All language subtitles for The.Protector.2018.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,713 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,213 --> 00:00:37,922 Jeg har savnet deg. 3 00:00:45,297 --> 00:00:46,922 Du, hva er i veien? 4 00:00:47,005 --> 00:00:49,463 Følelsene mine har endret seg, Hakan. 5 00:00:54,213 --> 00:00:55,713 Jeg vet det. 6 00:00:56,547 --> 00:00:58,213 Det ordner seg. 7 00:00:59,005 --> 00:01:02,380 Jeg skal få Faysal ut av hodet ditt. Ikke vær redd. 8 00:01:06,422 --> 00:01:08,130 Nei, det er ikke det. 9 00:01:10,547 --> 00:01:13,338 Det som har endret seg, er følelsene mine for deg. 10 00:01:13,422 --> 00:01:16,047 Hva? Hva mener du? 11 00:01:20,963 --> 00:01:23,713 Folk dør på grunn av deg. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,463 Alt vi gjør, har sin pris. 13 00:01:35,255 --> 00:01:38,255 Men prisen er dødelig når det kommer til deg. 14 00:01:38,338 --> 00:01:40,338 Greit, jeg har gjort tabber, men... 15 00:01:41,130 --> 00:01:43,630 Levent dolket deg i ryggen... 16 00:01:44,213 --> 00:01:46,380 ...Faysal kontrollerer hjernen min... 17 00:01:48,630 --> 00:01:50,880 Jeg kan godt ramse opp flere ting. 18 00:01:52,213 --> 00:01:54,505 Jeg skal drepe både Levent og Faysal. 19 00:01:56,338 --> 00:01:57,838 Du kommer til å feile igjen. 20 00:01:57,922 --> 00:02:02,297 -Nei, jeg feiler ikke. Jeg bare... -Hakan, alt blir bare verre. 21 00:02:02,380 --> 00:02:03,880 Zeynep? 22 00:02:04,463 --> 00:02:07,380 -Hakan, du har skuffet oss. -Hva? 23 00:02:07,963 --> 00:02:09,713 -Hun sier... -Hva foregår? 24 00:02:09,797 --> 00:02:11,630 ...at du har skuffet oss. 25 00:02:11,713 --> 00:02:13,338 -Nei! -Ikke forlat oss, Hakan. 26 00:02:13,422 --> 00:02:15,380 -Nei... -Ikke forlat oss, Hakan. 27 00:02:15,463 --> 00:02:18,172 Nei! 28 00:02:18,963 --> 00:02:19,797 Hakan... 29 00:02:19,880 --> 00:02:23,505 Hakan, slapp av. Ro deg ned, det går bra. Det går bra, ro deg ned. 30 00:02:24,505 --> 00:02:29,297 Du må hvile. En kule gikk gjennom skulderen din. 31 00:02:29,380 --> 00:02:30,963 Hvor er alle sammen? 32 00:02:40,880 --> 00:02:42,963 Jeg sa, hvor er alle sammen? 33 00:02:44,463 --> 00:02:46,255 Ceylan er død. 34 00:02:55,297 --> 00:02:56,755 Can også. 35 00:02:56,838 --> 00:02:59,547 Hva? Can også? 36 00:02:59,630 --> 00:03:01,422 Var ikke han i skjulestedet? 37 00:03:02,338 --> 00:03:04,922 -Hva med Leyla? -Vi vet ikke. 38 00:03:06,088 --> 00:03:09,963 Faysal tok blodet. Levent tok skjorta. Det er alt vi vet. 39 00:03:14,005 --> 00:03:16,422 Dette vil ikke ende godt, Hakan. 40 00:03:54,005 --> 00:03:56,505 Jeg syner budet ditt og høyner med 10 000. 41 00:03:58,172 --> 00:03:59,797 Mine herrer! 42 00:04:01,588 --> 00:04:04,672 Lærte ikke moren din deg at gambling er galt? 43 00:04:05,463 --> 00:04:09,380 Lærte ikke moren din deg at det du holder i, ikke er et leketøy? 44 00:04:10,380 --> 00:04:11,630 Moren min? 45 00:04:13,047 --> 00:04:14,505 Moren din. 46 00:04:15,547 --> 00:04:18,963 Hun ble drept før hun fikk muligheten til å lære meg noe. 47 00:04:19,047 --> 00:04:22,213 -Sier du det? -Hva vil du? 48 00:04:24,297 --> 00:04:26,588 -Fyll denne. -Ikke gjør det, unge mann. 49 00:04:26,672 --> 00:04:30,047 Du ser ut som en smart guttunge. Dette er et farlig sted. 50 00:04:30,130 --> 00:04:33,047 Takk, men jeg har ikke tid til råd. 51 00:04:33,130 --> 00:04:35,713 Men du vet ikke hva slags sted du raner. 52 00:04:35,797 --> 00:04:38,005 Sier du det? Hvem eier dette stedet? 53 00:04:39,463 --> 00:04:41,505 En du ikke bør rane. 54 00:04:42,422 --> 00:04:44,463 Faen! Faen, virkelig? 55 00:04:46,172 --> 00:04:49,672 Jeg er lei for at jeg avbrøt pokerlaget deres. Få sekken. 56 00:04:49,755 --> 00:04:51,505 Faen. Jeg kødda, din idiot. 57 00:04:51,588 --> 00:04:52,880 Fyll sekken! 58 00:04:56,297 --> 00:04:58,088 Din helvetes drittsekk! 59 00:04:58,172 --> 00:05:00,505 Hvem tror du at du bråker med? 60 00:05:07,297 --> 00:05:09,338 Hva i helvete er dette? 61 00:05:19,255 --> 00:05:20,922 Hvem vil ha en? 62 00:05:31,922 --> 00:05:35,505 Man kan ikke forlate bordet uten å gi tips, hva? 63 00:05:35,588 --> 00:05:37,088 Vi snakkes. 64 00:05:45,505 --> 00:05:47,713 Du kan ikke dra noe sted. Hakan! 