tiene que disuadirlas, eh? 402 00:25:17,809 --> 00:25:19,644 ¿Cómo hará eso? Ella es una mujer. 403 00:25:19,811 --> 00:25:20,603 Ella es una psiquiatra. 404 00:25:20,770 --> 00:25:24,524 Sí, pero antes es una mujer. 405 00:25:24,774 --> 00:25:25,608 Creo que si yo fuese una mujer, 406 00:25:25,775 --> 00:25:26,609 que odiase a los hombres, 407 00:25:26,776 --> 00:25:29,612 no recurriría a otra mujer para que me convenza. 408 00:25:29,779 --> 00:25:34,617 Recurriría a Cary Grant. Eso, a Cary Grant 409 00:25:35,785 --> 00:25:36,619 Repite eso. 410 00:25:36,786 --> 00:25:37,620 ¿Qué? 411 00:25:37,787 --> 00:25:38,621 Sobre Cary Grant. 412 00:25:38,788 --> 00:25:40,623 Cary Grant. 413 00:25:40,790 --> 00:25:42,625 No, no me refiero al nombre de Cary Grant, 414 00:25:42,792 --> 00:25:44,627 sino sobre aquello que si fueses una mujer, 415 00:25:44,794 --> 00:25:47,630 no recurrirías a otra mujer. 416 00:25:47,797 --> 00:25:49,716 Si un hombre es la causa, un hombre es la cura. 417 00:25:49,716 --> 00:25:51,634 Vería a un médico. 418 00:25:51,801 --> 00:25:56,264 Puedo haber simplificado algo la opción, pero yo eso. 419 00:25:58,808 --> 00:26:01,644 Tres tipos que hagan pareja con 3 chicas. 420 00:26:01,811 --> 00:26:04,606 Seguro, estas 3 chicas, 421 00:26:04,773 --> 00:26:09,611 podrían encontrar 3 tipos que las comprendiesen. 422 00:26:09,778 --> 00:26:10,612 Y hacer que se sientan deseadas. 423 00:26:10,779 --> 00:26:13,615 Ahí tienes, que se sientan con confianza, 424 00:26:13,782 --> 00:26:14,616 y demostrar que no todos los hombres, 425 00:26:14,783 --> 00:26:16,618 son villanos. 426 00:26:16,785 --> 00:26:18,620 ¿Y así ser curadas? 427 00:26:18,787 --> 00:26:19,621 Correcto. 428 00:26:19,788 --> 00:26:21,623 -Entonces no necesitarían de la doctora, ¿cierto? -Correcto. 429 00:26:21,790 --> 00:26:25,627 -Y yo recuperaría a mi doctora, ¿cierto? -Correcto. 430 00:26:25,794 --> 00:26:27,629 ¡Excelente! 431 00:26:27,796 --> 00:26:30,632 3 hombres que cuidan de 3 chicas, 432 00:26:30,799 --> 00:26:31,633 brindemos por eso. 433 00:26:31,800 --> 00:26:33,635 ¿Y de dónde los sacaremos? 434 00:26:33,802 --> 00:26:35,637 Todavía no brindemos. 435 00:26:35,804 --> 00:26:39,349 ¿De dónde los sacaremos? 436 00:26:39,808 --> 00:26:43,645 -Tienen que ser hombres ideales, no simples individuos. -Correcto. 437 00:26:43,812 --> 00:26:46,606 ¿De dónde los saco? 438 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Tienes que conseguir a alguien que sea libre, sofisticado, 439 00:26:50,777 --> 00:26:54,030 o sea...despreocupado, 440 00:26:56,783 --> 00:27:00,328 artista, bohemio, como... 441 00:27:02,789 --> 00:27:04,624 No, yo no. 442 00:27:04,791 --> 00:27:06,876 Si hay alguien en el mundo que podría hacer esto por ti, 443 00:27:06,960 --> 00:27:08,753 eres tú mismo. 444 00:27:08,795 --> 00:27:11,631 No creo que sea una buena idea. 445 00:27:11,798 --> 00:27:12,632 ¿Quieres que Liz vaya a Paris o no? 446 00:27:12,799 --> 00:27:16,636 Si pero, ¿enamorar a 3 chicas a la vez? 447 00:27:16,803 --> 00:27:17,637 ¡Tú puedes! 448 00:27:17,804 --> 00:27:19,639 ¿Desde cuándo? 449 00:27:19,806 --> 00:27:22,642 Vamos, fuimos juntos a la facultad, ¿te acuerdas? 450 00:27:22,809 --> 00:27:24,644 No había nada que no pudieras lograr, 451 00:27:24,811 --> 00:27:26,604 cuando te enfocabas en eso. 452 00:27:26,771 --> 00:27:30,608 Sí, me acuerdo, hubo un par de veces cuando.... 453 00:27:30,775 --> 00:27:34,612 Estoy fuera de práctica, hace rato que no salgo con nadie. 454 00:27:34,779 --> 00:27:39,159 Ya te acordarás es como andar en bicicleta. 455 00:27:40,785 --> 00:27:42,620 Bueno, no...,no sé... no sabría cómo hacer... 456 00:27:42,787 --> 00:27:43,621 no sé nada sobre ellas. 457 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Ni siquiera sus nombres. 458 00:27:45,790 --> 00:27:48,626 En cuanto a eso te ayudaré, haré que Marlín hable con Murphy. 459 00:27:48,793 --> 00:27:49,627 ¿Marlín? 460 00:27:49,794 --> 00:27:51,629 Marlín es mi secretaria. 461 00:27:51,796 --> 00:27:54,632 Ellas recogerán todos los datos. Son amigas. 462 00:27:54,799 --> 00:27:56,634 De golpe pareces excesivamente feliz con todo esto. 463 00:27:56,801 --> 00:27:58,636 Porque es bueno para el negocio. 464 00:27:58,803 --> 00:28:00,638 Quiero que tú y Liz se casen, tengan muchos bebés, 465 00:28:00,805 --> 00:28:03,641 así yo puedo traerlos al mundo. 466 00:28:03,808 --> 00:28:04,642 ¿Traerlos al mundo? Tengo que irme, 467 00:28:04,809 --> 00:28:06,644 estoy a punto de tener gemelos. 468 00:28:06,811 --> 00:28:08,605 ¿Estás teniendo una gran resaca matutina? 469 00:28:08,772 --> 00:28:12,609 Hablando de resaca, aflójale, orden del médico. 470 00:28:12,776 --> 00:28:15,695 Está bien doctor. 471 00:28:18,782 --> 00:28:23,495 ¿Que afloje? Me haré un masaje, esto no lo dejo. 472 00:28:58,780 --> 00:29:01,616 Allí está. Ve y encárala. 473 00:29:01,783 --> 00:29:02,617 No creo que llegue, 474 00:29:02,784 --> 00:29:06,621 es muy lejos y estas botas están matando mis pies. 475 00:29:06,788 --> 00:29:07,622 ¡Ve allá! 476 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 No me apures, Ben. 477 00:29:08,790 --> 00:29:09,624 ¿Vas a ir o no? 478 00:29:09,791 --> 00:29:11,626 Si, ya voy. 479 00:29:11,793 --> 00:29:13,628 Recuerda, actúa tranquilo. 480 00:29:13,795 --> 00:29:16,631 Lo haré, no te preocupes, pero no te olvides lo que tienes que hacer. 481 00:29:16,798 --> 00:29:17,632 No te preocupes por mí. 482 00:29:17,799 --> 00:29:19,634 No, claro que no. 483 00:29:19,801 --> 00:29:20,635 Me preocupo por mí. 484 00:29:20,802 --> 00:29:23,638 No. Me preocupo por ti, porque si..., si yo... 485 00:29:23,805 --> 00:29:24,639 Está bien, ya voy. 486 00:29:24,806 --> 00:29:27,767 ¡Ay, mis pies! 487 00:29:41,781 --> 00:29:43,616 Buenas tardes, madame. 488 00:29:43,783 --> 00:29:44,617 Buenas tardes. 489 00:29:44,784 --> 00:29:48,621 Es un día fantástico, ¿no? Un día en que los búfalos braman, 490 00:29:48,788 --> 00:29:50,623 los ciervos pastan y las aves trinan. 491 00:29:50,790 --> 00:29:52,625 Es genial. 492 00:29:52,792 --> 00:29:57,297 ¿Desea algo o sólo desea terminar su canción? 493 00:29:58,798 --> 00:30:01,634 Ah sí, comprendo, aquí nadie, 494 00:30:01,801 --> 00:30:03,636 entiende de búfalos. 495 00:30:03,803 --> 00:30:07,640 Quiero comprar uno de esos finos perfumes para mi madre, 496 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 que está en el rancho. 497 00:30:08,808 --> 00:30:10,643 ¿Ud. tiene un rancho? 498 00:30:10,810 --> 00:30:15,440 El rancho más grande de Denver, al oeste de Chicago. 499 00:30:15,774 --> 00:30:17,609 ¿Es bueno este perfume? 500 00:30:17,776 --> 00:30:20,862 ¿Dónde está su rancho? 501 00:30:21,780 --> 00:30:26,910 Están en...la margen... oeste de...Wyoming. 502 00:30:27,786 --> 00:30:29,621 Wyoming, en Jackson Hole, 503 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 tú no debes conocerlo, porque eres una citadina. 504 00:30:31,790 --> 00:30:33,625 Oh sí, lo conozco. 505 00:30:33,792 --> 00:30:35,627 Jackson Hole, Wyoming, 506 00:30:35,794 --> 00:30:37,629 lugar de nacimiento de Toro Sentado. 507 00:30:37,796 --> 00:30:39,631 ¡Mal rayo me parta, sí que lo conocías! 508 00:30:39,798 --> 00:30:42,634 ¿Cómo lo sabías? ¿Estudiando en los libros de historia? 509 00:30:42,801 --> 00:30:45,637 Aprendí de verlo en el cine. 510 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 ¿En las películas? 511 00:30:47,806 --> 00:30:51,643 Bueno, tal vez alguna vez te guste verlo en persona. 512 00:30:51,810 --> 00:30:54,729 ¿Cómo dice? 513 00:30:55,772 --> 00:31:00,610 Sí, creo que entendí, supongo que seguiré adelante. 514 00:31:00,777 --> 00:31:02,612 Seguiré a ver si encuentro.... 515 00:31:05,031 --> 00:31:09,369 Por supuesto, bien señora... 516 00:31:18,795 --> 00:31:20,630 Para decirle la verdad, déjeme...ha... 517 00:31:20,797 --> 00:31:23,633 Déjeme que le diga, que... 518 00:31:23,800 --> 00:31:25,635 ...lo que quiero decirle es que... 519 00:31:25,802 --> 00:31:28,638 cuando cabalgo por el prado, 520 00:31:28,805 --> 00:31:30,640 cuando cabalgo solo por el prado, 521 00:31:30,807 --> 00:31:37,689 sin compañía alguna, sin siquiera un perro, 522 00:31:38,773 --> 00:31:44,029 cuando vuelvo a la civilización, me siento un tanto incómodo, 523 00:31:44,779 --> 00:31:46,614 con las mujeres. 524 00:31:46,781 --> 00:31:51,619 Quiero decir..., o sea..., mejor dicho..., 525 00:31:52,787 --> 00:31:57,417 quiero decir: ¡Meeeee! Digo, me digo a mí mismo, 526 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 ¡Ringo Raintree! 527 00:32:30,784 --> 00:32:33,620 Oh! Creo que no tengo el placer, 528 00:32:33,787 --> 00:32:35,622 de conocerlo, señor. 529 00:32:35,789 --> 00:32:37,624 Usted no me conoce. 530 00:32:37,791 --> 00:32:39,626 Pero yo lo conozco, Ringo Raintree, 531 00:32:39,793 --> 00:32:43,630 el rey de los vaqueros, el mejor vaquero del Oeste. 532 00:32:43,797 --> 00:32:47,634 El campeón del enlace, jinete insuperable. 533 00:32:47,801 --> 00:32:49,636 El mejor domador de toros. 534 00:32:49,803 --> 00:32:53,765 El tirador más rápido. ¿Le molestaría mucho Sr. Raintree, 535 00:32:55,809 --> 00:32:57,644 si le pido un autógrafo? 536 00:32:57,811 --> 00:32:58,645 Si pudiera llevar un autógrafo suyo, 537 00:32:58,812 --> 00:33:01,606 para mi mujer y mis hijos, los haría feliz. 538 00:33:01,773 --> 00:33:06,611 Unos jovencitos, déjeme ver qué podemos... 539 00:33:06,778 --> 00:33:08,613 ¿No te excediste un poco? 540 00:33:08,780 --> 00:33:11,616 Será un placer escribirles algo. 541 00:33:11,783 --> 00:33:13,618 -Es el día más feliz de mi vida. -¿Cómo se deletrea Raintree? 542 00:33:13,785 --> 00:33:14,619 -Como sea. -Como sea... 543 00:33:14,786 --> 00:33:17,622 ...hay que escribir algo cuando la gente le pide un autógrafo. 544 00:33:17,789 --> 00:33:21,001 Aquí tiene mi autógrafo. 545 00:33:23,795 --> 00:33:28,299 Ringo Raintree... Y pensar que está aquí, 546 00:33:28,800 --> 00:33:30,635 hablando con Ud. jovencita, 547 00:33:30,802 --> 00:33:35,181 como si él fuera una persona simple y ordinaria. 548 00:33:36,808 --> 00:33:39,644 Ahora tiene la oportunidad, de que le cuente su vida, 549 00:33:39,811 --> 00:33:42,605 allá en el Viejo Oeste, sería fabuloso, 550 00:33:42,772 --> 00:33:44,607 que le relate sus grandes experiencias, 551 00:33:44,774 --> 00:33:48,528 sería fabuloso. Simplemente fabuloso. 