All language subtitles for The.Protector.2018.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,755
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,838 --> 00:00:16,963
Elvan!
3
00:00:17,047 --> 00:00:18,255
SĂžster!
4
00:00:18,338 --> 00:00:20,380
Hva har skjedd med deg?
5
00:00:20,463 --> 00:00:22,172
Vi mÄ dra.
6
00:00:22,255 --> 00:00:23,838
Elvan!
7
00:00:23,922 --> 00:00:25,463
Elvan, vÄkn opp!
8
00:00:25,547 --> 00:00:27,297
Elvan, vÄkn opp!
9
00:00:28,005 --> 00:00:30,130
Den UdÞdelige drepte foreldrene vÄre,
10
00:00:30,213 --> 00:00:33,213
og sÄ kom han til leiren
for Ä drepe meg og sÞsteren vÄr Elvan.
11
00:00:33,297 --> 00:00:35,672
Han ville drepe hele familien vÄr.
12
00:00:36,547 --> 00:00:40,213
Han drepte Elvan fĂžrst. Skulle Ăžnske du
hadde blitt kjent med henne, Hakan.
13
00:00:40,297 --> 00:00:42,713
Hun forgudet lillebroren sin.
14
00:00:47,588 --> 00:00:50,422
Etter Ă„ ha drept Elvan
kom den UdĂždelige etter meg.
15
00:00:51,338 --> 00:00:53,047
Jeg lÞp sÄ fort jeg kunne.
16
00:00:56,172 --> 00:00:59,963
Men den UdĂždelige aktet ikke Ă„ gi seg
fĂžr han hadde drept Beskytterens barn.
17
00:01:00,047 --> 00:01:03,880
Heldigvis var han ikke klar over at du
overlevde. Jeg visste det heller ikke.
18
00:01:03,963 --> 00:01:08,505
Da hadde jeg dĂždd i fred, vel vitende om
at du ville bli den neste Beskytteren.
19
00:01:12,297 --> 00:01:15,255
Jeg ble sliten til slutt.
Jeg klarte ikke Ă„ lĂžpe mer.
20
00:01:15,338 --> 00:01:17,797
Jeg ba for at den UdĂždelige skulle gi opp.
21
00:01:18,838 --> 00:01:21,297
Men bĂžnnene mine var forgjeves.
22
00:01:21,880 --> 00:01:23,297
SmÄen?
23
00:01:25,755 --> 00:01:28,963
Kom frem, kom frem, hvor enn du er.
24
00:01:29,838 --> 00:01:31,255
Kom frem!
25
00:01:34,547 --> 00:01:36,088
NĂ„ har jeg deg.
26
00:01:49,672 --> 00:01:52,297
JÞss, se pÄ dette.
27
00:01:54,213 --> 00:01:57,838
Hvis du ser faren din i det hinsidige,
fortell ham dette:
28
00:01:57,922 --> 00:02:00,463
"Han sa det var for RĂŒya, pappa."
29
00:02:12,797 --> 00:02:14,422
Vi har funnet ham! Han er her!
30
00:02:15,005 --> 00:02:18,880
Han trodde jeg forblĂždde i skogen,
men det gjorde jeg ikke.
31
00:02:19,922 --> 00:02:21,547
Jeg klamret meg fast til livet.
32
00:02:23,088 --> 00:02:24,380
Frem til...
33
00:02:24,463 --> 00:02:25,922
Frem til hva da?
34
00:02:26,797 --> 00:02:29,130
Frem til jeg en dag
sÄ lillebroren min pÄ TV,
35
00:02:29,213 --> 00:02:31,672
der han ble fĂžrt
til et psykiatrisk sykehus.
36
00:02:32,838 --> 00:02:34,755
Du var pÄ nyhetene.
37
00:02:34,838 --> 00:02:36,005
SĂ„...
38
00:02:36,838 --> 00:02:38,463
...hvordan overlevde du?
39
00:02:41,172 --> 00:02:44,880
Takket vĂŠre de Lojale
som fant meg liggende i blod.
40
00:02:44,963 --> 00:02:48,547
De tok meg under sine vinger.
De oppfostret meg.
41
00:02:48,630 --> 00:02:50,755
Jeg ble en del av familien deres.
42
00:02:52,172 --> 00:02:54,838
De sÄ meg som sin egen sÞnn.
Det er jeg takknemlig for.
43
00:02:54,922 --> 00:02:57,297
Men det var et stort problem.
44
00:02:57,380 --> 00:02:59,172
Hva slags problem?
45
00:02:59,255 --> 00:03:00,880
Jeg mÄtte gjemme meg.
46
00:03:02,213 --> 00:03:04,088
Fosterforeldrene mine fryktet
47
00:03:04,172 --> 00:03:07,005
at den UdĂždelige skulle prĂžve
Ă„ fullfĂžre oppdraget sitt.
48
00:03:07,797 --> 00:03:09,963
SÄ vi var alltid pÄ rÞmmen.
49
00:03:11,088 --> 00:03:13,838
Vi flyttet rundt hele tiden som rĂžmlinger.
50
00:03:14,713 --> 00:03:17,172
Ă
flykte fra den UdĂždelige
var mÄlet vÄrt.
51
00:03:18,755 --> 00:03:21,505
Vel, hvor er fosterforeldrene dine nÄ?
52
00:03:23,797 --> 00:03:25,838
Begge gikk bort.
53
00:03:25,922 --> 00:03:27,880
I en bilulykke.
54
00:03:27,963 --> 00:03:30,463
Du har min dypeste medfĂžlelse, gutten min.
55
00:03:30,547 --> 00:03:32,297
SĂ„ trist Ă„ hĂžre.
56
00:03:32,380 --> 00:03:35,963
Jeg forstÄr det fortsatt ikke.
Hva trodde du fÞr du sÄ meg pÄ TV?
57
00:03:37,047 --> 00:03:38,672
Husker du denne?
58
00:03:39,630 --> 00:03:42,380
Du hadde den med deg overalt,
til og med i sengen.
59
00:03:43,547 --> 00:03:46,213
SĂ„ fort jeg ble bra igjen,
dro jeg til det huset.
60
00:03:48,130 --> 00:03:50,130
Jeg var bare seks Är.
61
00:03:52,172 --> 00:03:54,172
Det jeg sÄ der den dagen...
62
00:03:55,047 --> 00:03:57,213
...husker jeg fortsatt klart og tydelig.
63
00:03:59,005 --> 00:04:02,130
I flere Är trodde jeg
at alle dĂžde i det huset.
64
00:04:02,713 --> 00:04:04,755
Men jeg fant den der den dagen.
65
00:04:04,838 --> 00:04:06,963
Jeg la den i lomma.
66
00:04:07,047 --> 00:04:09,588
Jeg tok den med meg overalt.
67
00:04:12,422 --> 00:04:17,130
Jeg skal drepe Faysal. Jeg skal drepe ham
en dag, det er sikkert og visst.
68
00:04:17,213 --> 00:04:21,130
Men fĂžr jeg dreper ham, skal jeg straffe
ham for det han gjorde mot deg.
69
00:04:24,630 --> 00:04:25,713
Hakan...
70
00:04:27,005 --> 00:04:29,505
Det er viktigere for meg enn du tror.
71
00:04:30,213 --> 00:04:33,380
-Jeg mener det.
-Du sÄ meg pÄ TV og kom hit.
72
00:04:34,380 --> 00:04:38,922
Men saken er
at timingen din ikke kunne ha vĂŠrt bedre.
