All language subtitles for The.Woman.in.Cabin.10.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,208 --> 00:01:02,000 Laura Blacklock. Kom je of ga je? 2 00:01:02,083 --> 00:01:05,625 Goede vraag. Zet jij de factcheckers erop? 3 00:01:05,708 --> 00:01:09,791 Goed stuk over die ngo's. Welkom terug. -Geweldig stuk, Lo. 4 00:01:09,875 --> 00:01:13,458 Heel goed gedaan. -Net gelezen, echt top. 5 00:01:59,625 --> 00:02:03,375 Lo, heb je even voor de vergadering? -Ik kom eraan. 6 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 UITNODIGING VOOR LAURA BLACKLOCK 7 00:02:20,875 --> 00:02:22,916 Goede terugreis gehad? 8 00:02:23,000 --> 00:02:27,791 M'n tweede achtpersoonsvliegtuigje was gelukkig maar een dag te laat. 9 00:02:27,875 --> 00:02:30,291 Dus het was echt genieten. 10 00:02:31,916 --> 00:02:38,250 Is dat sarcasme te wijten aan een jetlag of is er een dieperliggende oorzaak? 11 00:02:40,458 --> 00:02:44,958 Ze hebben die vrouw laten verdrinken. -Ik weet het. 12 00:02:45,041 --> 00:02:49,000 Ze hebben haar vermoord omdat ze met mij wilde praten. 13 00:02:49,083 --> 00:02:51,416 Mensen doen soms vreselijke dingen. 14 00:02:52,541 --> 00:02:59,166 Deden ze maar eens géén vreselijke dingen. Dat zou een aangename verrassing zijn. 15 00:02:59,250 --> 00:03:04,875 Gaat het nu over gestolen goededoelengeld of over je relatieperikelen? 16 00:03:05,916 --> 00:03:09,166 Goed moment voor grapjes. -Ik meen het. 17 00:03:16,333 --> 00:03:19,625 Als je het over de duivel hebt… -Welke duivel precies? 18 00:03:19,708 --> 00:03:23,708 De voorlaatste. -Ben Morgan? 19 00:03:23,791 --> 00:03:25,625 Wat wil hij? -Geen idee. 20 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 Misschien komt hij eindelijk z'n Japanse platencollectie ophalen. 21 00:03:33,458 --> 00:03:37,375 Wat is er? -Je had vandaag niet hoeven komen. 22 00:03:38,916 --> 00:03:42,500 Neem even vrij. -Daar ben ik niet zo'n ster in. 23 00:03:43,208 --> 00:03:44,408 Vraag Ben maar. 24 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Goed, zeg het dan maar. 25 00:03:49,791 --> 00:03:53,250 Je zou die FIFA-corruptiezaak kunnen oppakken. 26 00:03:53,333 --> 00:03:59,333 Wacht, ik zag net iets wat m'n vertrouwen in de mensheid misschien kan herstellen. 27 00:03:59,416 --> 00:04:03,250 Ken je Anne Lyngstad? Ze heeft die Noorse rederij geërfd. 28 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 Ze heeft leukemie en haar man wil een stichting voor haar oprichten. 29 00:04:08,625 --> 00:04:12,625 Klinkt opbeurend. -Nu komt het leuke: 30 00:04:12,708 --> 00:04:18,458 Hij wil met het bestuur op z'n megajacht naar een benefietgala in Noorwegen varen. 31 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Hij wil dat ik er een stuk over schrijf. 32 00:04:23,208 --> 00:04:26,833 Even kijken, dus die arme vrouw wordt ziek... 33 00:04:26,916 --> 00:04:32,458 waarna haar rijke kennissen besluiten dat kanker erg is en ze iets moeten doen. 34 00:04:32,541 --> 00:04:37,958 Maar alleen als jij ze in 't zonnetje zet. -Wel met journalistieke pen natuurlijk. 35 00:04:38,041 --> 00:04:43,125 Wat moeten wij hiermee? -Human interest, in inhumane tijden. 36 00:04:43,208 --> 00:04:48,208 Ik moest er toch even tussenuit? -Even, ja. Ik had het niet over vakantie. 37 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 De serieuze journalistiek kan me best een weekje missen. 38 00:05:30,458 --> 00:05:34,458 Welkom aan boord van de Aurora Borealis. -Wat prachtig. 39 00:05:34,958 --> 00:05:38,875 Uw schoenen, Miss Blacklock. -M'n schoenen? 40 00:05:40,625 --> 00:05:44,250 Wat doe ik verkeerd? -Alle schoenen gaan in die mand. 41 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 We hebben pantoffels, sokken of binnenschoenen. 42 00:05:47,291 --> 00:05:50,583 Uw maten zijn bekend, dus u zegt het maar. 43 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 Dit is altijd even wennen. 44 00:05:59,458 --> 00:06:01,416 Is dit je eerste keer? 45 00:06:01,500 --> 00:06:05,958 Ik ken de jachtetiquette nog niet echt. -'Jachtiquette', zeg ik altijd. 46 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Ik ben Laura. 47 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 Adam Sutherland. -Aangenaam. 48 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 Champagne? -Dank je wel. 49 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Veel te vroeg voor mij. 50 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 Hallo. Ik ben Karla, de hoofdstewardess. 51 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 U verblijft in suite 8. Stuurboord, schitterende zonsopgang. 52 00:06:24,916 --> 00:06:28,750 Dokter Mehta, u hebt suite 2, het dichtst bij Miss Lyngstad. 53 00:06:29,750 --> 00:06:34,833 Bent u haar arts? -Ik ben al heel lang bevriend met Richard. 54 00:06:35,875 --> 00:06:41,541 Toen Anne ziek werd, ben ik helaas een vaste constante in hun leven geworden. 55 00:06:42,291 --> 00:06:44,666 Ze heeft gedaan wat ze kon. 56 00:06:44,750 --> 00:06:47,375 Al die schepen. -Excuseer me. 57 00:06:48,958 --> 00:06:54,333 Thomas. Heidi. -Robert, ouwe schavuit. 58 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Dat wij nou net op hetzelfde superjacht moesten stappen. 59 00:07:12,041 --> 00:07:16,416 Ben Morgan, niet te geloven. -Ik heb je nog gebeld. 60 00:07:16,500 --> 00:07:21,666 En natuurlijk ben jij er ook. Benjamin, dit is… 61 00:07:21,750 --> 00:07:26,625 Lo en ik kennen elkaar. -Aha, al eens eerder samengewerkt? 62 00:07:28,041 --> 00:07:32,625 Wacht, jullie hebben iets anders met elkaar gedaan. 63 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Ik kan een matroos regelen om herhaling te voorkomen. 64 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Niet nodig, dank je. -Het is al een tijdje uit. 65 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 Als vrienden uit elkaar gegaan, hoop ik? -Min of meer. 66 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Niet dus. Duidelijk. 67 00:07:48,125 --> 00:07:53,708 Gevoelig onderwerp, wat onhandig van me. Misschien… Ja, wellicht beter. 68 00:07:56,625 --> 00:08:01,208 Waarom loopt ze in spijkerbroek rond? Was er geen dresscode? 69 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Dat was volgens mij de eerste keer dat je ons verleden vriendschappelijk noemde. 70 00:08:18,791 --> 00:08:22,750 Het was de eerste keer dat ik er überhaupt aan dacht. 71 00:08:23,750 --> 00:08:25,833 Eén-nul? -Twee-nul. 72 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Goed dan. 73 00:08:32,583 --> 00:08:35,125 Mr Tyler, Mr Jensen. 74 00:08:37,250 --> 00:08:40,291 Het echtpaar Heatherley en Miss Blacklock. 75 00:08:40,375 --> 00:08:46,250 U wordt nu naar uw kamer gebracht. Mr Bullmer drinkt straks graag iets met u. 76 00:08:47,291 --> 00:08:49,333 Laura, ken je Dame Heatherley al? 77 00:08:49,416 --> 00:08:54,291 Ze had een luxe galerie in Mayfair, maar is nu naar Oost-Londen verkast. 78 00:08:54,375 --> 00:09:00,791 Daar zijn de hipsters het hipst, denk ik? -Echt hilarisch, Adam. 79 00:09:00,875 --> 00:09:05,458 Laura gaat ons bespioneren. -Dus jij bent Bullmers journalist? 80 00:09:05,541 --> 00:09:11,458 Ja, Lo. Aangenaam, Dame Heatherley. -Toe, zeg. Zeg alsjeblieft gewoon Heidi. 81 00:09:11,541 --> 00:09:15,541 M'n collega vond je tentoonstelling heel indrukwekkend. 82 00:09:15,625 --> 00:09:20,083 Zeker. De performer filmt haar eigen reactie op het middel rohypnol. 83 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 Dan wordt ze aan- en uitgekleed... 84 00:09:22,583 --> 00:09:27,625 en acht uur lang door haar mensen in verschillende houdingen gezet. 85 00:09:27,708 --> 00:09:29,291 Adembenemend. 