All language subtitles for The.Protector.2018.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,755 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,838 --> 00:00:16,963 Elvan! 3 00:00:17,047 --> 00:00:18,255 SĂžster! 4 00:00:18,338 --> 00:00:20,380 Hva har skjedd med deg? 5 00:00:20,463 --> 00:00:22,172 Vi mĂ„ dra. 6 00:00:22,255 --> 00:00:23,838 Elvan! 7 00:00:23,922 --> 00:00:25,463 Elvan, vĂ„kn opp! 8 00:00:25,547 --> 00:00:27,297 Elvan, vĂ„kn opp! 9 00:00:28,005 --> 00:00:30,130 Den UdĂždelige drepte foreldrene vĂ„re, 10 00:00:30,213 --> 00:00:33,213 og sĂ„ kom han til leiren for Ă„ drepe meg og sĂžsteren vĂ„r Elvan. 11 00:00:33,297 --> 00:00:35,672 Han ville drepe hele familien vĂ„r. 12 00:00:36,547 --> 00:00:40,213 Han drepte Elvan fĂžrst. Skulle Ăžnske du hadde blitt kjent med henne, Hakan. 13 00:00:40,297 --> 00:00:42,713 Hun forgudet lillebroren sin. 14 00:00:47,588 --> 00:00:50,422 Etter Ă„ ha drept Elvan kom den UdĂždelige etter meg. 15 00:00:51,338 --> 00:00:53,047 Jeg lĂžp sĂ„ fort jeg kunne. 16 00:00:56,172 --> 00:00:59,963 Men den UdĂždelige aktet ikke Ă„ gi seg fĂžr han hadde drept Beskytterens barn. 17 00:01:00,047 --> 00:01:03,880 Heldigvis var han ikke klar over at du overlevde. Jeg visste det heller ikke. 18 00:01:03,963 --> 00:01:08,505 Da hadde jeg dĂždd i fred, vel vitende om at du ville bli den neste Beskytteren. 19 00:01:12,297 --> 00:01:15,255 Jeg ble sliten til slutt. Jeg klarte ikke Ă„ lĂžpe mer. 20 00:01:15,338 --> 00:01:17,797 Jeg ba for at den UdĂždelige skulle gi opp. 21 00:01:18,838 --> 00:01:21,297 Men bĂžnnene mine var forgjeves. 22 00:01:21,880 --> 00:01:23,297 SmĂ„en? 23 00:01:25,755 --> 00:01:28,963 Kom frem, kom frem, hvor enn du er. 24 00:01:29,838 --> 00:01:31,255 Kom frem! 25 00:01:34,547 --> 00:01:36,088 NĂ„ har jeg deg. 26 00:01:49,672 --> 00:01:52,297 JĂžss, se pĂ„ dette. 27 00:01:54,213 --> 00:01:57,838 Hvis du ser faren din i det hinsidige, fortell ham dette: 28 00:01:57,922 --> 00:02:00,463 "Han sa det var for RĂŒya, pappa." 29 00:02:12,797 --> 00:02:14,422 Vi har funnet ham! Han er her! 30 00:02:15,005 --> 00:02:18,880 Han trodde jeg forblĂždde i skogen, men det gjorde jeg ikke. 31 00:02:19,922 --> 00:02:21,547 Jeg klamret meg fast til livet. 32 00:02:23,088 --> 00:02:24,380 Frem til... 33 00:02:24,463 --> 00:02:25,922 Frem til hva da? 34 00:02:26,797 --> 00:02:29,130 Frem til jeg en dag sĂ„ lillebroren min pĂ„ TV, 35 00:02:29,213 --> 00:02:31,672 der han ble fĂžrt til et psykiatrisk sykehus. 36 00:02:32,838 --> 00:02:34,755 Du var pĂ„ nyhetene. 37 00:02:34,838 --> 00:02:36,005 SĂ„... 