73
00:04:39,505 --> 00:04:40,588
Hvorfor det?
74
00:04:40,672 --> 00:04:44,547
Faysal er ikke den eneste UdĂždelige vi
mÄ beseire. De andre har kommet tilbake.
75
00:04:45,838 --> 00:04:47,047
Hva for noe?
76
00:04:48,547 --> 00:04:50,338
Men det er to av oss.
77
00:04:51,505 --> 00:04:56,047
Vi skal vise de helvetes monstrene
hva Murats sĂžnner kan gjĂžre.
78
00:04:56,130 --> 00:04:59,880
De skal fÄ se
hva vi kan gjĂžre som to brĂždre.
79
00:05:01,297 --> 00:05:02,797
Er du med meg?
80
00:05:04,130 --> 00:05:05,630
Jeg er med deg.
81
00:05:14,755 --> 00:05:16,838
Hvorfor skjulte du dette for oss?
82
00:05:17,963 --> 00:05:20,047
-Zeynep...
-De andre mÄ hÞre dette.
83
00:05:20,130 --> 00:05:21,755
Du mÄ fortelle det til alle.
84
00:05:21,838 --> 00:05:25,797
Du skal fortelle alle alt sammen
her og nÄ.
85
00:05:26,588 --> 00:05:28,380
Hva foregÄr, Zeynep?
86
00:05:28,463 --> 00:05:29,505
Si det!
87
00:05:30,463 --> 00:05:32,005
Kom igjen.
88
00:05:36,963 --> 00:05:38,797
Hva foregÄr?
89
00:05:38,880 --> 00:05:40,505
Jeg har gjort en tabbe.
90
00:05:41,672 --> 00:05:43,630
Tabbe? Hva snakker du om?
91
00:05:43,713 --> 00:05:45,588
Hva foregÄr?
92
00:05:45,672 --> 00:05:47,255
Si det. NĂ„!
93
00:05:48,463 --> 00:05:49,505
Leyla?
94
00:05:52,630 --> 00:05:54,255
Husker du det?
95
00:05:55,338 --> 00:05:58,463
At du sa jeg ikke ble forandret
av Ă„ drikke Faysals blod?
96
00:05:59,255 --> 00:06:01,547
-Ja.
-Men det ble jeg.
97
00:06:05,338 --> 00:06:08,172
Jeg har blitt en del av ham nÄ.
98
00:06:08,255 --> 00:06:09,713
En del av ham?
99
00:06:10,463 --> 00:06:12,380
Hva mener du, Leyla?
100
00:06:12,463 --> 00:06:15,255
Faysal kan kontrollere hjernen min nÄ.
101
00:06:15,338 --> 00:06:17,838
Han kan fÄ meg til Ä gjÞre ting
jeg ikke Ăžnsker.
102
00:06:18,422 --> 00:06:21,588
-Hva for noe?
-Ikke hopp over den beste delen.
103
00:06:21,672 --> 00:06:22,963
Si det.
104
00:06:24,838 --> 00:06:26,130
Leyla!
105
00:06:26,213 --> 00:06:27,630
Ut med sprÄket!
106
00:06:30,713 --> 00:06:32,797
Akkurat som Faysal...
107
00:06:36,047 --> 00:06:39,922
...kan bare den magiske dolken
eller en UdĂždelig drepe meg.
108
00:06:41,172 --> 00:06:45,547
Gi deg. Hvordan er det mulig?
HĂžrer du hva du selv sier?
109
00:06:45,630 --> 00:06:48,505
-Hva er i veien? Leyla?
-La henne vĂŠre i fred!
110
00:06:48,588 --> 00:06:51,213
-Gi deg, vÊr sÄ snill! Hakan!
-VÄkn opp!
111
00:06:51,297 --> 00:06:53,297
Det nytter ikke, slutt!
112
00:06:54,463 --> 00:06:56,380
Slipp henne.
113
00:07:16,088 --> 00:07:18,088
Det er til deg.
114
00:07:30,463 --> 00:07:32,255
Hakan, kjÊre deg. Hvordan gÄr det?
115
00:07:32,338 --> 00:07:34,713
-Faysal...
-Ja, det er Faysal.
116
00:07:34,797 --> 00:07:38,172
InnrÞm det, du tenkte pÄ meg.
Si sannheten.
117
00:07:38,255 --> 00:07:40,588
Du fÄr meg ikke ut av hodet ditt.
118
00:07:40,672 --> 00:07:43,172
Det er du som er besatt av meg!
119
00:07:43,255 --> 00:07:45,630
Du kom til sykehuset for Ă„ ta blodet mitt.
120
00:07:45,713 --> 00:07:47,172
Ja, du har rett.
121
00:07:47,255 --> 00:07:50,922
Du og jeg har opplevd mye sammen
som vi kan mimre om.
122
00:07:51,005 --> 00:07:55,130
Du fikk ikke tak i blodet. Du trodde ikke
vi var sÄ sterke, gjorde du vel?
123
00:07:55,213 --> 00:07:58,547
Nei, det gjorde jeg ikke.
La meg spĂžrre deg om noe.
124
00:07:58,630 --> 00:08:01,922
Beskytteren og de UdĂždelige
trekkes mot hverandre.
125
00:08:02,005 --> 00:08:06,588
Tror du det er tilfeldig?
Innse det, vi er veldig like.
126
00:08:06,672 --> 00:08:09,130
Jeg er overhodet ikke som deg!
127
00:08:09,213 --> 00:08:11,213
Slutt Ă„ tulle.
128
00:08:13,213 --> 00:08:15,338
Bryr du deg ikke om Leyla?
129
00:08:16,297 --> 00:08:18,880
Du gjĂžr det. Og jeg bryr meg om kona mi.
130
00:08:19,755 --> 00:08:24,213
Det er et par ting vi trenger.
Og vi kan ikke fÄ dem av andre.
131
00:08:24,297 --> 00:08:28,130
For eksempel trenger min kone blodet ditt.
132
00:08:28,213 --> 00:08:32,338
Og du trenger Ä fÄ
den gamle Leyla tilbake, gjĂžr du ikke?
133
00:08:33,130 --> 00:08:35,088
SĂ„... Hakan, kjĂŠre deg...
134
00:08:35,922 --> 00:08:37,630
...vi skal mĂžtes.
135
00:08:37,713 --> 00:08:39,630
Vi skal gjĂžre en byttehandel.
136
00:08:39,713 --> 00:08:41,838
En byttehandel? Hva mener du?
137
00:08:41,922 --> 00:08:43,380
Ja, en byttehandel.
138
00:08:44,047 --> 00:08:47,755
Du skal komme til broen
i Belgradskogen i morgen kveld.
139
00:08:49,047 --> 00:08:51,713
Du skal ta med ditt eget blod.
140
00:08:51,797 --> 00:08:55,047
SĂ„ skal jeg slutte
Ă„ kontrollere Leylas hjerne.
141
00:08:55,130 --> 00:08:58,713
Og siden jeg er sÄ snill...
Denne delen er viktig, sÄ hÞr etter.
142
00:08:58,797 --> 00:09:02,922
Hvis du gjĂžr som jeg sier,
skal jeg, siden jeg er sÄ snill...
143
00:09:05,463 --> 00:09:07,755
...gi deg den magiske skjorta.
144
00:09:10,505 --> 00:09:12,172
Det er min skyld.
