Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,713
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,213 --> 00:00:37,922
Jeg har savnet deg.
3
00:00:45,297 --> 00:00:46,922
Du, hva er i veien?
4
00:00:47,005 --> 00:00:49,463
Følelsene mine har endret seg, Hakan.
5
00:00:54,213 --> 00:00:55,713
Jeg vet det.
6
00:00:56,547 --> 00:00:58,213
Det ordner seg.
7
00:00:59,005 --> 00:01:02,380
Jeg skal få Faysal ut av hodet ditt.
Ikke vær redd.
8
00:01:06,422 --> 00:01:08,130
Nei, det er ikke det.
9
00:01:10,547 --> 00:01:13,338
Det som har endret seg,
er følelsene mine for deg.
10
00:01:13,422 --> 00:01:16,047
Hva? Hva mener du?
11
00:01:20,963 --> 00:01:23,713
Folk dør på grunn av deg.
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,463
Alt vi gjør, har sin pris.
13
00:01:35,255 --> 00:01:38,255
Men prisen er dødelig
når det kommer til deg.
14
00:01:38,338 --> 00:01:40,338
Greit, jeg har gjort tabber, men...
15
00:01:41,130 --> 00:01:43,630
Levent dolket deg i ryggen...
16
00:01:44,213 --> 00:01:46,380
...Faysal kontrollerer hjernen min...
17
00:01:48,630 --> 00:01:50,880
Jeg kan godt ramse opp flere ting.
18
00:01:52,213 --> 00:01:54,505
Jeg skal drepe både Levent og Faysal.
19
00:01:56,338 --> 00:01:57,838
Du kommer til å feile igjen.
20
00:01:57,922 --> 00:02:02,297
-Nei, jeg feiler ikke. Jeg bare...
-Hakan, alt blir bare verre.
21
00:02:02,380 --> 00:02:03,880
Zeynep?
22
00:02:04,463 --> 00:02:07,380
-Hakan, du har skuffet oss.
-Hva?
23
00:02:07,963 --> 00:02:09,713
-Hun sier...
-Hva foregår?
24
00:02:09,797 --> 00:02:11,630
...at du har skuffet oss.
25
00:02:11,713 --> 00:02:13,338
-Nei!
-Ikke forlat oss, Hakan.
26
00:02:13,422 --> 00:02:15,380
-Nei...
-Ikke forlat oss, Hakan.
27
00:02:15,463 --> 00:02:18,172
Nei!
28
00:02:18,963 --> 00:02:19,797
Hakan...
29
00:02:19,880 --> 00:02:23,505
Hakan, slapp av. Ro deg ned, det går bra.
Det går bra, ro deg ned.
30
00:02:24,505 --> 00:02:29,297
Du må hvile.
En kule gikk gjennom skulderen din.
31
00:02:29,380 --> 00:02:30,963
Hvor er alle sammen?
32
00:02:40,880 --> 00:02:42,963
Jeg sa, hvor er alle sammen?
33
00:02:44,463 --> 00:02:46,255
Ceylan er død.
34
00:02:55,297 --> 00:02:56,755
Can også.
35
00:02:56,838 --> 00:02:59,547
Hva? Can også?
36
00:02:59,630 --> 00:03:01,422
Var ikke han i skjulestedet?
37
00:03:02,338 --> 00:03:04,922
-Hva med Leyla?
-Vi vet ikke.
38
00:03:06,088 --> 00:03:09,963
Faysal tok blodet. Levent tok skjorta.
Det er alt vi vet.
39
00:03:14,005 --> 00:03:16,422
Dette vil ikke ende godt, Hakan.
40
00:03:54,005 --> 00:03:56,505
Jeg syner budet ditt og høyner med 10 000.
41
00:03:58,172 --> 00:03:59,797
Mine herrer!
42
00:04:01,588 --> 00:04:04,672
Lærte ikke moren din deg
at gambling er galt?
43
00:04:05,463 --> 00:04:09,380
Lærte ikke moren din deg
at det du holder i, ikke er et leketøy?
44
00:04:10,380 --> 00:04:11,630
Moren min?
45
00:04:13,047 --> 00:04:14,505
Moren din.
46
00:04:15,547 --> 00:04:18,963
Hun ble drept før hun fikk muligheten
til å lære meg noe.
47
00:04:19,047 --> 00:04:22,213
-Sier du det?
-Hva vil du?
48
00:04:24,297 --> 00:04:26,588
-Fyll denne.
-Ikke gjør det, unge mann.
49
00:04:26,672 --> 00:04:30,047
Du ser ut som en smart guttunge.
Dette er et farlig sted.
50
00:04:30,130 --> 00:04:33,047
Takk, men jeg har ikke tid til råd.
51
00:04:33,130 --> 00:04:35,713
Men du vet ikke hva slags sted du raner.
52
00:04:35,797 --> 00:04:38,005
Sier du det? Hvem eier dette stedet?
53
00:04:39,463 --> 00:04:41,505
En du ikke bør rane.
54
00:04:42,422 --> 00:04:44,463
Faen! Faen, virkelig?
55
00:04:46,172 --> 00:04:49,672
Jeg er lei for at jeg avbrøt
pokerlaget deres. Få sekken.
56
00:04:49,755 --> 00:04:51,505
Faen. Jeg kødda, din idiot.
57
00:04:51,588 --> 00:04:52,880
Fyll sekken!
58
00:04:56,297 --> 00:04:58,088
Din helvetes drittsekk!
59
00:04:58,172 --> 00:05:00,505
Hvem tror du at du bråker med?
60
00:05:07,297 --> 00:05:09,338
Hva i helvete er dette?
61
00:05:19,255 --> 00:05:20,922
Hvem vil ha en?
62
00:05:31,922 --> 00:05:35,505
Man kan ikke forlate bordet
uten å gi tips, hva?
63
00:05:35,588 --> 00:05:37,088
Vi snakkes.
64
00:05:45,505 --> 00:05:47,713
Du kan ikke dra noe sted. Hakan!