38 00:02:36,838 --> 00:02:38,463 ...hvordan overlevde du? 39 00:02:41,172 --> 00:02:44,880 Takket vĂŠre de Lojale som fant meg liggende i blod. 40 00:02:44,963 --> 00:02:48,547 De tok meg under sine vinger. De oppfostret meg. 41 00:02:48,630 --> 00:02:50,755 Jeg ble en del av familien deres. 42 00:02:52,172 --> 00:02:54,838 De sĂ„ meg som sin egen sĂžnn. Det er jeg takknemlig for. 43 00:02:54,922 --> 00:02:57,297 Men det var et stort problem. 44 00:02:57,380 --> 00:02:59,172 Hva slags problem? 45 00:02:59,255 --> 00:03:00,880 Jeg mĂ„tte gjemme meg. 46 00:03:02,213 --> 00:03:04,088 Fosterforeldrene mine fryktet 47 00:03:04,172 --> 00:03:07,005 at den UdĂždelige skulle prĂžve Ă„ fullfĂžre oppdraget sitt. 48 00:03:07,797 --> 00:03:09,963 SĂ„ vi var alltid pĂ„ rĂžmmen. 49 00:03:11,088 --> 00:03:13,838 Vi flyttet rundt hele tiden som rĂžmlinger. 50 00:03:14,713 --> 00:03:17,172 Å flykte fra den UdĂždelige var mĂ„let vĂ„rt. 51 00:03:18,755 --> 00:03:21,505 Vel, hvor er fosterforeldrene dine nĂ„? 52 00:03:23,797 --> 00:03:25,838 Begge gikk bort. 53 00:03:25,922 --> 00:03:27,880 I en bilulykke. 54 00:03:27,963 --> 00:03:30,463 Du har min dypeste medfĂžlelse, gutten min. 55 00:03:30,547 --> 00:03:32,297 SĂ„ trist Ă„ hĂžre. 56 00:03:32,380 --> 00:03:35,963 Jeg forstĂ„r det fortsatt ikke. Hva trodde du fĂžr du sĂ„ meg pĂ„ TV? 57 00:03:37,047 --> 00:03:38,672 Husker du denne? 58 00:03:39,630 --> 00:03:42,380 Du hadde den med deg overalt, til og med i sengen. 59 00:03:43,547 --> 00:03:46,213 SĂ„ fort jeg ble bra igjen, dro jeg til det huset. 60 00:03:48,130 --> 00:03:50,130 Jeg var bare seks Ă„r. 61 00:03:52,172 --> 00:03:54,172 Det jeg sĂ„ der den dagen... 62 00:03:55,047 --> 00:03:57,213 ...husker jeg fortsatt klart og tydelig. 63 00:03:59,005 --> 00:04:02,130 I flere Ă„r trodde jeg at alle dĂžde i det huset. 64 00:04:02,713 --> 00:04:04,755 Men jeg fant den der den dagen. 65 00:04:04,838 --> 00:04:06,963 Jeg la den i lomma. 66 00:04:07,047 --> 00:04:09,588 Jeg tok den med meg overalt. 67 00:04:12,422 --> 00:04:17,130 Jeg skal drepe Faysal. Jeg skal drepe ham en dag, det er sikkert og visst. 68 00:04:17,213 --> 00:04:21,130 Men fĂžr jeg dreper ham, skal jeg straffe ham for det han gjorde mot deg. 69 00:04:24,630 --> 00:04:25,713 Hakan... 70 00:04:27,005 --> 00:04:29,505 Det er viktigere for meg enn du tror. 71 00:04:30,213 --> 00:04:33,380 -Jeg mener det. -Du sĂ„ meg pĂ„ TV og kom hit. 72 00:04:34,380 --> 00:04:38,922 Men saken er at timingen din ikke kunne ha vĂŠrt bedre. 73 00:04:39,505 --> 00:04:40,588 Hvorfor det? 74 00:04:40,672 --> 00:04:44,547 Faysal er ikke den eneste UdĂždelige vi mĂ„ beseire. De andre har kommet tilbake. 