86 00:09:29,375 --> 00:09:32,291 Dat klinkt… -Gruwelijk. Dat trek ik zelfs niet. 87 00:09:32,375 --> 00:09:34,291 Tommo, ouwe sul van me. 88 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Kijk, Richie heeft de pers erbij gehaald. 89 00:09:37,750 --> 00:09:42,500 Een journalist. Een goeie? Ik denk erover m'n memoires te schrijven. 90 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 De wereld wacht met ingehouden adem. 91 00:09:47,583 --> 00:09:51,500 Sorry, de rest van uw bagage had hier ook al moeten zijn. 92 00:09:51,583 --> 00:09:53,916 Dat is alles. 93 00:09:54,000 --> 00:10:00,166 Zal ik uw spullen uitpakken? -Nee, zeg. Het is een enorme rommel. 94 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Goed, jongens, daar gaan we. 95 00:10:59,416 --> 00:11:05,625 Vrienden, Romeinen, bestuursleden… -Daar gaan we. 96 00:11:05,708 --> 00:11:09,500 Welkom aan boord van de Aurora Borealis. 97 00:11:09,583 --> 00:11:14,833 Toen we haar lieten bouwen, hadden Anne en ik nog heel andere plannen. 98 00:11:14,916 --> 00:11:19,791 Ik kan het niet mooier maken dan het is. Het is een slopende strijd. 99 00:11:21,541 --> 00:11:27,000 Goed, we hebben ons bescheiden schuitje een andere functie gegeven... 100 00:11:27,083 --> 00:11:32,083 en jullie gaan met ons het spits afbijten van het project. 101 00:11:32,166 --> 00:11:37,375 Het is wat ongebruikelijk, een driedaagse cruise voor het goede doel. 102 00:11:37,458 --> 00:11:41,583 Maar het geld dat jullie hebben gedoneerd, en dat is een flink bedrag... 103 00:11:41,666 --> 00:11:46,791 gaat naar mensen die geen geld hebben voor privéartsen of nieuwe behandelingen. 104 00:11:46,875 --> 00:11:50,666 Op jullie dus. -Op jou. 105 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Jullie willen Anne natuurlijk graag zien... 106 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 maar ze moet nu eerst bijkomen van de reis. 107 00:11:58,750 --> 00:12:03,458 Daarom stel ik voor dat we een hapje eten, vroeg gaan slapen... 108 00:12:03,541 --> 00:12:08,958 en er morgen een mooi feest van maken samen met Anne. Wat zeggen jullie ervan? 109 00:12:13,208 --> 00:12:16,958 Maar eerst heb ik nog een leuke verrassing. 110 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 Daar is Danny. 111 00:12:22,500 --> 00:12:26,958 Danny Tyler? Leeft die nog? -Wonder boven wonder. 112 00:12:30,625 --> 00:12:31,825 Ongelofelijk. 113 00:12:32,333 --> 00:12:34,666 Laura Blacklock, ik ben Richard. 114 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 Fijn dat je er bent. -Dank u wel. 115 00:12:38,250 --> 00:12:42,666 Misschien heeft hij zelfs Viagra, Tommy. -Daar doe ik niet aan. 116 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Hier, dank je wel. 117 00:12:45,625 --> 00:12:51,000 Bullmer, ouwe schurk. Hoe is het, kerel? -Nu al een stuk beter. 118 00:12:51,083 --> 00:12:53,666 Hoe is het met Anne? -Het gaat. 119 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 Welkom aan boord. 120 00:12:58,166 --> 00:13:00,875 Wauw, wie ben jij? 121 00:13:00,958 --> 00:13:04,458 Laura gaat een stuk schrijven over de stichting. 122 00:13:04,541 --> 00:13:08,041 Jammer, ik hou niet van pottenkijkers. 123 00:13:09,208 --> 00:13:12,375 M'n moeder is een groot fan van je. 124 00:13:12,458 --> 00:13:13,791 Jou mag ik wel. 125 00:13:14,750 --> 00:13:20,041 Goed, dan is de grote vraag, Richard: varen we al in internationale wateren? 126 00:13:20,125 --> 00:13:24,625 Want ik heb een grote zak drugs bij me voor iedereen hier. 127 00:13:24,708 --> 00:13:31,166 Ik ga je niet weer laten afkicken… -Geintje, ik ben al clean sinds 2017. 128 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Nog altijd sexy. 129 00:13:36,958 --> 00:13:40,000 Ben je undercover of zo? 130 00:13:40,708 --> 00:13:41,791 Lazer op. 131 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Ik moest altijd van je aanhoren dat ik te commercieel was. 132 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 Laura Blacklock doet toch niet aan schnabbels? 133 00:13:49,458 --> 00:13:52,875 Kijk aan, zo ken ik je weer. 134 00:14:00,666 --> 00:14:04,958 Ik weet nu ook waarom Ben belde. -Hoe was het? 135 00:14:05,041 --> 00:14:08,458 Leuke verrassing of niet? -Geen commentaar. 136 00:14:08,541 --> 00:14:11,875 Je geniet toch wel een beetje? -Wel van de champagne. 137 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Je wilde er even tussenuit. Geniet ervan. 138 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …amper negen maanden samen. 139 00:14:20,875 --> 00:14:25,250 Ze lijkt me niet jouw type. -Hier staat ze hartstikke mooi op. 140 00:14:25,333 --> 00:14:29,458 Kijk dan. -Ze is knap, maar een beetje saai. 141 00:14:34,000 --> 00:14:37,041 Neem me niet kwalijk. -Geeft niet. 142 00:14:53,000 --> 00:14:54,333 Wauw. -Verkeerde jurk. 143 00:14:55,500 --> 00:14:59,708 Wat een prachtige jurk. Krijgen we straks een opera te zien? 144 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Sorry, ik dacht… 145 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 Beetje overdressed. 146 00:15:04,291 --> 00:15:10,875 Welnee, die glitterbal staat je geweldig. -Zijn we jaloers, dames? 147 00:15:10,958 --> 00:15:14,083 Mooi, hoor. -Ik dacht dat ik avondkleding aan moest. 148 00:15:14,166 --> 00:15:16,791 Hij is mooi. Glitterig. 149 00:15:46,458 --> 00:15:51,541 Miss Blacklock, Mrs Lyngstad zou u straks graag even spreken. 150 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 Natuurlijk. 151 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Ik ben Sigrid, hoofd beveiliging. 152 00:16:05,541 --> 00:16:09,958 Werkt u al lang voor de familie? -Dit is m'n eerste jaar. 153 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Hier is het. 154 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Als u hier wacht, voegt ze zich zo bij u. 155 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 De bibliotheek. 156 00:16:41,875 --> 00:16:46,250 Het enige vertrek dat ik zelf wilde ontwerpen. 157 00:16:46,333 --> 00:16:50,750 Miss Lyngstad, dank u voor de uitnodiging. -Zeg maar Anne. 158 00:16:50,833 --> 00:16:54,916 Ik ben blij dat je bent gekomen. Ik ken je werk. 159 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 Je stuk in The Guardian over die moedige Koerdische vrouwen raakte me echt. 160 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 De uitnodiging kwam van mij. 161 00:17:10,208 --> 00:17:14,458 Je doet belangrijk werk. Je geeft een stem aan de stemlozen. 162 00:17:15,833 --> 00:17:17,250 Dank u wel. 163 00:17:21,791 --> 00:17:23,500 Zal ik de dokter halen? 164 00:17:29,208 --> 00:17:31,458 Ik ben gestopt met de medicatie. 165 00:17:32,458 --> 00:17:36,250 De pillen, de bloedtransfusies, alles. 166 00:17:36,333 --> 00:17:40,125 Op een gegeven moment kon ik er niet meer tegen. 167 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Patiënt zijn slokt je helemaal op. 168 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Zonder al die medicijnen voel je het echt. 169 00:17:54,625 --> 00:17:56,500 Hoe de tijd je ontglipt. 170 00:17:58,583 --> 00:17:59,783 Wat naar. 171 00:18:03,666 --> 00:18:08,083 Ik zou je graag ergens naar laten kijken. 172 00:18:09,083 --> 00:18:10,283 Natuurlijk. 173 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 M'n speech voor het gala. 174 00:18:18,083 --> 00:18:21,291 Het zou fijn zijn als je 'm wilt doornemen. 175 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Ik ben niet meer zo scherp. 176 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Geeft u al uw geld weg? 177 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 Wat een gul gebaar. 