65
00:05:47,797 --> 00:05:52,005
"Nei, Hakan. Ikke dra." Dere bør kalles
de Sutrende, ikke de Lojale.
66
00:05:52,088 --> 00:05:56,380
Slutt å klandre oss. Det var du som
risikerte alt bare for å redde én mann.
67
00:05:58,755 --> 00:06:01,255
Jeg må finne Leyla. Men det er noe mer.
68
00:06:01,338 --> 00:06:04,380
-Hva er det?
-De Udødelige vil ødelegge Istanbul.
69
00:06:04,463 --> 00:06:07,005
Jeg kan ikke bare ignorere det
og gå etter Leyla.
70
00:06:08,797 --> 00:06:13,672
Det var en tabbe å slåss uten skjorta.
Jeg må kvitte meg med Levent.
71
00:06:13,755 --> 00:06:17,713
Så du skal slåss mot en mann
som har på seg den magiske skjorta?
72
00:06:17,797 --> 00:06:19,963
Hakan, vi vet ikke engang hvor Levent er.
73
00:06:20,047 --> 00:06:23,213
Landstrykere som ham,
gjemmer seg ikke på samme sted lenge.
74
00:06:23,297 --> 00:06:26,005
Jeg skal finne og kverke ham.
Så skal jeg redde Leyla.
75
00:06:26,088 --> 00:06:28,672
-Du kan ikke dra alene. Vi blir med.
-Nei!
76
00:06:28,755 --> 00:06:32,672
For mange uskyldige mennesker har dødd.
I dag skal bare én person dø.
77
00:06:32,755 --> 00:06:34,463
Enten Levent eller jeg.
78
00:06:34,547 --> 00:06:39,005
Vi skal ikke bare beskytte deg,
men også Beskytterens slektslinje.
79
00:06:40,255 --> 00:06:43,922
Hva om Levent bruker skjorta
til onde gjerninger?
80
00:06:44,713 --> 00:06:47,047
Da blir det ingen slektslinje å beskytte.
81
00:06:47,130 --> 00:06:50,547
Det er vanskelig å si dette til deg,
men hun advarte deg.
82
00:06:51,130 --> 00:06:53,213
-Hvem da?
-Zeynep.
83
00:06:54,963 --> 00:06:56,463
Serdar har rett.
84
00:06:57,505 --> 00:06:59,172
Zeynep forrådet oss.
85
00:06:59,963 --> 00:07:02,047
Hun har ikke rett til å si noe.
86
00:07:08,797 --> 00:07:13,213
Jeg slutter ikke å skrike før du svarer!
Hvem er du?
87
00:07:13,297 --> 00:07:15,422
Hvem er du?
88
00:07:15,505 --> 00:07:18,963
Faysal! Det er deg, ikke sant?
Det er deg, ikke sant?
89
00:07:19,047 --> 00:07:21,755
Bare du kan gjøre noe sånt!
90
00:07:21,838 --> 00:07:24,463
Godt gjettet, men du tar feil.
91
00:07:28,838 --> 00:07:30,588
Hvem du enn er...
92
00:07:30,672 --> 00:07:34,505
Du kan drepe meg hvis du vil. Ikke nøl.
93
00:07:36,297 --> 00:07:37,672
Som du ønsker.
94
00:08:25,047 --> 00:08:26,380
Vær så snill.
95
00:08:29,963 --> 00:08:31,380
Vær så snill.
96
00:08:42,088 --> 00:08:43,255
Enda godt.
97
00:08:46,463 --> 00:08:47,672
Skatt...
98
00:08:52,630 --> 00:08:54,130
Velkommen tilbake.
99
00:08:56,547 --> 00:09:00,422
Jeg tok Beskytterens blod. Vi trenger ikke
lenger å bekymre oss for dette.
100
00:09:03,380 --> 00:09:05,338
Drepte du ham?
101
00:09:06,963 --> 00:09:09,672
Noen skjøt ham under byttehandelen, dog.
102
00:09:10,422 --> 00:09:12,213
Hva skjedde?
103
00:09:13,713 --> 00:09:17,588
-Hvem skjøt ham?
-Jeg vet ikke. Kanskje Vezir.
104
00:09:19,213 --> 00:09:20,922
Han gjør hva han enn føler for.
105
00:09:22,130 --> 00:09:24,213
Det er ikke alt.
106
00:09:24,297 --> 00:09:26,963
Hakans storebror er i live, og...
107
00:09:27,047 --> 00:09:29,547
...han har dessverre skjorta.
108
00:09:32,172 --> 00:09:35,422
Har du snakket med de andre?
Har de laget en ny angrepsplan?
109
00:09:35,505 --> 00:09:38,297
Skatt, ikke tenk på dette, er du snill.
110
00:09:38,380 --> 00:09:42,213
Vi tar oss av det senere.
Jeg vil at du skal hvile nå.
111
00:09:44,380 --> 00:09:45,588
Ok?
112
00:09:46,713 --> 00:09:47,755
Ok.
113
00:09:47,838 --> 00:09:50,213
Kanskje vi kan snakke om det
under middagen?
114
00:09:50,297 --> 00:09:53,380
Jeg visste ikke
at døden kunne gjøre en så sulten.
115
00:09:53,463 --> 00:09:55,047
Vi skal vel spise?
116
00:09:56,838 --> 00:09:58,463
Du har andre planer.
117
00:09:59,838 --> 00:10:02,755
Jeg har vært her i flere dager.
Jeg må stikke innom kontoret.
118
00:10:03,505 --> 00:10:07,047
Men jeg lover
å gjøre det godt igjen i kveld.
119
00:10:08,713 --> 00:10:09,713
Det er en avtale.
120
00:10:30,963 --> 00:10:33,755
Jeg ser etter Levent Topal.
Kjenner du ham?
121
00:10:36,380 --> 00:10:39,380
-Levent Topal, kjenner dere ham?
-Nei, det gjør vi ikke.
122
00:11:04,047 --> 00:11:05,047
Hei, kompis.
123
00:11:05,630 --> 00:11:08,547
Jeg ser etter Levent Topal.
Kjenner du ham?