75 00:04:45,838 --> 00:04:47,047 Hva for noe? 76 00:04:48,547 --> 00:04:50,338 Men det er to av oss. 77 00:04:51,505 --> 00:04:56,047 Vi skal vise de helvetes monstrene hva Murats sĂžnner kan gjĂžre. 78 00:04:56,130 --> 00:04:59,880 De skal fĂ„ se hva vi kan gjĂžre som to brĂždre. 79 00:05:01,297 --> 00:05:02,797 Er du med meg? 80 00:05:04,130 --> 00:05:05,630 Jeg er med deg. 81 00:05:14,755 --> 00:05:16,838 Hvorfor skjulte du dette for oss? 82 00:05:17,963 --> 00:05:20,047 -Zeynep... -De andre mĂ„ hĂžre dette. 83 00:05:20,130 --> 00:05:21,755 Du mĂ„ fortelle det til alle. 84 00:05:21,838 --> 00:05:25,797 Du skal fortelle alle alt sammen her og nĂ„. 85 00:05:26,588 --> 00:05:28,380 Hva foregĂ„r, Zeynep? 86 00:05:28,463 --> 00:05:29,505 Si det! 87 00:05:30,463 --> 00:05:32,005 Kom igjen. 88 00:05:36,963 --> 00:05:38,797 Hva foregĂ„r? 89 00:05:38,880 --> 00:05:40,505 Jeg har gjort en tabbe. 90 00:05:41,672 --> 00:05:43,630 Tabbe? Hva snakker du om? 91 00:05:43,713 --> 00:05:45,588 Hva foregĂ„r? 92 00:05:45,672 --> 00:05:47,255 Si det. NĂ„! 93 00:05:48,463 --> 00:05:49,505 Leyla? 94 00:05:52,630 --> 00:05:54,255 Husker du det? 95 00:05:55,338 --> 00:05:58,463 At du sa jeg ikke ble forandret av Ă„ drikke Faysals blod? 96 00:05:59,255 --> 00:06:01,547 -Ja. -Men det ble jeg. 97 00:06:05,338 --> 00:06:08,172 Jeg har blitt en del av ham nĂ„. 98 00:06:08,255 --> 00:06:09,713 En del av ham? 99 00:06:10,463 --> 00:06:12,380 Hva mener du, Leyla? 100 00:06:12,463 --> 00:06:15,255 Faysal kan kontrollere hjernen min nĂ„. 101 00:06:15,338 --> 00:06:17,838 Han kan fĂ„ meg til Ă„ gjĂžre ting jeg ikke Ăžnsker. 102 00:06:18,422 --> 00:06:21,588 -Hva for noe? -Ikke hopp over den beste delen. 103 00:06:21,672 --> 00:06:22,963 Si det. 104 00:06:24,838 --> 00:06:26,130 Leyla! 105 00:06:26,213 --> 00:06:27,630 Ut med sprĂ„ket! 106 00:06:30,713 --> 00:06:32,797 Akkurat som Faysal... 107 00:06:36,047 --> 00:06:39,922 ...kan bare den magiske dolken eller en UdĂždelig drepe meg. 108 00:06:41,172 --> 00:06:45,547 Gi deg. Hvordan er det mulig? HĂžrer du hva du selv sier? 109 00:06:45,630 --> 00:06:48,505 -Hva er i veien? Leyla? -La henne vĂŠre i fred! 110 00:06:48,588 --> 00:06:51,213 -Gi deg, vĂŠr sĂ„ snill! Hakan! -VĂ„kn opp! 111 00:06:51,297 --> 00:06:53,297 Det nytter ikke, slutt! 112 00:06:54,463 --> 00:06:56,380 Slipp henne. 113 00:07:16,088 --> 00:07:18,088 Det er til deg. 114 00:07:30,463 --> 00:07:32,255 Hakan, kjĂŠre deg. Hvordan gĂ„r det? 115 00:07:32,338 --> 00:07:34,713 -Faysal... -Ja, det er Faysal. 116 00:07:34,797 --> 00:07:38,172 InnrĂžm det, du tenkte pĂ„ meg. Si sannheten. 