178 00:18:50,000 --> 00:18:53,708 Hoe bent u hiertoe gekomen? -Het is een vereffening. 179 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Teruggeven wat je genomen hebt. 180 00:19:00,333 --> 00:19:04,083 En wij hebben in de loop der jaren veel genomen. 181 00:19:04,166 --> 00:19:09,500 De stichting wordt overgedragen aan verstandigere en lievere mensen... 182 00:19:09,583 --> 00:19:11,958 dan Richard en ik ooit zijn geweest. 183 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Dit is ware onzelfzuchtigheid. 184 00:19:18,875 --> 00:19:22,000 Zelfzuchtig zijn is lastig als je onder de zoden ligt. 185 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Misschien kunnen we morgen verder praten. Weer hier? 186 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Ik help graag. 187 00:19:39,666 --> 00:19:40,916 Laura? 188 00:19:43,625 --> 00:19:44,825 Dank je wel. 189 00:20:01,791 --> 00:20:06,416 Ha, schitterende dame. -Heb je nachtdienst? 190 00:20:06,500 --> 00:20:09,416 Niet als je iets leukers in gedachten hebt. 191 00:20:10,583 --> 00:20:15,041 Ik probeer nooit twee keer dezelfde fout te maken. 192 00:20:16,791 --> 00:20:19,333 Je was wel een heel aangename fout. 193 00:20:21,500 --> 00:20:23,166 Heel aangenaam? 194 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Voor mij en ik weet niet hoeveel anderen. 195 00:20:35,875 --> 00:20:37,075 Het is al goed. 196 00:20:38,708 --> 00:20:42,833 Het spijt me dat ik zo'n eikel was. -Dat was je inderdaad. 197 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Excuses aanvaard. 198 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 SUITE 8 BELT 199 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 Blijft u daar. 200 00:22:33,916 --> 00:22:39,333 De gast in suite 8 zag iemand in 't water. -Oscar, Oscar. Man overboord. 201 00:22:42,166 --> 00:22:45,625 Mogelijke MOB, stuurboordzijde, suite 10. 202 00:22:45,708 --> 00:22:50,541 Vaart minderen, stuurautomaat uit. Man overboord, iedereen verzamelen. 203 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 Mayday, de Aurora Borealis vraagt met spoed om assistentie. 204 00:23:00,750 --> 00:23:05,000 De passagiers slapen nog. -Wacht nog even. Ze zit in 8, toch? 205 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 Ik ga terug. -Dank je wel. 206 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 Ik hoorde een plons en zag iemand in het water. 207 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 We keren al, geen zorgen. -Wie zag u? 208 00:23:15,583 --> 00:23:20,458 Geen idee, het ging heel snel, maar waarschijnlijk de vrouw van hiernaast. 209 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 Suite 10? 210 00:23:28,541 --> 00:23:31,958 Wat is er aan de hand? -Er is iemand in het water gezien. 211 00:23:32,041 --> 00:23:36,416 Wie dan? -Een vrouw, dacht ik, meer weet ik niet. 212 00:23:37,541 --> 00:23:38,741 Binnen. 213 00:23:40,375 --> 00:23:43,083 Man overboord? -Wat is er aan de hand? 214 00:23:43,833 --> 00:23:46,125 Waar is Lars? -In suite 6. 215 00:23:51,750 --> 00:23:55,875 Weet jij waar hij is? -Gast vermist, suite 6: Lars Jensen. 216 00:23:55,958 --> 00:24:00,291 Ik heb alles onder controle, dus wilt u… -Er kan iemand vermist zijn. 217 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Vermist? Lieverd, hoor je… 218 00:24:04,625 --> 00:24:08,666 Ze is er niet. Ik sliep al voor ze naar bed ging. U denkt toch niet… 219 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Mr Jensen is terecht. 220 00:24:18,375 --> 00:24:19,791 Mr Jensen? 221 00:24:21,666 --> 00:24:22,625 Ja? 222 00:24:22,708 --> 00:24:26,833 Van wie kwam de melding? -Van Laura Blacklock, de journalist. 223 00:24:26,916 --> 00:24:30,541 En ze had het over suite 10? -Ja, dat is het gekke. 224 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Slaap jij maar verder, ik regel dit wel. 225 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Die vrouw was ongeveer even lang als ik. 226 00:24:36,083 --> 00:24:41,250 Blond, capuchonvest. Ze kwam net onder de douche vandaan. 227 00:24:42,208 --> 00:24:48,166 Ik liep zo naar binnen, draaide me om… -Er verbleef hier niemand. 228 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Deze suite was leeg. 229 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 De gast die zou komen, heeft eergisteren afgezegd. 230 00:24:59,125 --> 00:25:00,325 Dat klopt. 231 00:25:03,541 --> 00:25:05,500 Er zat bloed op het glas. 232 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Ik zag bloed, hier… 233 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Er was daar iemand op het balkon. 234 00:25:16,250 --> 00:25:20,083 Wacht. Er was daar iemand, ik kan het bewijzen. 235 00:25:22,791 --> 00:25:27,833 De boot schommelde en ze rookte buiten, dus ik pakte de sigaretten… 236 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 Ze zijn weg. -Er wordt twee keer daags schoongemaakt. 237 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Echt, ik heb me dit niet verbeeld. 238 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Iedereen gevonden. 239 00:25:42,083 --> 00:25:46,416 Trek de melding maar in bij de kustwacht. -Is de kustwacht gebeld? 240 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 Zeker. -En die zoekt verder? 241 00:25:48,416 --> 00:25:51,625 Bij ons is nog iedereen aan boord. 242 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Die drenkeling leeft misschien nog. 243 00:25:55,541 --> 00:25:59,958 Laten we maar gaan slapen, het is al laat. 244 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Goedenacht. 245 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 Maar… -Het spijt me. 246 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Nee, luister nou, dit is… 247 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Er mag niemand in suite 10 komen tot we in Noorwegen aankomen. 248 00:26:14,166 --> 00:26:15,366 Begrepen. 249 00:26:15,875 --> 00:26:20,250 Gaat het verder wel? Wilt u misschien een kop thee? 250 00:26:20,333 --> 00:26:23,375 Nee? Goed, welterusten dan. 251 00:27:12,375 --> 00:27:15,916 Had u gebeld? -Ja, ik krijg maar geen internet. 252 00:27:16,000 --> 00:27:22,083 Het spijt me, er is iets mis met de verbinding. Er wordt aan gewerkt. 253 00:27:22,166 --> 00:27:25,916 Zal ik wat te lezen brengen? -Hoeft niet, dank je wel. 254 00:27:37,291 --> 00:27:40,500 Mr Bullmer. -Zeg maar Richard. 255 00:27:40,583 --> 00:27:43,541 De vrouw die ik zag in suite 10… 256 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Voel je vooral niet bezwaard. Je dacht iets te zien… 257 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Ik zag het echt. 258 00:27:50,416 --> 00:27:54,291 Ik wil de bemanning graag zien. Als een van hen… 259 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Denk je dat er stiekem iemand in suite 10 ging douchen? 260 00:27:59,833 --> 00:28:04,250 Het was geen gast, dus wie was het anders? -Je hebt gelijk, kom maar mee. 261 00:28:11,375 --> 00:28:16,750 De CTO en de kapitein blijven natuurlijk op hun plek, maar verder is iedereen er. 262 00:28:18,166 --> 00:28:21,375 Het spijt me dat het zo'n gedoe is… -Herken je iemand? 263 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Ik snap je journalistieke drive. 264 00:28:39,875 --> 00:28:43,500 En de CTO? -Dat is een man. Je zoekt een vrouw, toch? 265 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 Ik hoop dat u er niet uit hoefde vannacht. -Nee, ik heb verder kunnen slapen. 266 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Komt het nu uit? We zouden nog verder praten. 267 00:29:18,583 --> 00:29:24,625 Ik voel me nu niet goed genoeg, eerlijk gezegd, door al die medicatie. 