552 00:33:48,778 --> 00:33:51,614 ¡Ah! No es para tanto. 553 00:33:51,781 --> 00:33:56,119 Señor, como compatriota, yo lo saludo. 554 00:33:57,787 --> 00:34:00,707 Dios lo bendiga. 555 00:34:01,791 --> 00:34:04,753 Ringo Raintree. 556 00:34:06,796 --> 00:34:09,632 Bueno, recuerda todo lo que te dije. 557 00:34:09,799 --> 00:34:10,633 Sí, me acuerdo de todo. 558 00:34:10,800 --> 00:34:12,635 ¿Cuál es su nombre? 559 00:34:12,802 --> 00:34:14,637 Suzan Maning. 560 00:34:14,804 --> 00:34:16,639 Correcto, ¿qué es lo que hace? 561 00:34:16,806 --> 00:34:18,641 Corre por el parque todos los días. 562 00:34:18,808 --> 00:34:20,643 Correcto, ¿y qué es lo que le gusta? 563 00:34:20,810 --> 00:34:23,605 Le gusta el judo, karate, rompe ladrillos. 564 00:34:23,772 --> 00:34:24,606 Correcto, correcto. 565 00:34:24,773 --> 00:34:29,611 -Sí. No, todo esto no está bien. -Ahí viene ella. 566 00:34:29,778 --> 00:34:31,613 Recuerda que todo tu futuro depende de esto. 567 00:34:31,780 --> 00:34:35,658 Está bien, adiós. 568 00:35:15,782 --> 00:35:17,617 Por qué no te fijas por dónde vas, bobo. 569 00:35:17,784 --> 00:35:20,620 No me llames bobo, soy una chica. 570 00:35:20,787 --> 00:35:21,621 ¿Estás bromeando? 571 00:35:21,788 --> 00:35:22,622 ¿Por qué paraste? 572 00:35:22,789 --> 00:35:24,624 El cordón de mi zapatilla estaba desatado. 573 00:35:24,791 --> 00:35:26,626 ¿No podrías haber gritado algo como, 574 00:35:26,793 --> 00:35:28,628 paro, cordón de zapatilla, o algo así? 575 00:35:28,795 --> 00:35:30,630 ¿Por qué no mirabas tú por dónde ibas, 576 00:35:30,797 --> 00:35:32,632 por qué me perseguías? 577 00:35:32,799 --> 00:35:33,633 No estaba persiguiéndote. 578 00:35:33,800 --> 00:35:35,218 Para alguien que no estaba persiguiéndome, 579 00:35:35,218 --> 00:35:36,636 te esforzabas demasiado para alcanzarme. 580 00:35:36,803 --> 00:35:40,640 No lo hacía, además podría alcanzarte, 581 00:35:40,807 --> 00:35:41,641 cuando me lo propusiese. 582 00:35:41,808 --> 00:35:43,643 ¿En serio? Si no fuese por el cordón, 583 00:35:43,810 --> 00:35:44,644 te habría dejado tan atrás, 584 00:35:44,811 --> 00:35:46,604 que ni siquiera me habrías encontrado. 585 00:35:46,771 --> 00:35:49,607 ¿Ah, sí? Levántate que te reto a correr ahora mismo. 586 00:35:49,774 --> 00:35:52,610 Creo que me hiciste torcer el tobillo. 587 00:35:52,777 --> 00:35:53,611 ¿Sí? 588 00:35:53,778 --> 00:35:54,612 ¡Déjame ver! 589 00:35:54,779 --> 00:35:56,614 ¡Oh, no! No, me toques. No me gusta que me toquen las chicas. 590 00:35:56,781 --> 00:35:57,615 ¿No te gusta? 591 00:35:57,782 --> 00:35:58,616 No. 592 00:35:58,783 --> 00:35:59,617 Te digo lo que haré, iré a casa, 593 00:35:59,784 --> 00:36:03,621 le pongo hielo, y si se mejora, mañana te reto a correr. 594 00:36:03,788 --> 00:36:06,666 -Está bien, si no te importa perder. -No, no me importa. 595 00:36:06,791 --> 00:36:08,626 ¿Misma hora, mismo lugar? 596 00:36:08,793 --> 00:36:11,629 Tienes una carrera. ¿A qué hora y en qué lugar? 597 00:36:11,796 --> 00:36:13,631 Misma hora, mismo lugar. 598 00:36:13,798 --> 00:36:15,633 Eso fue lo que oí. 599 00:36:15,800 --> 00:36:17,635 Está bien. 600 00:36:17,802 --> 00:36:19,637 Ya sabía que le iba a ganar, 601 00:36:19,804 --> 00:36:21,639 igualmente fue una buena carrera. 602 00:36:21,806 --> 00:36:24,642 ¿Y qué hiciste luego? 603 00:36:24,809 --> 00:36:26,644 -Le ayudé a subir a un taxi. -¿Cómo? 604 00:36:26,811 --> 00:36:30,607 Tenía una especie de tobillo débil que se le salía todo el tiempo, 605 00:36:30,774 --> 00:36:33,610 y se puso a llorar después de la carrera. 606 00:36:33,777 --> 00:36:34,611 Ya entiendo. 607 00:36:34,778 --> 00:36:37,614 Me dijo que no tenía nada que ver con que lo vencí. 608 00:36:37,781 --> 00:36:41,826 Dijo que le gané justa y noblemente. 609 00:36:42,786 --> 00:36:44,621 Es tan honesto. 610 00:36:44,788 --> 00:36:46,623 Bueno Suzan, parece que encontraste, 611 00:36:46,790 --> 00:36:48,625 una compañía interesante. 612 00:36:48,792 --> 00:36:53,588 No se confunda doctora, es sólo un amigo para correr. 613 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Oh sí, claro. ¿Cómo dijiste que se llama? ¿Warren? 614 00:36:56,800 --> 00:37:00,887 Sí, ese es su nombre, Warren. 615 00:37:04,808 --> 00:37:06,643 Tiene una linda sonrisa. 616 00:37:06,810 --> 00:37:08,645 Tenía que venir y contarte porque, 617 00:37:08,812 --> 00:37:11,606 en verdad, este es el primer progreso. 618 00:37:11,773 --> 00:37:13,608 Es genial. ¿Cómo se llama, Warren? 619 00:37:13,775 --> 00:37:15,610 Warren, no sé su apellido. 620 00:37:15,777 --> 00:37:19,447 ¡Oh, es...! No sabes su apellido. 621 00:37:19,781 --> 00:37:24,619 Lo conoció en el parque, corriendo. ¿No es adorable? 622 00:37:24,786 --> 00:37:27,330 Corriendo. 623 00:37:28,790 --> 00:37:32,460 ¡Esto está muy bueno! 624 00:37:32,794 --> 00:37:34,629 Cada día mejoro mis tragos. 625 00:37:34,796 --> 00:37:38,633 ¿Sabes lo que adorable de conocerse corriendo en un parque? 626 00:37:38,800 --> 00:37:42,137 Lo lindo es que... 627 00:37:42,804 --> 00:37:44,639 ¿Qué estás haciendo? 628 00:37:44,806 --> 00:37:47,642 ¡Oh!, es algo de ropa sucia que estaba embarrada. 629 00:37:47,809 --> 00:37:50,603 La ropa sucia embarrada, claro, no sabía que vendrías. 630 00:37:50,770 --> 00:37:52,605 Me da un poco de vergüenza... 631 00:37:52,772 --> 00:37:55,608 ¿Qué ibas a contarme del parque y los corredores? 632 00:37:55,775 --> 00:37:59,612 Déjame explicarte, ella no lo rechazó, lo más importante es, 633 00:37:59,779 --> 00:38:01,614 que ella desea verlo nuevamente. 634 00:38:01,781 --> 00:38:05,618 Es genial. Ella debe estar interesada en él. ¿Te lo dijo? 635 00:38:05,785 --> 00:38:09,622 Mejor, mucho mejor que eso, ella lo acepta. 636 00:38:09,789 --> 00:38:11,624 ¿Sabes lo que eso significa? 637 00:38:11,791 --> 00:38:15,628 No, excepto que él debe ser muy atractivo. 638 00:38:15,795 --> 00:38:20,633 Sí, claro eso parece, pero una vez que hay tal progreso, 639 00:38:20,800 --> 00:38:23,636 la terapia será mucho más rápida. 640 00:38:23,803 --> 00:38:26,639 Ahora sí tengo algo de esperanza. 641 00:38:26,806 --> 00:38:30,643 Siempre dije que eras la mejor psiquiatra del mundo. 642 00:38:30,810 --> 00:38:32,187 Bueno, pero aún no compres los pasajes. 643 00:38:32,228 --> 00:38:33,605 Esto es sólo el comienzo. 644 00:38:33,772 --> 00:38:35,607 No, no lo haré, pero ¿no te importa que, 645 00:38:35,774 --> 00:38:37,609 ahora tenga un poco más de confianza? 646 00:38:37,776 --> 00:38:40,028 No. 647 00:38:41,780 --> 00:38:43,615 Te amo Liz 648 00:38:43,782 --> 00:38:46,618 Yo también te amo. 649 00:39:02,801 --> 00:39:07,555 Hotel exclusivo para mujeres 650 00:39:08,807 --> 00:39:11,643 Bueno, después de cenar, 651 00:39:11,810 --> 00:39:13,645 bajé al salón de música, 652 00:39:13,812 --> 00:39:16,606 pero llevé mi biblioteca por si me aburría, 653 00:39:16,773 --> 00:39:20,610 cuando apareció esta dama muy educada y dijo: 654 00:39:20,777 --> 00:39:21,611 ¿Le molesta, 655 00:39:21,778 --> 00:39:25,281 si me siento a su lado, niña? 656 00:39:27,784 --> 00:39:30,620 Eso que te ha sucedido fue algo muy lindo, Mary Lou. 657 00:39:30,787 --> 00:39:33,623 Espere, aún no oyó nada. 658 00:39:33,790 --> 00:39:36,626 Como dije, ella me preguntó si podía sentarse, 659 00:39:36,793 --> 00:39:39,629 lo hizo y entonces dijo: 660 00:39:39,796 --> 00:39:41,631 Me llamo Heather. 661 00:39:41,798 --> 00:39:43,633 Y yo me llamo Mary Lou. 662 00:39:43,800 --> 00:39:45,635 Encantada de conocerla, Mary Lou. 663 00:39:45,802 --> 00:39:48,722 El gusto es mío. 664 00:39:49,806 --> 00:39:53,560 ¿Qué estás leyendo, querida? 665 00:39:53,810 --> 00:39:57,605 Este es mi libro de zoología. 666 00:39:57,772 --> 00:40:00,608 ¿Zoología? ¡Santo Dios! Tengo un hermano gemelo, 667 00:40:00,775 --> 00:40:04,446 Rutherford, que le encanta la zoología. 668 00:40:04,779 --> 00:40:07,615 ¡Criaturita del Cielo, mañana, tarde y noche, 669 00:40:07,782 --> 00:40:10,618 lo único que habla es de zoología! 670 00:40:10,785 --> 00:40:13,621 Se la pasa diciendo, la zoología esto, 671 00:40:13,788 --> 00:40:17,876 la zoología lo otro, se la pasa zumbando, zoo, zoo. 672 00:40:22,797 --> 00:40:23,631 ¿En serio? 673 00:40:23,798 --> 00:40:26,634 No sólo eso, también le encanta la botánica, 674 00:40:26,801 --> 00:40:29,637 y la zoología, ama los insectos. 675 00:40:29,804 --> 00:40:31,639 ¡Qué coincidencia, yo también! 676 00:40:31,806 --> 00:40:35,643 ¿No me digas? Pero no creo que la ames tanto como Rutherford. 677 00:40:35,810 --> 00:40:38,605 El vive, come y duerme con sus insectos. 678 00:40:38,772 --> 00:40:40,607 Insectos por aquí, insectos por allí. 679 00:40:40,774 --> 00:40:43,610 Igual que yo. 680 00:40:43,777 --> 00:40:47,614 ¡Ah, creo que es una verdadera pena, cariño! 681 00:40:47,781 --> 00:40:48,615 ¿Qué cosa? 682 00:40:48,782 --> 00:40:50,617 Me refiero a que Rutherford y tú no se conocieran. 683 00:40:50,784 --> 00:40:53,620 Verás, a él no le gustan las chicas. 684 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 ¡Oh! ¿No le gustan? 685 00:40:54,871 --> 00:41:00,627 Para ser muy sincera contigo, no le gusta la gente en general. 686 00:41:00,794 --> 00:41:01,628 Especialmente las chicas. 687 00:41:01,795 --> 00:41:05,548 Dice que no puede confiar en ellas, 688 00:41:05,799 --> 00:41:09,636 sólo confía en los insectos, creo que por eso él piensa, 689 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 que los insectos son los mejores amigos del hombre. 690 00:41:12,806 --> 00:41:15,642 ¿Sabe que yo pienso exactamente de la misma manera? 691 00:41:15,809 --> 00:41:16,643 ¿No me digas? 692 00:41:16,810 --> 00:41:19,604 Sí, quiero decir, no en lo referente a las chicas, 693 00:41:19,771 --> 00:41:21,606 sino de los hombres, 694 00:41:21,773 --> 00:41:23,608 y acerca de los insectos. 695 00:41:23,775 --> 00:41:28,655 ¡Oh, eso es magnífico! ¿Podrías hacerme un favor, Mary Lou? 696 00:41:28,780 --> 00:41:32,534 Oh no, no debí preguntar. 697 00:41:32,784 --> 00:41:33,618 No estaría bien. 698 00:41:33,785 --> 00:41:36,621 ¿Ud. quisiera que yo, 699 00:41:36,788 --> 00:41:39,624 me reúna con Rutherford? 