124
00:11:08,630 --> 00:11:11,255
Han er kjent som Topal,
og også som Osman.
125
00:11:11,338 --> 00:11:14,547
Hvilket navn er det? Topal eller Osman?
126
00:11:14,630 --> 00:11:18,088
Begge. Han har brukt begge navn.
Både Topal og Osman.
127
00:11:19,005 --> 00:11:20,547
To navn...
128
00:11:20,630 --> 00:11:22,963
Jeg tror ikke han ønsker å bli funnet.
129
00:11:23,047 --> 00:11:24,922
Kall det hva du vil.
130
00:11:26,463 --> 00:11:28,172
Ikke finn ham, da.
131
00:11:28,255 --> 00:11:30,588
La oss være i fred. Vi er opptatt.
132
00:11:46,672 --> 00:11:48,588
-Sir?
-Ja?
133
00:11:48,672 --> 00:11:52,547
Jeg ser etter Levent Topal.
Han er også kjent som Osman og Topal.
134
00:11:52,630 --> 00:11:55,255
-Jeg vet han bor i området.
-Hvordan kjenner du ham?
135
00:11:55,338 --> 00:11:58,172
Han er i familie med meg.
Vi er kjødelige slektninger.
136
00:11:58,255 --> 00:12:00,463
Jeg må finne ham. Det er viktig.
137
00:12:00,547 --> 00:12:02,297
Hva mener du med viktig?
138
00:12:03,755 --> 00:12:06,088
Istanbul er i fare, sir.
139
00:12:08,213 --> 00:12:10,047
Ja, er det ikke morsomt?
140
00:12:10,130 --> 00:12:12,838
-Farvel, da.
-Unge mann!
141
00:12:13,422 --> 00:12:16,172
-Ja?
-Har du noen penger?
142
00:12:17,838 --> 00:12:19,797
De ble drept i en bilulykke?
143
00:12:21,088 --> 00:12:22,755
Det var det han fortalte oss.
144
00:12:22,838 --> 00:12:27,713
Spør den gutten hvilken farge himmelen er,
og han vil garantert lyve om det også.
145
00:12:27,797 --> 00:12:29,588
Så du kjenner Levent godt?
146
00:12:30,880 --> 00:12:32,797
Ja, dessverre.
147
00:12:32,880 --> 00:12:35,880
Familien hans var
veldig anstendig og ærefull.
148
00:12:35,963 --> 00:12:39,797
Men Levent var overhodet ikke som dem.
149
00:12:39,880 --> 00:12:42,963
Han var det stikk motsatte.
Han oppførte seg...
150
00:12:43,047 --> 00:12:45,963
...som om han ikke var sønnen deres.
151
00:12:48,672 --> 00:12:53,047
Han begynte å ruse seg umiddelbart.
Han ble innblandet i gategjenger.
152
00:12:53,130 --> 00:12:56,838
Han var en uforbederlig tyv.
153
00:12:57,422 --> 00:12:58,880
Jeg er ikke overrasket.
154
00:12:59,672 --> 00:13:01,755
Og en dag...
155
00:13:01,838 --> 00:13:03,755
...bråkte han med feil person.
156
00:13:03,838 --> 00:13:07,505
Fyren var medlem
av den rivaliserende gjengen.
157
00:13:07,588 --> 00:13:12,005
Så denne rivaliserende gjengen
valgte å lære ham en lekse.
158
00:13:12,088 --> 00:13:16,213
De kastet en molotovcocktail
på hjemmet deres midt på natten.
159
00:13:16,797 --> 00:13:18,422
En molotovcocktail.
160
00:13:18,505 --> 00:13:22,963
Men Levent var ikke hjemme.
Bare familien hans var det.
161
00:13:23,047 --> 00:13:27,047
Huset hadde rukket å brenne ned
før brannvesenet kom.
162
00:13:27,130 --> 00:13:31,505
De fant Mustafa og Tülay i et skap
der de omfavnet hverandre.
163
00:13:33,088 --> 00:13:35,297
Jeg vet ikke hvor Levent er akkurat nå,
164
00:13:35,380 --> 00:13:38,297
men han vil garantert besøke
dette nabolaget.
165
00:13:38,380 --> 00:13:41,505
-Han dukker opp før eller senere.
-Jeg har ingen tid å miste.
166
00:13:41,588 --> 00:13:43,338
Så finn ham.
167
00:13:44,005 --> 00:13:47,130
Ikke vis ham nåde
bare fordi du er i slekt med ham.
168
00:13:47,213 --> 00:13:51,088
-Gi ham en real lærepenge.
-Ingen fare, det skal jeg.
169
00:13:51,963 --> 00:13:54,588
God ettermiddag, mine damer og herrer!
170
00:13:56,005 --> 00:13:57,755
Hør nøye etter.
171
00:13:59,088 --> 00:14:00,672
Jeg vil ikke skade noen.
172
00:14:00,755 --> 00:14:03,213
Jeg vil bare ha pengene.
173
00:14:03,297 --> 00:14:06,963
Gjør dere ikke noe dumt,
ender dette godt for dere. Forstått?
174
00:14:10,630 --> 00:14:12,130
Legg pengene i sekken.
175
00:14:14,047 --> 00:14:18,338
Du får kanskje overtidsbetalt,
men ikke jeg. Så skynd deg, for faen!
176
00:14:24,672 --> 00:14:26,255
Hva driver du med?
177
00:14:27,713 --> 00:14:31,047
-Slipp det! Slipp våpenet!
-Rolig! Ro deg ned!
178
00:14:32,380 --> 00:14:34,505
-Slipp det, sa jeg!
-Rolig nå.
179
00:15:02,088 --> 00:15:05,380
Ja! Gi denne gutten en applaus!
180
00:15:09,047 --> 00:15:10,213
Gjør det!
181
00:15:11,172 --> 00:15:13,088
Gi ham en applaus!
182
00:15:22,255 --> 00:15:23,880
Kom hit.
183
00:15:23,963 --> 00:15:25,505
Kom hit.
184
00:15:29,672 --> 00:15:31,047
Godt jobbet.