268 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Het is echt slopend. 269 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 Ik denk dat ik vanavond beter kan rusten. 270 00:29:36,166 --> 00:29:37,366 Sorry. 271 00:29:38,458 --> 00:29:39,875 Sterkte. 272 00:29:42,916 --> 00:29:48,333 Iedereen denkt dat ik gek ben. -Eén gebroken nacht overleven ze wel. 273 00:29:48,416 --> 00:29:50,083 Ik zag haar. -Het was donker. 274 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Nee, niet toen ik in suite 10 was. Ik heb haar gezien. 275 00:29:53,958 --> 00:29:58,875 Ze kwam onder de douche vandaan, we keken elkaar aan en ze zei zelfs iets. 276 00:29:58,958 --> 00:30:01,000 En nu is ze zomaar verdwenen. 277 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 Wat deed je daar eigenlijk? 278 00:30:06,791 --> 00:30:13,541 Ik probeerde jou te ontlopen. Je liet Grace je foto's zien op de gang en ik… 279 00:30:17,291 --> 00:30:18,491 Wacht eens. 280 00:30:20,083 --> 00:30:23,750 Je maakt al de hele tijd foto's, toch? -Hallo, zeg. 281 00:30:23,833 --> 00:30:29,750 Als ze op een van de aankomstfoto's staat, kan niemand ontkennen dat ze bestaat. 282 00:30:33,875 --> 00:30:37,166 Ik fotografeer iedereen, dat moet nu eenmaal. 283 00:30:41,458 --> 00:30:46,083 Dat zijn andere foto's, dus… -Je gaat wel erg veel met die lui om. 284 00:30:55,041 --> 00:30:59,833 Zij is het. Echt, haar zag ik. 285 00:30:59,916 --> 00:31:01,500 Zij is het. 286 00:31:02,708 --> 00:31:07,666 Die vrouw staat toevallig op een foto die ik maanden geleden heb gemaakt. 287 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 Wacht nou, Lo. 288 00:31:10,625 --> 00:31:14,166 Wacht nou, laten we eerst even nadenken. 289 00:31:16,083 --> 00:31:19,833 Ik heb haar gevonden. De vrouw uit suite 10. 290 00:31:21,541 --> 00:31:22,741 Zij is het. 291 00:31:23,500 --> 00:31:27,708 Wat is dit voor foto? -Van Adams feest in mei, bij The Groucho. 292 00:31:27,791 --> 00:31:29,250 Dat was een goed feest. 293 00:31:29,333 --> 00:31:33,750 Dus deze vrouw lijkt op de vrouw die je dacht te zien? 294 00:31:33,833 --> 00:31:37,791 Nee, zij ís het. En hier is ze op een feest van een van uw gasten. 295 00:31:37,875 --> 00:31:40,041 Juist. -Wie is ze? 296 00:31:41,541 --> 00:31:44,458 Adam? -Weet ik veel. 297 00:31:46,708 --> 00:31:50,625 Nee, nooit eerder gezien. -Je staat met haar op de foto. 298 00:31:50,708 --> 00:31:55,875 Er zijn zoveel vrouwen die er zo uitzien. Dit is gewoon een vrouw. 299 00:31:55,958 --> 00:31:59,208 Adam trekt inderdaad wel een bepaald type aan. 300 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Bedankt, Tommo, niemand vroeg jou iets. 301 00:32:02,250 --> 00:32:07,500 Moet je horen, Lo, Laura... 302 00:32:07,583 --> 00:32:11,166 ik heb geen idee wie dit is, oké? 303 00:32:13,791 --> 00:32:19,500 Wat je gisteren hebt meegemaakt, was vast traumatisch voor je. 304 00:32:19,583 --> 00:32:25,458 Maar ben je niet een paar maanden geleden getuige geweest van een moord? 305 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 Elena. 306 00:32:36,208 --> 00:32:39,416 Sorry, hoe weet u dat? 307 00:32:41,916 --> 00:32:45,416 Ik hoorde van Rowan wat er met die bron van je is gebeurd. 308 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Waarom vertel je dat door? -Ik maakte me zorgen. 309 00:32:49,291 --> 00:32:56,291 Soms zie je zulke beelden opnieuw, vooral vlak voordat je in slaap valt. 310 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 Arme meid. -Geef je er gewoon aan over. 311 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Ik zie altijd poppetjes dansen vanuit m'n ooghoeken. 312 00:33:02,833 --> 00:33:04,625 Het heeft wel iets moois. 313 00:33:05,375 --> 00:33:08,791 Niet te geloven. -Het geeft niets, schat. 314 00:33:08,875 --> 00:33:12,875 Adam, wees eerlijk, heb je een verstekeling meegesmokkeld? 315 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Dat wilde ik wel, maar het lukte niet. 316 00:33:17,916 --> 00:33:22,708 Als je wilt, kan Sigrid misschien achterhalen wie de vrouw op de foto is. 317 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Maar hou wel in gedachten wat dit voor reis is. 318 00:33:26,833 --> 00:33:29,791 Voor mij, m'n vrouw en ook voor m'n gasten. 319 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 Ik wil graag dat je je kunt ontspannen. 320 00:33:35,916 --> 00:33:37,116 Sig? 321 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Kan Miss Blacklock terecht in de spa? 322 00:33:40,208 --> 00:33:45,541 Even iets ontspannends, misschien helpt dat. Goed? 323 00:33:58,500 --> 00:34:03,666 Dit is een mengsel van vulkanische as, subarctisch veen en natuurlijke oliën. 324 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Onder de douche komen de werkzame stoffen vrij. 325 00:34:08,291 --> 00:34:11,916 Dit ontspant de spieren, neemt spanning weg… 326 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 Is alles in orde? -Wie was hier? 327 00:34:44,666 --> 00:34:48,250 Wanneer? -Net, toen ik onder de douche stond. 328 00:34:49,083 --> 00:34:52,750 Was jij het? -Ik bracht de was weg. Is er iets mis? 329 00:34:52,833 --> 00:34:55,291 Heb jij iets opgeschreven… 330 00:34:56,250 --> 00:34:59,833 Modderig. -Was jij in mijn kamer? 331 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 In jouw kamer? -Behandelkamer. 332 00:35:04,250 --> 00:35:09,375 Nee, ik kom uit de sauna en had nu een massage in gedachten. 333 00:35:09,458 --> 00:35:10,916 Als dat mag. 334 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Je bent wel erg met mij bezig. 335 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 Ik wil de beveiligingsbeelden zien. -Waarvan? 336 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 Ik wil zien wie er net in de spa is geweest. 337 00:35:23,916 --> 00:35:27,333 De beveiligingscamera's staan uit als er gasten zijn. 338 00:35:27,416 --> 00:35:32,875 Staan de camera's uit? Van wie moest dat? -Dat is vrij gebruikelijk. 339 00:35:32,958 --> 00:35:37,625 Vipgasten kunnen zich beter ontspannen… -Als ze zich niet bekeken voelen. 340 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 Ze zeiden dat daar niemand zat. 341 00:37:27,875 --> 00:37:32,083 Maar dit is de eerste vaart, dus van wie is dit haar dan? 342 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 Dit haar is van de vrouw die in zee is gegooid. 343 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Je mag die lui misschien niet… 344 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Dit is echt niet een of andere posttraumatische reactie. 345 00:37:42,666 --> 00:37:46,291 Ik verbeeld het me niet. -Dat zeg ik ook niet. 346 00:37:46,375 --> 00:37:49,291 Maar je hoeft dit niet op te lossen. 347 00:37:50,708 --> 00:37:51,908 Luister. 348 00:37:53,125 --> 00:37:57,208 De komende 36 uur zitten we hier nog vast. 349 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Als Nilssen haar niet vindt en jij er niet van terugkomt... 350 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 gaan we straks samen naar de politie met die pluk haar. 351 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Maar je moet dit nu even niet op de spits drijven. 352 00:38:10,833 --> 00:38:15,375 Deze mensen zijn machtig. Of anders lunchen ze met machtige mensen. 353 00:38:15,458 --> 00:38:17,416 Als je ze kwaad maakt… 354 00:38:42,416 --> 00:38:45,541 Heftige dag voor jou. Hoe gaat het? 355 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Kom, help me even. 356 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 Hoe hebben jij en Lars elkaar ontmoet? 