700 00:41:39,791 --> 00:41:43,586 Creo que no podría hacer eso. 701 00:41:44,796 --> 00:41:46,631 Quiero decir conocer a un hombre. 702 00:41:46,798 --> 00:41:50,635 Bueno, no sería conocer a un hombre, 703 00:41:50,802 --> 00:41:51,636 serían dos personas, 704 00:41:51,803 --> 00:41:56,641 que comparten un interés en común. Insectos, insectos, insectos. 705 00:41:56,808 --> 00:42:01,646 Sólo seríamos dos colegas científicos juntos, ¿no es cierto? 706 00:42:01,771 --> 00:42:04,607 ¡Exacto! ¡Exacto! 707 00:42:04,774 --> 00:42:09,362 Creo que así y todo no podría hacerlo. 708 00:42:10,780 --> 00:42:14,034 ¡Oh, es terrible! 709 00:42:14,784 --> 00:42:16,619 Lo siento. 710 00:42:16,786 --> 00:42:20,623 ¡Es que ya no sé que hacer con ese muchacho! 711 00:42:20,790 --> 00:42:24,544 ¡Bueno! Tal vez pueda, 712 00:42:25,795 --> 00:42:28,631 hablar con él algunos minutos. 713 00:42:28,798 --> 00:42:31,634 Si, algunos minutos no haría mal a nadie. 714 00:42:31,801 --> 00:42:34,637 No, claro que no haría mal, 715 00:42:34,804 --> 00:42:37,640 sólo sería una charla con él y nada más. 716 00:42:37,807 --> 00:42:41,644 Si, como tú dices, sólo una charla y nada más. 717 00:42:41,811 --> 00:42:44,606 Eso sería maravilloso Mary Lou, 718 00:42:44,773 --> 00:42:47,609 te lo agradecería mucho. 719 00:42:47,776 --> 00:42:49,611 El gusto es mío. 720 00:42:49,778 --> 00:42:54,657 Supongo que no harías nada que lo altere. 721 00:42:55,784 --> 00:42:59,287 ¡No, por todos los cielos! 722 00:43:00,789 --> 00:43:05,377 Mary Lou, voy a pensar que acabas de salvar mi vida. 723 00:43:10,799 --> 00:43:13,551 Mary Lou me llamó esta tarde y me dijo que quería verme ya. 724 00:43:13,802 --> 00:43:15,637 Así que le dije, claro que venga. 725 00:43:16,805 --> 00:43:19,641 Cuando entró a mi consultorio y comenzó a contarme todo, 726 00:43:19,808 --> 00:43:21,643 casi me desmayo. 727 00:43:21,810 --> 00:43:24,604 Quiero decir, me empiezo a sentir entusiasmada. 728 00:43:24,771 --> 00:43:25,605 Parece que finalmente iremos a Paris, ¿no Ben? 729 00:43:25,772 --> 00:43:29,651 - No te quepa la menor duda. - No nos adelantemos todavía. 730 00:43:29,776 --> 00:43:30,610 Estoy empezando a ver una pequeña luz. 731 00:43:30,777 --> 00:43:33,613 Así que, una de tus rechazadas encontró un hombre. 732 00:43:33,780 --> 00:43:35,615 No las llame así, Ben. 733 00:43:35,782 --> 00:43:37,617 Además aún no lo conoció, 734 00:43:37,784 --> 00:43:39,619 y de todas maneras, no parece gran cosa. 735 00:43:39,786 --> 00:43:40,620 Eso nunca se sabe. 736 00:43:40,787 --> 00:43:42,622 No, te podrías llegar a sorprender. 737 00:43:42,789 --> 00:43:45,625 Bueno, por lo menos ella conoció a esta mujer, Heather. 738 00:43:45,792 --> 00:43:46,626 ¿Heather? 739 00:43:46,793 --> 00:43:47,627 Heather es un lindo nombre. 740 00:43:47,794 --> 00:43:50,964 Se llama Heather e invitó a Mary Lou a su departamento, 741 00:43:50,964 --> 00:43:54,134 mañana por la tarde, para que conozca a su hermano. 742 00:43:54,801 --> 00:43:56,636 ¿Heather tiene un hermano? 743 00:43:56,803 --> 00:43:58,638 ¿Un poco más de vodka, Ben? 744 00:43:58,805 --> 00:44:00,640 -No, está bien. -Está bien. 745 00:44:00,807 --> 00:44:01,641 Le dije que debería ir. 746 00:44:01,808 --> 00:44:04,644 Ella quiere ir y eso es una buena señal. 747 00:44:04,811 --> 00:44:09,941 Pero tiene miedo e insistió Heather estuviese presente, 748 00:44:10,066 --> 00:44:11,818 todo el tiempo, como dama de compañía. 749 00:44:12,777 --> 00:44:13,611 ¿Estás bien? 750 00:44:13,778 --> 00:44:16,322 -Toma una servilleta. -Se atragantó con su bebida. 751 00:44:17,782 --> 00:44:21,619 Déjame entender esto, cuando esta chica vaya al departamento, 752 00:44:21,786 --> 00:44:25,623 a conocer a este muchacho, ¿Heather estará ahí también? 753 00:44:25,790 --> 00:44:26,624 ¿Con su hermano? 754 00:44:26,791 --> 00:44:28,626 Creo que eso es inteligente. 755 00:44:28,793 --> 00:44:30,628 Sí, ¿cuál es el problema? 756 00:44:30,795 --> 00:44:31,629 ¿Los dos juntos? 757 00:44:31,796 --> 00:44:32,630 Sí, claro. 758 00:44:32,797 --> 00:44:33,631 ¿Al mismo tiempo? 759 00:44:33,798 --> 00:44:35,633 ¿Por qué no? 760 00:44:35,800 --> 00:44:39,012 ¿No será algo difícil? 761 00:44:40,805 --> 00:44:44,642 No, no, ¿por qué lo sería? 762 00:44:44,809 --> 00:44:47,520 Sí, ¿por qué? 763 00:44:47,771 --> 00:44:49,606 Heather y su hermano. 764 00:44:49,773 --> 00:44:52,609 No puedo esperar a oír qué pasará, 765 00:44:52,776 --> 00:44:56,112 me cuesta tanto imaginar la escena. 766 00:44:56,780 --> 00:44:58,615 ¡Yo también! 767 00:44:58,782 --> 00:45:00,617 ¡Yo también! 768 00:45:00,784 --> 00:45:02,702 ¿Dónde estará esa llavecita? 769 00:45:02,786 --> 00:45:06,331 Nunca encuentro nada en esta carterita. 770 00:45:06,790 --> 00:45:08,625 Yo tampoco podría. 771 00:45:08,792 --> 00:45:09,626 ¿En serio, Mary Lou? 772 00:45:09,793 --> 00:45:12,629 ¡Oh, aquí está! 773 00:45:12,796 --> 00:45:15,340 Heather, ¿no cree que primero deberíamos tocar el timbre? 774 00:45:15,799 --> 00:45:18,468 ¡No, por Dios, niña! Entro y salgo cuando quiero. 775 00:45:18,802 --> 00:45:19,636 Acompáñame. 776 00:45:19,803 --> 00:45:22,639 Después de ti Mary Lou. 777 00:45:22,806 --> 00:45:27,394 ¡Ey!, Ruther....Rutherford... soy yo Heather. 778 00:45:28,812 --> 00:45:30,605 Tenemos una visita... 779 00:45:30,772 --> 00:45:32,607 Qué tonta, olvidé cerrar la puerta. 780 00:45:32,774 --> 00:45:34,609 Yo siempre... 781 00:45:34,776 --> 00:45:38,613 ...nunca me acuerdo, si dejé la llavecita por fuera o por dentro. 782 00:45:38,780 --> 00:45:42,617 ¡Ey!, Ru....Ru....Rutherford, dije que, 783 00:45:42,784 --> 00:45:45,495 soy tu hermana Heather y que tenemos una visita. 784 00:45:45,787 --> 00:45:46,621 Tal vez no está en casa. 785 00:45:46,788 --> 00:45:49,624 Oh cielos, por supuesto que está, sólo que no responde, 786 00:45:49,791 --> 00:45:50,625 porque es tímido. 787 00:45:50,792 --> 00:45:55,255 ¿Me disculpas un momento Mary Lou? Gracias. 788 00:45:56,798 --> 00:45:57,632 Él probablemente está... 789 00:45:57,799 --> 00:45:59,634 Disculpa, Mary Lou, gracias. 790 00:45:59,801 --> 00:46:05,390 Rutherford, Rutherford cariño. ¡Oh, ahí estás, Rutherford! 791 00:46:05,807 --> 00:46:07,017 ¿No oías que te llamaba, Rutherford? 792 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Te oí Heather, te aseguro que te oí. 793 00:46:09,811 --> 00:46:12,605 Solo que no quería responderte. 794 00:46:12,772 --> 00:46:14,607 Bueno, ¿no recuerdas que te dije que traería a esta adorable, 795 00:46:14,774 --> 00:46:19,612 Mary Lou Mouve de Richmond, Virginia. ¿No recuerdas que te dije? 796 00:46:19,779 --> 00:46:22,574 Si, y recuerda que te dije que no me gustan las visitas, 797 00:46:22,741 --> 00:46:24,325 ni ahora ni nunca. 798 00:46:24,367 --> 00:46:27,287 No importa qué, dónde, cuándo. Especialmente aquí. 799 00:46:27,787 --> 00:46:31,624 Baja la voz, que puede irse. A propósito Mary Lou, 800 00:46:31,791 --> 00:46:32,625 ¿por qué no tomas asiento y te acomodas, querida? 801 00:46:32,792 --> 00:46:34,627 No dejes que se sienta cómoda, Heather. 802 00:46:34,794 --> 00:46:38,631 Si no se quedará y yo no quiero que se quede. 803 00:46:38,798 --> 00:46:41,634 No quiero conocer ninguna señorita de Richmond. 804 00:46:41,801 --> 00:46:46,556 Está muy interesada en zoología, Rutherford. 805 00:46:46,806 --> 00:46:50,560 ¿Por qué no sales y tratas amablemente a la señorita? 806 00:46:51,811 --> 00:46:54,606 Porque no puedo. Ahora basta. 807 00:46:54,773 --> 00:46:56,608 Y no quiero conocer ninguna señorita. 808 00:46:56,775 --> 00:46:58,610 El problema contigo, Rutherford, 809 00:46:58,777 --> 00:47:01,613 es que eres demasiado tímido. Ahora, ¿por qué no sales, 810 00:47:01,780 --> 00:47:05,533 y demuestras tu caballerosidad sureña y te portas como caballero? 811 00:47:08,787 --> 00:47:10,622 Porque no quiero salir. 812 00:47:10,789 --> 00:47:11,623 Vamos sal, Rutherford. 813 00:47:11,790 --> 00:47:15,627 ¡No quiero, Heather! 814 00:47:15,794 --> 00:47:20,423 Sólo ve a la sala, sé amistoso y amable con la visita. 815 00:47:20,799 --> 00:47:23,635 ¡Te dije que no quiero! ¡Y ya basta! 816 00:47:23,802 --> 00:47:25,637 No es culpa mía que sea tímido. 817 00:47:25,804 --> 00:47:26,638 Soy tímido y punto. 818 00:47:26,805 --> 00:47:29,641 -Sí, tú puedes, hermano. -¡No puedo! 819 00:47:29,808 --> 00:47:32,644 ¡Sí, puedes! Puedes evitarlo si lo intentas. 820 00:47:32,811 --> 00:47:33,645 No, no puedo. No puedo evitarlo. 821 00:47:33,812 --> 00:47:36,606 Sí que puedes, Rutherford, sólo que eres muy tímido. 822 00:47:36,773 --> 00:47:38,608 Te diré lo siguiente, yo voy a lavar mi cabello. 823 00:47:38,775 --> 00:47:42,612 Así ya no me molestarás, ¿lo entiendes? 824 00:47:42,779 --> 00:47:45,156 Bueno... 825 00:48:06,803 --> 00:48:09,055 ¡Hola! 826 00:48:09,806 --> 00:48:12,058 ¡Hola! 827 00:48:14,811 --> 00:48:17,814 Yo soy Rutherford. 828 00:48:19,774 --> 00:48:22,318 Mary Lou. 829 00:48:22,777 --> 00:48:25,613 Gusto en conocerla. 830 00:48:25,780 --> 00:48:30,118 El gusto es mío. 831 00:48:34,789 --> 00:48:38,710 Mi hermana dice que la disculpe. 832 00:48:40,795 --> 00:48:44,424 Por supuesto, no hay problema. 833 00:48:45,800 --> 00:48:48,636 Le llevará un tiempo lavar su cabello. 834 00:48:48,803 --> 00:48:53,641 Ella elige extraños momentos para lavar su cabello. 835 00:48:53,808 --> 00:48:56,102 -A las mujeres nos gusta eso. -Sí 836 00:48:56,811 --> 00:49:00,190 A las chicas, quiero decir. 837 00:49:00,774 --> 00:49:05,904 A veces me levanto a mitad de la noche a lavar mi cabello. 838 00:49:06,780 --> 00:49:09,616 ¡Oh, qué interesante! 839 00:49:09,783 --> 00:49:14,287 Bueno, no tan seguido. 840 00:49:19,793 --> 00:49:24,422 Mi hermana me dijo que le gusta la zoología. 841 00:49:26,800 --> 00:49:28,635 ¡Sí, me gusta! 842 00:49:28,802 --> 00:49:30,637 Bueno, bien. 843 00:49:30,804 --> 00:49:34,391 Es algo extraño oír que una chica se interese en zoología. 844 00:49:36,810 --> 00:49:40,605 Bueno, es la pasión de mi vida. 845 00:49:40,772 --> 00:49:44,067 Bueno, no creo su pasión sea mayor que la mía. 846 00:49:45,777 --> 00:49:49,030 No, supongo que no. 847 00:49:49,781 --> 00:49:50,615 ¿Cuál es su rama? 848 00:49:50,782 --> 00:49:51,616 ¿Qué cosa? 849 00:49:51,783 --> 00:49:53,618 Su rama. 850 00:49:53,785 --> 00:49:58,707 Quiero decir. ¿Cuál es el campo de la zoología que más le gusta? 