185
00:15:32,755 --> 00:15:36,213
Du gjorde det enhver sønn bør gjøre.
Du beskyttet moren din.
186
00:15:37,213 --> 00:15:38,963
Godt jobbet.
187
00:15:45,547 --> 00:15:47,005
Er pengene klare?
188
00:16:27,922 --> 00:16:29,547
Hvor er jeg? Hvem er dere?
189
00:16:29,630 --> 00:16:33,130
Vi stiller spørsmålene her,
ikke et beist som deg.
190
00:16:34,213 --> 00:16:35,338
Dere...
191
00:16:36,630 --> 00:16:38,422
Dere er de Udødelige!
192
00:16:39,047 --> 00:16:41,963
Å! Hun er både vakker og kvikk.
193
00:16:42,755 --> 00:16:45,672
Nå skjønner jeg hvorfor hun fikk
Faysals oppmerksomhet.
194
00:16:45,755 --> 00:16:48,797
-Hva har dere gjort mot meg?
-Saken er den at...
195
00:16:48,880 --> 00:16:53,338
...jeg har både gode og dårlige nyheter.
196
00:16:54,088 --> 00:16:57,047
De gode er at Faysal ikke lenger
kontrollerer hjernen din.
197
00:16:57,130 --> 00:17:00,213
De dårlige er
at du er under vår kontroll nå.
198
00:17:00,297 --> 00:17:02,338
For å være mer spesifikk...
199
00:17:03,380 --> 00:17:05,255
...så er du under min kontroll.
200
00:17:06,963 --> 00:17:09,047
Bare så du vet det.
201
00:17:10,005 --> 00:17:12,047
Bankran i Kadırga.
202
00:17:12,130 --> 00:17:15,213
Vi avbryter sendingenmed nyheter om et væpnet ran.
203
00:17:15,297 --> 00:17:16,463
Se.
204
00:17:16,547 --> 00:17:19,130
I dag rundt klokken tolv i Istanbul...
205
00:17:22,505 --> 00:17:27,338
Azra... Jeg har ikke tid til å prate.
Om ikke du vet hvor Levent er, da.
206
00:17:27,422 --> 00:17:31,338
Jeg vet ikke hvor han er akkurat nå, men
jeg vet hvor han var for noen timer siden.
207
00:17:31,422 --> 00:17:34,797
-Hvor var han?
-Han ranet en bank i Kadırga.
208
00:17:34,880 --> 00:17:37,463
Kadırga? Det er i nærheten av meg.
209
00:17:37,547 --> 00:17:42,505
En ung mann tok
et av våpnene hans og skjøt ham.
210
00:17:42,588 --> 00:17:45,588
Men kulene hadde ingen effekt på ham.
211
00:17:47,172 --> 00:17:48,630
Takket være skjorta.
212
00:17:48,713 --> 00:17:51,463
-Vet du noe mer?
-Nei, dessverre.
213
00:17:51,547 --> 00:17:54,588
Han kan allerede ha begynt
å samarbeide med de Udødelige.
214
00:17:54,672 --> 00:17:58,838
Leyla kan ha blitt drept.
Det er ikke noen spor av ham.
215
00:17:58,922 --> 00:18:03,797
-La oss vente. Kanskje han gjør noe igjen.
-Det er det jeg frykter.
216
00:18:03,880 --> 00:18:07,297
Jeg må finne ham
før han skader flere uskyldige mennesker.
217
00:18:07,380 --> 00:18:11,255
-Vil du at vi skal bli med?
-Nei, vi vil kanskje vekke oppsikt.
218
00:18:12,630 --> 00:18:14,797
Bare én person kan hjelpe meg.
219
00:18:16,797 --> 00:18:18,672
INNKOMMENDE ANROP
RÜYA
220
00:18:26,130 --> 00:18:29,880
Hei, det er meg.
Jeg lurte på hvor vi skal møtes.
221
00:18:30,755 --> 00:18:33,797
Eller snarere om vi skal møtes.
222
00:18:33,880 --> 00:18:36,297
Jeg vet ikke, kanskje du er opptatt.
223
00:18:37,380 --> 00:18:39,297
Uansett, farvel.
224
00:18:53,672 --> 00:18:54,505
Hei.
225
00:18:55,713 --> 00:18:58,713
-Vi må ta en prat.
-Vi kan ikke det, vi er i et bibliotek.
226
00:18:58,797 --> 00:19:01,338
-Zeynep, la oss gå ut, da.
-Hakan, ti stille.
227
00:19:01,422 --> 00:19:03,630
-Vi kan ikke prate.
-Zeynep, være så snill!
228
00:19:06,005 --> 00:19:07,505
Ceylan er død.
229
00:19:09,255 --> 00:19:12,630
Faysal og mennene hans knivstakk henne,
hun døde der og da.
230
00:19:13,630 --> 00:19:17,797
Levent tok skjorta og forsvant.
Jeg finner ham ikke. Du hadde rett.
231
00:19:19,213 --> 00:19:21,963
Zeynep, du må hjelpe meg å finne Levent.
232
00:19:55,963 --> 00:19:57,755
Hun var så ung.
233
00:19:59,505 --> 00:20:01,838
Hun var tro mot plikten sin.
234
00:20:03,380 --> 00:20:05,755
Hun var mer enn tro nok.
235
00:20:06,380 --> 00:20:09,505
Hun trodde på oppdraget sitt.
Hun stilte ikke spørsmål ved det.
236
00:20:13,213 --> 00:20:16,547
Jeg husker ikke engang
hvordan det er å ha tro på noe.
237
00:20:17,838 --> 00:20:20,588
-Det kjøper jeg ikke.
-Men det er sant.
238
00:20:22,547 --> 00:20:26,255
-Hvorfor har du sluttet å bry deg?
-Og hvorfor bryr du deg så mye?
239
00:20:26,338 --> 00:20:28,547
-Hva mener du med hvorfor?
-Ja, hvorfor?
240
00:20:28,630 --> 00:20:31,755
Hvorfor disse følelsene,
hvorfor dette sinnet?