357 00:38:55,791 --> 00:38:59,958 Z'n raad van bestuur vond dat hij van z'n incel-imago af moest. 358 00:39:00,041 --> 00:39:03,250 Als hij een weekend met mij werd gezien op m'n socials... 359 00:39:03,333 --> 00:39:07,666 zouden de aandeelhouders hopelijk het juiste type alfaman in hem zien. 360 00:39:07,750 --> 00:39:12,041 Dus jullie zijn niet… -Zeker niet. Puur voor de show. 361 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Volgens mij moet hij niks van vrouwen hebben. Beetje eng. 362 00:39:16,708 --> 00:39:21,041 Wil je een selfie? Gratis. Kom, geef je socials een boost. 363 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 Klaar? Leuk. 364 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Ik heb bewondering voor je. 365 00:39:29,458 --> 00:39:34,416 Misschien was ik ook wel journalist geworden, als ik niet zo… je weet wel. 366 00:39:47,375 --> 00:39:49,916 Dus jij mag drinken onder werktijd? 367 00:39:51,625 --> 00:39:53,541 Lekker doen. 368 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 In de jaren 90 werkte ik voor een fantastische galerie in Mayfair. 369 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 Lunchen betekende daar martini's drinken tot je erbij neerviel. 370 00:40:05,041 --> 00:40:07,125 Slaap je vaak in de badkuip? 371 00:40:09,500 --> 00:40:11,041 Alleen na een ruzie. 372 00:40:12,500 --> 00:40:16,875 Waar ruziën jullie dan over? -Dat weten we 's ochtends niet meer. 373 00:40:16,958 --> 00:40:20,625 En er zijn zelden blauwe plekken te zien. -Als ze er al zijn... 374 00:40:21,666 --> 00:40:23,000 dan bij mij. 375 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Even je kraag omslaan. 376 00:40:28,458 --> 00:40:33,000 Pas op, je wilt die twee niet tegen je hebben. Zeker haar niet. 377 00:40:48,875 --> 00:40:51,541 Gaat het wel? -Ja, hoor. 378 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Waar ken jij Richard en Anne van? 379 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 Ik ben ook rijk. 380 00:40:57,875 --> 00:41:02,416 Ik heb m'n eigen techbedrijf opgericht. 381 00:41:02,500 --> 00:41:08,583 Richard wilde terecht investeerder worden. Het gaat om AI en gezichtsherkenning. 382 00:41:11,833 --> 00:41:15,875 De meesten van jullie kennen het verhaal hierachter wel: 383 00:41:15,958 --> 00:41:19,125 Ik wilde Anne iets geven om voor te knokken. 384 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 Iets prachtigs, zodat ze hetzelfde zou denken als ik. 385 00:41:24,541 --> 00:41:29,708 Dat het echt een zonde zou zijn om deze wereld te verlaten... 386 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 zonder ooit op zo'n… 387 00:41:34,666 --> 00:41:37,208 Ik ben zo trots op je, lieverd. 388 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 En ik ben… 389 00:41:40,750 --> 00:41:42,500 Ik ben ontzettend dankbaar… 390 00:41:48,291 --> 00:41:50,666 Fijn dat jullie er allemaal zijn. 391 00:41:50,750 --> 00:41:54,541 Ik weet niet goed wat ik moet zeggen. 392 00:41:54,625 --> 00:41:55,833 Ik… 393 00:41:58,291 --> 00:42:01,000 Lieverd, toch. -Stil maar. 394 00:42:04,708 --> 00:42:07,375 Gaat het? -Sorry. 395 00:42:10,166 --> 00:42:15,041 Eet smakelijk. Proost. -Op jou, lieverd. 396 00:42:33,375 --> 00:42:35,208 Prachtig. 397 00:42:36,041 --> 00:42:42,541 Anne, lieverd, je prachtige ziel zal altijd voortleven. 398 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Weet je nog dat we dat duet zongen in Amalfi, jaren geleden? 399 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 Ja. -Ja, toch? 400 00:42:52,708 --> 00:42:56,250 Ik ben erg moe. -Natuurlijk. 401 00:42:56,333 --> 00:42:59,208 Ik kan beter naar bed gaan. 402 00:42:59,291 --> 00:43:00,916 Ik help je wel. -Hoeft niet. 403 00:43:01,541 --> 00:43:05,458 Slaap lekker, lieverd. -Ik zing je wel in slaap. 404 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 Die was het, nu weet ik het weer. -Ja, heel mooi. 405 00:43:10,833 --> 00:43:12,291 Dank je wel, Danny. 406 00:43:49,250 --> 00:43:51,208 Er zijn walvissen in de buurt. 407 00:43:51,291 --> 00:43:55,208 Dokter, gaat u niet mee? -Ik blijf bij m'n patiënt. 408 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Miss Blacklock, kunt u iets niet vinden? 409 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Ik wilde eigenlijk wat medewerkers spreken. 410 00:44:45,875 --> 00:44:51,958 Kijk, heeft een van jullie deze vrouw hier aan boord gezien? 411 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Kun je misschien een foto maken en die aan de rest laten zien? 412 00:44:59,166 --> 00:45:01,000 En nog één vraag: 413 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 Hoe makkelijk zou het zijn om iemand ongezien aan boord te krijgen? 414 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Ik denk niet dat we zoiets met u mogen bespreken. 415 00:45:22,416 --> 00:45:24,458 Hoeft u geen walvissen te zien? 416 00:45:25,958 --> 00:45:28,041 Het leek me nogal koud. 417 00:45:28,125 --> 00:45:31,333 Die trap is voor het personeel, toch? 418 00:45:31,416 --> 00:45:36,125 Ja, ik wilde de rest van het jacht even bekijken. 419 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Ik ga weer naar Anne. Geniet nog even van de rust. 420 00:46:38,708 --> 00:46:44,208 Ik raak afgeleid door jou. Ik probeer gewoon m'n werk te doen. 421 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 Straks misschien. 422 00:46:46,708 --> 00:46:50,083 Ik heb nog een outfit. -Ik zal beide camera's pakken. 423 00:46:57,041 --> 00:47:00,333 Wil je nog wat drinken? -Goed, ik loop wel mee. 424 00:47:10,958 --> 00:47:12,833 Dit kunnen we ook láten doen. 425 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Ik weet nog… 426 00:47:53,541 --> 00:47:56,291 Mijn god. -Wat is er? 427 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 Snel, help haar. 428 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Kijk me aan. 429 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 Miss Blacklock. -Rustig maar. 430 00:48:06,833 --> 00:48:12,208 We willen begrijpen wat er gebeurd is. -Dat zei ik al: iemand duwde me. 431 00:48:13,583 --> 00:48:16,750 Zag u het niet? -Ik was alweer terug naar de brug. 432 00:48:16,833 --> 00:48:19,125 Maar u was daar alleen. 433 00:48:19,208 --> 00:48:23,583 Iemand probeert me te vermoorden en me het zwijgen op te leggen. 434 00:48:23,666 --> 00:48:27,875 Het moet afschuwelijk zijn geweest, maar ik denk echt dat je alleen was. 435 00:48:27,958 --> 00:48:30,291 Ik ben niet zomaar gevallen. 436 00:48:30,375 --> 00:48:35,458 De afdekking gaat niet vanzelf dicht. -Waarom zou iemand u aanvallen? 437 00:48:39,291 --> 00:48:40,666 U mist een knoopje. 438 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Bent u in m'n kamer geweest? -Nee. 439 00:48:46,833 --> 00:48:50,208 U bent in m'n kamer geweest. -Lo, rustig. 440 00:48:51,000 --> 00:48:56,416 Waar zijn m'n spullen? De kleren die ik droeg, m'n jas. 441 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Uw kleren worden gewassen. 442 00:49:02,458 --> 00:49:03,666 Wat doet u? 443 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 Mevrouw… -Laat haar maar. 444 00:49:11,458 --> 00:49:14,125 Uw overige spullen liggen hier. 445 00:49:19,333 --> 00:49:24,916 We hebben de telefoon laten drogen, maar… -Er zat een zakje in de jaszak. 446 00:49:25,000 --> 00:49:26,958 Wij zagen alleen dit. 447 00:49:28,166 --> 00:49:29,750 Natuurlijk. 448 00:49:31,458 --> 00:49:33,833 Daar ben je. -Blijf uit m'n buurt. 449 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 Lo, kom. 450 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Wat mankeert jou? 451 00:49:37,958 --> 00:49:42,166 De dader heeft m'n jas doorzocht. Het haar zat in m'n jaszak. 