145
00:09:12,255 --> 00:09:14,047
Alt er min skyld.
146
00:09:15,505 --> 00:09:16,922
Min skyld...
147
00:09:18,047 --> 00:09:20,713
-Slapp av. Ta det med ro.
-Jeg er veldig lei for det.
148
00:09:20,797 --> 00:09:23,755
Du har ikke gjort noe galt. Se pÄ meg.
149
00:09:23,838 --> 00:09:26,047
-Men...
-Ikke noe "men", Leyla.
150
00:09:26,130 --> 00:09:29,338
Den drittsekken skjĂžt deg.
Og jeg ga deg blodet hans.
151
00:09:29,422 --> 00:09:31,630
Dette er min skyld.
152
00:09:31,713 --> 00:09:34,005
Leyla, la meg si det pÄ denne mÄten.
153
00:09:34,088 --> 00:09:37,755
Dette vil snart vĂŠre over.
Da kan dere slÄ dere til ro og fÄ barn.
154
00:09:37,838 --> 00:09:40,797
Dere vil ha helt ville historier
Ă„ fortelle dem.
155
00:09:48,797 --> 00:09:50,047
Can!
156
00:09:54,172 --> 00:09:56,547
Har dere Lojale
fortsatt noen skjulesteder?
157
00:09:56,630 --> 00:09:58,297
-Ja.
-Bra.
158
00:09:59,380 --> 00:10:01,797
Vi bĂžr bringe Leyla til et av dem.
159
00:10:01,880 --> 00:10:03,422
Ok.
160
00:10:03,505 --> 00:10:05,005
Vel...
161
00:10:05,088 --> 00:10:08,088
Jeg er ingen ekspert pÄ hjernekontroll.
162
00:10:08,172 --> 00:10:13,797
Men hvis Faysal ser gjennom Leylas Ăžyne,
bĂžr vi ikke gi henne bind for Ăžynene?
163
00:10:13,880 --> 00:10:17,005
-Skjerp deg.
-Nei, det gir mening. Han har rett.
164
00:10:17,088 --> 00:10:19,463
Zeynep, trenger vi virkelig Ă„ gjĂžre det?
165
00:10:19,547 --> 00:10:22,088
Hakan. De har rett.
166
00:10:22,672 --> 00:10:25,672
Jeg vet ikke hvordan det funker.
Kanskje han vil klare Ă„ se.
167
00:10:26,463 --> 00:10:29,547
Dekk for Ăžynene mine.
Bind hendene mine ogsÄ, hvis nÞdvendig.
168
00:10:33,797 --> 00:10:35,297
Er du sikker?
169
00:10:49,672 --> 00:10:51,130
Ikke grÄt.
170
00:10:51,797 --> 00:10:53,963
Dette er for din egen sikkerhet.
171
00:10:54,547 --> 00:10:56,797
Vi har ikke noe valg.
172
00:10:59,297 --> 00:11:01,755
Jeg besÞker deg sÄ fort jeg kan.
173
00:11:33,880 --> 00:11:35,172
Hakan!
174
00:11:37,047 --> 00:11:38,797
Jeg elsker deg.
175
00:11:40,380 --> 00:11:41,922
Jeg elsker deg ogsÄ.
176
00:11:48,963 --> 00:11:51,797
Belgradskogen.
Ikke mange veier inn eller ut.
177
00:11:53,255 --> 00:11:55,005
Jeg syns vi bĂžr gjĂžre dette.
178
00:11:55,088 --> 00:12:00,255
Unnskyld, men hvem i all verden er du?
Du har jo nettopp blitt med pÄ laget.
179
00:12:02,255 --> 00:12:05,130
For det fĂžrste
er jeg eldre enn 13, kompis.
180
00:12:05,213 --> 00:12:08,297
For det andre vet jeg hvordan det er
Ă„ miste sine nĂŠrmeste.
181
00:12:09,047 --> 00:12:12,547
Jeg vil ikke at broren min
skal gÄ gjennom dette igjen. Ok?
182
00:12:12,630 --> 00:12:14,213
Stedet er ikke ideelt.
183
00:12:15,297 --> 00:12:18,755
Det er ikke nok plass
til Ă„ gjemme folk bak trĂŠrne.
184
00:12:20,963 --> 00:12:22,755
Og hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
185
00:12:22,838 --> 00:12:27,213
Tror du Faysal vil gi avkall
pÄ kontrollen over Leyla sÄ lett?
186
00:12:27,297 --> 00:12:31,630
Hva om han begynner Ă„ kontrollere Leyla
igjen sÄ fort han har reddet kona si?
187
00:12:31,713 --> 00:12:33,172
Hva skjer da?
188
00:12:33,255 --> 00:12:36,005
Vi reddet flere millioner liv i gÄr.
189
00:12:36,088 --> 00:12:40,588
Vi kan ta en UdÞdelig ogsÄ.
Og denne UdĂždelige drepte familien min.
190
00:12:40,672 --> 00:12:42,672
Han Ăždela livet til broren min.
191
00:12:42,755 --> 00:12:45,588
Og samme fyr kontrollerer
hjernen til kjĂŠresten min!
192
00:12:45,672 --> 00:12:48,630
Det var en mann
som flydde for nĂŠrme solen.
193
00:12:50,338 --> 00:12:54,130
Det fortelles om ham i mytologien.
Vet du hva som skjedde med ham?
194
00:12:54,213 --> 00:12:58,213
Zeynep, jeg er Beskytteren.
Jeg mÄ beskytte de jeg er glad i.
195
00:12:58,297 --> 00:13:01,838
Vi kan finne en annen mÄte
Ä fÄ skjorta tilbake pÄ.
196
00:13:01,922 --> 00:13:04,713
Vi kan redde Leyla
uten Ä risikere vÄre egne liv.
197
00:13:04,797 --> 00:13:07,297
Du mÄ ikke gjÞre dette.
198
00:13:07,380 --> 00:13:08,797
HĂžr her, bror.
199
00:13:10,338 --> 00:13:12,713
Er dette et farlig sted? Ja.
200
00:13:13,297 --> 00:13:15,588
Kan det vĂŠre en felle?
201
00:13:15,672 --> 00:13:17,088
Det er mulig.
202
00:13:18,047 --> 00:13:20,172
Men du er Beskytteren!
203
00:13:20,255 --> 00:13:24,338
Du ble utvalgt til Ă„ redde denne byen.
Selvsagt klarer du dette!
204
00:13:25,588 --> 00:13:27,422
Og som du nettopp sa...
205
00:13:28,088 --> 00:13:30,172
...du har en bror nÄ, kompis.
206
00:13:30,255 --> 00:13:31,963
Vi er en forent familie.
207
00:13:32,880 --> 00:13:35,255
Vi skal ta dem én etter én.
208
00:13:40,213 --> 00:13:44,047
-Dette skal vi gjĂžre.
-FÄr vi ikke engang stemme over det?
209
00:13:44,880 --> 00:13:48,505
Saken er klar. Vi skal ta Faysal
og stikke ham i hjertet med dolken.
210
00:13:48,588 --> 00:13:51,880
Vi kan ikke forhaste oss.
Vi kan ikke la fĂžlelsene styre oss.
211
00:13:51,963 --> 00:13:55,588
-Det er ikke slik vi gjĂžr ting.
-I dag gjĂžr vi det slik!
212
00:13:56,963 --> 00:13:58,922
Hakan, uansett hva du gjĂžr,
213
00:13:59,005 --> 00:14:02,547
kan du ikke beseire Faysal uten skjorta.