117 00:07:38,255 --> 00:07:40,588 Du fĂ„r meg ikke ut av hodet ditt. 118 00:07:40,672 --> 00:07:43,172 Det er du som er besatt av meg! 119 00:07:43,255 --> 00:07:45,630 Du kom til sykehuset for Ă„ ta blodet mitt. 120 00:07:45,713 --> 00:07:47,172 Ja, du har rett. 121 00:07:47,255 --> 00:07:50,922 Du og jeg har opplevd mye sammen som vi kan mimre om. 122 00:07:51,005 --> 00:07:55,130 Du fikk ikke tak i blodet. Du trodde ikke vi var sĂ„ sterke, gjorde du vel? 123 00:07:55,213 --> 00:07:58,547 Nei, det gjorde jeg ikke. La meg spĂžrre deg om noe. 124 00:07:58,630 --> 00:08:01,922 Beskytteren og de UdĂždelige trekkes mot hverandre. 125 00:08:02,005 --> 00:08:06,588 Tror du det er tilfeldig? Innse det, vi er veldig like. 126 00:08:06,672 --> 00:08:09,130 Jeg er overhodet ikke som deg! 127 00:08:09,213 --> 00:08:11,213 Slutt Ă„ tulle. 128 00:08:13,213 --> 00:08:15,338 Bryr du deg ikke om Leyla? 129 00:08:16,297 --> 00:08:18,880 Du gjĂžr det. Og jeg bryr meg om kona mi. 130 00:08:19,755 --> 00:08:24,213 Det er et par ting vi trenger. Og vi kan ikke fĂ„ dem av andre. 131 00:08:24,297 --> 00:08:28,130 For eksempel trenger min kone blodet ditt. 132 00:08:28,213 --> 00:08:32,338 Og du trenger Ă„ fĂ„ den gamle Leyla tilbake, gjĂžr du ikke? 133 00:08:33,130 --> 00:08:35,088 SĂ„... Hakan, kjĂŠre deg... 134 00:08:35,922 --> 00:08:37,630 ...vi skal mĂžtes. 135 00:08:37,713 --> 00:08:39,630 Vi skal gjĂžre en byttehandel. 136 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 En byttehandel? Hva mener du? 137 00:08:41,922 --> 00:08:43,380 Ja, en byttehandel. 138 00:08:44,047 --> 00:08:47,755 Du skal komme til broen i Belgradskogen i morgen kveld. 139 00:08:49,047 --> 00:08:51,713 Du skal ta med ditt eget blod. 140 00:08:51,797 --> 00:08:55,047 SĂ„ skal jeg slutte Ă„ kontrollere Leylas hjerne. 141 00:08:55,130 --> 00:08:58,713 Og siden jeg er sĂ„ snill... Denne delen er viktig, sĂ„ hĂžr etter. 142 00:08:58,797 --> 00:09:02,922 Hvis du gjĂžr som jeg sier, skal jeg, siden jeg er sĂ„ snill... 143 00:09:05,463 --> 00:09:07,755 ...gi deg den magiske skjorta. 144 00:09:10,505 --> 00:09:12,172 Det er min skyld. 145 00:09:12,255 --> 00:09:14,047 Alt er min skyld. 146 00:09:15,505 --> 00:09:16,922 Min skyld... 147 00:09:18,047 --> 00:09:20,713 -Slapp av. Ta det med ro. -Jeg er veldig lei for det. 148 00:09:20,797 --> 00:09:23,755 Du har ikke gjort noe galt. Se pĂ„ meg. 149 00:09:23,838 --> 00:09:26,047 -Men... -Ikke noe "men", Leyla. 150 00:09:26,130 --> 00:09:29,338 Den drittsekken skjĂžt deg. Og jeg ga deg blodet hans. 151 00:09:29,422 --> 00:09:31,630 Dette er min skyld. 