241
00:20:35,713 --> 00:20:38,047
Holder disse tingene deg i live?
242
00:20:38,130 --> 00:20:41,338
Så mange har dødd
på grunn av tabbene du har gjort!
243
00:20:41,422 --> 00:20:45,005
Så mange bortkastede liv!
Hva skyldes alle disse? Si det!
244
00:20:52,880 --> 00:20:54,088
Jeg er lei for det.
245
00:20:54,172 --> 00:20:56,838
Du trenger ikke å beklage.
Du har faktisk rett.
246
00:20:57,838 --> 00:20:59,338
Du har rett.
247
00:21:00,547 --> 00:21:04,255
Det er det som har holdt meg gående
siden den dagen vi møttes.
248
00:21:04,338 --> 00:21:08,547
Trangen min til å hevne Neşet.
Trangen min til å hevne Memo.
249
00:21:08,630 --> 00:21:12,755
Det gir meg styrke, Zeynep. Jeg forteller
meg selv at det er for familien min.
250
00:21:12,838 --> 00:21:14,713
At det er for Doktor.
251
00:21:16,463 --> 00:21:19,547
Men nå...
Nå har sinnet gjort meg blind, Zeynep.
252
00:21:21,880 --> 00:21:25,588
-Livet ditt ble mye verre.
-Og ditt ble ikke det?
253
00:21:25,672 --> 00:21:29,172
Jeg har vært en Lojal hele livet.
Det er alt jeg er.
254
00:21:31,672 --> 00:21:36,797
Nå som faren min er død,
vet jeg ikke hva det betyr for meg...
255
00:21:38,047 --> 00:21:40,005
...å forsvare Beskytteren.
256
00:21:40,713 --> 00:21:41,713
Takk for det, du.
257
00:21:41,797 --> 00:21:43,838
-Jeg mente det ikke slik.
-Det er greit.
258
00:21:43,922 --> 00:21:46,047
Nei, det er dette jeg prøver å si:
259
00:21:46,130 --> 00:21:49,130
Vi har begge opplevd grusomme ting.
260
00:21:49,213 --> 00:21:51,672
Men jeg skal jo ikke
klandre deg for alle sammen.
261
00:21:51,755 --> 00:21:53,547
Men jeg klandrer meg selv.
262
00:21:55,047 --> 00:21:56,797
Men det er nok.
263
00:21:56,880 --> 00:21:59,297
Jeg må være mer forsiktig nå.
264
00:22:00,463 --> 00:22:02,922
Det klokeste jeg kan gjøre,
er å be deg om hjelp.
265
00:22:03,005 --> 00:22:05,255
-Hakan, hør her...
-Zeynep, hør her.
266
00:22:05,338 --> 00:22:06,838
Jeg respekterer deg.
267
00:22:06,922 --> 00:22:11,172
Jeg mener det.
Du ser ut til å ha glemt mer enn jeg vet.
268
00:22:15,380 --> 00:22:17,547
Vær så snill. Jeg ber deg.
269
00:22:19,588 --> 00:22:20,880
Hjelp meg.
270
00:22:22,213 --> 00:22:25,922
Gjør det for Istanbul og menneskeheten,
om ikke for meg.
271
00:22:27,963 --> 00:22:28,797
Vær så snill.
272
00:22:36,588 --> 00:22:39,338
Hvor ble Levent sist sett?
273
00:22:41,005 --> 00:22:43,380
Han rante en liten bank i Kadırga.
274
00:22:44,797 --> 00:22:47,755
Jeg lærte Ockhams barberkniv-teori
275
00:22:47,838 --> 00:22:50,505
da jeg utdannet meg som forsker.
276
00:22:50,588 --> 00:22:54,130
Beklager, jeg har ikke høyere utdanning.
Hva er Ockhams barberkniv?
277
00:22:55,880 --> 00:22:59,588
Det er et prinsipp i problemløsning.
Det betyr at de enkleste løsningene
278
00:22:59,672 --> 00:23:01,963
sannsynligvis er de rette.
279
00:23:02,047 --> 00:23:04,880
-Jeg forstår det fortsatt ikke.
-Tenk på saken.
280
00:23:04,963 --> 00:23:07,755
Levent kunne ha ranet
hvilken som helst bank.
281
00:23:07,838 --> 00:23:11,463
Han kunne ha ranet et myntverk.
Han kunne ha gjort hva som helst.
282
00:23:11,547 --> 00:23:14,547
Isteden rante han en liten bank i Kadırga.
283
00:23:14,630 --> 00:23:16,380
Han vokste opp der.
284
00:23:16,463 --> 00:23:20,672
Ja, det er det jeg prøver å si.
Det betyr noe for ham.
285
00:23:22,713 --> 00:23:24,880
-Så det finnes en kobling.
-Ja.
286
00:23:24,963 --> 00:23:28,922
Nå trenger vi bare å finne koblingen.
Kom hit.
287
00:23:29,963 --> 00:23:31,963
Hva er i veien?
288
00:23:32,047 --> 00:23:33,255
Ingenting.
289
00:23:34,088 --> 00:23:36,838
Du er tilbake, resten er uviktig.
290
00:23:38,422 --> 00:23:40,505
Hvem sier at jeg er tilbake?
291
00:23:41,088 --> 00:23:42,422
Zeynep...
292
00:23:43,088 --> 00:23:46,505
Du, jeg er lei for det.
Men det var alt fra meg, jeg mener det.
293
00:23:46,588 --> 00:23:49,505
-Det var hyggelig å snakke med deg.
-Gi deg, Zeynep!
294
00:23:51,005 --> 00:23:53,588
Slipp armen min, er du snill.
Jeg mener alvor.
295
00:23:53,672 --> 00:23:57,588
-Jeg har andre planer nå.
-Hva slags planer?
296
00:23:57,672 --> 00:24:00,130
Jeg skal delta i et forskningsprosjekt
i Oxford.
297
00:24:00,213 --> 00:24:05,088
Jeg takket først nei. Men da de tilbød
meg det igjen, så jeg det som et tegn.