65 00:05:47,797 --> 00:05:52,005 "Nei, Hakan. Ikke dra." Dere bør kalles de Sutrende, ikke de Lojale. 66 00:05:52,088 --> 00:05:56,380 Slutt å klandre oss. Det var du som risikerte alt bare for å redde én mann. 67 00:05:58,755 --> 00:06:01,255 Jeg må finne Leyla. Men det er noe mer. 68 00:06:01,338 --> 00:06:04,380 -Hva er det? -De Udødelige vil ødelegge Istanbul. 69 00:06:04,463 --> 00:06:07,005 Jeg kan ikke bare ignorere det og gå etter Leyla. 70 00:06:08,797 --> 00:06:13,672 Det var en tabbe å slåss uten skjorta. Jeg må kvitte meg med Levent. 71 00:06:13,755 --> 00:06:17,713 Så du skal slåss mot en mann som har på seg den magiske skjorta? 72 00:06:17,797 --> 00:06:19,963 Hakan, vi vet ikke engang hvor Levent er. 73 00:06:20,047 --> 00:06:23,213 Landstrykere som ham, gjemmer seg ikke på samme sted lenge. 74 00:06:23,297 --> 00:06:26,005 Jeg skal finne og kverke ham. Så skal jeg redde Leyla. 75 00:06:26,088 --> 00:06:28,672 -Du kan ikke dra alene. Vi blir med. -Nei! 76 00:06:28,755 --> 00:06:32,672 For mange uskyldige mennesker har dødd. I dag skal bare én person dø. 77 00:06:32,755 --> 00:06:34,463 Enten Levent eller jeg. 78 00:06:34,547 --> 00:06:39,005 Vi skal ikke bare beskytte deg, men også Beskytterens slektslinje. 79 00:06:40,255 --> 00:06:43,922 Hva om Levent bruker skjorta til onde gjerninger? 80 00:06:44,713 --> 00:06:47,047 Da blir det ingen slektslinje å beskytte. 81 00:06:47,130 --> 00:06:50,547 Det er vanskelig å si dette til deg, men hun advarte deg. 82 00:06:51,130 --> 00:06:53,213 -Hvem da? -Zeynep. 83 00:06:54,963 --> 00:06:56,463 Serdar har rett. 84 00:06:57,505 --> 00:06:59,172 Zeynep forrådet oss. 85 00:06:59,963 --> 00:07:02,047 Hun har ikke rett til å si noe. 86 00:07:08,797 --> 00:07:13,213 Jeg slutter ikke å skrike før du svarer! Hvem er du? 87 00:07:13,297 --> 00:07:15,422 Hvem er du? 88 00:07:15,505 --> 00:07:18,963 Faysal! Det er deg, ikke sant? Det er deg, ikke sant? 89 00:07:19,047 --> 00:07:21,755 Bare du kan gjøre noe sånt! 90 00:07:21,838 --> 00:07:24,463 Godt gjettet, men du tar feil. 91 00:07:28,838 --> 00:07:30,588 Hvem du enn er... 92 00:07:30,672 --> 00:07:34,505 Du kan drepe meg hvis du vil. Ikke nøl. 93 00:07:36,297 --> 00:07:37,672 Som du ønsker. 94 00:08:25,047 --> 00:08:26,380 Vær så snill. 95 00:08:29,963 --> 00:08:31,380 Vær så snill. 96 00:08:42,088 --> 00:08:43,255 Enda godt. 97 00:08:46,463 --> 00:08:47,672 Skatt... 98 00:08:52,630 --> 00:08:54,130 Velkommen tilbake. 99 00:08:56,547 --> 00:09:00,422 Jeg tok Beskytterens blod. Vi trenger ikke lenger å bekymre oss for dette. 100 00:09:03,380 --> 00:09:05,338 Drepte du ham? 101 00:09:06,963 --> 00:09:09,672 Noen skjøt ham under byttehandelen, dog. 102 00:09:10,422 --> 00:09:12,213 Hva skjedde? 103 00:09:13,713 --> 00:09:17,588 -Hvem skjøt ham? -Jeg vet ikke. Kanskje Vezir. 104 00:09:19,213 --> 00:09:20,922 Han gjør hva han enn føler for. 105 00:09:22,130 --> 00:09:24,213 Det er ikke alt. 106 00:09:24,297 --> 00:09:26,963 Hakans storebror er i live, og... 107 00:09:27,047 --> 00:09:29,547 ...han har dessverre skjorta. 108 00:09:32,172 --> 00:09:35,422 Har du snakket med de andre? Har de laget en ny angrepsplan? 109 00:09:35,505 --> 00:09:38,297 Skatt, ikke tenk på dette, er du snill. 110 00:09:38,380 --> 00:09:42,213 Vi tar oss av det senere. Jeg vil at du skal hvile nå. 111 00:09:44,380 --> 00:09:45,588 Ok? 112 00:09:46,713 --> 00:09:47,755 Ok. 113 00:09:47,838 --> 00:09:50,213 Kanskje vi kan snakke om det under middagen? 114 00:09:50,297 --> 00:09:53,380 Jeg visste ikke at døden kunne gjøre en så sulten. 115 00:09:53,463 --> 00:09:55,047 Vi skal vel spise? 116 00:09:56,838 --> 00:09:58,463 Du har andre planer. 117 00:09:59,838 --> 00:10:02,755 Jeg har vært her i flere dager. Jeg må stikke innom kontoret. 118 00:10:03,505 --> 00:10:07,047 Men jeg lover å gjøre det godt igjen i kveld. 119 00:10:08,713 --> 00:10:09,713 Det er en avtale. 120 00:10:30,963 --> 00:10:33,755 Jeg ser etter Levent Topal. Kjenner du ham? 121 00:10:36,380 --> 00:10:39,380 -Levent Topal, kjenner dere ham? -Nei, det gjør vi ikke. 122 00:11:04,047 --> 00:11:05,047 Hei, kompis. 123 00:11:05,630 --> 00:11:08,547 Jeg ser etter Levent Topal. Kjenner du ham? 124 00:11:08,630 --> 00:11:11,255 Han er kjent som Topal, og også som Osman. 