152 00:09:31,713 --> 00:09:34,005 Leyla, la meg si det pĂ„ denne mĂ„ten. 153 00:09:34,088 --> 00:09:37,755 Dette vil snart vĂŠre over. Da kan dere slĂ„ dere til ro og fĂ„ barn. 154 00:09:37,838 --> 00:09:40,797 Dere vil ha helt ville historier Ă„ fortelle dem. 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,047 Can! 156 00:09:54,172 --> 00:09:56,547 Har dere Lojale fortsatt noen skjulesteder? 157 00:09:56,630 --> 00:09:58,297 -Ja. -Bra. 158 00:09:59,380 --> 00:10:01,797 Vi bĂžr bringe Leyla til et av dem. 159 00:10:01,880 --> 00:10:03,422 Ok. 160 00:10:03,505 --> 00:10:05,005 Vel... 161 00:10:05,088 --> 00:10:08,088 Jeg er ingen ekspert pĂ„ hjernekontroll. 162 00:10:08,172 --> 00:10:13,797 Men hvis Faysal ser gjennom Leylas Ăžyne, bĂžr vi ikke gi henne bind for Ăžynene? 163 00:10:13,880 --> 00:10:17,005 -Skjerp deg. -Nei, det gir mening. Han har rett. 164 00:10:17,088 --> 00:10:19,463 Zeynep, trenger vi virkelig Ă„ gjĂžre det? 165 00:10:19,547 --> 00:10:22,088 Hakan. De har rett. 166 00:10:22,672 --> 00:10:25,672 Jeg vet ikke hvordan det funker. Kanskje han vil klare Ă„ se. 167 00:10:26,463 --> 00:10:29,547 Dekk for Ăžynene mine. Bind hendene mine ogsĂ„, hvis nĂždvendig. 168 00:10:33,797 --> 00:10:35,297 Er du sikker? 169 00:10:49,672 --> 00:10:51,130 Ikke grĂ„t. 170 00:10:51,797 --> 00:10:53,963 Dette er for din egen sikkerhet. 171 00:10:54,547 --> 00:10:56,797 Vi har ikke noe valg. 172 00:10:59,297 --> 00:11:01,755 Jeg besĂžker deg sĂ„ fort jeg kan. 173 00:11:33,880 --> 00:11:35,172 Hakan! 174 00:11:37,047 --> 00:11:38,797 Jeg elsker deg. 175 00:11:40,380 --> 00:11:41,922 Jeg elsker deg ogsĂ„. 176 00:11:48,963 --> 00:11:51,797 Belgradskogen. Ikke mange veier inn eller ut. 177 00:11:53,255 --> 00:11:55,005 Jeg syns vi bĂžr gjĂžre dette. 178 00:11:55,088 --> 00:12:00,255 Unnskyld, men hvem i all verden er du? Du har jo nettopp blitt med pĂ„ laget. 179 00:12:02,255 --> 00:12:05,130 For det fĂžrste er jeg eldre enn 13, kompis. 180 00:12:05,213 --> 00:12:08,297 For det andre vet jeg hvordan det er Ă„ miste sine nĂŠrmeste. 181 00:12:09,047 --> 00:12:12,547 Jeg vil ikke at broren min skal gĂ„ gjennom dette igjen. Ok? 182 00:12:12,630 --> 00:12:14,213 Stedet er ikke ideelt. 183 00:12:15,297 --> 00:12:18,755 Det er ikke nok plass til Ă„ gjemme folk bak trĂŠrne. 184 00:12:20,963 --> 00:12:22,755 Og hvordan kan du vĂŠre sĂ„ sikker? 185 00:12:22,838 --> 00:12:27,213 Tror du Faysal vil gi avkall pĂ„ kontrollen over Leyla sĂ„ lett? 186 00:12:27,297 --> 00:12:31,630 Hva om han begynner Ă„ kontrollere Leyla igjen sĂ„ fort han har reddet kona si? 187 00:12:31,713 --> 00:12:33,172 Hva skjer da? 188 00:12:33,255 --> 00:12:36,005 Vi reddet flere millioner liv i gĂ„r. 189 00:12:36,088 --> 00:12:40,588 Vi kan ta en UdĂždelig ogsĂ„. Og denne UdĂždelige drepte familien min. 190 00:12:40,672 --> 00:12:42,672 Han Ăždela livet til broren min. 191 00:12:42,755 --> 00:12:45,588 Og samme fyr kontrollerer hjernen til kjĂŠresten min! 192 00:12:45,672 --> 00:12:48,630 Det var en mann som flydde for nĂŠrme solen. 