851 00:49:59,791 --> 00:50:03,628 Me gustan todas. Hasta las más insignificantes, 852 00:50:03,795 --> 00:50:07,632 todas, todas en general. 853 00:50:07,799 --> 00:50:11,553 ¡Vaya! ¿No será mucha diversificación? 854 00:50:11,803 --> 00:50:16,558 Tal vez para una dama, pero no para un hombre. 855 00:50:17,809 --> 00:50:21,021 Debe ser muy erudito. 856 00:50:21,771 --> 00:50:25,275 Trato de mantenerme actualizado. 857 00:50:29,779 --> 00:50:34,617 ¿Cuál es la rama de su campo? Digo, cuál es su rama. 858 00:50:36,786 --> 00:50:41,499 Confieso, que puede no tener mucha importancia para Ud., 859 00:50:41,791 --> 00:50:46,254 la verdadera pasión de mi vida son los Coleópteros. 860 00:50:46,796 --> 00:50:47,630 ¿Los coleópteros...? 861 00:50:47,797 --> 00:50:51,634 ¡Si! ¿A Ud. también le gustan los coleópteros? 862 00:50:51,801 --> 00:50:56,639 No...., quiero decir... yo creo que... 863 00:50:57,807 --> 00:51:00,643 ...ellos construyen las mejores ciudades. 864 00:51:00,810 --> 00:51:03,271 ¿Ciudades? 865 00:51:03,772 --> 00:51:05,607 Ud. supone que me refiero a las hormigas, 866 00:51:05,774 --> 00:51:07,609 pero yo me refiero a cierta rama de coleópteros, 867 00:51:07,776 --> 00:51:08,610 que edifican sus casas. 868 00:51:08,777 --> 00:51:11,613 Ud. sabe los coleópteros, mi tribu favorita de coleópteros, 869 00:51:11,780 --> 00:51:12,614 es lo que intento decir... 870 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 Por favor, continúe y dígame más. 871 00:51:14,783 --> 00:51:16,618 Más.... 872 00:51:16,785 --> 00:51:19,621 Mi tribu favorita de coleópteros... 873 00:51:19,788 --> 00:51:20,622 ...como sabe... 874 00:51:20,789 --> 00:51:25,627 ¿recuerda cuando... cuando, ellos tenían...tenían... 875 00:51:25,794 --> 00:51:26,628 ...el más ma...maravilloso... 876 00:51:26,795 --> 00:51:32,217 ...el más grande....y sí pare... ...Ud. casi podría saber... 877 00:51:34,803 --> 00:51:37,681 ...me encantan los colores.... ...los colores... 878 00:51:37,806 --> 00:51:40,642 ...según mi opinión... ...cuando ellos sólo... 879 00:51:40,809 --> 00:51:44,604 ...cuando Ud. respira...sino de qué vive....bueno, yo pienso... 880 00:51:44,771 --> 00:51:48,608 ...que los coleópteros para mí, los mejores serian... 881 00:51:48,775 --> 00:51:49,609 ...conoce esos peque... 882 00:51:49,776 --> 00:51:51,611 ...¿se acuerda de esos...? 883 00:51:51,778 --> 00:51:53,613 ¡Son los de más lindo tamaño...! 884 00:51:53,780 --> 00:51:55,615 ...son los mejores coleópteros... 885 00:51:55,782 --> 00:52:00,161 ...y todo depende, tenía toda clase de especies, y cuando era más joven... 886 00:52:00,787 --> 00:52:02,622 ¡Por todos los cielos! 887 00:52:02,789 --> 00:52:06,626 No me di cuenta de la hora, debe perdonarme. 888 00:52:06,793 --> 00:52:08,628 ¿Ya se va? 889 00:52:08,795 --> 00:52:11,589 Sí, querida, lo siento mucho, no me di cuenta de la hora. 890 00:52:11,798 --> 00:52:13,633 ¡Cómo vuela el tiempo! 891 00:52:13,800 --> 00:52:17,637 Me prometí una tarde en el Museo de Historia Natural. 892 00:52:17,804 --> 00:52:20,640 En verdad fue un gran placer conocerla Mary Lou. 893 00:52:20,807 --> 00:52:24,477 Espero volver a verla. 894 00:52:24,811 --> 00:52:27,605 Por cierto, ¿no querría acompañarme? 895 00:52:27,772 --> 00:52:31,609 ¡Gracias! Me encantaría ir pero, 896 00:52:31,776 --> 00:52:33,611 sería mala educación de mi parte, abandonar a su hermana. 897 00:52:33,778 --> 00:52:36,614 ¡Oh, por todos los cielos! Ella va estar ocupada lavando sus cabellos. 898 00:52:36,781 --> 00:52:40,618 Y creo que sería más grosero de mi parte, dejarla sola acá. 899 00:52:40,785 --> 00:52:43,621 Entonces me encantaría ir. 900 00:52:43,788 --> 00:52:44,622 Eso es maravilloso. 901 00:52:44,789 --> 00:52:47,625 ¡Oh, espere un momento! 902 00:52:47,792 --> 00:52:48,626 -¿Qué? -Tengo una idea fantástica, 903 00:52:48,793 --> 00:52:54,174 tengo un amigo, bueno... más que amigo, es un enemigo. 904 00:52:54,799 --> 00:52:57,635 Tiene esta maravillosa colección de coleópteros en su casa. 905 00:52:57,802 --> 00:53:01,639 ¿Qué quiere decir con que es más un enemigo? 906 00:53:01,806 --> 00:53:05,643 Bueno, es un hombre y actúa como tal, ¿entiende? 907 00:53:05,810 --> 00:53:07,604 Yo soy un hombre. 908 00:53:07,771 --> 00:53:11,649 Bueno, sí, pero no actúa como tal. 909 00:53:12,776 --> 00:53:13,610 Gracias. 910 00:53:13,777 --> 00:53:16,613 Bien, él tiene esta maravillosa colección, 911 00:53:16,780 --> 00:53:21,618 lo podría llamar, y con Ud. ahí no se atrevería a intentar nada. 912 00:53:21,785 --> 00:53:25,622 Me parece maravillosa su idea Mary Lou, 913 00:53:25,789 --> 00:53:26,623 Ud. llame a su amigo, 914 00:53:26,790 --> 00:53:31,419 yo le avisare a mi hermana que nos vamos, ¿está bien? 915 00:53:31,795 --> 00:53:36,800 ¡Oh por cierto, él también tiene lepidópteros! 916 00:53:37,801 --> 00:53:40,637 ¿En serio? Bueno, creo que yo también la tuve de niño. 917 00:53:40,804 --> 00:53:44,641 Son mariposas, tonto. Ud. lo sabe. 918 00:53:44,808 --> 00:53:49,145 Sí, claro, así soy yo, siempre bromeando. 919 00:56:32,809 --> 00:56:35,603 Atraparé esa, atraparé esa Mary Lou. 920 00:56:35,770 --> 00:56:37,605 No la dejaré escapar. 921 00:56:37,772 --> 00:56:41,609 Está escapando, está escapando... 922 00:56:41,776 --> 00:56:46,072 Ven, rápido, creo que está ahí... 923 00:56:53,788 --> 00:56:58,543 Creo que es un magnífico ejemplar de Coleóptero de tierra come-hojas, 924 00:56:58,793 --> 00:57:03,173 se parece al cabeza redonda volador. 925 00:57:04,799 --> 00:57:09,804 ¡Lo tengo, lo tengo, Mary Lou! ¡Mary Lou lo tengo! 926 00:57:10,805 --> 00:57:13,892 Eso parece un.... 927 00:57:23,777 --> 00:57:27,655 Estaba seguro que parecía una mariposa cuando.... 928 00:57:32,786 --> 00:57:36,623 Fue la tarde más divertida de toda mi vida. 929 00:57:36,790 --> 00:57:39,626 Bueno, ¿vas ver de nuevo a Rutherford , Mary Lou? 930 00:57:39,793 --> 00:57:45,256 Si. Creo que no le tiene tanto medo a las chicas como parece. 931 00:57:47,801 --> 00:57:49,636 Mañana me llevará al zoológico, 932 00:57:49,803 --> 00:57:53,640 hoy tiene que ir a San Francisco a visitar a su tía, 933 00:57:53,807 --> 00:57:55,642 parece que tiene algún problema en la piel. 934 00:57:55,809 --> 00:57:56,726 Creo que es urticaria. 935 00:57:56,935 --> 00:58:03,608 Y él irá allá para estar a su lado y cuidarla. 936 00:58:03,775 --> 00:58:04,609 Parece ser encantador. 937 00:58:04,776 --> 00:58:08,613 Si, es encantador, en verdad es encantador. 938 00:58:08,780 --> 00:58:11,533 Me hace tan bien pensar que de esa forma, 939 00:58:11,574 --> 00:58:14,327 lo ayudo a salir de su caparazón. 940 00:58:27,799 --> 00:58:28,633 ¡Hola Cris! 941 00:58:28,800 --> 00:58:29,634 ¡Hola Ben! 942 00:58:29,801 --> 00:58:31,636 ¿Por qué te ves tan triste? 943 00:58:31,803 --> 00:58:34,639 ¿Por qué me veo tan triste? 944 00:58:34,806 --> 00:58:36,641 Supón que Elizabeth lo descubra. 945 00:58:36,808 --> 00:58:37,642 ¿Y cómo lo hará? 946 00:58:37,809 --> 00:58:39,644 Eso es lo que me preocupa, Ben. 947 00:58:39,811 --> 00:58:41,438 En ciudades tan grandes como esta, nunca pasa. 948 00:58:41,771 --> 00:58:45,608 En una ciudad tan grande como ésta, ahí es dónde pasa. 949 00:58:45,775 --> 00:58:47,610 -¿Quieres dejar de preocuparte? -No. 950 00:58:47,777 --> 00:58:49,487 Hablemos de otra cosa. 951 00:58:53,783 --> 00:58:54,617 ¿Quién es? 952 00:58:54,784 --> 00:58:58,121 Soy yo tonto, abre. 953 00:58:58,788 --> 00:59:00,623 ¿Cuál es tu problema? 954 00:59:00,790 --> 00:59:01,624 -¡Hola, Ben! -¡Hola, Liz! 955 00:59:01,791 --> 00:59:03,626 ¡Hola, cariño! 956 00:59:03,793 --> 00:59:06,629 No me pasa nada, sólo estoy un poco nervioso, 957 00:59:06,796 --> 00:59:08,631 debido a los franceses. 958 00:59:08,798 --> 00:59:09,632 Bueno, tengo que irme. 959 00:59:09,799 --> 00:59:11,634 Cris, llámame si necesitas algo. 960 00:59:12,802 --> 00:59:14,637 Nos vemos en los consultorios, Liz. 961 00:59:14,804 --> 00:59:18,433 Sí, claro....adiós Ben. 962 00:59:21,811 --> 00:59:23,605 Cris, está dando resultado. 963 00:59:23,772 --> 00:59:25,607 ¿Ah, sí? ¿Qué cosa? 964 00:59:25,774 --> 00:59:30,612 Mary Lou y su joven amigo zoólogo, dice que es fascinante. 965 00:59:30,779 --> 00:59:33,031 ¿Lo es? 966 00:59:35,784 --> 00:59:38,620 ¿Dices que ella dijo que él es fascinante? 967 00:59:38,787 --> 00:59:41,498 Si, ¿no es maravilloso? 968 00:59:41,581 --> 00:59:44,292 Significa que es un avance para ambos. 969 00:59:44,793 --> 00:59:46,795 En serio. Si mi tercera chica encuentra un hombre, 970 00:59:46,836 --> 00:59:49,631 creeré que alguien está moviendo los hilos para mí. 971 00:59:49,798 --> 00:59:53,635 Algún Dios o algo parecido. 972 00:59:53,802 --> 00:59:58,181 Si, podría decirse algo parecido a eso. 973 00:59:58,807 --> 01:00:02,602 Me remordiste tanto la conciencia, amor. 974 01:00:03,812 --> 01:00:08,942 Bueno, digamos que estamos a mano. 975 01:00:14,781 --> 01:00:17,617 Desde que me dijiste que no querías verme más, 976 01:00:17,784 --> 01:00:20,745 así te ibas acostumbrando. 977 01:00:23,790 --> 01:00:27,544 No lo dije en serio. 978 01:00:27,627 --> 01:00:29,045 No podría irme sin ti. 979 01:00:38,805 --> 01:00:46,146 Pobre amor, tan preocupado, tan angustiado, 980 01:00:48,773 --> 01:00:53,528 tengo la impresión que estás de tres formas distintas a la vez. 981 01:00:55,780 --> 01:00:58,241 Yo también. 982 01:02:59,779 --> 01:03:02,699 Y ahora amigos, la próxima monta es sobre Killer Joe. 983 01:03:03,783 --> 01:03:08,371 Es su vaquero favorito Wild Willy Dobson. 984 01:03:30,477 --> 01:03:33,605 Bueno, ¿adónde te fuiste? 985 01:03:33,772 --> 01:03:35,607 Ya lo verás. 986 01:03:35,774 --> 01:03:38,651 Les pido que me presten un momento de atención, por favor. 987 01:03:39,778 --> 01:03:40,779 Hoy tenemos el gran honor, 988 01:03:40,779 --> 01:03:43,615 de contar con la presencia en nuestra concurrencia, 989 01:03:43,782 --> 01:03:46,618 del más grande jinete, del más grande enlazador, 990 01:03:46,785 --> 01:03:50,830 del más grande domador de toros, y el revólver más rápido del oeste. 991 01:03:51,790 --> 01:03:56,002 El único e inigualable, el Sr. Ringo Raintree. 992 01:04:06,805 --> 01:04:08,640 Veamos si conseguimos traerlo aquí. 993 01:04:08,807 --> 01:04:11,643 ¡Vamos, amigos! 