Hvorfor skjĂžnner du ikke det?
214
00:14:02,630 --> 00:14:04,380
Jeg bryr meg ikke, Zeynep.
215
00:14:05,505 --> 00:14:07,713
Ja, du har rett. Du har rett.
216
00:14:07,797 --> 00:14:11,088
HÞr her, jeg vil aldri stole pÄ
en UdĂždelig eller ordene hans.
217
00:14:12,005 --> 00:14:17,338
Men han vil bare slutte
Ă„ kontrollere Leyla hvis han dĂžr!
218
00:14:19,213 --> 00:14:21,088
Dette er vÄr plikt!
219
00:14:21,172 --> 00:14:24,130
Vi mÄ drepe de UdÞdelige
og beskytte Istanbul.
220
00:14:25,672 --> 00:14:27,838
Faysal ville mĂžte oss.
221
00:14:27,922 --> 00:14:29,963
SĂ„ vi begynner med ham.
222
00:14:30,047 --> 00:14:32,130
Han er nok den farligste av dem.
223
00:14:32,880 --> 00:14:37,172
Vet dere hva? Pappa pleide Ă„ si:
"NĂžkkelen til Ă„ vinne en kamp er stedet."
224
00:14:37,255 --> 00:14:38,505
Virkelig?
225
00:14:40,213 --> 00:14:43,547
SĂ„ hvordan skal vi lykkes?
Har du noen forslag?
226
00:14:44,297 --> 00:14:47,005
Vel, kanskje det ikke finnes noe sted
227
00:14:47,088 --> 00:14:50,047
som er stort nok til Ă„ gjemme de Lojale
pÄ den broen. Greit.
228
00:14:50,130 --> 00:14:53,922
Men det er mye plass
til Ă„ legge feller for den UdĂždelige.
229
00:15:05,213 --> 00:15:06,213
Skatt?
230
00:15:08,422 --> 00:15:10,213
Jeg er hjemme.
231
00:15:13,422 --> 00:15:14,547
RĂŒya?
232
00:15:25,088 --> 00:15:26,297
Elskling?
233
00:15:29,588 --> 00:15:32,005
NÄr vi har lagt sandsekkene her...
234
00:15:32,797 --> 00:15:34,547
...er vi ferdig.
235
00:16:08,755 --> 00:16:09,880
Skatt?
236
00:16:17,088 --> 00:16:18,880
Elskling, jeg er hjemme.
237
00:16:21,047 --> 00:16:22,255
Elskling...
238
00:16:42,505 --> 00:16:43,880
Helvete.
239
00:16:47,672 --> 00:16:49,172
Helvete!
240
00:17:02,588 --> 00:17:04,797
-Hva er det?
-Tilbudet ditt.
241
00:17:05,630 --> 00:17:07,463
Jeg takker ja.
242
00:17:10,463 --> 00:17:12,755
Bra. Godt valg.
243
00:17:13,547 --> 00:17:15,297
Endelig skjĂžnner du det.
244
00:17:16,255 --> 00:17:19,213
Bare slik kan du fÄ tilbake
kvinnen du elsker.
245
00:17:19,922 --> 00:17:24,338
Akkurat. Endelig skjÞnner du det ogsÄ.
Bare slik kan du redde kona di.
246
00:17:25,505 --> 00:17:28,547
Jeg godtar alle vilkÄrene
for byttehandelen, Faysal.
247
00:17:31,505 --> 00:17:33,463
I morgen ved midnatt.
248
00:17:33,547 --> 00:17:35,380
Vi ses pÄ broen.
249
00:17:35,463 --> 00:17:36,713
Greit.
250
00:17:52,588 --> 00:17:53,547
Mergen.
251
00:17:54,755 --> 00:17:56,630
Vi mÄ ta en prat.
252
00:18:12,463 --> 00:18:14,088
Denne veien.
253
00:18:14,672 --> 00:18:16,463
Forsiktig.
254
00:18:24,297 --> 00:18:26,088
Vi er fremme.
255
00:18:27,963 --> 00:18:31,922
-Skulle gjerne sagt hvor vi er...
-Men det kan du ikke gjĂžre.
256
00:18:33,797 --> 00:18:36,297
Dette er akkurat som en fengselscelle.
257
00:18:41,088 --> 00:18:43,297
Jeg vet det, men vi har ikke noe valg.
258
00:18:43,380 --> 00:18:47,005
Rop pÄ meg hvis du vil ha
noe Ă„ spise eller drikke.
259
00:19:09,255 --> 00:19:10,963
Faysal!
260
00:19:16,588 --> 00:19:17,630
Faysal!
261
00:19:43,297 --> 00:19:47,797
Din arrogante drittsekk!
Har du gjemt deg her hele tiden?
262
00:19:50,797 --> 00:19:51,838
JĂžye meg!
263
00:19:51,922 --> 00:19:54,838
Et feriested med alle bekvemmeligheter.
264
00:19:54,922 --> 00:19:59,338
Okhan og Cevahir
vil garantert elske dette stedet.
265
00:19:59,922 --> 00:20:01,047
Ă
!
266
00:20:01,797 --> 00:20:03,547
Vent.
267
00:20:04,463 --> 00:20:06,547
De kan ikke lenger gjĂžre noe.
268
00:20:13,588 --> 00:20:18,630
Din idiot. Vi ville ikke ha feilet
om du hadde slÄtt deg sammen med oss fÞr.
269
00:20:21,797 --> 00:20:23,963
Hvorfor gjĂžr du ikke motstand?
270
00:20:26,797 --> 00:20:28,088
SĂ„ trist.
271
00:20:29,130 --> 00:20:31,963
Hun dĂžde
fordi jeg ikke fikk tak i nok blod.
272
00:20:32,047 --> 00:20:35,630
I Hagia Sofia,
den dagen jeg gjenopplivet dere...
273
00:20:36,672 --> 00:20:38,422
...sÄ hadde jeg ikke nok blod.
274
00:20:38,505 --> 00:20:42,880
Og jeg mÄtte gi litt til alle,
sÄ dere kunne gjenoppstÄ.
275
00:20:44,963 --> 00:20:50,172
Men RĂŒya fikk ikke nok blod
til Ä gjenoppstÄ i frisk tilstand.
276
00:20:51,630 --> 00:20:53,172
Hun var en av oss.
277
00:20:54,172 --> 00:20:55,922
Vi sĂžrger over hverandre.
278
00:20:57,338 --> 00:20:58,630
Takk.
279
00:21:02,463 --> 00:21:04,213
Jeg ringte dere pĂ„ grunn av RĂŒya.
280
00:21:04,297 --> 00:21:06,255
Det er mulig Ă„ bringe henne tilbake.
281
00:21:06,338 --> 00:21:10,630
Ja, hvorfor ikke? La oss lĂžse
problemet vÄrt fÞrst, sÄ fÄr vi se.
282
00:21:11,797 --> 00:21:13,422
Hva gjelder det?
283
00:21:14,505 --> 00:21:15,505
Beistet.
284
00:21:15,588 --> 00:21:17,088
-Beistet?
-Leyla.
285
00:21:17,172 --> 00:21:19,755
Jeg syns "beist" hĂžres bedre ut, dog...
286
00:21:19,838 --> 00:21:24,380
Hun svek oss under angrepet.
Hun mÄ forlate oss for godt.