452 00:49:42,250 --> 00:49:47,375 Beschuldig je mij nu? -Alleen jij wist van dat haar af. 453 00:49:48,333 --> 00:49:49,833 Het spijt me. 454 00:49:50,916 --> 00:49:55,000 Ik heb de rest verteld dat je bewijs had. 455 00:49:56,041 --> 00:49:59,208 Ze denken dat je gek bent. Ik nam het voor je op. 456 00:50:00,583 --> 00:50:02,041 Help me niet meer. 457 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Danny, kom op. Je zou op het gala spelen. 458 00:50:08,041 --> 00:50:11,000 Ze is gesprongen. Wie weet wat ze nog meer doet. 459 00:50:11,083 --> 00:50:15,708 Ik vraag haar te vertrekken. -Je had bijna met een dooie gezeten. 460 00:50:16,583 --> 00:50:20,416 Ik kan echt geen schandaal gebruiken. -Blijf alsjeblieft. 461 00:50:20,500 --> 00:50:24,708 Ik heb er geen goed gevoel bij. Ik ga weg, sorry. 462 00:50:34,125 --> 00:50:37,583 Anne vindt haar geweldig. Blijkbaar was ze vroeger goed. 463 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 Ze schopt een hoop herrie. -Ze is getikt. 464 00:50:40,333 --> 00:50:43,666 Kennen we nog een popster die niks te doen heeft? 465 00:50:45,250 --> 00:50:49,083 Gefeliciteerd, mafketel. Echt goed bezig. 466 00:50:50,000 --> 00:50:54,500 Vinden jullie dat niet verdacht? Iemand duwt me in het water en hij gaat weg? 467 00:50:54,583 --> 00:50:59,500 Hij was bang dat je nog meer zou uithalen. En wij eerlijk gezegd ook. 468 00:50:59,583 --> 00:51:03,625 Denk je dat hij iemand in zee zou gooien? -Wie weet. 469 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Verdenk je mij soms ook? -En mij? 470 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Jullie weten niet van elkaar hoe laat de ander terugkwam. 471 00:51:10,333 --> 00:51:15,375 Dit is echt… Jíj bent echt te gek voor woorden. 472 00:51:17,208 --> 00:51:21,083 Er lag niemand in het water, Lo. Helemaal niemand. 473 00:51:21,166 --> 00:51:23,791 Je sliep, slaapwandelde, droomde... 474 00:51:23,875 --> 00:51:29,291 en dat verwarde, aandachtsgeile brein van jou heeft alles gefabriceerd. 475 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Hou erover op. 476 00:51:33,041 --> 00:51:34,333 In godsnaam. 477 00:51:36,583 --> 00:51:40,416 Je bent wel zwaar op de hand. Het verziekt de sfeer. 478 00:52:31,500 --> 00:52:32,700 Wacht. 479 00:53:08,708 --> 00:53:10,125 Nee, wacht. 480 00:54:02,458 --> 00:54:03,658 Wie ben jij? 481 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 Ik heb jou zien verdrinken. -Niet dus. 482 00:54:07,166 --> 00:54:13,166 Je ziet het, ik leef nog. Laat het rusten. Ik had je nog gewaarschuwd. 483 00:54:13,250 --> 00:54:16,916 Had jij dat geschreven? Waarom duwde je me in het zwembad? 484 00:54:17,000 --> 00:54:20,875 Dat was ik niet. -En wie heeft dat haar dan gepakt? 485 00:54:20,958 --> 00:54:25,833 Hij vermoordt je. Je moet stoppen. -Wie? Zeg me wat er aan de hand is. 486 00:54:25,916 --> 00:54:28,791 Wie is er overboord gegooid? Zeg me… 487 00:54:31,250 --> 00:54:32,450 Anne? 488 00:54:34,125 --> 00:54:35,583 Waarom nou? 489 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Zonder al die medicijnen voel je het echt. 490 00:56:32,125 --> 00:56:35,500 Al die medicatie, het is echt slopend. 491 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 Nu weet ik het weer. 492 00:56:37,458 --> 00:56:40,166 Misschien kunnen we morgen verder praten. 493 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Wie ben jij? 494 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Je bent Anne niet. 495 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Je wist niet dat ze gestopt was met haar medicatie. 496 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 Je was onze afspraak vergeten. 497 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Anne is overboord gegooid, hè? 498 00:57:23,625 --> 00:57:26,166 En jij geeft je nu voor haar uit. 499 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Het is nooit de bedoeling geweest. 500 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Wiens stem hoorde ik die avond in die kamer? 501 00:57:38,500 --> 00:57:40,208 Het was… 502 00:57:40,291 --> 00:57:45,500 Natuurlijk, wat stom. Het was Bullmer, hè? Hij wist... 503 00:57:45,583 --> 00:57:48,375 dat Anne hem zou onterven. 504 00:57:50,750 --> 00:57:53,625 Ik wist niet dat hij haar zou vermoorden. 505 00:58:02,250 --> 00:58:08,333 Ik zou één dag doen alsof ik Anne was, zodat ik een testament kon ondertekenen. 506 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Hij vergeleek het met een acteerklus. 507 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 Speel er maar eens even mee. 508 00:58:15,833 --> 00:58:20,208 Hij had bepaalde software, iets met gezichtsherkenning. 509 00:58:21,416 --> 00:58:23,458 Hij benaderde me via Facebook. 510 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Hij nodigde me uit voor een feest in Londen. Hij betaalde alles. 511 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Ik kreeg enorm veel geld aangeboden. 512 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 Het moet vertrouwd voelen tussen ons. 513 00:58:44,791 --> 00:58:46,833 Richard? 514 00:58:46,916 --> 00:58:48,416 Wat is dit? 515 00:58:52,666 --> 00:58:53,866 Wie ben jij? 516 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 Waarom is ze… Je bent gestoord. -Rustig. 517 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 Je bent compleet gestoord. 518 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Stil. Luister nou… 519 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Hou je kop. 520 00:59:03,625 --> 00:59:06,750 Een miezerige lijfrente? Meer krijg ik niet? 521 00:59:19,791 --> 00:59:21,375 Het komt wel goed. 522 00:59:38,208 --> 00:59:40,916 Ik had hier nooit mee ingestemd. 523 00:59:44,500 --> 00:59:45,700 Niet daarmee. 524 00:59:51,416 --> 00:59:53,375 Ik had hem moeten tegenhouden. 525 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Dit had ik allemaal niet voorzien. 526 01:00:08,875 --> 01:00:10,958 Je weet niet waar ik vandaan kom. 527 01:00:11,875 --> 01:00:16,125 Hoe het is om niets te hebben en niet voor anderen te kunnen zorgen. 528 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 M'n dochter betekent alles voor me. 529 01:00:26,000 --> 01:00:27,541 Hoe heet je? 530 01:00:29,041 --> 01:00:30,250 Carrie. 531 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Carrie, luister alsjeblieft naar me. 532 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Hij gebruikt je. 533 01:00:39,708 --> 01:00:43,750 Denk je echt dat hij je laat gaan als je hebt getekend? 534 01:00:46,000 --> 01:00:51,583 Je hebt hem iemand zien vermoorden. Hij neemt daar echt geen risico mee. 535 01:00:53,666 --> 01:00:55,958 Ze wilden mij ook vermoorden. 536 01:00:58,125 --> 01:01:00,291 We moeten samenwerken. 537 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Ik moet weer naar boven. 538 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne. 539 01:01:27,625 --> 01:01:29,666 Waar zat je, lieverd? 540 01:01:29,750 --> 01:01:33,000 Je zou het spektakel bijna missen. -Sorry. 541 01:01:38,750 --> 01:01:42,166 Anne en ik willen jullie nogmaals bedanken... 542 01:01:43,125 --> 01:01:46,333 voor jullie aanwezigheid bij deze bijzondere reis. 543 01:01:47,166 --> 01:01:48,541 Ik hou van je. 544 01:01:49,375 --> 01:01:52,916 Wat een voorrecht om m'n leven met jou te mogen delen. 545 01:01:57,125 --> 01:02:01,083 Als we de Aurora niet naar het noorderlicht kunnen brengen... 546 01:02:01,166 --> 01:02:02,750 halen we het hierheen. 