994 01:04:21,778 --> 01:04:26,282 Y ahora amigos, Ringo Raintree enlazará un becerro. 995 01:04:54,019 --> 01:04:57,063 Posición de combate. 996 01:06:02,337 --> 01:06:05,507 Concentración. 997 01:06:09,427 --> 01:06:10,637 ¡Vamos! 998 01:06:10,804 --> 01:06:13,723 ¡Calma, ya voy! 999 01:06:15,809 --> 01:06:17,936 Ok 1000 01:06:34,786 --> 01:06:37,706 Qué bueno, ¿no? 1001 01:06:41,918 --> 01:06:43,545 En verdad, no dolió. 1002 01:06:50,802 --> 01:06:55,515 Creo que me quedé sin nudillos. 1003 01:06:58,810 --> 01:07:00,603 ¡Hola! 1004 01:07:00,770 --> 01:07:04,733 ¡Ah! ¡Hola Liz! Yo estoy bien, ¿y tú? 1005 01:07:07,777 --> 01:07:12,282 ¡Ah! ¿Esta noche? ¡Sí, me encantaría! 1006 01:07:12,782 --> 01:07:16,619 Podría estar listo en media hora o algo más. 1007 01:07:16,786 --> 01:07:21,416 Bien, está bien, cariño, sí... Correcto, adiós. 1008 01:10:33,358 --> 01:10:35,610 -Aquí tienes, Murph. -Gracias. 1009 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 ¡Hola, Suzan! 1010 01:10:36,778 --> 01:10:37,612 ¡Hola, doc! 1011 01:10:37,779 --> 01:10:38,613 ¿Cómo estás? 1012 01:10:38,780 --> 01:10:39,614 Estoy bien. 1013 01:10:39,781 --> 01:10:42,367 ¡Qué bueno! 1014 01:10:42,784 --> 01:10:44,619 ¿Hoy es un día más que especial? 1015 01:10:44,786 --> 01:10:46,621 ¿Día especial? 1016 01:10:46,788 --> 01:10:49,624 Es el día de la graduación. 1017 01:10:49,791 --> 01:10:51,710 Ahora no tendré que subirme al diván, 1018 01:10:51,710 --> 01:10:53,628 y Ud. no me tendrá que ayudar a superar mis problemas. 1019 01:10:53,795 --> 01:10:55,630 Creo que sí, si tú así lo crees. 1020 01:10:55,797 --> 01:10:57,632 ¡Claro que sí, estoy en forma plena! 1021 01:10:57,799 --> 01:11:01,636 En realidad no tengo más nada que decirte que no sepas, 1022 01:11:01,803 --> 01:11:04,639 sólo quiero asegurarme que no haya ideas confusas. 1023 01:11:04,806 --> 01:11:06,641 ¡Estoy bien! 1024 01:11:06,808 --> 01:11:09,644 ¡Estoy de maravillas! 1025 01:11:09,811 --> 01:11:13,231 ¡Oh Doc, estoy tan feliz! 1026 01:11:14,774 --> 01:11:17,610 Yo también, y me alegro mucho por ti. 1027 01:11:17,777 --> 01:11:20,613 Ahora dime, qué hay con ese joven, ¿es algo serio? 1028 01:11:20,780 --> 01:11:23,616 ¡Oh no, en verdad no! 1029 01:11:23,783 --> 01:11:28,955 Quiero decir, no dijo nada, no hizo nada que... 1030 01:11:29,789 --> 01:11:32,625 Ya sabe lo que quiero decir. 1031 01:11:32,792 --> 01:11:35,628 Te refieres a que no hizo ninguna insinuación 1032 01:11:35,795 --> 01:11:37,630 No y no me importa, 1033 01:11:37,797 --> 01:11:41,634 es tan divertido estar con él, nada más. 1034 01:11:41,801 --> 01:11:43,636 ¿No podrías traerlo aquí esta tarde? 1035 01:11:43,803 --> 01:11:46,639 No, hoy está en San Francisco. 1036 01:11:46,806 --> 01:11:48,641 ¿En San Francisco? 1037 01:11:48,808 --> 01:11:50,643 Si. Se queda de una tía que está postrada, 1038 01:11:50,810 --> 01:11:55,607 creo que tiene urticaria, y él la visita 2 o 3 veces por semana. 1039 01:11:55,774 --> 01:11:57,609 ¿San Francisco? 1040 01:11:57,776 --> 01:11:59,611 ¡Es tan bueno! 1041 01:11:59,778 --> 01:12:01,613 ¡Oh, no tengo duda que lo es! 1042 01:12:01,780 --> 01:12:06,618 Suzan, tú nunca me habías hablado de esto, ¿no? 1043 01:12:06,785 --> 01:12:07,619 ¿De qué? 1044 01:12:07,786 --> 01:12:09,621 De que tu amigo tenía una tía en San Francisco, 1045 01:12:09,788 --> 01:12:12,624 a la que visita de vez en cuando. 1046 01:12:12,791 --> 01:12:15,627 Creo que no, tal vez. 1047 01:12:15,794 --> 01:12:17,629 Es raro. 1048 01:12:17,796 --> 01:12:20,632 Bueno, ¿lo traerás antes de que me vaya? 1049 01:12:20,799 --> 01:12:22,634 Seguro, en cuando lo veo le diré. 1050 01:12:22,801 --> 01:12:25,637 Bien, entonces te veré antes de que me vaya. 1051 01:12:25,804 --> 01:12:27,639 Estoy muy feliz por ti, Suzan. 1052 01:12:27,806 --> 01:12:30,642 Adiós, doctora y se lo agradezco mucho. 1053 01:12:30,809 --> 01:12:33,186 Adiós. 1054 01:12:41,778 --> 01:12:44,781 San Francisco.... 1055 01:12:55,125 --> 01:12:56,626 Si... 1056 01:12:56,793 --> 01:12:58,628 Esto te va a durar. 1057 01:12:58,795 --> 01:13:00,630 Sólo por un minuto. 1058 01:13:00,797 --> 01:13:03,633 Repítelo, quiero oírlo de nuevo. Otra vez, dímelo en voz alta. 1059 01:13:03,800 --> 01:13:07,637 Es verdad, es verdad, es verdad, es verdad. 1060 01:13:07,804 --> 01:13:10,640 ¡Oh, ese debe ser Ben! 1061 01:13:10,807 --> 01:13:11,641 Ben, entra. 1062 01:13:12,809 --> 01:13:13,643 ¿Por qué la llamada de urgencia? 1063 01:13:17,772 --> 01:13:19,607 Ella te lo quiere decir... 1064 01:13:19,774 --> 01:13:21,609 Déjame comenzar... Está bien dilo tú. 1065 01:13:21,776 --> 01:13:22,610 Escucha esto. 1066 01:13:22,777 --> 01:13:25,613 ¡Es el día de graduación! ¡Nos vamos a París! 1067 01:13:25,780 --> 01:13:26,614 ¿Estás bromeando? 1068 01:13:26,781 --> 01:13:27,615 ¡Nos vamos a París! 1069 01:13:27,782 --> 01:13:31,619 ¡Nos vamos a Paris! ¡Nos vamos a Paris! 1070 01:13:31,786 --> 01:13:32,620 ¡Voy a preparar unos tragos! 1071 01:13:32,787 --> 01:13:35,623 -¡Que sean bastante secos! -¿Es verdad? 1072 01:13:35,790 --> 01:13:36,624 ¡Sí, lo es! 1073 01:13:36,791 --> 01:13:39,627 Y lo mejor de todo, es que las chicas están muy felices. 1074 01:13:39,794 --> 01:13:41,212 ¿Por qué no? Nada mejor que el amor de un buen hombre, 1075 01:13:41,212 --> 01:13:42,630 para aclarar la mente. 1076 01:13:42,797 --> 01:13:44,632 Tienes razón. 1077 01:13:44,799 --> 01:13:48,595 ¡Y yo soy el hombre más feliz del mundo! 1078 01:13:51,806 --> 01:13:53,641 ¿Qué harás con el consultorio? 1079 01:13:53,808 --> 01:13:55,643 ¡Oh! Se lo alquilaré a otro doctor. 1080 01:13:55,810 --> 01:13:57,604 ¿Y qué pasará con Murphy? 1081 01:13:57,771 --> 01:13:59,606 Ella se quedará con él. 1082 01:13:59,773 --> 01:14:03,860 San Francisco, abre tu Golden Gate. 1083 01:14:07,781 --> 01:14:09,616 ¡Qué raro...! 1084 01:14:09,783 --> 01:14:10,617 ¿Qué es lo raro? 1085 01:14:10,784 --> 01:14:12,619 ¡Martinis para todos! 1086 01:14:12,786 --> 01:14:13,620 El primero es para la doctora. 1087 01:14:13,787 --> 01:14:14,621 Gracias, señor. 1088 01:14:14,788 --> 01:14:16,623 -El otro es para el doctor. -Gracias, señor. 1089 01:14:16,790 --> 01:14:21,419 ¿Qué estabas diciendo? ¿Qué es lo raro? 1090 01:14:21,795 --> 01:14:24,631 Algo sobre San Francisco. 1091 01:14:24,798 --> 01:14:27,759 ¿San Francisco? 1092 01:14:28,802 --> 01:14:30,637 ¿Qué hay con San Francisco? 1093 01:14:30,804 --> 01:14:32,639 Eso, ¿que pasa con San Francisco? 1094 01:14:32,806 --> 01:14:33,640 Es algo que me preocupa. 1095 01:14:33,807 --> 01:14:36,142 - ¿Qué, qué? -No lo sé, no puedo evitarlo, 1096 01:14:36,810 --> 01:14:39,604 a pesar de estar todo bien. 1097 01:14:39,771 --> 01:14:44,234 Liz, ¿quieres decirme por favor de qué estás hablando? 1098 01:14:45,777 --> 01:14:50,615 Me parece raro que el pretendiente de Suzan, 1099 01:14:50,782 --> 01:14:53,618 vaya a San Francisco a visitar a su tía. 1100 01:14:53,785 --> 01:14:56,621 Y el de Mary Lou también vaya a San Francisco a ver una tía. 1101 01:14:56,788 --> 01:14:59,624 ¿Eso no te suena raro Cris? 1102 01:14:59,791 --> 01:15:02,627 ¿Qué estás haciendo? 1103 01:15:02,794 --> 01:15:04,629 No es nada Liz, te ayudaré a beberlo. 1104 01:15:04,796 --> 01:15:06,047 Sí, yo me lo tomaré. 1105 01:15:06,798 --> 01:15:10,343 ¿No crees que eso suena raro? 1106 01:15:10,802 --> 01:15:11,636 ¿Qué cosa? 1107 01:15:11,803 --> 01:15:13,638 Lo que acabo de decirte sobre San Francisco. 1108 01:15:13,805 --> 01:15:18,643 Raro...¿Raro? No creo que sea raro. 1109 01:15:18,810 --> 01:15:21,604 -¿Y tú, Cris? -No, raro no... 1110 01:15:21,771 --> 01:15:23,690 ...estoy de acuerdo con Ben. 1111 01:15:23,690 --> 01:15:25,608 Hay mucha gente que tiene sus tías en San Francisco. 1112 01:15:25,775 --> 01:15:28,611 De hecho, San Francisco está lleno de tías de personas. 1113 01:15:28,737 --> 01:15:30,280 ¡Totalmente! 1114 01:15:33,783 --> 01:15:36,619 ¿Sa-sabes q-que leí, Liz... 1115 01:15:36,786 --> 01:15:39,247 No, no, espera un momento Cris, sólo un momento. 1116 01:15:40,790 --> 01:15:42,876 Pero ambas tías... 1117 01:15:42,876 --> 01:15:44,961 ...tienen Urticaria. 1118 01:15:47,797 --> 01:15:52,469 Lo-lo que-que iba a decir hace un momento, Liz es que leí, 1119 01:15:52,802 --> 01:15:54,637 esto es lo mismo de lo que estamos hablando, 1120 01:15:54,804 --> 01:15:56,639 que hicieron una encuesta entre los hombres de Los Ángeles, 1121 01:15:56,806 --> 01:15:59,642 de un grupo social específico, y se descubrió que, 1122 01:15:59,809 --> 01:16:03,605 uno de cada dos tenía una tía en San Francisco con urticaria. 1123 01:16:03,772 --> 01:16:06,608 Al menos un 80% con urticaria. 1124 01:16:06,775 --> 01:16:08,401 ¡Ah, ustedes dos...! 1125 01:16:08,443 --> 01:16:10,236 Y ese es un cálculo estimado. 1126 01:16:10,320 --> 01:16:11,780 ¿Sabes que es lo raro, Ben? 1127 01:16:11,863 --> 01:16:15,075 Tuve una corazonada, que estimo sería calculado. 1128 01:16:15,784 --> 01:16:17,452 Calcula bien los tragos. 1129 01:16:17,535 --> 01:16:21,664 Perdón, acá va. Súbelo un poco más. 1130 01:16:29,798 --> 01:16:32,759 San Francisco... 1131 01:16:42,811 --> 01:16:45,605 Piso trece, por favor. 1132 01:16:45,772 --> 01:16:49,109 -11. -11. -Yo también. 1133 01:17:18,555 --> 01:17:20,640 Hola señorita Murphy, 1134 01:17:20,807 --> 01:17:22,726 la doctora me pidió que venga a las 5. 1135 01:17:22,809 --> 01:17:24,102 Sí, es correcto. 1136 01:17:24,185 --> 01:17:26,104 Pero, a mí también me citó a las 5. 1137 01:17:26,187 --> 01:17:27,522 Sí, verá... 1138 01:17:27,772 --> 01:17:29,607 A mí también me pidió que venga a las 5. 1139 01:17:29,774 --> 01:17:31,609 Si, es correcto. 1140 01:17:31,776 --> 01:17:33,611 Las quiere ver a las 3. 1141 01:17:33,778 --> 01:17:35,613 -¿Juntas? -Si. 1142 01:17:35,780 --> 01:17:39,617 ¡Oh, no se conocen entre Uds.! Lo siento... 1143 01:17:39,784 --> 01:17:41,911 ¡Ah, aquí están chicas! ¿Quieren entrar? 1144 01:17:57,802 --> 01:17:59,637 Las presento, ella es Suzan Manings, Mary Lou Mouve, 1145 01:17:59,804 --> 01:18:01,639 -Anna Jacque. -Mucho gusto. 1146 01:18:01,806 --> 01:18:04,476 Siéntense dónde puedan. 1147 01:18:06,686 --> 01:18:08,521 Comprendo que estén desconcertadas en este asunto, 1148 01:18:08,563 --> 01:18:10,648 así que iré directamente al grano. 