125 00:11:11,338 --> 00:11:14,547 Hvilket navn er det? Topal eller Osman? 126 00:11:14,630 --> 00:11:18,088 Begge. Han har brukt begge navn. Både Topal og Osman. 127 00:11:19,005 --> 00:11:20,547 To navn... 128 00:11:20,630 --> 00:11:22,963 Jeg tror ikke han ønsker å bli funnet. 129 00:11:23,047 --> 00:11:24,922 Kall det hva du vil. 130 00:11:26,463 --> 00:11:28,172 Ikke finn ham, da. 131 00:11:28,255 --> 00:11:30,588 La oss være i fred. Vi er opptatt. 132 00:11:46,672 --> 00:11:48,588 -Sir? -Ja? 133 00:11:48,672 --> 00:11:52,547 Jeg ser etter Levent Topal. Han er også kjent som Osman og Topal. 134 00:11:52,630 --> 00:11:55,255 -Jeg vet han bor i området. -Hvordan kjenner du ham? 135 00:11:55,338 --> 00:11:58,172 Han er i familie med meg. Vi er kjødelige slektninger. 136 00:11:58,255 --> 00:12:00,463 Jeg må finne ham. Det er viktig. 137 00:12:00,547 --> 00:12:02,297 Hva mener du med viktig? 138 00:12:03,755 --> 00:12:06,088 Istanbul er i fare, sir. 139 00:12:08,213 --> 00:12:10,047 Ja, er det ikke morsomt? 140 00:12:10,130 --> 00:12:12,838 -Farvel, da. -Unge mann! 141 00:12:13,422 --> 00:12:16,172 -Ja? -Har du noen penger? 142 00:12:17,838 --> 00:12:19,797 De ble drept i en bilulykke? 143 00:12:21,088 --> 00:12:22,755 Det var det han fortalte oss. 144 00:12:22,838 --> 00:12:27,713 Spør den gutten hvilken farge himmelen er, og han vil garantert lyve om det også. 145 00:12:27,797 --> 00:12:29,588 Så du kjenner Levent godt? 146 00:12:30,880 --> 00:12:32,797 Ja, dessverre. 147 00:12:32,880 --> 00:12:35,880 Familien hans var veldig anstendig og ærefull. 148 00:12:35,963 --> 00:12:39,797 Men Levent var overhodet ikke som dem. 149 00:12:39,880 --> 00:12:42,963 Han var det stikk motsatte. Han oppførte seg... 150 00:12:43,047 --> 00:12:45,963 ...som om han ikke var sønnen deres. 151 00:12:48,672 --> 00:12:53,047 Han begynte å ruse seg umiddelbart. Han ble innblandet i gategjenger. 152 00:12:53,130 --> 00:12:56,838 Han var en uforbederlig tyv. 153 00:12:57,422 --> 00:12:58,880 Jeg er ikke overrasket. 154 00:12:59,672 --> 00:13:01,755 Og en dag... 155 00:13:01,838 --> 00:13:03,755 ...bråkte han med feil person. 156 00:13:03,838 --> 00:13:07,505 Fyren var medlem av den rivaliserende gjengen. 157 00:13:07,588 --> 00:13:12,005 Så denne rivaliserende gjengen valgte å lære ham en lekse. 158 00:13:12,088 --> 00:13:16,213 De kastet en molotovcocktail på hjemmet deres midt på natten. 159 00:13:16,797 --> 00:13:18,422 En molotovcocktail. 160 00:13:18,505 --> 00:13:22,963 Men Levent var ikke hjemme. Bare familien hans var det. 161 00:13:23,047 --> 00:13:27,047 Huset hadde rukket å brenne ned før brannvesenet kom. 162 00:13:27,130 --> 00:13:31,505 De fant Mustafa og Tülay i et skap der de omfavnet hverandre. 163 00:13:33,088 --> 00:13:35,297 Jeg vet ikke hvor Levent er akkurat nå, 164 00:13:35,380 --> 00:13:38,297 men han vil garantert besøke dette nabolaget. 165 00:13:38,380 --> 00:13:41,505 -Han dukker opp før eller senere. -Jeg har ingen tid å miste. 166 00:13:41,588 --> 00:13:43,338 Så finn ham. 167 00:13:44,005 --> 00:13:47,130 Ikke vis ham nåde bare fordi du er i slekt med ham. 168 00:13:47,213 --> 00:13:51,088 -Gi ham en real lærepenge. -Ingen fare, det skal jeg. 169 00:13:51,963 --> 00:13:54,588 God ettermiddag, mine damer og herrer! 170 00:13:56,005 --> 00:13:57,755 Hør nøye etter. 171 00:13:59,088 --> 00:14:00,672 Jeg vil ikke skade noen. 172 00:14:00,755 --> 00:14:03,213 Jeg vil bare ha pengene. 173 00:14:03,297 --> 00:14:06,963 Gjør dere ikke noe dumt, ender dette godt for dere. Forstått? 174 00:14:10,630 --> 00:14:12,130 Legg pengene i sekken. 175 00:14:14,047 --> 00:14:18,338 Du får kanskje overtidsbetalt, men ikke jeg. Så skynd deg, for faen! 176 00:14:24,672 --> 00:14:26,255 Hva driver du med? 177 00:14:27,713 --> 00:14:31,047 -Slipp det! Slipp våpenet! -Rolig! Ro deg ned! 178 00:14:32,380 --> 00:14:34,505 -Slipp det, sa jeg! -Rolig nå. 179 00:15:02,088 --> 00:15:05,380 Ja! Gi denne gutten en applaus! 180 00:15:09,047 --> 00:15:10,213 Gjør det! 181 00:15:11,172 --> 00:15:13,088 Gi ham en applaus! 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,880 Kom hit. 183 00:15:23,963 --> 00:15:25,505 Kom hit. 184 00:15:29,672 --> 00:15:31,047 Godt jobbet. 