287
00:21:26,755 --> 00:21:30,922
-Men hvis du prĂžver Ă„ stoppe oss...
-Det skal jeg ikke.
288
00:21:31,505 --> 00:21:36,297
Jeg tror jeg begynner
Ă„ elske denne melankolske Faysal,
289
00:21:36,380 --> 00:21:39,255
som er full av triste tanker!
290
00:21:39,338 --> 00:21:43,588
SĂ„ du er enig med oss?
Leyla bĂžr betale for sine synder.
291
00:21:43,672 --> 00:21:46,505
Leyla gjenoppsto pÄ grunn av meg.
Hun er min.
292
00:21:46,588 --> 00:21:49,672
Og nÄ sier jeg
at dere kan gjĂžre som dere vil med henne.
293
00:21:55,005 --> 00:21:57,588
Men bare hvis dere hjelper meg ogsÄ.
294
00:22:05,088 --> 00:22:07,047
Tenker du det samme som meg?
295
00:22:07,130 --> 00:22:11,380
Jeg vet ikke hva du tenker, men jeg vil
kvele denne kĂždden til dĂžde.
296
00:22:13,672 --> 00:22:16,838
Jeg tenker at jeg savner hjemmet mitt,
hjemmet vÄrt.
297
00:22:18,422 --> 00:22:21,588
Og vi mÄ Þdelegge Istanbul
for Ă„ kunne komme oss hjem.
298
00:22:24,505 --> 00:22:27,630
Kanskje svaret
vi har lett etter hele tiden,
299
00:22:27,713 --> 00:22:29,838
er rett foran Þynene pÄ oss.
300
00:22:32,005 --> 00:22:34,255
-Beistet.
-Ja!
301
00:22:34,338 --> 00:22:36,797
Det fĂŠle, sĂžte beistet.
302
00:23:00,130 --> 00:23:02,713
De Lojale sa at da Faysal angrep dem,
303
00:23:02,797 --> 00:23:05,922
lÞp faren vÄr sÄ fort
at han glemte skjorta.
304
00:23:13,672 --> 00:23:17,338
Du spĂžr: "Gjorde han sitt beste
for Ä redde seg selv og moren vÄr?"
305
00:23:18,922 --> 00:23:20,547
Jeg er ikke i tvil, bror.
306
00:23:21,338 --> 00:23:24,005
Faren vÄr var den modigste mannen
jeg har kjent.
307
00:23:24,797 --> 00:23:28,005
Etter 20 Är har jeg fortsatt ikke funnet
noen som er som ham.
308
00:23:32,297 --> 00:23:34,088
Skulle Ăžnske vi kjente noen som ham.
309
00:23:35,255 --> 00:23:37,838
Da kunne vi i det minste lĂŠrt av dem.
310
00:23:44,255 --> 00:23:48,047
Dette var vÄr fars manÞver.
Han lÊrte meg den. NÄ kan du den ogsÄ.
311
00:23:50,338 --> 00:23:55,463
Ja, sÄ du er klar til Ä beseire
en gammel mann som ikke kan dĂž, hva?
312
00:24:01,630 --> 00:24:03,755
Zeynep, kan vi ta en prat?
313
00:24:03,838 --> 00:24:05,047
Ja.
314
00:24:05,130 --> 00:24:07,047
Bare Can er i skjulestedet.
315
00:24:07,130 --> 00:24:08,713
Jeg er bekymret.
316
00:24:11,797 --> 00:24:13,422
Og?
317
00:24:13,505 --> 00:24:18,297
Jeg tror ikke det trengs, men send broren
din hvis det fÄr deg til Ä fÞle deg bedre.
318
00:24:20,005 --> 00:24:21,505
Broren min?
319
00:24:22,088 --> 00:24:25,255
-Jeg trenger deg i skjulestedet.
-Meg?
320
00:24:26,797 --> 00:24:30,922
Jeg er den mest talentfulle Lojale,
og du fjerner meg fra oppdraget?
321
00:24:31,005 --> 00:24:33,088
Nei, selvsagt gjĂžr jeg ikke det.
322
00:24:33,172 --> 00:24:37,088
Men Leylas situasjon er
like viktig for meg som utforskningen.
323
00:24:37,172 --> 00:24:42,005
Hakan, den ene oppgaven er Ă„ undersĂžke
omrÄdet der byttehandelen skal finne sted,
324
00:24:42,088 --> 00:24:46,213
og den andre er Ă„ bli hos Leyla.
De er ikke like viktige.
325
00:24:46,297 --> 00:24:49,838
Zeynep, jeg skal mĂžte den UdĂždelige
i morgen uten skjorta.
326
00:24:49,922 --> 00:24:54,172
Hvis det gÄr galt...
HĂžr her, hvis noe skjer med meg...
327
00:24:54,255 --> 00:24:56,672
Jeg mÄ vite at Leyla vil vÊre trygg.
328
00:24:57,547 --> 00:25:00,422
Jeg kan ikke stole pÄ noen andre enn deg.
329
00:25:05,172 --> 00:25:07,005
Greit, samma det.
330
00:25:08,005 --> 00:25:09,755
Jeg setter pris pÄ det.
331
00:25:09,838 --> 00:25:11,630
Virkelig.
332
00:25:22,297 --> 00:25:24,422
For en klisjé.
333
00:25:25,963 --> 00:25:28,588
Hva er det?
Er du forelsket i din beste venn?
334
00:25:41,922 --> 00:25:44,338
Jeg har fÄtt en tekstmelding fra Serdar.
335
00:25:45,338 --> 00:25:47,172
Han skal mĂžte en gammel venn
336
00:25:47,255 --> 00:25:50,422
og be andre Lojale i Istanbul om hjelp.
337
00:25:50,505 --> 00:25:56,005
Vi skal prÞve Ä gjemme dem pÄ broen
og ha flere menn til i morgen kveld.
338
00:25:56,797 --> 00:25:58,297
Planen er enkel.
339
00:25:59,005 --> 00:26:03,130
Dette mĂžtet er en mulighet for oss.
Vi skal drepe ham i et bakholdsangrep.
340
00:26:04,047 --> 00:26:07,130
Da vil vi vĂŠre ett steg nĂŠrmere
Ă„ redde Istanbul.
341
00:26:09,088 --> 00:26:10,505
HĂžr her...
342
00:26:10,588 --> 00:26:12,797
Jeg vet hvor vanskelig dette er for deg.
343
00:26:13,713 --> 00:26:16,047
Du kan ikke kontrollere din egen hjerne.
344
00:26:20,047 --> 00:26:23,088
Jeg kan ikke engang forstille meg
hvordan det fĂžles.
345
00:26:28,755 --> 00:26:31,630
-Jeg har jo sagt at jeg ikke vet det.
-Hva for noe?
346
00:26:31,713 --> 00:26:34,547
Jeg har jo sagt
at jeg ikke vet hvor Hakan er.
347
00:26:34,630 --> 00:26:37,422
Faen! Kontrollerer han deg nÄ?
348
00:26:47,338 --> 00:26:48,838
Leyla, slutt!
349
00:27:19,297 --> 00:27:20,130
Ok.
350
00:27:20,213 --> 00:27:22,797
Vi deler oss opp,
sÄ vi kan jobbe raskere.
351
00:27:22,880 --> 00:27:25,963
Ceylan, du blir med meg.
Vi skal sette opp barrikader.
352
00:27:26,047 --> 00:27:30,297
Azra, du skal utforske omrÄdet.