1149 01:18:10,774 --> 01:18:13,610 Para empezar, como las 3 son mis pacientes, 1150 01:18:13,777 --> 01:18:15,612 así que me permitiré hablarles libremente. 1151 01:18:15,779 --> 01:18:17,614 -Oh, sí. -Claro. 1152 01:18:17,781 --> 01:18:20,617 Doc, me siento algo inquieta, 1153 01:18:20,784 --> 01:18:23,787 ¿nos dirá qué está sucediendo? 1154 01:18:24,788 --> 01:18:25,622 Probablemente no es nada Mary Lou, 1155 01:18:25,789 --> 01:18:29,459 sólo quiero asegurarme de algo. 1156 01:18:33,797 --> 01:18:36,633 ¿Me dirías, como es tu amigo Rutherford? 1157 01:18:36,800 --> 01:18:41,304 ¿Rutherford? Bueno, mide alrededor de 1 metro 80, 1158 01:18:41,805 --> 01:18:45,308 y tiene un peso mediano, 1159 01:18:46,810 --> 01:18:49,604 y tiene la sonrisa más linda. 1160 01:18:49,771 --> 01:18:51,606 ¿De qué color es su cabello? 1161 01:18:51,773 --> 01:18:55,527 Tiene cabello rubio. Creo.... 1162 01:18:55,777 --> 01:19:00,824 Suzan, ¿cómo es Warren? ¿Igual a la descripción de Mary Lou? 1163 01:19:02,784 --> 01:19:04,619 ¡Oh no, es un poco más alto, 1164 01:19:04,786 --> 01:19:09,165 y su cabello es castaño. Creo... 1165 01:19:10,792 --> 01:19:12,627 Rutherford, usa anteojos. 1166 01:19:12,794 --> 01:19:14,629 Warren, no tiene. 1167 01:19:14,796 --> 01:19:16,631 ¿Y Ringo? 1168 01:19:16,798 --> 01:19:18,633 Oh...no. Es un auténtico hombre del Oeste, 1169 01:19:18,800 --> 01:19:23,555 con ojos rasgados. Y su cabello es bien negro. 1170 01:19:23,638 --> 01:19:24,806 Casi... 1171 01:19:26,808 --> 01:19:30,603 Bueno, parece que no estoy llegando a ningún lugar. 1172 01:19:30,770 --> 01:19:33,732 ¿Tendrán con Uds., alguna foto de su amigo? 1173 01:19:35,775 --> 01:19:38,069 -No. 1174 01:19:39,779 --> 01:19:42,615 ¿Qué le preocupa, Doc? 1175 01:19:42,782 --> 01:19:45,618 El otro día me dijiste que tu amigo Warren, 1176 01:19:45,785 --> 01:19:48,621 fue a San Francisco para cuidar de una tía enferma. 1177 01:19:48,788 --> 01:19:49,622 Correcto. 1178 01:19:49,789 --> 01:19:53,626 Mary Lou, ¿no me dijiste algo parecido, 1179 01:19:53,793 --> 01:19:55,628 acerca de Rutherford hace poco? 1180 01:19:55,795 --> 01:19:58,631 Si, lo hice. 1181 01:19:58,798 --> 01:20:01,634 ¿Por qué tanta pregunta? 1182 01:20:01,801 --> 01:20:05,055 Es sólo una coincidencia. 1183 01:20:07,807 --> 01:20:12,395 ¿Está preocupada pensando que sea la misma persona? 1184 01:20:13,772 --> 01:20:16,608 Es muy gracioso, Doc. 1185 01:20:16,775 --> 01:20:20,445 Claro que sí, porque acabamos de decirle qué tan distintos son. 1186 01:20:21,112 --> 01:20:24,699 Puedo garantizarle que no hay personas en el mundo, 1187 01:20:24,783 --> 01:20:28,536 más distintas que Rutherford y los amigos de las señoritas. 1188 01:20:29,788 --> 01:20:33,625 Anna. ¿Ringo nunca va a San Francisco? 1189 01:20:33,792 --> 01:20:35,627 -Sí. -¿Ah, sí? 1190 01:20:35,794 --> 01:20:37,629 Pero no para visitar a su tía enferma, 1191 01:20:37,796 --> 01:20:41,132 sino a un caballo enfermo. 1192 01:20:45,804 --> 01:20:50,975 Bueno, creo que tienen razón y es sólo una coincidencia. 1193 01:20:51,184 --> 01:20:55,021 Es que no puedo dejar de pensar en este asunto. 1194 01:20:56,773 --> 01:21:00,318 Sin duda, parece que Uds., encantadoras jovencitas, 1195 01:21:00,360 --> 01:21:02,779 están felices y bien adaptadas nuevamente, 1196 01:21:02,779 --> 01:21:05,615 por lo tanto, mi labor está cumplida. 1197 01:21:05,782 --> 01:21:08,618 Mañana iré a Paris, y no podría estar más feliz. 1198 01:21:08,785 --> 01:21:10,620 ¿Cuándo se casará? 1199 01:21:10,787 --> 01:21:12,622 Mañana a bordo del barco, después de zarpar, 1200 01:21:12,789 --> 01:21:14,624 el capitán nos casará. 1201 01:21:14,791 --> 01:21:17,627 Es maravilloso. 1202 01:21:17,794 --> 01:21:22,424 Si no le importa, me encantaría subir al barco y saludarlos. 1203 01:21:22,799 --> 01:21:24,634 Es una idea genial. 1204 01:21:24,801 --> 01:21:26,636 Una idea magnífica. 1205 01:21:26,803 --> 01:21:29,639 Me encantaría eso, por favor, vengan. 1206 01:21:29,806 --> 01:21:31,641 Es el SS President Roosevelt, y zarpa a las 17 hs, 1207 01:21:31,808 --> 01:21:34,644 Muelle 13, camarote 858. 1208 01:21:34,811 --> 01:21:35,603 -De acuerdo. -Estupendo. 1209 01:21:35,770 --> 01:21:36,604 Muy lindo. 1210 01:21:36,771 --> 01:21:39,024 Allí conocerán a mi novio, es un artista genial. 1211 01:21:39,107 --> 01:21:41,609 No veo la hora de conocerlo. 1212 01:21:41,776 --> 01:21:43,611 -Yo también. -Igual yo. 1213 01:21:43,778 --> 01:21:48,491 Estoy segura de que estará encantado con todas Uds. 1214 01:21:55,790 --> 01:21:57,625 Hey Liz, 1215 01:21:57,792 --> 01:21:59,627 ¿para qué paramos aquí? 1216 01:21:59,794 --> 01:22:01,629 Es que Liz se olvidó de un sofá. 1217 01:22:01,796 --> 01:22:06,634 No se demore mucho Sr. Prize, no querrá perder su barco, ¿no? 1218 01:22:06,801 --> 01:22:07,844 Oh, no se preocupe, Sr. Embajador, 1219 01:22:07,886 --> 01:22:10,638 sólo serán algunos minutos, mi secretaria me llamó, 1220 01:22:10,805 --> 01:22:12,640 creo que tiene algún regalo de bodas. Volveremos enseguida. 1221 01:22:12,807 --> 01:22:14,642 Si, Ben ve a tu consultorio, 1222 01:22:14,809 --> 01:22:17,604 y agrega algo para la explosión demográfica. 1223 01:22:17,771 --> 01:22:18,605 Cris.... 1224 01:22:18,772 --> 01:22:22,609 Sólo estoy bromeando, disculpa. 1225 01:22:22,776 --> 01:22:25,612 -¡Amigo, venga aquí! -Si. 1226 01:22:25,779 --> 01:22:27,614 ¿Qué quiere decir explosión demográfica? 1227 01:22:27,781 --> 01:22:32,827 Creo que es un nuevo baile, bailado por muchas personas. 1228 01:22:35,789 --> 01:22:39,626 Esa Murphy, siempre tratando de ahorrarme dinero. 1229 01:22:39,793 --> 01:22:44,422 ¡Sorpresa! ¡Sorpresa! 1230 01:23:05,151 --> 01:23:07,612 ¡Murphy, estás totalmente desquiciada! 1231 01:23:07,779 --> 01:23:10,949 ¡Oh no, nada de diagnósticos durante su Luna de Miel! 1232 01:23:11,783 --> 01:23:13,618 No comprendo cómo lograste hacer esto. 1233 01:23:13,785 --> 01:23:15,620 Fue muy fácil, llamé a sus amigos, 1234 01:23:15,787 --> 01:23:18,623 les dije que Ud. y Cris se iban a casar, 1235 01:23:18,790 --> 01:23:22,335 que hagan una donación para la causa. Y todos desembolsaron. 1236 01:23:54,284 --> 01:23:56,619 ¡Oh, Murphy esto es tan bonito! 1237 01:23:56,786 --> 01:23:57,620 Por el romance. 1238 01:23:57,787 --> 01:23:58,621 ¡Qué amor! 1239 01:23:58,788 --> 01:24:00,623 -¿Dónde están? -¿Las chicas? 1240 01:24:00,790 --> 01:24:01,624 ¡No, las cartas! ¡Ten! 1241 01:24:01,791 --> 01:24:02,625 ¿Qué es esto? 1242 01:24:02,792 --> 01:24:04,627 La escribí a cada una, una nota muy, muy dulce. 1243 01:24:04,794 --> 01:24:06,629 No te olvides, de enviarlas por correo. 1244 01:24:12,802 --> 01:24:16,639 ¡Aquí los tiene, Rembrandt y el Doctor No! 1245 01:24:16,806 --> 01:24:17,640 ¡Tenías razón! 1246 01:24:17,807 --> 01:24:21,644 Todo el mundo por acá. 1247 01:24:21,811 --> 01:24:22,604 ¡Por allí! 1248 01:24:22,771 --> 01:24:27,609 Doctora Elizabeth, siéntese ahí, Christopher ahí y el Dr. Ben, 1249 01:24:27,776 --> 01:24:30,612 y yo me siento aquí. 1250 01:24:30,779 --> 01:24:33,615 Una para Ud., una para ti, y para Ud. 1251 01:24:33,782 --> 01:24:35,200 Tendremos nuestro propio brindis privado, 1252 01:24:35,367 --> 01:24:36,743 aprovechando que Murphy está aún con nosotros. 1253 01:24:36,785 --> 01:24:39,621 Mejor que te apures. 1254 01:24:39,788 --> 01:24:41,623 -¿No es dulce? -Maravilloso. 1255 01:24:41,790 --> 01:24:43,625 -Es como estar en familia. -Es verdad. 1256 01:24:43,792 --> 01:24:44,626 ¡Vamos Murph! 1257 01:24:44,793 --> 01:24:47,629 Se ve que ya lo ha hecho antes. 1258 01:24:47,796 --> 01:24:49,631 -Gracias. -Un poco para usted... 1259 01:24:49,798 --> 01:24:53,343 -¿No es mucho? -Para ti... 1260 01:24:53,802 --> 01:24:56,346 Gracias. 1261 01:24:56,805 --> 01:24:59,641 Brindo por los recién casados. 1262 01:24:59,808 --> 01:25:01,643 Me gustaría ser uno de ellos. 1263 01:25:01,810 --> 01:25:02,602 ¿Cualquiera? 1264 01:25:03,478 --> 01:25:05,814 Yo brindo por la mejor muchacha del mundo, Murph. 1265 01:25:05,897 --> 01:25:07,607 Yo también, hermosa. 1266 01:25:07,774 --> 01:25:11,611 ¿Lo ve, señor doctor sabihondo? 1267 01:25:11,778 --> 01:25:15,448 ¡Estas personas tienen buen gusto! 1268 01:25:24,791 --> 01:25:29,504 ¡Oh, Cris! ¡Oh Cris, lo siento tanto! 1269 01:25:29,796 --> 01:25:31,631 Está bien, Murph. 1270 01:25:31,798 --> 01:25:35,635 -Déjame traer una toalla o algo. -Quédate ahí, Murphy, Está todo bien. 1271 01:25:35,802 --> 01:25:38,638 -¡Oh, que terrible! -Querida, voy al baño y lo arreglaré. 1272 01:25:38,805 --> 01:25:42,642 -¡Lo siento! ¿Puedo...puedo...? -¡Está todo bien! 1273 01:25:42,809 --> 01:25:47,564 Fue sólo un accidente. 1274 01:26:06,791 --> 01:26:09,627 -¡Rutherford! -¡Mary Lou! 1275 01:26:09,794 --> 01:26:12,630 Rutherford, ¿qué haces aquí? 1276 01:26:12,797 --> 01:26:17,927 Creo que perdí mis anteojos, ¿me ayudas a buscarlos por aquí? 1277 01:26:18,803 --> 01:26:21,639 Vamos por acá, Mary Lou, creo, de verdad creo, 1278 01:26:21,806 --> 01:26:23,641 creo que dejé mis anteojos. No estoy seguro, 1279 01:26:23,808 --> 01:26:25,727 pero dejé mis anteojos por aquí. 1280 01:26:26,811 --> 01:26:29,606 Si no volveré, para asegurarme. A decir verdad... 1281 01:26:29,773 --> 01:26:30,607 -Rutherford. -¿Sí? 1282 01:26:30,774 --> 01:26:33,610 Rutherford, ¿conoces a la Doctora Acord? 1283 01:26:33,777 --> 01:26:35,612 -¿Ahn? -La Doctora Acord. 1284 01:26:35,779 --> 01:26:38,615 ¿Conoces a la Doctora Acord? 1285 01:26:38,782 --> 01:26:41,618 Doctora Acord, oh, sí, sí, no, 1286 01:26:41,785 --> 01:26:43,620 yo conozco a su novio, Christopher Pride. 1287 01:26:43,787 --> 01:26:45,622 A él lo conozco. 1288 01:26:45,789 --> 01:26:46,623 ¡Qué coincidencia! 1289 01:26:46,790 --> 01:26:47,624 Si...¿sí? 1290 01:26:47,791 --> 01:26:49,626 Sí, porque yo vine a ver a la Doctora Acord. 1291 01:26:49,793 --> 01:26:53,630 ¡No me digas! Y yo no sé qué hice con mis anteojos. 1292 01:26:53,797 --> 01:26:54,714 Ya que viniste a ver a la Dra. Acord, 1293 01:26:54,714 --> 01:26:55,632 ¿por qué no vas a verla? 1294 01:26:55,799 --> 01:26:59,636 Te diré que...La voy a buscar...No. Mejor vamos a buscarla juntos. 1295 01:26:59,803 --> 01:27:04,641 Entonces, ambos los dos, podemos ir a buscarla. 