185 00:15:32,755 --> 00:15:36,213 Du gjorde det enhver sønn bør gjøre. Du beskyttet moren din. 186 00:15:37,213 --> 00:15:38,963 Godt jobbet. 187 00:15:45,547 --> 00:15:47,005 Er pengene klare? 188 00:16:27,922 --> 00:16:29,547 Hvor er jeg? Hvem er dere? 189 00:16:29,630 --> 00:16:33,130 Vi stiller spørsmålene her, ikke et beist som deg. 190 00:16:34,213 --> 00:16:35,338 Dere... 191 00:16:36,630 --> 00:16:38,422 Dere er de Udødelige! 192 00:16:39,047 --> 00:16:41,963 Å! Hun er både vakker og kvikk. 193 00:16:42,755 --> 00:16:45,672 Nå skjønner jeg hvorfor hun fikk Faysals oppmerksomhet. 194 00:16:45,755 --> 00:16:48,797 -Hva har dere gjort mot meg? -Saken er den at... 195 00:16:48,880 --> 00:16:53,338 ...jeg har både gode og dårlige nyheter. 196 00:16:54,088 --> 00:16:57,047 De gode er at Faysal ikke lenger kontrollerer hjernen din. 197 00:16:57,130 --> 00:17:00,213 De dårlige er at du er under vår kontroll nå. 198 00:17:00,297 --> 00:17:02,338 For å være mer spesifikk... 199 00:17:03,380 --> 00:17:05,255 ...så er du under min kontroll. 200 00:17:06,963 --> 00:17:09,047 Bare så du vet det. 201 00:17:10,005 --> 00:17:12,047 Bankran i Kadırga. 202 00:17:12,130 --> 00:17:15,213 Vi avbryter sendingen med nyheter om et væpnet ran. 203 00:17:15,297 --> 00:17:16,463 Se. 204 00:17:16,547 --> 00:17:19,130 I dag rundt klokken tolv i Istanbul... 205 00:17:22,505 --> 00:17:27,338 Azra... Jeg har ikke tid til å prate. Om ikke du vet hvor Levent er, da. 206 00:17:27,422 --> 00:17:31,338 Jeg vet ikke hvor han er akkurat nå, men jeg vet hvor han var for noen timer siden. 207 00:17:31,422 --> 00:17:34,797 -Hvor var han? -Han ranet en bank i Kadırga. 208 00:17:34,880 --> 00:17:37,463 Kadırga? Det er i nærheten av meg. 209 00:17:37,547 --> 00:17:42,505 En ung mann tok et av våpnene hans og skjøt ham. 210 00:17:42,588 --> 00:17:45,588 Men kulene hadde ingen effekt på ham. 211 00:17:47,172 --> 00:17:48,630 Takket være skjorta. 212 00:17:48,713 --> 00:17:51,463 -Vet du noe mer? -Nei, dessverre. 213 00:17:51,547 --> 00:17:54,588 Han kan allerede ha begynt å samarbeide med de Udødelige. 214 00:17:54,672 --> 00:17:58,838 Leyla kan ha blitt drept. Det er ikke noen spor av ham. 215 00:17:58,922 --> 00:18:03,797 -La oss vente. Kanskje han gjør noe igjen. -Det er det jeg frykter. 216 00:18:03,880 --> 00:18:07,297 Jeg må finne ham før han skader flere uskyldige mennesker. 217 00:18:07,380 --> 00:18:11,255 -Vil du at vi skal bli med? -Nei, vi vil kanskje vekke oppsikt. 218 00:18:12,630 --> 00:18:14,797 Bare én person kan hjelpe meg. 219 00:18:16,797 --> 00:18:18,672 INNKOMMENDE ANROP RÜYA 220 00:18:26,130 --> 00:18:29,880 Hei, det er meg. Jeg lurte på hvor vi skal møtes. 221 00:18:30,755 --> 00:18:33,797 Eller snarere om vi skal møtes. 222 00:18:33,880 --> 00:18:36,297 Jeg vet ikke, kanskje du er opptatt. 223 00:18:37,380 --> 00:18:39,297 Uansett, farvel. 224 00:18:53,672 --> 00:18:54,505 Hei. 225 00:18:55,713 --> 00:18:58,713 -Vi må ta en prat. -Vi kan ikke det, vi er i et bibliotek. 226 00:18:58,797 --> 00:19:01,338 -Zeynep, la oss gå ut, da. -Hakan, ti stille. 227 00:19:01,422 --> 00:19:03,630 -Vi kan ikke prate. -Zeynep, være så snill! 228 00:19:06,005 --> 00:19:07,505 Ceylan er død. 229 00:19:09,255 --> 00:19:12,630 Faysal og mennene hans knivstakk henne, hun døde der og da. 230 00:19:13,630 --> 00:19:17,797 Levent tok skjorta og forsvant. Jeg finner ham ikke. Du hadde rett. 231 00:19:19,213 --> 00:19:21,963 Zeynep, du må hjelpe meg å finne Levent. 232 00:19:55,963 --> 00:19:57,755 Hun var så ung. 233 00:19:59,505 --> 00:20:01,838 Hun var tro mot plikten sin. 234 00:20:03,380 --> 00:20:05,755 Hun var mer enn tro nok. 235 00:20:06,380 --> 00:20:09,505 Hun trodde på oppdraget sitt. Hun stilte ikke spørsmål ved det. 236 00:20:13,213 --> 00:20:16,547 Jeg husker ikke engang hvordan det er å ha tro på noe. 237 00:20:17,838 --> 00:20:20,588 -Det kjøper jeg ikke. -Men det er sant. 238 00:20:22,547 --> 00:20:26,255 -Hvorfor har du sluttet å bry deg? -Og hvorfor bryr du deg så mye? 239 00:20:26,338 --> 00:20:28,547 -Hva mener du med hvorfor? -Ja, hvorfor? 