298
00:24:16,838 --> 00:24:18,880
Du mener alvor.
299
00:24:22,213 --> 00:24:23,713
Jeg må innrømme at...
300
00:24:24,505 --> 00:24:28,130
...det er ille å la seg styre
av følelsene sine.
301
00:24:29,505 --> 00:24:32,880
Men å begrave dem dypt inni seg
vil heller ikke gjøre en lykkelig.
302
00:24:35,213 --> 00:24:36,797
Kos deg med ditt nye liv.
303
00:26:06,130 --> 00:26:07,588
INNKOMMENDE ANROP
FAYSAL
304
00:26:23,130 --> 00:26:26,047
Hvor er du? Kom igjen, ta telefonen.
305
00:26:40,213 --> 00:26:41,255
Hei.
306
00:26:44,130 --> 00:26:45,547
Der, ja.
307
00:26:46,213 --> 00:26:49,172
-Hva?
-Smilet ditt.
308
00:26:51,047 --> 00:26:55,297
Vet du hva? Jeg har prøvd
å få deg til å smile den siste halvtimen.
309
00:26:56,672 --> 00:26:59,297
Hvorfor skal du bestemme når jeg smiler?
310
00:27:01,755 --> 00:27:03,547
Jeg kom bort til deg...
311
00:27:03,630 --> 00:27:06,130
...fordi jeg tror
noen har latt deg i stikken.
312
00:27:08,672 --> 00:27:10,713
Ingen har latt meg i stikken.
313
00:27:10,797 --> 00:27:13,047
Han ville ikke engang komme.
314
00:27:13,130 --> 00:27:14,422
Jøye meg.
315
00:27:15,213 --> 00:27:18,047
Hvordan kan en mann være så dum?
316
00:27:19,297 --> 00:27:21,963
Jeg vil seriøst ta en prat med ham.
317
00:27:27,505 --> 00:27:30,463
-Hvor gammel er du?
-Jeg er 28.
318
00:27:33,338 --> 00:27:35,130
Hvor gammel er du?
319
00:27:36,297 --> 00:27:38,297
Eldre enn du tror.
320
00:27:39,380 --> 00:27:41,130
Det tror jeg ikke noe på.
321
00:27:42,463 --> 00:27:44,088
Fordi du ser...
322
00:27:44,838 --> 00:27:46,422
...henrivende ut.
323
00:27:49,255 --> 00:27:54,088
-Du har visst drukket for mye i kveld.
-Nei. Overhodet ikke.
324
00:27:55,130 --> 00:27:57,297
Jeg er neppe den første mannen
som sier det.
325
00:27:58,922 --> 00:28:00,297
Takk skal du ha.
326
00:28:02,380 --> 00:28:05,797
Så hvorfor dro du ut i kveld?
327
00:28:09,297 --> 00:28:11,672
Jeg kom hit i kveld fordi...
328
00:28:13,338 --> 00:28:16,172
Ser du det stedet der borte?
329
00:28:16,963 --> 00:28:20,505
Mannen min og jeg
hadde en veldig romantisk natt
330
00:28:20,588 --> 00:28:22,672
for mange år siden.
331
00:28:24,963 --> 00:28:28,213
Jeg ville føle meg levende igjen,
det er alt.
332
00:28:28,922 --> 00:28:31,130
Hvor mange år siden?
333
00:28:32,422 --> 00:28:34,547
Nesten hundre år siden.
334
00:28:35,672 --> 00:28:38,547
"Nesten hundre år siden." Veldig morsomt.
335
00:28:38,630 --> 00:28:40,130
Veldig morsomt.
336
00:28:42,047 --> 00:28:44,797
Vet du hva? La oss dra herfra.
337
00:28:45,755 --> 00:28:47,838
La oss dra et annet sted. Hva sier du?
338
00:28:47,922 --> 00:28:50,755
La oss komme oss vekk fra minnene.
339
00:28:51,838 --> 00:28:54,630
Vi skal more oss stort, jeg lover.
340
00:28:57,172 --> 00:28:58,213
Vær så snill.
341
00:29:07,297 --> 00:29:09,463
Kanskje en annen gang.
342
00:29:09,547 --> 00:29:11,422
Gi meg i det minste nummeret ditt.
343
00:29:12,005 --> 00:29:13,797
Jeg ringer deg.
344
00:29:41,713 --> 00:29:43,505
Du er tøffere enn jeg trodde.
345
00:29:46,672 --> 00:29:48,755
Det nytter ikke å stritte imot.
346
00:29:52,338 --> 00:29:54,088
Drit og dra, hurpe!
347
00:30:04,297 --> 00:30:07,213
Jeg kan drepe deg igjen
og la være å gjenopplive deg.
348
00:30:07,297 --> 00:30:09,505
Du vet det, ikke sant?
349
00:30:10,088 --> 00:30:12,172
Hva? Ikke få meg til å gjøre det.
350
00:30:27,088 --> 00:30:30,380
Banken eies av Ahmet Öztürk.
351
00:30:30,463 --> 00:30:35,297
Vi har sjekket ham ut,
han serverer gratis middag under Ramadan.
352
00:30:35,380 --> 00:30:37,463
Han kjenner neppe Levent.
353
00:30:37,547 --> 00:30:41,255
Kanskje det ikke handlet om Ahmet.
Kanskje det gjaldt en annen i banken.
354
00:30:41,338 --> 00:30:45,338
De viste ranet på nyhetene.
355
00:30:45,422 --> 00:30:47,505
Det er garantert Levent.
356
00:30:47,588 --> 00:30:50,297
Han snakker bare til gutten
som prøver å spille helt.
357
00:30:50,380 --> 00:30:54,255
Jeg skal snakke med eieren av banken.
Kanskje han gir meg et spor.
358
00:30:54,338 --> 00:30:57,672
Jeg har ikke store forventninger,men vi sender deg adressen.
359
00:31:11,505 --> 00:31:13,255
Endelig.
360
00:31:13,838 --> 00:31:16,297
-Velkommen.
-Takk.
361
00:31:18,130 --> 00:31:19,963
Går det bra med deg?