1296 01:27:04,808 --> 01:27:08,186 Mary..., Mary Lou... 1297 01:27:15,318 --> 01:27:17,612 Vamos para allá, que está lleno de chicas bonitas. 1298 01:27:17,779 --> 01:27:20,615 ¿Por qué no vamos a buscar chicas bonitas? 1299 01:27:25,787 --> 01:27:30,083 Ud. no es el tipo con quien estaba hablando. 1300 01:27:31,418 --> 01:27:33,628 ¡Mucho gusto! 1301 01:27:33,795 --> 01:27:37,549 Creo que una señorita tan bonita como Ud. necesita compañía. 1302 01:27:38,800 --> 01:27:40,635 Es muy gentil de su parte, 1303 01:27:40,802 --> 01:27:42,637 pero si me disculpa... 1304 01:27:42,804 --> 01:27:43,638 Es sólo para protegerla. 1305 01:27:43,805 --> 01:27:44,639 Si, per... 1306 01:27:44,806 --> 01:27:47,642 Una señorita tan bonita como Ud. necesita protección. 1307 01:27:47,809 --> 01:27:50,603 Se sorprendería saber cuántos borrachos, 1308 01:27:50,770 --> 01:27:54,315 andan sueltos por esta fiesta intensa. 1309 01:27:54,774 --> 01:27:56,609 Discúlpeme, estoy buscando a la doctora. 1310 01:27:56,776 --> 01:27:58,611 Oh, sucede que yo también soy Doctor. 1311 01:27:58,778 --> 01:28:03,616 Pero hoy no estoy operando, sino conduciendo la ambulancia. 1312 01:28:03,783 --> 01:28:05,618 Dígame, ¿cuál es su nombre? 1313 01:28:05,785 --> 01:28:09,539 ¡Válgame el Cielo! 1314 01:28:09,789 --> 01:28:16,004 Cielo. ¡Oh, qué lindo nombre! 1315 01:28:17,797 --> 01:28:20,633 ¡Warren! 1316 01:28:20,800 --> 01:28:21,634 -Suzan... -¡Warren! 1317 01:28:21,801 --> 01:28:23,636 ¡Hola! ¿Qué tal? 1318 01:28:23,803 --> 01:28:25,638 ¿Qué haces aquí? 1319 01:28:25,805 --> 01:28:27,640 Que qué ha..., ¿Yo? ¿Qué haces TU aquí? 1320 01:28:27,807 --> 01:28:30,643 Vine a ver a mi Doctora. 1321 01:28:30,810 --> 01:28:31,644 ¡Oh, tu doctora! 1322 01:28:31,811 --> 01:28:33,605 ¿Qué haces TU aquí? 1323 01:28:33,772 --> 01:28:36,608 Vine a v... no, no a v... tengo que... 1324 01:28:36,775 --> 01:28:39,319 ...un amigo. 1325 01:28:39,778 --> 01:28:40,612 Estoy muy feliz de que estés aquí. 1326 01:28:40,779 --> 01:28:42,614 Quiero presentarte a la Doctora. 1327 01:28:42,781 --> 01:28:46,451 ¡Oh si, enséñame el camino! 1328 01:28:49,788 --> 01:28:52,624 Por qué no esperas aquí, y te voy a buscar un trago. 1329 01:28:52,791 --> 01:28:56,294 Y luego buscaremos a la Doctora. 1330 01:29:24,489 --> 01:29:27,575 ¡Aquí están! 1331 01:29:27,784 --> 01:29:28,618 ¿A quién estás buscando? 1332 01:29:28,785 --> 01:29:30,620 A mis 3 chicas. 1333 01:29:30,787 --> 01:29:31,621 ¿Qué 3 chicas? 1334 01:29:31,788 --> 01:29:36,668 Ya sabes cuáles son, mis 3 pacientes especiales. 1335 01:29:37,794 --> 01:29:39,629 ¿Vendrán aquí? 1336 01:29:39,796 --> 01:29:40,630 Espero que sí. 1337 01:29:40,797 --> 01:29:44,634 Claro que vendrán, yo las invité, y ellas vienen. 1338 01:29:44,801 --> 01:29:48,346 ¡Qué buena eres, Murph! 1339 01:29:50,807 --> 01:29:52,642 ¿Las invitaron aquí? 1340 01:29:52,809 --> 01:29:55,603 Si, ¿cuál es el problema? 1341 01:29:55,770 --> 01:29:56,604 ¡No puedes! 1342 01:29:56,771 --> 01:29:57,605 ¿Por qué? 1343 01:29:57,772 --> 01:29:59,607 Quiero decir...no deberías... no debes, porque está mal. 1344 01:29:59,774 --> 01:30:00,734 ¿Por qué está mal? 1345 01:30:00,775 --> 01:30:06,072 Oye Liz, ya les diste de alta. ¿Para qué las quieres aquí? 1346 01:30:06,781 --> 01:30:08,616 ¿No saben que ya están curadas? 1347 01:30:08,783 --> 01:30:13,246 Bueno, quiero que estén aquí para que conozcan a Cris. 1348 01:30:13,788 --> 01:30:16,624 ¡Oh, no, no! ¡No deberían! ¡No pueden! 1349 01:30:16,791 --> 01:30:17,625 ¿Por qué? 1350 01:30:17,792 --> 01:30:20,503 Eso lo irritaría. 1351 01:30:20,795 --> 01:30:21,629 ¿Por qué lo haría? 1352 01:30:21,796 --> 01:30:25,633 Lo pondrás nervioso, por conocer a 3 desconocidas. 1353 01:30:25,800 --> 01:30:28,636 ¿Nervioso? ¿alguna vez viste al apacible y sereno, 1354 01:30:28,803 --> 01:30:32,974 Christopher Pride nervioso? 1355 01:30:47,781 --> 01:30:49,616 ¿Por qué me agarras así, Ben? 1356 01:30:49,783 --> 01:30:50,617 ¿Sabes qué sucede? 1357 01:30:50,784 --> 01:30:51,618 ¿Qué? 1358 01:30:51,785 --> 01:30:53,620 Murph invitó a esas 3 chicas a la fiesta, 1359 01:30:53,787 --> 01:30:54,621 y ahora están por llegar. 1360 01:30:54,788 --> 01:30:56,623 ¡No, ya están aquí! 1361 01:30:56,790 --> 01:30:58,625 ¡Ben, tómalo con calma! 1362 01:30:58,792 --> 01:30:59,626 -¿Qué harás? -Morirme. 1363 01:30:59,793 --> 01:31:01,711 No puedes. Tienes que salir de aquí. 1364 01:31:01,753 --> 01:31:03,630 Es lo que intento hacer... Suelta mi chaqueta. 1365 01:31:03,797 --> 01:31:05,632 Dile a Liz que estoy abajo, 1366 01:31:05,799 --> 01:31:06,633 que estoy en el auto, 1367 01:31:06,800 --> 01:31:07,634 que tengo urticaria... 1368 01:31:07,801 --> 01:31:10,637 No, urticaria no, neumonía, cualquier cosa, 1369 01:31:10,804 --> 01:31:11,638 pero súbela al auto, y llévala abajo, 1370 01:31:11,805 --> 01:31:15,433 yo la bajaré del auto, LA BAJARE DEL BARCO. 1371 01:31:15,517 --> 01:31:16,810 ¡Ya sé dónde está, no me empujes! 1372 01:31:17,811 --> 01:31:21,606 -¡Métete ahí! -¡Pero la gente está saliendo! 1373 01:31:21,773 --> 01:31:25,985 -No te olvides de decirle a Eliz... -¡No me olvidaré! 1374 01:31:26,778 --> 01:31:29,572 Dile que no me iré a... 1375 01:31:45,547 --> 01:31:46,631 ¿Qué haces aquí? 1376 01:31:46,798 --> 01:31:49,634 Es lo que estaba tratando de averiguar. 1377 01:31:49,801 --> 01:31:50,635 ¿Qué estás haciendo aquí? 1378 01:31:50,802 --> 01:31:54,973 ¡Oh! de hecho... estaba por... decirle que.. 1379 01:31:56,808 --> 01:31:58,643 ...vine a ver cómo está mi caballo. 1380 01:31:58,810 --> 01:31:59,102 ¿Tu caballo? 1381 01:31:59,185 --> 01:32:00,603 Si, al veterinario, eso al veterinario. 1382 01:32:00,770 --> 01:32:03,606 Si, este es mi veterinario, perdón Doc... 1383 01:32:03,773 --> 01:32:05,608 Los presento: Dr. Mike, Anna, Anna, el Dr. Mike. 1384 01:32:05,775 --> 01:32:07,610 Me resulta conocido, ¿nos hemos visto antes? 1385 01:32:07,777 --> 01:32:09,612 -No. -No. 1386 01:32:10,488 --> 01:32:12,615 ¿Por qué no vamos a mi oficina y lo charlamos? 1387 01:32:14,784 --> 01:32:16,619 Espera, espera, espera, estaba por decirle eso, 1388 01:32:16,786 --> 01:32:18,496 pero tiene a Suzy, la tigresa. 1389 01:32:18,788 --> 01:32:21,624 Tigresa, garras, ¡Suzy! 1390 01:32:21,791 --> 01:32:23,626 -¡Oh, Suzy! -No puede ir. 1391 01:32:23,793 --> 01:32:25,628 Estoy aquí para ver a la Doctora Acord. 1392 01:32:25,795 --> 01:32:26,629 ¡La Doctora Acord, yo la conozco! 1393 01:32:26,796 --> 01:32:29,632 ¡El la conoce! ¿Por qué no la lleva? 1394 01:32:29,799 --> 01:32:30,633 Ve con él, 1395 01:32:30,800 --> 01:32:32,635 y yo me iré a caballo, quiero decir al estacionamiento, 1396 01:32:32,802 --> 01:32:37,307 digo, me encargaré de mi caballo y luego voy. 1397 01:32:48,777 --> 01:32:49,611 ¡Eh, tú! 1398 01:32:49,778 --> 01:32:51,613 Quihubo... señorita. 1399 01:32:51,780 --> 01:32:53,615 Perdón, Liz... 1400 01:32:53,782 --> 01:32:55,617 ¿Quihubo, señorita? ¿qué significa? 1401 01:32:55,658 --> 01:32:57,869 Sólo estaba bromeando, me retrasé, lo siento mucho. 1402 01:32:57,952 --> 01:32:59,788 ¿Qué dices? Vamos yendo Estamos atrasados. 1403 01:32:59,788 --> 01:33:01,623 Quería que vieses a mis 3 chicas pero, 1404 01:33:01,790 --> 01:33:03,625 parece que decidieron no venir. 1405 01:33:03,792 --> 01:33:05,627 Si..., puede ser eso. 1406 01:33:05,794 --> 01:33:06,628 Le diré a Murph que nos escabulliremos, 1407 01:33:06,795 --> 01:33:08,630 y vuelvo aquí inmediatamente. ¿Dónde está Ben? 1408 01:33:08,797 --> 01:33:12,634 ¡Oh, él! Ben..., no lo sé, querida, no lo sé. 1409 01:33:12,801 --> 01:33:13,635 Veré si está en su oficina... 1410 01:33:13,802 --> 01:33:15,637 ¡No, no puedes ir! 1411 01:33:15,804 --> 01:33:17,639 Chris, ¿por qué gritas de ese modo? 1412 01:33:17,806 --> 01:33:19,641 ¡Lo siento! Estoy algo nervioso. 1413 01:33:19,808 --> 01:33:21,643 Está bien, ve a buscar Ben, yo le avisaré a Murphy, 1414 01:33:21,810 --> 01:33:22,644 y nos encontraremos aquí. 1415 01:33:22,811 --> 01:33:27,399 Está bien amor, pero date prisa para poder irnos. 1416 01:33:33,905 --> 01:33:35,615 ¡Hola, amigo... 1417 01:33:35,782 --> 01:33:38,618 -¿No tendría fuego? -Oh, fuego, sí. 1418 01:33:38,785 --> 01:33:41,913 -Fuego.... -Si, aquí tiene. 1419 01:33:41,955 --> 01:33:43,790 -¿No vio a Cielo? -¿Cielo? 1420 01:33:43,790 --> 01:33:46,459 -No. -¡Oh! 1421 01:34:47,771 --> 01:34:50,607 ¡Warren! ¡Warren! ¿Qué pasó? 1422 01:34:50,774 --> 01:34:52,609 ¿Qué? 1423 01:34:52,776 --> 01:34:56,613 Te estuve esperando en esa oficina. ¿Qué pasó con los tragos? 1424 01:34:56,654 --> 01:34:57,739 Fui hasta el bar, Suzan pero, 1425 01:34:57,781 --> 01:35:02,369 estaba lleno, había mucha gente, no logré pasar. 1426 01:35:02,786 --> 01:35:04,621 ¿Por qué no vas tú y traes esas bebidas? 1427 01:35:04,788 --> 01:35:06,623 No soporto las multitudes. 1428 01:35:06,790 --> 01:35:08,625 ¿Quieres que yo vaya por las bebidas? 1429 01:35:08,792 --> 01:35:12,629 Bueno, lo que quiero decir es, si tú vas por las bebidas, 1430 01:35:12,796 --> 01:35:16,633 tal vez encuentres a la Doctora, luego vuelves y yo te espero acá. 1431 01:35:16,800 --> 01:35:18,635 -¡Oh, de acuerdo! -Bien 1432 01:35:18,802 --> 01:35:20,637 Enseguida vuelvo. 1433 01:35:20,804 --> 01:35:23,640 ¡Date prisa! 1434 01:35:23,807 --> 01:35:26,643 -¡Rutherford! -¡Ah, Mary Lou! ¡Hola! 1435 01:35:26,810 --> 01:35:29,604 ¡Válgame Dios! ¡No encuentro a nadie! 1436 01:35:29,771 --> 01:35:31,606 ¡Que lo parió, yo tampoco! 1437 01:35:31,773 --> 01:35:33,608 Busqué por todas partes y... 1438 01:35:33,775 --> 01:35:36,611 ¿No es una vergüenza? ¿Por qué no nos traes unas bebidas? 1439 01:35:36,778 --> 01:35:38,697 Es una idea, tal vez por ahí encuentres a alguien. 1440 01:35:38,697 --> 01:35:40,615 Y yo estando aquí encuentre a alguien. 1441 01:35:40,782 --> 01:35:45,286 Pero no te vayas, porque no veo la hora que conozcas a la doctora. 1442 01:35:45,787 --> 01:35:49,624 Yo tampoco. No me iré a ningún lado, estaré exactamente aquí. 1443 01:35:49,791 --> 01:35:53,003 Date prisa, querida. 1444 01:36:02,387 --> 01:36:05,682 El ascensor se descompuso y mi saco se atoró. 1445 01:36:07,809 --> 01:36:11,604 ¿Podría por favor apretar el botón...? Parece que... 1446 01:36:11,771 --> 01:36:13,606 ...este ascensor... 1447 01:36:13,773 --> 01:36:16,901 -¡Ringo! -¡Oh! ¡Hola, cariño! 