240 00:20:28,630 --> 00:20:31,755 Hvorfor disse følelsene, hvorfor dette sinnet? 241 00:20:35,713 --> 00:20:38,047 Holder disse tingene deg i live? 242 00:20:38,130 --> 00:20:41,338 Så mange har dødd på grunn av tabbene du har gjort! 243 00:20:41,422 --> 00:20:45,005 Så mange bortkastede liv! Hva skyldes alle disse? Si det! 244 00:20:52,880 --> 00:20:54,088 Jeg er lei for det. 245 00:20:54,172 --> 00:20:56,838 Du trenger ikke å beklage. Du har faktisk rett. 246 00:20:57,838 --> 00:20:59,338 Du har rett. 247 00:21:00,547 --> 00:21:04,255 Det er det som har holdt meg gående siden den dagen vi møttes. 248 00:21:04,338 --> 00:21:08,547 Trangen min til å hevne Neşet. Trangen min til å hevne Memo. 249 00:21:08,630 --> 00:21:12,755 Det gir meg styrke, Zeynep. Jeg forteller meg selv at det er for familien min. 250 00:21:12,838 --> 00:21:14,713 At det er for Doktor. 251 00:21:16,463 --> 00:21:19,547 Men nå... Nå har sinnet gjort meg blind, Zeynep. 252 00:21:21,880 --> 00:21:25,588 -Livet ditt ble mye verre. -Og ditt ble ikke det? 253 00:21:25,672 --> 00:21:29,172 Jeg har vært en Lojal hele livet. Det er alt jeg er. 254 00:21:31,672 --> 00:21:36,797 Nå som faren min er død, vet jeg ikke hva det betyr for meg... 255 00:21:38,047 --> 00:21:40,005 ...å forsvare Beskytteren. 256 00:21:40,713 --> 00:21:41,713 Takk for det, du. 257 00:21:41,797 --> 00:21:43,838 -Jeg mente det ikke slik. -Det er greit. 258 00:21:43,922 --> 00:21:46,047 Nei, det er dette jeg prøver å si: 259 00:21:46,130 --> 00:21:49,130 Vi har begge opplevd grusomme ting. 260 00:21:49,213 --> 00:21:51,672 Men jeg skal jo ikke klandre deg for alle sammen. 261 00:21:51,755 --> 00:21:53,547 Men jeg klandrer meg selv. 262 00:21:55,047 --> 00:21:56,797 Men det er nok. 263 00:21:56,880 --> 00:21:59,297 Jeg må være mer forsiktig nå. 264 00:22:00,463 --> 00:22:02,922 Det klokeste jeg kan gjøre, er å be deg om hjelp. 265 00:22:03,005 --> 00:22:05,255 -Hakan, hør her... -Zeynep, hør her. 266 00:22:05,338 --> 00:22:06,838 Jeg respekterer deg. 267 00:22:06,922 --> 00:22:11,172 Jeg mener det. Du ser ut til å ha glemt mer enn jeg vet. 268 00:22:15,380 --> 00:22:17,547 Vær så snill. Jeg ber deg. 269 00:22:19,588 --> 00:22:20,880 Hjelp meg. 270 00:22:22,213 --> 00:22:25,922 Gjør det for Istanbul og menneskeheten, om ikke for meg. 271 00:22:27,963 --> 00:22:28,797 Vær så snill. 272 00:22:36,588 --> 00:22:39,338 Hvor ble Levent sist sett? 273 00:22:41,005 --> 00:22:43,380 Han rante en liten bank i Kadırga. 274 00:22:44,797 --> 00:22:47,755 Jeg lærte Ockhams barberkniv-teori 275 00:22:47,838 --> 00:22:50,505 da jeg utdannet meg som forsker. 276 00:22:50,588 --> 00:22:54,130 Beklager, jeg har ikke høyere utdanning. Hva er Ockhams barberkniv? 277 00:22:55,880 --> 00:22:59,588 Det er et prinsipp i problemløsning. Det betyr at de enkleste løsningene 278 00:22:59,672 --> 00:23:01,963 sannsynligvis er de rette. 279 00:23:02,047 --> 00:23:04,880 -Jeg forstår det fortsatt ikke. -Tenk på saken. 280 00:23:04,963 --> 00:23:07,755 Levent kunne ha ranet hvilken som helst bank. 281 00:23:07,838 --> 00:23:11,463 Han kunne ha ranet et myntverk. Han kunne ha gjort hva som helst. 282 00:23:11,547 --> 00:23:14,547 Isteden rante han en liten bank i Kadırga. 283 00:23:14,630 --> 00:23:16,380 Han vokste opp der. 284 00:23:16,463 --> 00:23:20,672 Ja, det er det jeg prøver å si. Det betyr noe for ham. 285 00:23:22,713 --> 00:23:24,880 -Så det finnes en kobling. -Ja. 286 00:23:24,963 --> 00:23:28,922 Nå trenger vi bare å finne koblingen. Kom hit. 287 00:23:29,963 --> 00:23:31,963 Hva er i veien? 288 00:23:32,047 --> 00:23:33,255 Ingenting. 289 00:23:34,088 --> 00:23:36,838 Du er tilbake, resten er uviktig. 290 00:23:38,422 --> 00:23:40,505 Hvem sier at jeg er tilbake? 291 00:23:41,088 --> 00:23:42,422 Zeynep... 292 00:23:43,088 --> 00:23:46,505 Du, jeg er lei for det. Men det var alt fra meg, jeg mener det. 293 00:23:46,588 --> 00:23:49,505 -Det var hyggelig å snakke med deg. -Gi deg, Zeynep! 294 00:23:51,005 --> 00:23:53,588 Slipp armen min, er du snill. Jeg mener alvor. 295 00:23:53,672 --> 00:23:57,588 -Jeg har andre planer nå. -Hva slags planer? 296 00:23:57,672 --> 00:24:00,130 Jeg skal delta i et forskningsprosjekt i Oxford. 