547 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 Dat is het betere werk. 548 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 Indrukwekkend, echt. 549 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Ik hou van je. 550 01:02:58,083 --> 01:03:00,000 Hallo. 551 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Ik heb even bij de patiënt gekeken. 552 01:03:02,916 --> 01:03:08,000 Laat haar maar slapen. Dan kan ze bijkomen van alle emoties. 553 01:03:14,541 --> 01:03:15,741 Zeg, Lo? 554 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Ik sta voor je klaar. 555 01:03:25,833 --> 01:03:29,916 Ze kan niet weg zijn. We varen op zee, ze kan nergens heen. 556 01:03:31,375 --> 01:03:37,125 De kapitein en ik blijven zoeken. -Zorg dat je van haar af komt, oké? 557 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 Nou? 558 01:03:42,000 --> 01:03:45,833 Ik stop ermee. Ik kan dit niet, dit was niet het plan. 559 01:03:45,916 --> 01:03:49,666 Niets gaat volgens plan, dat is het probleem. 560 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Anne was tot daaraan toe. 561 01:03:52,708 --> 01:03:57,541 Ik zou een stervende een overdosis geven. Dit is gewoon iemand omleggen. 562 01:03:57,625 --> 01:04:01,208 Ben je vergeten hoe het er drie jaar terug voor stond? 563 01:04:02,583 --> 01:04:05,583 Toen je me jankend om hulp smeekte? 564 01:04:05,666 --> 01:04:09,416 En die vrouw was echt niet je enige slachtoffer. 565 01:04:09,500 --> 01:04:13,333 Hoeveel anderen hadden zich gemeld als ik het niet had opgelost? 566 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Dan was je niet geschorst maar had je levenslang gekregen. 567 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Ik ben je heel dankbaar. 568 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Weet ik, maar je vergeet onze afspraak toch niet? 569 01:04:30,416 --> 01:04:31,616 Ik los het wel op. 570 01:04:36,166 --> 01:04:37,366 Bedankt, Robert. 571 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Je moet naar de politie gaan. Je moet ze alles vertellen. 572 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Nee, dan arresteren ze mij ook. Ik ben medeplichtig. 573 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Er is iemand vermoord. Ik zou m'n dochter kwijtraken. 574 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Ik moet gewoon tekenen en op dat gala verschijnen. 575 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Dan ben ik klaar. -Denk je echt dat hij je laat leven? 576 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Hij ruimt je straks uit de weg, dat weet je. 577 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 Weten ze dat ik hier zit? 578 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 Nee, maar ze zoeken je. 579 01:05:32,125 --> 01:05:35,250 Hoelang varen we nog? -Zo'n twee uur. 580 01:05:36,458 --> 01:05:40,291 Ik zal het luik openlaten. -Luister, Carrie. 581 01:05:41,250 --> 01:05:45,958 Jou overkomt voorlopig nog niks. Bullmer heeft je nog nodig. 582 01:05:47,250 --> 01:05:50,833 Als je eenmaal hebt gedaan wat hij wil, loop je gevaar. 583 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Ik kom je helpen. 584 01:05:57,041 --> 01:05:58,241 Dat beloof ik. 585 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Bericht voor de bemanning: we gaan over een half uur voor anker. 586 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 Lars, wacht. 587 01:06:44,041 --> 01:06:46,583 Had je m'n album nog gedownload? 588 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Drie keer is misschien een beetje veel. 589 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 Meer ruimtes zijn er niet? -Klopt. 590 01:07:10,375 --> 01:07:13,833 Mr Morgan, dokter Mehta zegt dat ze moet rusten. 591 01:07:13,916 --> 01:07:16,916 Ze was van streek en heeft iets kalmerends gekregen. 592 01:07:18,166 --> 01:07:22,166 Wil je dan doorgeven dat ik er was? -Natuurlijk. 593 01:07:38,041 --> 01:07:44,000 Heel fijn dat je erbij kon zijn. Ik kijk nu al uit naar de foto's van het gala. 594 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Komt goed. Ik… 595 01:07:46,916 --> 01:07:50,208 Ik maak me zorgen om Lo. -Ja, ik ook. 596 01:07:50,291 --> 01:07:54,583 Maar ze is in goede handen. Een betere arts zul je niet vinden. 597 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 Hij blijft bij haar tot ze zich wat beter voelt. 598 01:07:59,666 --> 01:08:02,125 We zijn er nog niet helemaal. 599 01:08:02,208 --> 01:08:05,416 Het water is te ondiep langs de kust. 600 01:08:05,500 --> 01:08:08,291 Het enige nadeel van zo'n grote boot. 601 01:08:11,208 --> 01:08:15,375 Aan alle passagiers: de tender vertrekt over vijf minuten. 602 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Begeeft u zich naar het zwemplateau. 603 01:08:23,291 --> 01:08:28,125 Het is ons een waar genoegen geweest en ik hoop u snel weer te zien. 604 01:08:28,208 --> 01:08:32,458 Dank je wel, Karla. -Goede reis terug. Tot ziens. 605 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 Ik wil Lo hier niet achterlaten. Ik kom wel achter jullie aan. 606 01:08:38,208 --> 01:08:43,500 Kunnen we nu gaan? Ik heb het koud. -Zeur niet, Adam. 607 01:08:43,583 --> 01:08:47,000 Ja, varen maar, we kunnen niet eindeloos wachten. 608 01:09:17,666 --> 01:09:20,625 Hallo? 609 01:09:22,333 --> 01:09:27,000 Daar ben je gelukkig. We waren allemaal zo ongerust. 610 01:09:28,125 --> 01:09:33,000 Blijf uit m'n buurt. -Ik wil alleen weten of alles in orde is. 611 01:09:33,083 --> 01:09:35,833 Je was een hele dag zoek. -Het gaat prima. 612 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Ik wil alleen weten of je je niet bezeerd hebt. 613 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Rustig maar, het komt goed. 614 01:10:35,791 --> 01:10:37,208 Wat is dit nu? 615 01:10:39,166 --> 01:10:40,541 Wat zat erin? 616 01:10:42,083 --> 01:10:43,283 Wat zat erin? 617 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Wat voor spul was dat? 618 01:10:51,875 --> 01:10:55,666 Wegwezen, haal de waarheid boven water. 619 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Blijf daar. 620 01:13:21,291 --> 01:13:23,041 Wat is er gebeurd? 621 01:13:23,125 --> 01:13:24,625 Ben is dood. 622 01:13:26,083 --> 01:13:29,375 Waar heb je het over? -Hij viel me aan. 623 01:13:29,458 --> 01:13:33,333 Hij probeerde Lo te beschermen. Ik kon niet anders. 624 01:13:34,791 --> 01:13:38,000 Heb je de lijken opgeruimd? -Alleen dat van hem. 625 01:13:38,083 --> 01:13:41,666 Lo probeerde weg te zwemmen, maar het water is veel te koud. 626 01:14:01,625 --> 01:14:05,291 Dit mag niet mislukken, is dat duidelijk? 627 01:14:06,000 --> 01:14:08,208 Ze ondertekent zo het testament. 628 01:14:08,291 --> 01:14:11,583 Na het gala ruim je haar op. 629 01:14:32,791 --> 01:14:38,125 Ik merkte op dat dit een vrij plotselinge ommezwaai is. 630 01:14:38,208 --> 01:14:42,125 Na al het werk dat in de stichting zit. -Natuurlijk. 631 01:14:42,791 --> 01:14:48,125 M'n man is m'n steun en toeverlaat geweest in deze moeilijke tijd... 632 01:14:49,000 --> 01:14:52,750 dus dit leek me bij nader inzien wel zo passend. 633 01:14:57,916 --> 01:14:59,208 Zullen we tekenen? 634 01:15:07,791 --> 01:15:11,791 Gaat het niet? Moet dokter Mehta je iets geven? 635 01:15:13,375 --> 01:15:14,833 Nee. 636 01:15:20,666 --> 01:15:21,866 Het gaat best. 637 01:15:33,791 --> 01:15:35,000 Kies maar. 638 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Laat mij het woord maar doen. Gewoon glimlachen en zwaaien. 639 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 Ik ga me omkleden, ik haal je straks op. 640 01:16:35,250 --> 01:16:39,125 Beveiliging naar de tweede. -Alsjeblieft. Anne is dood. 641 01:16:40,041 --> 01:16:43,875 Ze was net nog bij haar advocaten. -Om haar testament te wijzigen? 