1448 01:36:17,777 --> 01:36:20,613 Creo que tu amigo veterinario está un poco chiflado. 1449 01:36:20,780 --> 01:36:22,615 ¿Por qué dices eso, amor? 1450 01:36:22,782 --> 01:36:25,618 Intentó sacarme de aquí por la escalera de incendio. 1451 01:36:25,785 --> 01:36:27,620 Nunca sabes lo que puede pasar en este tipo de fiestas. 1452 01:36:27,787 --> 01:36:29,622 Vayamos a buscar a la doctora Acord. 1453 01:36:29,789 --> 01:36:30,623 Muy bien. 1454 01:36:30,790 --> 01:36:33,626 -¡Ringo! -Estoy bien. 1455 01:36:33,793 --> 01:36:35,628 -¿Estás bien? -Sí, estoy muy bien. 1456 01:36:35,795 --> 01:36:36,629 ¿No te hiciste mal? 1457 01:36:36,796 --> 01:36:37,630 No, sólo estoy un poco mareado. 1458 01:36:37,797 --> 01:36:39,215 Un trago me vendría bien. 1459 01:36:39,257 --> 01:36:40,967 Te traeré un trago. No te muevas de aquí. 1460 01:36:41,009 --> 01:36:43,345 Por favor, tráemelo. Te lo agradecería mucho. 1461 01:36:43,470 --> 01:36:45,638 ¿Quieres dejarte de aparecer de golpe? 1462 01:36:45,805 --> 01:36:46,639 Todo está bien, ahora vamos. 1463 01:36:48,808 --> 01:36:52,270 ¡Veo que lo encontraste! 1464 01:36:52,270 --> 01:36:54,689 -¡No, yo lo encont...! -Quiso decir que, YO te encontré. 1465 01:36:54,689 --> 01:36:57,525 Lo busqué por todos lados, querida, pero hay tanta gente... 1466 01:36:59,152 --> 01:37:00,820 E-e-él estaba con... unos amigos. 1467 01:37:02,781 --> 01:37:04,199 -Vamos. -Necesitamos el ascensor. 1468 01:37:04,199 --> 01:37:05,617 Por eso estamos parados aquí. 1469 01:37:05,784 --> 01:37:06,618 ¿Qué les pasa a Uds. dos? 1470 01:37:06,785 --> 01:37:08,620 -¿Qué cosa? -¿Qué cosa? 1471 01:37:08,787 --> 01:37:10,622 Nada. Nervios... 1472 01:37:10,789 --> 01:37:12,624 ¡El no, YO estoy nervioso! 1473 01:37:12,791 --> 01:37:15,627 No todos los días alguien se va de Luna de Miel. 1474 01:37:15,794 --> 01:37:18,630 -Yo tampoco... -¿A qué te refieres...? 1475 01:37:18,797 --> 01:37:20,632 Quisiera esperar unos 10 minutos a las chicas, antes de irnos. 1476 01:37:20,799 --> 01:37:22,634 -¿Por qué? -Si, ¿por qué? 1477 01:37:22,801 --> 01:37:25,637 Porque es lo menos que puedo hacer. 1478 01:37:25,804 --> 01:37:28,640 ¿Quieres dejar de preocuparte? Tenemos bastante tiempo. 1479 01:37:28,807 --> 01:37:30,642 -¡No podemos esperar! -¡No podemos! 1480 01:37:30,809 --> 01:37:33,269 ¿Por qué? 1481 01:37:33,812 --> 01:37:34,604 -Porque... -Porque... 1482 01:37:34,771 --> 01:37:36,606 Una tempestad se aproxima. 1483 01:37:36,773 --> 01:37:38,608 Los barcos navegan con tormentas. 1484 01:37:38,775 --> 01:37:39,609 -¿Si? -¡Si! 1485 01:37:39,776 --> 01:37:42,445 ¡Oh, señor embajador! 1486 01:37:42,529 --> 01:37:45,407 -Me temo que estamos retrasados. -Yo pienso igual. 1487 01:37:45,782 --> 01:37:47,617 Bien, ven con nosotros. 1488 01:37:47,784 --> 01:37:52,080 -¡Vamos, de prisa! -¿Y qué hay con Murph...? 1489 01:38:06,219 --> 01:38:08,638 Abra la puerta por favor. La señora primero. 1490 01:38:08,805 --> 01:38:10,640 Sr. Embajador, vamos entrando. 1491 01:38:10,807 --> 01:38:12,642 -Vamos entrando, entre... -¡Oh. la valija diplomática! 1492 01:38:12,809 --> 01:38:15,645 Déjela. 1493 01:38:22,777 --> 01:38:26,406 ¡Estamos en camino, Ben! 1494 01:38:26,781 --> 01:38:27,615 De la manera en que se comportan Uds. dos, 1495 01:38:27,782 --> 01:38:30,618 se diría que se escaparon de la muerte. 1496 01:38:30,785 --> 01:38:32,912 No, es sólo que las fiestas me ponen nervioso. 1497 01:38:32,954 --> 01:38:37,000 A mí también. Siento que todos me atosigan. 1498 01:38:53,808 --> 01:38:55,643 ¡Atención, todo el mundo! 1499 01:38:55,810 --> 01:39:00,357 ¡Oiga todo el mundo! ¡Me refiero a todo el mundo! 1500 01:39:01,316 --> 01:39:07,614 ¡Sólo préstenme... su individual... 1501 01:39:07,781 --> 01:39:12,077 ...indivisible...¡Está bien, sólo, déjenme en paz! 1502 01:39:23,380 --> 01:39:29,219 La doctora y el Sr. Prize están en camino al barco, 1503 01:39:30,553 --> 01:39:36,309 y acabo de tener una idea genial. 1504 01:40:12,137 --> 01:40:14,639 ¿Qué te parece el transporte para la Luna de Miel? 1505 01:40:14,806 --> 01:40:17,642 Simplemente es hermoso. No falta nada más. 1506 01:40:17,684 --> 01:40:18,643 ¿No sería mejor que vayan subiendo? 1507 01:40:18,810 --> 01:40:20,603 ¿Cuál es la prisa, Ben? 1508 01:40:20,770 --> 01:40:23,606 ¡Ya no hay apuro, calma! ¡Tranquilízate! 1509 01:40:23,773 --> 01:40:27,610 Van a sacarnos fotos, sonríe, sonríe. 1510 01:40:27,777 --> 01:40:28,945 -Esto es emocionante. -Ya lo creo. 1511 01:40:28,987 --> 01:40:32,532 Sacarán otra. Acérquese más, Sr. Embajador. 1512 01:40:30,780 --> 01:40:34,617 ¡Cuidado con el barco! 1513 01:40:34,784 --> 01:40:39,622 -Chris...Chris... -Estás en la foto, sonríe. 1514 01:40:40,790 --> 01:40:43,626 -¿Qué hay con la tormenta? -Creo que es neblina, cálmate. 1515 01:40:43,793 --> 01:40:46,296 -Sonríe y di: whisky. -¡Whisky! 1516 01:40:56,848 --> 01:41:00,518 ¡Cielo! 1517 01:41:07,067 --> 01:41:09,611 Oficial, ¿cuánto falta para partir? 1518 01:41:09,778 --> 01:41:11,613 20 minutos. Tenemos que hacer bajar a los visitantes. 1519 01:41:11,780 --> 01:41:12,614 Los visitantes. 1520 01:41:12,781 --> 01:41:13,615 Ahora una con el embajador, Sr. Prize. 1521 01:41:13,782 --> 01:41:17,160 El Embajador, sí. 1522 01:41:24,334 --> 01:41:27,629 -Está bien, querida. -Suban, suban. 1523 01:41:27,796 --> 01:41:30,632 Déjame...yo puedo... ¡no empujes, Ben! 1524 01:41:30,799 --> 01:41:34,969 Adiós...Adiós... Gracias por todo. 1525 01:41:36,805 --> 01:41:39,891 ¡Ahí está la Doctora! 1526 01:41:42,811 --> 01:41:44,604 ¡Oh, chicas, pudieron venir! 1527 01:41:44,771 --> 01:41:48,608 Fuimos a la fiesta, pero no pudimos encontrarla. 1528 01:41:48,775 --> 01:41:51,611 Chicas, quiero que conozcan a mi... 1529 01:41:51,778 --> 01:41:54,614 Perdón Ben, quiero que las chicas conozcan a Chris. 1530 01:41:54,781 --> 01:41:57,617 Chris...Chris... 1531 01:41:57,784 --> 01:41:58,618 ¿Adónde se fue? 1532 01:41:58,785 --> 01:42:00,620 Hace un minuto estaba aquí. 1533 01:42:00,787 --> 01:42:02,622 Estaba aquí, chicas, estoy segura. 1534 01:42:02,789 --> 01:42:07,502 Chris, Chris... ¡Ah, ahí estás! 1535 01:42:07,794 --> 01:42:11,131 ¿Qué estás haciendo ahí abajo? 1536 01:42:12,173 --> 01:42:14,634 -Es que... -¡Warren! 1537 01:42:14,801 --> 01:42:18,304 -¡Rutherford! -¡Ringo! 1538 01:42:23,810 --> 01:42:24,644 ¡¡¡CHRIS!!! 1539 01:42:24,811 --> 01:42:26,604 -¡¡¡Elizabeth!!! 1540 01:42:26,771 --> 01:42:28,606 ¡¡Déjame que... 1541 01:42:28,773 --> 01:42:32,318 ¡¡Elizabeth!! ¡¡Elizabeth!! 1542 01:42:46,791 --> 01:42:50,628 Elizabeth, por favor ¿me dejas explicarte? Tú no entiendes. 1543 01:42:50,795 --> 01:42:53,631 ¡Sí, claro! Claro que entiendo. 1544 01:42:53,798 --> 01:42:58,636 Eres el más rastrero, infame, sucio, corrupto, 1545 01:42:58,803 --> 01:43:03,641 malvado, vergonzoso, perverso, de los monstruos. 1546 01:43:03,808 --> 01:43:06,644 Elizabeth, parece que estás un poco molesta. 1547 01:43:06,811 --> 01:43:11,566 Lo que quiero decir es, que lo hice por ti, querida. 1548 01:43:24,788 --> 01:43:30,085 Ahora, chicas, no permitan que esta cosa las destruya, 1549 01:43:31,795 --> 01:43:34,631 como lo hizo conmigo. 1550 01:43:34,798 --> 01:43:37,634 No deben dejar que esto las tire para atrás, 1551 01:43:37,801 --> 01:43:39,636 ¿me entienden? 1552 01:43:39,803 --> 01:43:43,973 No permitan que esto las trastorne, 1553 01:43:45,475 --> 01:43:50,438 porque esto puede ser útil, 1554 01:43:50,563 --> 01:43:54,609 puede ser útil para entender, 1555 01:43:56,861 --> 01:44:02,117 para tratar de entender a los hombres... 1556 01:44:03,785 --> 01:44:07,622 Tonto, tonto monstruoso. 1557 01:44:07,789 --> 01:44:11,626 Elizabeth, ¿me podrías escuchar, por favor? 1558 01:44:11,793 --> 01:44:16,631 Sólo lo hice por ti, querida, lo hice porque te amo, 1559 01:44:16,798 --> 01:44:18,633 porque no puedo vivir sin ti. 1560 01:44:18,800 --> 01:44:23,096 Y porque no quería ir a París sin ti. 1561 01:44:24,806 --> 01:44:28,852 ¿Quieres dejarnos en paz e irte? 1562 01:44:29,811 --> 01:44:34,524 Chicas, les ruego que me perdonen, sólo lo hice por ella. 1563 01:44:34,774 --> 01:44:37,610 Lo hice porque la amo, no quería hacer nada malo. 1564 01:44:37,777 --> 01:44:39,612 Si lo hice, lo siento muchísimo, 1565 01:44:39,779 --> 01:44:44,075 ¿podrían decirle que siempre me comporté como un caballero? 1566 01:44:47,787 --> 01:44:52,625 Elizabeth, si no quieres escucharme, me suicidaré. 1567 01:44:52,792 --> 01:44:57,630 -Saltaré por la borda. -Ni siquiera estás en el barco. 1568 01:44:57,797 --> 01:45:00,633 Entonces, subiré y luego saltaré por la borda. 1569 01:45:00,800 --> 01:45:03,636 Nunca tuviste el coraje, jamás tuviste la voluntad, 1570 01:45:03,803 --> 01:45:05,638 no podrías matarte, aunque quisieras hacerlo. 1571 01:45:05,805 --> 01:45:08,641 ¿Conque esas tenemos? 1572 01:45:08,808 --> 01:45:12,604 Chofer, ¿qué estamos esperando? 1573 01:45:21,780 --> 01:45:24,616 Nunca lo perdonaré. 1574 01:45:24,783 --> 01:45:26,618 Si sigue de esa manera, se enfermará. 1575 01:45:26,785 --> 01:45:29,621 ¿No ve que acaba de enterarse de lo que él hizo, 1576 01:45:29,788 --> 01:45:33,166 y eso es un golpe traumático? 1577 01:45:33,792 --> 01:45:36,628 No puede permitir, que un golpe traumático, 1578 01:45:36,795 --> 01:45:39,631 perjudique su vida entera. 1579 01:45:39,798 --> 01:45:44,636 Pero no es una herida profunda, en verdad, ¿no doctora? 1580 01:45:46,805 --> 01:45:50,141 Tal vez no, tal vez no. 1581 01:45:51,810 --> 01:45:55,855 Pero jamás lo perdonaré. 1582 01:46:01,778 --> 01:46:03,613 ¡Jamás! 1583 01:46:03,780 --> 01:46:04,614 ¡Hombre al agua! 1584 01:46:04,781 --> 01:46:07,617 ¡¡¡CHRIS!!! 1585 01:46:07,784 --> 01:46:11,579 ¡¡¡CHRIS!!! 1586 01:46:17,794 --> 01:46:20,630 Hagan lugar. 1587 01:46:20,797 --> 01:46:24,634 Oh Murph, por qué hizo eso, si lo amo, 1588 01:46:24,801 --> 01:46:28,638 él sabe que lo amo, debería saberlo siempre. 1589 01:46:28,805 --> 01:46:32,475 -¡Oh, Murph! -Lo sé. 1590 01:46:33,810 --> 01:46:37,355 ¡Chris, oh Chris! 1591 01:46:40,775 --> 01:46:43,695 ¡Cielo! 1592 01:46:47,782 --> 01:46:51,870 ¡Cielo! ¡Cielo! ¡Cielo! 1593 01:46:54,789 --> 01:46:57,625 ¡Yo soy Cielo! 1594 01:47:18,772 --> 01:47:21,983 ¡Cielo! ¡Cielo! 1595 01:47:23,777 --> 01:47:25,945 Fin 112178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.