Finne et sted Ă„ plassere de Lojale.
353
00:27:30,380 --> 00:27:34,172
Levent, kan du lesse av utstyret?
354
00:27:35,005 --> 00:27:38,130
Jeg skjĂžnner hvorfor de UdĂždelige
ville mĂžtes her.
355
00:27:41,505 --> 00:27:42,588
Hvorfor spyttet du?
356
00:27:42,672 --> 00:27:45,838
Jeg mÄler hÞyden.
Det faller i fem sekunder.
357
00:27:56,588 --> 00:27:58,588
Vent, jeg tar den.
358
00:28:11,255 --> 00:28:12,130
Hakan!
359
00:28:12,213 --> 00:28:14,547
Hakan! Kom hit!
360
00:28:17,005 --> 00:28:17,880
Hakan!
361
00:28:17,963 --> 00:28:18,963
Hakan!
362
00:28:19,047 --> 00:28:21,005
-Hva er i veien?
-Kom hit! Fort!
363
00:28:21,088 --> 00:28:22,880
Hvor er Levent?
364
00:28:22,963 --> 00:28:26,630
Jeg hÞrte brÄket og lÞp hit.
Levent er borte!
365
00:28:26,713 --> 00:28:28,047
Levent!
366
00:28:33,713 --> 00:28:34,838
Levent!
367
00:28:47,422 --> 00:28:48,255
Ja?
368
00:28:49,047 --> 00:28:50,380
Jobben er gjort.
369
00:28:52,130 --> 00:28:53,338
Bra.
370
00:29:02,380 --> 00:29:04,838
SÄ du noe? En skygge eller noe sÄnt?
371
00:29:04,922 --> 00:29:08,338
Kanskje Levent brÄkte med feil folk.
372
00:29:08,422 --> 00:29:11,297
I nabolaget mitt
kan man bli drept for det.
373
00:29:13,588 --> 00:29:15,963
Kanskje de brekker lemmene dine.
374
00:29:20,505 --> 00:29:22,130
Det er Faysal.
375
00:29:22,213 --> 00:29:24,047
Det er et videoanrop.
376
00:29:27,088 --> 00:29:30,505
Hakan, har du mistet noe i det siste?
377
00:29:30,588 --> 00:29:32,255
Eller bĂžr jeg si...
378
00:29:32,338 --> 00:29:33,380
...noen?
379
00:29:33,463 --> 00:29:35,588
-Drittsekk!
-Hold kjeft!
380
00:29:36,297 --> 00:29:40,088
-Din kĂždd! Drittsekk!
-HĂžr etter.
381
00:29:40,172 --> 00:29:44,672
Hvis ikke du vil hente
denne fyrens lik fra Bosporus,
382
00:29:44,755 --> 00:29:49,130
skal du vÊre pÄ den broen
i Belgradskogen om en halvtime. Ok?
383
00:29:49,213 --> 00:29:51,047
Hakan, ikke kom hit...
384
00:29:52,963 --> 00:29:56,713
Jeg advarer deg.
Ikke vÄg Ä ta med deg dolken.
385
00:29:56,797 --> 00:29:59,505
Er det forstÄtt? Ikke engang tenk tanken.
386
00:29:59,588 --> 00:30:02,547
-Hvis du tar den med deg...
-Nei!
387
00:30:02,630 --> 00:30:05,672
Faysal, ikke rĂžr ham!
Da dreper jeg deg, for faen!
388
00:30:05,755 --> 00:30:07,463
Jeg skal gjĂžre det.
389
00:30:10,297 --> 00:30:13,005
HÄper du tar med blodet ditt.
390
00:30:13,088 --> 00:30:14,922
Og ikke engang prĂžv Ă„ lure meg!
391
00:30:15,005 --> 00:30:17,880
Hvis jeg aner urÄd,
fÄr du aldri se denne fyren
392
00:30:17,963 --> 00:30:20,463
eller den magiske skjorta igjen!
393
00:30:21,797 --> 00:30:22,838
Selfie!
394
00:30:25,505 --> 00:30:26,588
Faysal!
395
00:30:31,630 --> 00:30:33,963
-GÄr det bra?
-La meg vĂŠre i fred!
396
00:31:05,505 --> 00:31:07,088
Kom igjen, kom deg opp.
397
00:31:07,172 --> 00:31:11,297
SkjĂžnner du det ikke?
Jeg er farlig for alle. Hold deg unna meg.
398
00:31:13,047 --> 00:31:15,088
Drikk litt, sÄ tar vi en prat.
399
00:31:19,505 --> 00:31:20,963
VÊr sÄ god.
400
00:31:39,588 --> 00:31:42,422
Det er som vann. Har du ikke noe sterkere?
401
00:31:45,922 --> 00:31:47,963
Du bĂžr visst ta hele flaska.
402
00:31:59,338 --> 00:32:01,047
Du er opprĂžrt.
403
00:32:02,422 --> 00:32:04,547
Er noe i veien?
404
00:32:05,588 --> 00:32:08,213
Vi har blitt venner litt for fort,
har vi ikke?
405
00:32:08,297 --> 00:32:10,505
Det virker som du ba om det.
406
00:32:13,630 --> 00:32:15,838
Gjelder det Hakans bror?
407
00:32:15,922 --> 00:32:17,422
Levent...
408
00:32:22,880 --> 00:32:26,172
Vel... Jeg er ikke akkurat opprĂžrt.
409
00:32:27,838 --> 00:32:31,255
Men Hakan hadde aldri mĂžtt
noen fra sin egen familie fĂžr.
410
00:32:32,588 --> 00:32:34,838
Denne verdenen er fremmed for ham.
411
00:32:38,297 --> 00:32:40,838
Greit. Jeg skal late som jeg tror deg.
412
00:32:56,047 --> 00:32:58,047
FÄr jeg fortelle deg en hemmelighet?
413
00:33:05,880 --> 00:33:08,088
Jeg kan fĂžle det dypt inni meg.
414
00:33:10,588 --> 00:33:13,130
Dette vil ikke ende godt for meg.
415
00:33:18,172 --> 00:33:20,005
Hakan og jeg...
416
00:33:22,422 --> 00:33:24,588
Vi vil ikke fÄ en lykkelig slutt.
417
00:33:24,672 --> 00:33:26,380
Ikke si det.
418
00:33:28,588 --> 00:33:31,338
Bare se pÄ meg, jeg har rett.
419
00:33:33,255 --> 00:33:34,380
HĂžr her.
420
00:33:35,713 --> 00:33:38,088
Hakan prÞver Ä redde deg nÄ.
421
00:33:39,047 --> 00:33:41,213
Han vil klare det. Ikke vĂŠr redd.
422
00:33:43,547 --> 00:33:45,463
Kan han virkelig gjĂžre det?
423
00:33:46,755 --> 00:33:50,588
-Jeg mener, kan jeg fÄ ha et liv?
-Selvsagt.
424
00:33:51,172 --> 00:33:52,797
Et godt liv.
425
00:33:53,922 --> 00:33:55,255
Med Hakan.
426
00:33:58,630 --> 00:34:00,422
Du vil fÄ alt.
427
00:34:02,672 --> 00:34:03,838
Takk.
428
00:34:07,172 --> 00:34:09,922
Du er den sterkeste kvinnen
jeg noensinne har mĂžtt.
429
00:34:14,422 --> 00:34:16,963
Gir jeg virkelig det inntrykket?