362
00:31:20,672 --> 00:31:22,630
Jeg er bare trøtt.
363
00:31:26,380 --> 00:31:30,005
Jeg uroet meg faktisk for deg.
Jeg ringte deg flere ganger.
364
00:31:31,005 --> 00:31:33,005
Jeg trodde du hadde blitt kidnappet.
365
00:31:33,838 --> 00:31:37,047
Heldigvis ser det ikke ut
som du ble kidnappet.
366
00:31:38,088 --> 00:31:40,755
Du trenger ikke å bekymre deg for meg.
367
00:31:40,838 --> 00:31:42,880
Hva mener du med at jeg ikke trenger det?
368
00:31:42,963 --> 00:31:45,963
Faysal... jeg er ikke et lite barn.
369
00:31:46,047 --> 00:31:48,505
Jeg kommer ikke til å falle
og gå i stykker.
370
00:31:48,588 --> 00:31:49,963
Skatt...
371
00:31:50,047 --> 00:31:53,297
Beskytteren kan være
hvor som helst der ute, og de andre også.
372
00:31:53,380 --> 00:31:56,297
Hvem som helst av dem kan kidnappe deg.
Til og med drepe deg.
373
00:31:56,380 --> 00:31:59,088
-Men det gjorde de ikke!
-Ikke denne gangen, nei!
374
00:31:59,172 --> 00:32:02,755
Hør her! Bare hør på meg, er du snill.
375
00:32:03,922 --> 00:32:05,380
Hør her.
376
00:32:05,463 --> 00:32:09,422
Du gjenopplivet meg.
Ikke bare én, men to ganger.
377
00:32:09,505 --> 00:32:11,463
Det er jeg takknemlig for.
378
00:32:13,172 --> 00:32:14,672
Men hvis livet mitt...
379
00:32:15,713 --> 00:32:17,547
Hvis livet vårt...
380
00:32:17,630 --> 00:32:19,172
Ja?
381
00:32:19,755 --> 00:32:22,880
Hvis det innebærer
å være innestengt i dette huset,
382
00:32:24,088 --> 00:32:25,963
vil jeg heller være død.
383
00:32:29,047 --> 00:32:30,005
Rüya?
384
00:32:31,047 --> 00:32:33,297
Jeg har tenkt på fortiden i kveld.
385
00:32:34,672 --> 00:32:38,005
Jeg husker de dagene vi hadde et formål...
386
00:32:39,255 --> 00:32:42,630
...fremfor å bare sitte her.
Jeg savner de dagene.
387
00:32:44,255 --> 00:32:45,130
Ja...
388
00:32:46,047 --> 00:32:48,005
Jeg elsker hvordan vi har det nå.
389
00:32:49,005 --> 00:32:53,505
Men jeg syns vi bør kjempe for saken vår.
390
00:32:57,672 --> 00:32:59,130
Jeg er lei for det.
391
00:33:02,380 --> 00:33:04,047
Jeg må få meg litt søvn.
392
00:33:04,755 --> 00:33:06,255
God natt.
393
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
Unnskyld?
394
00:33:34,047 --> 00:33:35,297
Faen!
395
00:33:44,630 --> 00:33:46,963
Oppgjørets time har kommet!
396
00:33:55,338 --> 00:33:57,838
Det er nok! Det er nok! Slutt!
397
00:34:25,172 --> 00:34:29,297
Du gjorde det for disse? Hæ?
Gjorde du det for disse? For disse?
398
00:34:30,088 --> 00:34:32,338
Svar meg!
Du gjorde det faen meg for disse!
399
00:34:57,088 --> 00:34:58,505
Jeg kom for å hjelpe.
400
00:35:08,588 --> 00:35:10,713
-Levent!
-Hakan?
401
00:35:11,422 --> 00:35:15,922
Godt å se deg. Kom hit.
La meg introdusere Ahmet Öztürk.
402
00:35:16,922 --> 00:35:20,297
-Vet du hvem denne drittsekken er?
-Eieren av den banken.
403
00:35:20,380 --> 00:35:23,213
Du har rett.
Du har rett, men det er ikke alt.
404
00:35:23,922 --> 00:35:27,880
Det er ikke Ahmets eneste virksomhet.
Vil du fortelle det til Hakan?
405
00:35:28,630 --> 00:35:32,422
Jeg... Jeg bare hjelper
de som bor i dette nabolaget.
406
00:35:32,505 --> 00:35:34,922
Sant! Sant.
407
00:35:35,005 --> 00:35:38,463
Men han har også andre hobbyer.
Prostitusjon, for eksempel.
408
00:35:38,547 --> 00:35:39,630
Nei!
409
00:35:39,713 --> 00:35:42,088
-Narkotikasmugling.
-Nei!
410
00:35:42,172 --> 00:35:43,463
Å ja?
411
00:35:43,547 --> 00:35:44,547
Gambling.
412
00:35:45,422 --> 00:35:46,755
I tillegg...
413
00:35:47,463 --> 00:35:50,463
...nøler han ikke med å drepe
uskyldige folk kun for penger.
414
00:35:50,547 --> 00:35:51,838
Nei.
415
00:35:51,922 --> 00:35:52,922
Nei!
416
00:35:54,422 --> 00:35:57,338
Han drepte familien som oppfostret deg.
Jeg vet det.
417
00:35:59,630 --> 00:36:01,505
Han slaktet dem ned.
418
00:36:02,463 --> 00:36:05,588
Jeg har prøvd å finne
dette rasshølet i flere år.
419
00:36:05,672 --> 00:36:10,547
Det var sikkerhetsvakter,
pansrede kjøretøy, leiesoldater.
420
00:36:10,630 --> 00:36:13,630
Da jeg fikk tak i skjorta,
visste jeg at jeg kunne ta ham.
421
00:36:14,380 --> 00:36:16,088
At jeg var klar.
422
00:36:18,672 --> 00:36:19,505
Ikke sant?
423
00:36:20,380 --> 00:36:21,463
Hva?
424
00:36:21,547 --> 00:36:24,130
-Levent, jeg forstår deg.