297 00:24:00,213 --> 00:24:05,088 Jeg takket først nei. Men da de tilbød meg det igjen, så jeg det som et tegn. 298 00:24:16,838 --> 00:24:18,880 Du mener alvor. 299 00:24:22,213 --> 00:24:23,713 Jeg må innrømme at... 300 00:24:24,505 --> 00:24:28,130 ...det er ille å la seg styre av følelsene sine. 301 00:24:29,505 --> 00:24:32,880 Men å begrave dem dypt inni seg vil heller ikke gjøre en lykkelig. 302 00:24:35,213 --> 00:24:36,797 Kos deg med ditt nye liv. 303 00:26:06,130 --> 00:26:07,588 INNKOMMENDE ANROP FAYSAL 304 00:26:23,130 --> 00:26:26,047 Hvor er du? Kom igjen, ta telefonen. 305 00:26:40,213 --> 00:26:41,255 Hei. 306 00:26:44,130 --> 00:26:45,547 Der, ja. 307 00:26:46,213 --> 00:26:49,172 -Hva? -Smilet ditt. 308 00:26:51,047 --> 00:26:55,297 Vet du hva? Jeg har prøvd å få deg til å smile den siste halvtimen. 309 00:26:56,672 --> 00:26:59,297 Hvorfor skal du bestemme når jeg smiler? 310 00:27:01,755 --> 00:27:03,547 Jeg kom bort til deg... 311 00:27:03,630 --> 00:27:06,130 ...fordi jeg tror noen har latt deg i stikken. 312 00:27:08,672 --> 00:27:10,713 Ingen har latt meg i stikken. 313 00:27:10,797 --> 00:27:13,047 Han ville ikke engang komme. 314 00:27:13,130 --> 00:27:14,422 Jøye meg. 315 00:27:15,213 --> 00:27:18,047 Hvordan kan en mann være så dum? 316 00:27:19,297 --> 00:27:21,963 Jeg vil seriøst ta en prat med ham. 317 00:27:27,505 --> 00:27:30,463 -Hvor gammel er du? -Jeg er 28. 318 00:27:33,338 --> 00:27:35,130 Hvor gammel er du? 319 00:27:36,297 --> 00:27:38,297 Eldre enn du tror. 320 00:27:39,380 --> 00:27:41,130 Det tror jeg ikke noe på. 321 00:27:42,463 --> 00:27:44,088 Fordi du ser... 322 00:27:44,838 --> 00:27:46,422 ...henrivende ut. 323 00:27:49,255 --> 00:27:54,088 -Du har visst drukket for mye i kveld. -Nei. Overhodet ikke. 324 00:27:55,130 --> 00:27:57,297 Jeg er neppe den første mannen som sier det. 325 00:27:58,922 --> 00:28:00,297 Takk skal du ha. 326 00:28:02,380 --> 00:28:05,797 Så hvorfor dro du ut i kveld? 327 00:28:09,297 --> 00:28:11,672 Jeg kom hit i kveld fordi... 328 00:28:13,338 --> 00:28:16,172 Ser du det stedet der borte? 329 00:28:16,963 --> 00:28:20,505 Mannen min og jeg hadde en veldig romantisk natt 330 00:28:20,588 --> 00:28:22,672 for mange år siden. 331 00:28:24,963 --> 00:28:28,213 Jeg ville føle meg levende igjen, det er alt. 332 00:28:28,922 --> 00:28:31,130 Hvor mange år siden? 333 00:28:32,422 --> 00:28:34,547 Nesten hundre år siden. 334 00:28:35,672 --> 00:28:38,547 "Nesten hundre år siden." Veldig morsomt. 335 00:28:38,630 --> 00:28:40,130 Veldig morsomt. 336 00:28:42,047 --> 00:28:44,797 Vet du hva? La oss dra herfra. 337 00:28:45,755 --> 00:28:47,838 La oss dra et annet sted. Hva sier du? 338 00:28:47,922 --> 00:28:50,755 La oss komme oss vekk fra minnene. 339 00:28:51,838 --> 00:28:54,630 Vi skal more oss stort, jeg lover. 340 00:28:57,172 --> 00:28:58,213 Vær så snill. 341 00:29:07,297 --> 00:29:09,463 Kanskje en annen gang. 342 00:29:09,547 --> 00:29:11,422 Gi meg i det minste nummeret ditt. 343 00:29:12,005 --> 00:29:13,797 Jeg ringer deg. 344 00:29:41,713 --> 00:29:43,505 Du er tøffere enn jeg trodde. 345 00:29:46,672 --> 00:29:48,755 Det nytter ikke å stritte imot. 346 00:29:52,338 --> 00:29:54,088 Drit og dra, hurpe! 347 00:30:04,297 --> 00:30:07,213 Jeg kan drepe deg igjen og la være å gjenopplive deg. 348 00:30:07,297 --> 00:30:09,505 Du vet det, ikke sant? 349 00:30:10,088 --> 00:30:12,172 Hva? Ikke få meg til å gjøre det. 350 00:30:27,088 --> 00:30:30,380 Banken eies av Ahmet Öztürk. 351 00:30:30,463 --> 00:30:35,297 Vi har sjekket ham ut, han serverer gratis middag under Ramadan. 352 00:30:35,380 --> 00:30:37,463 Han kjenner neppe Levent. 353 00:30:37,547 --> 00:30:41,255 Kanskje det ikke handlet om Ahmet. Kanskje det gjaldt en annen i banken. 354 00:30:41,338 --> 00:30:45,338 De viste ranet på nyhetene. 355 00:30:45,422 --> 00:30:47,505 Det er garantert Levent. 356 00:30:47,588 --> 00:30:50,297 Han snakker bare til gutten som prøver å spille helt. 357 00:30:50,380 --> 00:30:54,255 Jeg skal snakke med eieren av banken. Kanskje han gir meg et spor. 358 00:30:54,338 --> 00:30:57,672 Jeg har ikke store forventninger, men vi sender deg adressen. 359 00:31:11,505 --> 00:31:13,255 Endelig. 