430
00:34:17,047 --> 00:34:18,505
Du er sterk.
431
00:34:19,463 --> 00:34:21,588
Du trenger ingen.
432
00:34:22,380 --> 00:34:25,255
Du trenger ingen
som kan lÞfte deg opp nÄr du faller.
433
00:34:26,797 --> 00:34:29,380
Du trenger ikke engang en manns stĂžtte.
434
00:34:36,672 --> 00:34:38,422
Gi meg et Ăžyeblikk...
435
00:34:40,713 --> 00:34:42,297
Zeynep, hva er i veien?
436
00:34:42,922 --> 00:34:45,880
-Jeg kan ikke bli her lenger.
-Har jeg gjort noe galt?
437
00:34:46,463 --> 00:34:48,088
-Jeg drar.
-Zeynep!
438
00:34:50,963 --> 00:34:53,588
Du er farlig, og du vet det. Snu deg.
439
00:34:53,672 --> 00:34:55,297
Zeynep, hva driver du med?
440
00:34:56,172 --> 00:34:57,713
Jeg er lei for det.
441
00:35:06,088 --> 00:35:10,130
Vi kan ikke svikte ham. Levent er
Beskytterens sÞnn. Vi mÄ redde ham.
442
00:35:10,213 --> 00:35:13,880
Ja, du har rett.
Du har rett, Serdar, men...
443
00:35:14,922 --> 00:35:16,255
Men?
444
00:35:17,255 --> 00:35:21,380
Men du handlet
veldig skjĂždeslĂžst i dag, Hakan.
445
00:35:21,463 --> 00:35:24,172
-Hva mener du? Var det min skyld?
-Nei.
446
00:35:25,213 --> 00:35:27,672
Men du lot deg styre av fĂžlelsene dine.
447
00:35:27,755 --> 00:35:32,047
Du var ikke fornuftig.
Du lot oss ikke si noe som helst.
448
00:35:32,130 --> 00:35:34,547
Og nÄ er vi i denne situasjonen!
449
00:35:37,380 --> 00:35:38,922
Zeynep?
450
00:35:39,005 --> 00:35:40,588
Hva gjĂžr du her?
451
00:35:42,172 --> 00:35:44,838
Jeg er her
for Ä fortelle alle sammen én ting.
452
00:35:44,922 --> 00:35:48,255
Jeg er ingen barnevakt. Jeg er en kriger.
453
00:35:48,338 --> 00:35:51,255
Jeg hÞrer ikke pÄ deg.
Jeg blir med i morgen kveld.
454
00:35:51,338 --> 00:35:55,172
Planen har allerede blitt avlyst.
Faysal har Levent nÄ.
455
00:35:55,255 --> 00:35:57,297
Hva mener du?
456
00:35:57,380 --> 00:36:01,422
Faysal holder Levent fanget et sted.
Han har kidnappet broren min.
457
00:36:01,505 --> 00:36:05,380
Vi skal gi Faysal det han vil ha.
Vi skal mĂžte ham umiddelbart.
458
00:36:05,463 --> 00:36:08,630
Har dere i det minste lagt noen feller
eller noe pÄ broen?
459
00:36:08,713 --> 00:36:10,672
Ja, men hvem vet om det vil funke.
460
00:36:10,755 --> 00:36:14,130
Det er umulig Ă„ legge en felle
pÄ bare 30 minutter.
461
00:36:14,213 --> 00:36:17,630
Du var med pÄ denne planen.
Hakan, du vet at det er umulig.
462
00:36:17,713 --> 00:36:19,630
Dessuten har han Levent.
463
00:36:19,713 --> 00:36:23,588
Hva om han avslĂžrer at vi har lagt feller?
Kanskje Levent ogsÄ blir skadet.
464
00:36:23,672 --> 00:36:27,463
Hva med de Lojale?
Kan vi plassere dem pÄ broen?
465
00:36:28,755 --> 00:36:31,213
Jeg skal prÞve. Det er vÄrt siste hÄp.
466
00:36:33,213 --> 00:36:37,255
-Hakan, ro deg ned, er du snill.
-Hvordan kan jeg det? Han er broren min.
467
00:36:37,338 --> 00:36:40,297
Jeg var i ferd med Ă„ dra for godt!
Visste du det?
468
00:36:41,380 --> 00:36:42,213
NÄr da?
469
00:36:43,213 --> 00:36:46,463
Da jeg vÄknet opp alene i sykehuset.
470
00:36:46,547 --> 00:36:48,672
Faren min var ikke der fordi han var dĂžd.
471
00:36:48,755 --> 00:36:51,713
Du var heller ikke der.
Jeg visste ikke hvor du var.
472
00:36:51,797 --> 00:36:56,922
Det var da jeg sa det. "Faen ta dette!
Faen ta lojalitetsgreia og ordenen!"
473
00:36:57,005 --> 00:37:00,922
-Zeynep!
-Men jeg dro ikke. Vet du hvorfor?
474
00:37:01,005 --> 00:37:04,963
Fordi jeg er en Lojal.
Jeg har ikke noe annet i livet mitt.
475
00:37:05,755 --> 00:37:09,297
Jeg har viet livet mitt til det.
Jeg vet bare én ting.
476
00:37:09,380 --> 00:37:12,088
At de Lojale forsvarer Beskytteren
til de dĂžr.
477
00:37:12,963 --> 00:37:15,297
Derfor mÄ du ta et valg.
478
00:37:16,672 --> 00:37:18,630
-Et valg?
-Ja.
479
00:37:18,713 --> 00:37:21,797
Enten nekter du Ä hÞre pÄ meg,
480
00:37:21,880 --> 00:37:24,963
eller sÄ setter vi oss ned
og samarbeider som i gamle dager.
481
00:37:25,047 --> 00:37:27,963
Vi skal legge en plan sammen
for Ă„ redde broren din.
482
00:37:30,255 --> 00:37:32,088
Jeg kan ikke, Zeynep.
483
00:37:32,172 --> 00:37:34,005
Jeg kan ikke vende ham ryggen.
484
00:37:35,088 --> 00:37:36,630
Han er en del av familien min.
485
00:37:42,380 --> 00:37:43,838
Og jeg er ikke det.
486
00:37:45,047 --> 00:37:48,588
Leyla er en del av familien din.
Levent ogsÄ, men ikke jeg.
487
00:37:49,755 --> 00:37:51,922
-Det var ikke det jeg sa.
-Jeg forstÄr det.
488
00:37:52,005 --> 00:37:54,505
Hvor skal du? Vent! Zeynep!
489
00:37:56,797 --> 00:37:57,713
Zeynep!
490
00:38:01,588 --> 00:38:04,463
HÄper alt gÄr bra pÄ broen.
491
00:38:09,505 --> 00:38:10,922
Zeynep!
492
00:38:18,088 --> 00:38:20,672
Jeg vil ikke fremstÄ som en bedreviter nÄ,
493
00:38:20,755 --> 00:38:23,963
men hvis vi skal gjĂžre dette,
trenger vi en ny plan for broen.
494
00:38:24,047 --> 00:38:26,838
Nei, vi beholder den gamle planen.
Vi skal drepe Faysal.
495
00:38:26,922 --> 00:38:29,297
Da vil vi redde bÄde Leyla og Levent.
496
00:38:29,380 --> 00:38:31,338
Jeg blÄser i hva Faysal sier.
497
00:38:32,130 --> 00:38:34,297
Jeg tar med meg dolken.