-Nei, det gjør du ikke!
425
00:36:24,213 --> 00:36:25,463
Jo visst!
426
00:36:27,463 --> 00:36:30,755
Det er tungt å miste personene
som oppfostret deg. Jeg vet det.
427
00:36:32,963 --> 00:36:35,297
Akkurat nå kontrollerer sinnet ditt deg.
428
00:36:35,922 --> 00:36:39,005
Men tro meg når jeg sier
at det ikke vil ende godt.
429
00:36:41,755 --> 00:36:44,588
Det er ham det ikke vil ende godt for.
430
00:36:45,338 --> 00:36:46,963
Levent, slipp den kniven.
431
00:36:49,255 --> 00:36:52,338
-Faen ta deg!
-Slipp den kniven, bror!
432
00:36:57,047 --> 00:36:57,922
Bror?
433
00:36:59,338 --> 00:37:02,130
Ikke kall meg det.
Jeg er faen meg ikke broren din.
434
00:37:02,213 --> 00:37:03,630
Jo, det er du.
435
00:37:05,505 --> 00:37:08,213
-Vi er begge Beskyttere.
-Nei, det er jeg ikke.
436
00:37:08,297 --> 00:37:10,505
Vi er begge det,
enten du liker det eller ei.
437
00:37:11,713 --> 00:37:15,297
Levent, fiendene våre er de Udødelige,
ikke mennesker.
438
00:37:16,588 --> 00:37:18,005
Tro meg.
439
00:37:18,588 --> 00:37:20,338
Jeg har gjort de samme feilene.
440
00:37:21,297 --> 00:37:23,672
Jeg drepte noen
som gjorde noe galt mot meg.
441
00:37:23,755 --> 00:37:26,672
Jeg klarte ikke å komme over drapet
på flere dager.
442
00:37:29,005 --> 00:37:31,255
Du vet vel at jeg har på meg skjorta?
443
00:37:32,963 --> 00:37:33,797
Jeg gjør det.
444
00:37:37,547 --> 00:37:39,547
Men jeg kan skyte ham også.
445
00:37:39,630 --> 00:37:42,505
I så fall får du ikke tatt hevn.
446
00:37:43,672 --> 00:37:45,630
Du trenger uansett ikke å gjøre det.
447
00:37:46,797 --> 00:37:47,797
Levent!
448
00:37:49,755 --> 00:37:50,880
Levent, la den ligge!
449
00:37:50,963 --> 00:37:53,088
-La den ligge!
-Slipp meg, Hakan!
450
00:37:53,672 --> 00:37:56,672
Hakan, slipp taket i meg!
Hakan, slipp taket i meg!
451
00:37:56,755 --> 00:37:58,047
Hakan! Slipp meg!
452
00:37:58,630 --> 00:37:59,838
Slipp meg!
453
00:37:59,922 --> 00:38:02,297
Slipp meg, for helvete!
454
00:38:02,380 --> 00:38:03,880
Jeg skal kverke ham, slipp meg!
455
00:38:03,963 --> 00:38:05,963
-Nei.
-Slipp meg!
456
00:38:06,047 --> 00:38:07,755
Hakan, slipp meg!
457
00:38:07,838 --> 00:38:08,963
Hakan, slipp meg!
458
00:38:09,047 --> 00:38:10,838
-Nei!
-Slipp meg!
459
00:38:10,922 --> 00:38:12,422
-Nei!
-Slipp meg!
460
00:38:12,505 --> 00:38:14,547
Slipp meg, for Guds skyld!
461
00:38:14,630 --> 00:38:16,963
-Vær så snill, Hakan, slipp meg.
-Nei.
462
00:38:17,047 --> 00:38:20,172
-Slipp meg...
-Nei, ro deg ned.
463
00:38:20,255 --> 00:38:22,380
Ro deg ned. Nei.
464
00:38:22,463 --> 00:38:24,463
Slipp meg.
465
00:38:30,463 --> 00:38:32,130
Det går bra.
466
00:38:32,213 --> 00:38:35,672
Det er over. Bare ro deg ned.
467
00:38:37,047 --> 00:38:38,880
Slipp meg.
468
00:38:42,963 --> 00:38:45,338
Slipp meg...
469
00:39:10,547 --> 00:39:13,797
Naget jeg bar til ham, gjorde meg blind.
470
00:39:13,880 --> 00:39:17,255
Jeg var klar til å gjøre hva som helst
for å stoppe ham.
471
00:39:19,630 --> 00:39:21,047
Jeg er lei for det.
472
00:39:34,588 --> 00:39:36,213
Hvor skal vi?
473
00:39:37,338 --> 00:39:39,005
Til cisternen.
474
00:39:43,797 --> 00:39:46,963
De hater meg sikkert
etter det som skjedde på broen.
475
00:39:48,380 --> 00:39:51,963
Vi skal finne Faysal,
og vi skal redde Leyla.
476
00:39:52,047 --> 00:39:54,172
Det er planen.
477
00:39:58,505 --> 00:40:00,880
Leyla er veldig viktig for deg?
478
00:40:02,213 --> 00:40:03,422
Ja.
479
00:40:04,255 --> 00:40:05,672
Det er hun.
480
00:40:25,713 --> 00:40:27,547
Hva kan jeg gjøre for deg?
481
00:40:28,880 --> 00:40:32,255
-Sånn ja.
-Hun er bare et beist i mine øyne.
482
00:40:33,088 --> 00:40:35,005
Og jeg liker ikke denne situasjonen.
483
00:40:36,088 --> 00:40:38,338
Men akkurat nå er hun beistet vårt.
484
00:40:41,005 --> 00:40:45,297
Oppgaven din er veldig enkel.
Først skal du drepe Hakan, Beskytteren.
485
00:40:45,380 --> 00:40:47,213
Så skal du drepe Faysal.
486
00:40:48,588 --> 00:40:50,713
Kan du gjøre det?
487
00:40:55,922 --> 00:40:56,755
Ja.
488
00:43:38,880 --> 00:43:40,713
Tekst: Rune Kinn Anjum
34371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.