360 00:31:13,838 --> 00:31:16,297 -Velkommen. -Takk. 361 00:31:18,130 --> 00:31:19,963 Går det bra med deg? 362 00:31:20,672 --> 00:31:22,630 Jeg er bare trøtt. 363 00:31:26,380 --> 00:31:30,005 Jeg uroet meg faktisk for deg. Jeg ringte deg flere ganger. 364 00:31:31,005 --> 00:31:33,005 Jeg trodde du hadde blitt kidnappet. 365 00:31:33,838 --> 00:31:37,047 Heldigvis ser det ikke ut som du ble kidnappet. 366 00:31:38,088 --> 00:31:40,755 Du trenger ikke å bekymre deg for meg. 367 00:31:40,838 --> 00:31:42,880 Hva mener du med at jeg ikke trenger det? 368 00:31:42,963 --> 00:31:45,963 Faysal... jeg er ikke et lite barn. 369 00:31:46,047 --> 00:31:48,505 Jeg kommer ikke til å falle og gå i stykker. 370 00:31:48,588 --> 00:31:49,963 Skatt... 371 00:31:50,047 --> 00:31:53,297 Beskytteren kan være hvor som helst der ute, og de andre også. 372 00:31:53,380 --> 00:31:56,297 Hvem som helst av dem kan kidnappe deg. Til og med drepe deg. 373 00:31:56,380 --> 00:31:59,088 -Men det gjorde de ikke! -Ikke denne gangen, nei! 374 00:31:59,172 --> 00:32:02,755 Hør her! Bare hør på meg, er du snill. 375 00:32:03,922 --> 00:32:05,380 Hør her. 376 00:32:05,463 --> 00:32:09,422 Du gjenopplivet meg. Ikke bare én, men to ganger. 377 00:32:09,505 --> 00:32:11,463 Det er jeg takknemlig for. 378 00:32:13,172 --> 00:32:14,672 Men hvis livet mitt... 379 00:32:15,713 --> 00:32:17,547 Hvis livet vårt... 380 00:32:17,630 --> 00:32:19,172 Ja? 381 00:32:19,755 --> 00:32:22,880 Hvis det innebærer å være innestengt i dette huset, 382 00:32:24,088 --> 00:32:25,963 vil jeg heller være død. 383 00:32:29,047 --> 00:32:30,005 Rüya? 384 00:32:31,047 --> 00:32:33,297 Jeg har tenkt på fortiden i kveld. 385 00:32:34,672 --> 00:32:38,005 Jeg husker de dagene vi hadde et formål... 386 00:32:39,255 --> 00:32:42,630 ...fremfor å bare sitte her. Jeg savner de dagene. 387 00:32:44,255 --> 00:32:45,130 Ja... 388 00:32:46,047 --> 00:32:48,005 Jeg elsker hvordan vi har det nå. 389 00:32:49,005 --> 00:32:53,505 Men jeg syns vi bør kjempe for saken vår. 390 00:32:57,672 --> 00:32:59,130 Jeg er lei for det. 391 00:33:02,380 --> 00:33:04,047 Jeg må få meg litt søvn. 392 00:33:04,755 --> 00:33:06,255 God natt. 393 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Unnskyld? 394 00:33:34,047 --> 00:33:35,297 Faen! 395 00:33:44,630 --> 00:33:46,963 Oppgjørets time har kommet! 396 00:33:55,338 --> 00:33:57,838 Det er nok! Det er nok! Slutt! 397 00:34:25,172 --> 00:34:29,297 Du gjorde det for disse? Hæ? Gjorde du det for disse? For disse? 398 00:34:30,088 --> 00:34:32,338 Svar meg! Du gjorde det faen meg for disse! 399 00:34:57,088 --> 00:34:58,505 Jeg kom for å hjelpe. 400 00:35:08,588 --> 00:35:10,713 -Levent! -Hakan? 401 00:35:11,422 --> 00:35:15,922 Godt å se deg. Kom hit. La meg introdusere Ahmet Öztürk. 402 00:35:16,922 --> 00:35:20,297 -Vet du hvem denne drittsekken er? -Eieren av den banken. 403 00:35:20,380 --> 00:35:23,213 Du har rett. Du har rett, men det er ikke alt. 404 00:35:23,922 --> 00:35:27,880 Det er ikke Ahmets eneste virksomhet. Vil du fortelle det til Hakan? 405 00:35:28,630 --> 00:35:32,422 Jeg... Jeg bare hjelper de som bor i dette nabolaget. 406 00:35:32,505 --> 00:35:34,922 Sant! Sant. 407 00:35:35,005 --> 00:35:38,463 Men han har også andre hobbyer. Prostitusjon, for eksempel. 408 00:35:38,547 --> 00:35:39,630 Nei! 409 00:35:39,713 --> 00:35:42,088 -Narkotikasmugling. -Nei! 410 00:35:42,172 --> 00:35:43,463 Å ja? 411 00:35:43,547 --> 00:35:44,547 Gambling. 412 00:35:45,422 --> 00:35:46,755 I tillegg... 413 00:35:47,463 --> 00:35:50,463 ...nøler han ikke med å drepe uskyldige folk kun for penger. 414 00:35:50,547 --> 00:35:51,838 Nei. 415 00:35:51,922 --> 00:35:52,922 Nei! 416 00:35:54,422 --> 00:35:57,338 Han drepte familien som oppfostret deg. Jeg vet det. 417 00:35:59,630 --> 00:36:01,505 Han slaktet dem ned. 418 00:36:02,463 --> 00:36:05,588 Jeg har prøvd å finne dette rasshølet i flere år. 419 00:36:05,672 --> 00:36:10,547 Det var sikkerhetsvakter, pansrede kjøretøy, leiesoldater. 420 00:36:10,630 --> 00:36:13,630 Da jeg fikk tak i skjorta, visste jeg at jeg kunne ta ham. 421 00:36:14,380 --> 00:36:16,088 At jeg var klar. 422 00:36:18,672 --> 00:36:19,505 Ikke sant? 423 00:36:20,380 --> 00:36:21,463 Hva? 424 00:36:21,547 --> 00:36:24,130 -Levent, jeg forstår deg. -Nei, det gjør du ikke! 425 00:36:24,213 --> 00:36:25,463 Jo visst! 