498
00:38:35,588 --> 00:38:38,297
Vi er de snille, er vi ikke?
499
00:38:38,380 --> 00:38:41,547
De Lojale, Beskytterne av Istanbul.
500
00:38:41,630 --> 00:38:46,088
Vil du virkelig ta i bruk et triks,
sÊrlig nÄ som han har en av oss?
501
00:38:46,172 --> 00:38:49,588
Ceylan. MÄlet helliger
noen ganger middelet.
502
00:38:51,547 --> 00:38:55,880
Ikke se ned pÄ henne, Hakan.
Hun er ung, men veldig smart.
503
00:38:56,463 --> 00:39:01,088
En dag kan Ceylan
til og med bli lederen av denne ordenen.
504
00:39:03,047 --> 00:39:05,047
HĂžr her, vi har ikke noe annet valg.
505
00:39:05,130 --> 00:39:07,338
Hvis ikke vi dreper Faysal i dag,
506
00:39:07,422 --> 00:39:10,255
vil vi vÄkne opp i morgen
til det samme marerittet.
507
00:39:10,338 --> 00:39:15,297
Og han vil fortsette Ä forÄrsake
Ăždeleggelse og drepe de vi er glad i!
508
00:39:15,963 --> 00:39:17,338
Dette er planen:
509
00:39:18,505 --> 00:39:20,463
Jeg skal bringe blodet mitt til Faysal.
510
00:39:21,755 --> 00:39:24,172
NÄr han kommer for Ä hente blodet...
511
00:39:26,380 --> 00:39:28,505
...angriper jeg ham med dolken.
512
00:39:28,588 --> 00:39:31,005
Jeg skal drepe ham der og da.
513
00:40:31,172 --> 00:40:32,922
JĂžye meg!
514
00:40:33,588 --> 00:40:35,422
De har laget skyttergraver, Mergen.
515
00:40:42,630 --> 00:40:43,880
Slapp av.
516
00:40:43,963 --> 00:40:46,880
Dette vil vÊre over pÄ et blunk.
517
00:40:51,213 --> 00:40:53,672
Lenge siden sist!
518
00:40:53,755 --> 00:40:56,713
-Jeg kan ikke si at jeg har savnet deg.
-Ikke jeg heller.
519
00:41:04,963 --> 00:41:07,922
Ta av deg jakka og T-skjorta.
520
00:41:08,005 --> 00:41:10,380
Jeg vil se om du har tatt med dolken.
521
00:41:20,463 --> 00:41:21,380
Blodet?
522
00:41:25,630 --> 00:41:26,922
Flott.
523
00:41:28,088 --> 00:41:30,672
Bring flasken til meg langsomt.
524
00:41:35,130 --> 00:41:37,088
Stopp, vent!
525
00:41:38,338 --> 00:41:40,088
Ikke kom nĂŠrmere!
526
00:41:40,172 --> 00:41:43,297
Skal jeg fÄ en brevdue
til Ă„ gi deg blodet?
527
00:41:43,880 --> 00:41:47,047
Jeg har aldri stolt pÄ voksne.
528
00:41:47,130 --> 00:41:50,588
Dere mennesker
blir upÄlitelige med alderen.
529
00:41:52,172 --> 00:41:54,297
Jeg vil at den lille jenta...
530
00:41:54,380 --> 00:41:56,922
...skal gi meg flasken.
531
00:41:57,005 --> 00:41:58,130
Hva?
532
00:41:59,463 --> 00:42:02,005
Aldri i livet!
Det var ikke avtalen. Jeg gir deg den.
533
00:42:02,088 --> 00:42:03,838
GjĂžr som jeg sier!
534
00:42:10,463 --> 00:42:12,338
Jeg er lei for det.
535
00:42:14,255 --> 00:42:16,588
Det har du allerede sagt.
536
00:42:22,672 --> 00:42:24,088
HĂžrte du det?
537
00:42:24,172 --> 00:42:25,963
-Hva da?
-Lyden!
538
00:42:27,505 --> 00:42:32,047
-Det kan vĂŠre lyden som er i hodet ditt.
-Nei, jeg hĂžrte den virkelig!
539
00:42:34,713 --> 00:42:36,255
Er du redd?
540
00:42:39,838 --> 00:42:41,547
Jeg er ikke redd for dem.
541
00:42:41,630 --> 00:42:45,755
Faysal ville ikke engang klart
Ä overleve én dag i nabolaget mitt.
542
00:42:49,213 --> 00:42:50,755
Dette klarer jeg.
543
00:42:50,838 --> 00:42:54,963
HÞr her, dette gÄr bra. Ok?
544
00:43:01,547 --> 00:43:03,755
Kom igjen. Jeg er rett bak deg.
545
00:43:14,463 --> 00:43:15,672
Kom hit.
546
00:43:16,380 --> 00:43:18,255
Hva heter du?
547
00:43:18,338 --> 00:43:20,088
-Ceylan.
-Ceylan.
548
00:43:20,963 --> 00:43:23,255
Gi meg flasken nÄ, Ceylan.
549
00:43:24,713 --> 00:43:26,005
Godt jobbet.
550
00:43:27,213 --> 00:43:30,380
Veldig bra. Godt jobbet, Ceylan.
551
00:43:31,838 --> 00:43:33,297
Slipp ham fri.
552
00:43:33,380 --> 00:43:37,838
-Du fikk det du ville ha. Slipp ham fri.
-Greit. Som du Ăžnsker.
553
00:43:37,922 --> 00:43:38,755
Mergen.
554
00:43:48,463 --> 00:43:50,380
Jeg er lei for det, Hakan.
555
00:43:50,463 --> 00:43:52,755
Jeg har ikke tomme drĂžmmer, som deg.
556
00:43:55,005 --> 00:43:58,297
Jeg venter ikke bare pÄ
at de UdÞdelige skal dÞ pÄ en bro.
557
00:43:58,380 --> 00:44:02,088
SĂ„ du sier at du er en Fallen Lojal?
558
00:44:05,797 --> 00:44:07,547
De sier sÄ.
559
00:44:12,255 --> 00:44:14,838
Levent, hva driver du med? Kom hit.
560
00:44:17,297 --> 00:44:19,463
Levent, ikke vĂŠr dum. Kom hit!
561
00:44:21,047 --> 00:44:23,505
Ceylan, slipp den. Ceylan, slipp den!
562
00:44:24,422 --> 00:44:26,630
Slutt, Ceylan. Slipp den!
563
00:44:38,797 --> 00:44:40,047
Ceylan!
564
00:44:55,005 --> 00:44:57,338
Faysal! Husker du meg?
565
00:44:57,422 --> 00:44:58,838
Drittsekk!
566
00:45:33,630 --> 00:45:35,172
-Can!
-Hva i helvete?
567
00:45:36,422 --> 00:45:37,880
Can! Nei!
568
00:45:39,630 --> 00:45:40,547
Nei!
569
00:45:42,380 --> 00:45:43,755
Nei!
570
00:46:17,547 --> 00:46:18,963
Ceylan!
571
00:46:24,963 --> 00:46:26,005
Ceylan!
572
00:46:30,755 --> 00:46:31,588
Can!
573
00:46:43,588 --> 00:46:45,547
Hakan har blitt skutt!
574
00:46:46,672 --> 00:46:49,005
Kom dere inn i bilen! Bring den hit! NĂ„!
575
00:49:45,880 --> 00:49:47,713
Tekst: Rune Kinn Anjum
40585