642 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Zodat Bullmer al haar geld krijgt? 643 01:16:48,541 --> 01:16:53,000 Anne wilde hem onterven. Dat zei ze toen jij me bij haar bracht. 644 01:16:53,083 --> 01:16:57,333 Die avond is Anne overboord gegooid. Bullmer heeft haar vermoord. 645 01:16:58,125 --> 01:17:02,041 Ze is vervangen door een lookalike, ingehuurd door Bullmer. 646 01:17:02,125 --> 01:17:03,325 Kijk maar. 647 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Lees maar. Dit is de speech die Anne wilde geven. 648 01:17:15,791 --> 01:17:17,541 Dit is krankzinnig. 649 01:17:21,041 --> 01:17:22,708 Laat me het dan bewijzen. 650 01:17:28,708 --> 01:17:31,750 Het is hartverwarmend om jullie hier bijeen te zien... 651 01:17:31,833 --> 01:17:38,083 om hulde te brengen aan de vrouw die ik al sinds vele jaren aanbid. 652 01:17:38,166 --> 01:17:42,208 Met haar visie en gedrevenheid... 653 01:17:42,291 --> 01:17:46,208 zette ze niet alleen het familiebedrijf voort... 654 01:17:46,291 --> 01:17:50,208 maar verrijkte ze ook onze levens. 655 01:17:52,458 --> 01:17:54,125 Ze behoeft geen introductie. 656 01:17:55,416 --> 01:17:56,791 Anne Lyngstad. 657 01:18:06,791 --> 01:18:13,250 Anne wil dat dit een vreugdevolle dag wordt, geen verdrietige. Een nieuw begin. 658 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Annes grootvader richtte 70 jaar geleden een kleine rederij op. 659 01:18:18,791 --> 01:18:24,625 En nu is er de Lyngstad Foundation, waarmee we iets terug willen doen. 660 01:18:26,291 --> 01:18:33,083 Alfred zou vast erg trots zijn geweest op Annes werk, en ik zal zeker… 661 01:18:33,166 --> 01:18:36,333 Pardon, wat is… -Excuses voor de onderbreking. 662 01:18:36,416 --> 01:18:40,708 Anne Lyngstad heeft me gevraagd het ware verhaal te vertellen. 663 01:18:40,791 --> 01:18:44,291 Eén moment, mensen. -Anne, geef je mij het woord? 664 01:18:44,375 --> 01:18:48,166 Deze vrouw is ernstig verward. Ze heeft al vier dagen… 665 01:18:48,250 --> 01:18:50,041 Geef haar het woord. 666 01:18:52,833 --> 01:18:55,166 Wat is er aan de hand, Richard? 667 01:18:55,250 --> 01:19:00,541 Genoeg nu, breng haar maar weg. -Ik gaf haar zojuist het woord. 668 01:19:00,625 --> 01:19:03,291 Het is heel lief van je… -Ik wil het. 669 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Ze verpest de avond. 670 01:19:06,041 --> 01:19:09,250 Laat haar los. -Breng haar weg, nu meteen. 671 01:19:09,333 --> 01:19:14,500 Richard, Anne wil dit. Laat haar los. -Ja, dit is tenslotte haar avond. 672 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Jullie horen het: laat haar los. 673 01:19:22,791 --> 01:19:26,250 Deze tekst gaf Anne Lyngstad me vier dagen geleden. 674 01:19:26,333 --> 01:19:29,041 Haar speech voor vanavond. -Ze is doorgeslagen. 675 01:19:29,125 --> 01:19:32,333 Anne, mag ik 'm voorlezen? -Graag. 676 01:19:32,416 --> 01:19:35,958 Ik waarschuw je, doe dit niet. -Laat haar nu. 677 01:19:36,041 --> 01:19:40,875 'Na mijn dood worden al mijn zakelijke belangen en eigendommen verkocht. 678 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Al het geld gaat naar de Lyngstad Foundation. 679 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 Het bestuur zal worden overgedragen…' -Zet de microfoon uit. 680 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 '…aan een onafhankelijke partij. 681 01:19:51,625 --> 01:19:56,500 Mijn man, Richard Bullmer, zal niet langer betrokken zijn bij de stichting.' 682 01:19:56,583 --> 01:20:01,416 Dit is een leugen. Ze verzint van alles om maar een schandaal te veroorzaken. 683 01:20:01,500 --> 01:20:04,291 Zijn dit jouw woorden, Anne? -Ja. 684 01:20:04,375 --> 01:20:05,625 Wat denk je wel? 685 01:20:05,708 --> 01:20:10,541 Denk je dat je mij dit kunt flikken? -Dit is gewoon de waarheid. Toch, Anne? 686 01:20:10,625 --> 01:20:15,500 Nu weet u wat de wens van uw vrouw is. -Dit is geen slimme zet. 687 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 Echt niet. -Wat is er aan de hand? 688 01:20:17,750 --> 01:20:20,416 Maar weet je wat? 689 01:20:21,750 --> 01:20:27,250 Mensen, misschien is het beter om dit een andere keer voort te zetten. 690 01:20:27,333 --> 01:20:29,958 Anne voelt zich… -Ik voel me een stuk beter. 691 01:20:33,125 --> 01:20:37,416 Je bent Anne niet eens. Dit is Anne helemaal niet. 692 01:20:37,500 --> 01:20:40,833 Wie is ze dan wel? En waar is de echte Anne? 693 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 Wat moeten je gasten verder nog weten? 694 01:20:46,041 --> 01:20:47,291 Wie is ze? 695 01:20:52,875 --> 01:20:54,583 Blijf daar. -Rustig, Richard. 696 01:20:54,666 --> 01:20:57,125 Blijf daar. -Doe dat mes weg. 697 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Neem het terug, anders ga je eraan. 698 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 Blijf uit m'n buurt. -Rustig. 699 01:21:01,791 --> 01:21:03,625 Doe dat mes weg, Richard. 700 01:21:08,208 --> 01:21:10,458 Bullmer, het is afgelopen. 701 01:21:10,541 --> 01:21:11,741 Lopen. 702 01:21:13,916 --> 01:21:16,958 Blijf uit m'n buurt. -Hou hiermee op. 703 01:21:17,041 --> 01:21:21,583 Aan de kant, aan de kant. 704 01:21:22,166 --> 01:21:24,500 Hier blijven, anders gaat ze eraan. 705 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Ik steek je neer als je niet meewerkt. 706 01:21:31,666 --> 01:21:34,458 Wat is er aan de hand? -Dat is Anne niet. 707 01:21:34,541 --> 01:21:37,041 Anne is vier dagen geleden in zee gegooid. 708 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Doorlopen. Hierheen. 709 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Hier naar beneden. 710 01:22:11,166 --> 01:22:14,333 Snel, losmaken. 711 01:22:15,125 --> 01:22:16,325 Doe dat mes weg. 712 01:22:17,500 --> 01:22:18,708 Of anders? 713 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 Je moet dat mes echt laten vallen. 714 01:22:27,916 --> 01:22:29,416 Wat doe jij… 715 01:22:34,416 --> 01:22:36,750 Waag het niet. 716 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Ik kan niet schieten. 717 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Waar haal je het lef vandaan? 718 01:23:11,083 --> 01:23:15,291 Stil maar, het is voorbij. 719 01:23:15,375 --> 01:23:19,458 Je bent veilig, rustig maar. 720 01:23:28,333 --> 01:23:30,750 Bedankt dat je de waarheid hebt verteld. 721 01:24:06,875 --> 01:24:13,166 LYNGSTADS NALATENSCHAP: ONGEKEND GROTE DONATIE VOOR KANKERONDERZOEK 722 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 Dank je. -Ik vond je stuk geweldig. 723 01:24:26,583 --> 01:24:29,416 Vanwege jou wilde ik hier stage lopen. 724 01:24:30,958 --> 01:24:34,000 Slijmjurk, voor mij graag thee met melk en suiker. 725 01:24:34,083 --> 01:24:38,666 In plaats van hem centraal te stellen, wist je de positieve kant te belichten. 726 01:24:38,750 --> 01:24:40,708 Dat verraste me echt. 727 01:24:41,791 --> 01:24:42,991 Mij ook. 728 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 VERMEENDE HANDLANGERS STAAN TERECHT VOOR DUBBELE MOORD 729 01:25:04,041 --> 01:25:07,250 Human interest in inhumane tijden. 730 01:25:08,333 --> 01:25:10,125 Precies wat we nodig hebben. 731 01:25:12,458 --> 01:25:15,333 Bespreking over vijf minuten. -Ik kom eraan. 732 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 Het gaat goed met haar, en ook met mij. 733 01:25:29,416 --> 01:25:31,125 Kom maar eens langs. 734 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Vertaling: Erna Auf der Haar 56261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.