426 00:36:27,463 --> 00:36:30,755 Det er tungt å miste personene som oppfostret deg. Jeg vet det. 427 00:36:32,963 --> 00:36:35,297 Akkurat nå kontrollerer sinnet ditt deg. 428 00:36:35,922 --> 00:36:39,005 Men tro meg når jeg sier at det ikke vil ende godt. 429 00:36:41,755 --> 00:36:44,588 Det er ham det ikke vil ende godt for. 430 00:36:45,338 --> 00:36:46,963 Levent, slipp den kniven. 431 00:36:49,255 --> 00:36:52,338 -Faen ta deg! -Slipp den kniven, bror! 432 00:36:57,047 --> 00:36:57,922 Bror? 433 00:36:59,338 --> 00:37:02,130 Ikke kall meg det. Jeg er faen meg ikke broren din. 434 00:37:02,213 --> 00:37:03,630 Jo, det er du. 435 00:37:05,505 --> 00:37:08,213 -Vi er begge Beskyttere. -Nei, det er jeg ikke. 436 00:37:08,297 --> 00:37:10,505 Vi er begge det, enten du liker det eller ei. 437 00:37:11,713 --> 00:37:15,297 Levent, fiendene våre er de Udødelige, ikke mennesker. 438 00:37:16,588 --> 00:37:18,005 Tro meg. 439 00:37:18,588 --> 00:37:20,338 Jeg har gjort de samme feilene. 440 00:37:21,297 --> 00:37:23,672 Jeg drepte noen som gjorde noe galt mot meg. 441 00:37:23,755 --> 00:37:26,672 Jeg klarte ikke å komme over drapet på flere dager. 442 00:37:29,005 --> 00:37:31,255 Du vet vel at jeg har på meg skjorta? 443 00:37:32,963 --> 00:37:33,797 Jeg gjør det. 444 00:37:37,547 --> 00:37:39,547 Men jeg kan skyte ham også. 445 00:37:39,630 --> 00:37:42,505 I så fall får du ikke tatt hevn. 446 00:37:43,672 --> 00:37:45,630 Du trenger uansett ikke å gjøre det. 447 00:37:46,797 --> 00:37:47,797 Levent! 448 00:37:49,755 --> 00:37:50,880 Levent, la den ligge! 449 00:37:50,963 --> 00:37:53,088 -La den ligge! -Slipp meg, Hakan! 450 00:37:53,672 --> 00:37:56,672 Hakan, slipp taket i meg! Hakan, slipp taket i meg! 451 00:37:56,755 --> 00:37:58,047 Hakan! Slipp meg! 452 00:37:58,630 --> 00:37:59,838 Slipp meg! 453 00:37:59,922 --> 00:38:02,297 Slipp meg, for helvete! 454 00:38:02,380 --> 00:38:03,880 Jeg skal kverke ham, slipp meg! 455 00:38:03,963 --> 00:38:05,963 -Nei. -Slipp meg! 456 00:38:06,047 --> 00:38:07,755 Hakan, slipp meg! 457 00:38:07,838 --> 00:38:08,963 Hakan, slipp meg! 458 00:38:09,047 --> 00:38:10,838 -Nei! -Slipp meg! 459 00:38:10,922 --> 00:38:12,422 -Nei! -Slipp meg! 460 00:38:12,505 --> 00:38:14,547 Slipp meg, for Guds skyld! 461 00:38:14,630 --> 00:38:16,963 -Vær så snill, Hakan, slipp meg. -Nei. 462 00:38:17,047 --> 00:38:20,172 -Slipp meg... -Nei, ro deg ned. 463 00:38:20,255 --> 00:38:22,380 Ro deg ned. Nei. 464 00:38:22,463 --> 00:38:24,463 Slipp meg. 465 00:38:30,463 --> 00:38:32,130 Det går bra. 466 00:38:32,213 --> 00:38:35,672 Det er over. Bare ro deg ned. 467 00:38:37,047 --> 00:38:38,880 Slipp meg. 468 00:38:42,963 --> 00:38:45,338 Slipp meg... 469 00:39:10,547 --> 00:39:13,797 Naget jeg bar til ham, gjorde meg blind. 470 00:39:13,880 --> 00:39:17,255 Jeg var klar til å gjøre hva som helst for å stoppe ham. 471 00:39:19,630 --> 00:39:21,047 Jeg er lei for det. 472 00:39:34,588 --> 00:39:36,213 Hvor skal vi? 473 00:39:37,338 --> 00:39:39,005 Til cisternen. 474 00:39:43,797 --> 00:39:46,963 De hater meg sikkert etter det som skjedde på broen. 475 00:39:48,380 --> 00:39:51,963 Vi skal finne Faysal, og vi skal redde Leyla. 476 00:39:52,047 --> 00:39:54,172 Det er planen. 477 00:39:58,505 --> 00:40:00,880 Leyla er veldig viktig for deg? 478 00:40:02,213 --> 00:40:03,422 Ja. 479 00:40:04,255 --> 00:40:05,672 Det er hun. 480 00:40:25,713 --> 00:40:27,547 Hva kan jeg gjøre for deg? 481 00:40:28,880 --> 00:40:32,255 -Sånn ja. -Hun er bare et beist i mine øyne. 482 00:40:33,088 --> 00:40:35,005 Og jeg liker ikke denne situasjonen. 483 00:40:36,088 --> 00:40:38,338 Men akkurat nå er hun beistet vårt. 484 00:40:41,005 --> 00:40:45,297 Oppgaven din er veldig enkel. Først skal du drepe Hakan, Beskytteren. 485 00:40:45,380 --> 00:40:47,213 Så skal du drepe Faysal. 486 00:40:48,588 --> 00:40:50,713 Kan du gjøre det? 487 00:40:55,922 --> 00:40:56,755 Ja. 488 00:43:38,880 --> 00:43:40,713 Tekst: Rune Kinn Anjum 34371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.