193 00:12:50,338 --> 00:12:54,130 Det fortelles om ham i mytologien. Vet du hva som skjedde med ham? 194 00:12:54,213 --> 00:12:58,213 Zeynep, jeg er Beskytteren. Jeg mĂ„ beskytte de jeg er glad i. 195 00:12:58,297 --> 00:13:01,838 Vi kan finne en annen mĂ„te Ă„ fĂ„ skjorta tilbake pĂ„. 196 00:13:01,922 --> 00:13:04,713 Vi kan redde Leyla uten Ă„ risikere vĂ„re egne liv. 197 00:13:04,797 --> 00:13:07,297 Du mĂ„ ikke gjĂžre dette. 198 00:13:07,380 --> 00:13:08,797 HĂžr her, bror. 199 00:13:10,338 --> 00:13:12,713 Er dette et farlig sted? Ja. 200 00:13:13,297 --> 00:13:15,588 Kan det vĂŠre en felle? 201 00:13:15,672 --> 00:13:17,088 Det er mulig. 202 00:13:18,047 --> 00:13:20,172 Men du er Beskytteren! 203 00:13:20,255 --> 00:13:24,338 Du ble utvalgt til Ă„ redde denne byen. Selvsagt klarer du dette! 204 00:13:25,588 --> 00:13:27,422 Og som du nettopp sa... 205 00:13:28,088 --> 00:13:30,172 ...du har en bror nĂ„, kompis. 206 00:13:30,255 --> 00:13:31,963 Vi er en forent familie. 207 00:13:32,880 --> 00:13:35,255 Vi skal ta dem Ă©n etter Ă©n. 208 00:13:40,213 --> 00:13:44,047 -Dette skal vi gjĂžre. -FĂ„r vi ikke engang stemme over det? 209 00:13:44,880 --> 00:13:48,505 Saken er klar. Vi skal ta Faysal og stikke ham i hjertet med dolken. 210 00:13:48,588 --> 00:13:51,880 Vi kan ikke forhaste oss. Vi kan ikke la fĂžlelsene styre oss. 211 00:13:51,963 --> 00:13:55,588 -Det er ikke slik vi gjĂžr ting. -I dag gjĂžr vi det slik! 212 00:13:56,963 --> 00:13:58,922 Hakan, uansett hva du gjĂžr, 213 00:13:59,005 --> 00:14:02,547 kan du ikke beseire Faysal uten skjorta. Hvorfor skjĂžnner du ikke det? 214 00:14:02,630 --> 00:14:04,380 Jeg bryr meg ikke, Zeynep. 215 00:14:05,505 --> 00:14:07,713 Ja, du har rett. Du har rett. 216 00:14:07,797 --> 00:14:11,088 HĂžr her, jeg vil aldri stole pĂ„ en UdĂždelig eller ordene hans. 217 00:14:12,005 --> 00:14:17,338 Men han vil bare slutte Ă„ kontrollere Leyla hvis han dĂžr! 218 00:14:19,213 --> 00:14:21,088 Dette er vĂ„r plikt! 219 00:14:21,172 --> 00:14:24,130 Vi mĂ„ drepe de UdĂždelige og beskytte Istanbul. 220 00:14:25,672 --> 00:14:27,838 Faysal ville mĂžte oss. 221 00:14:27,922 --> 00:14:29,963 SĂ„ vi begynner med ham. 222 00:14:30,047 --> 00:14:32,130 Han er nok den farligste av dem. 223 00:14:32,880 --> 00:14:37,172 Vet dere hva? Pappa pleide Ă„ si: "NĂžkkelen til Ă„ vinne en kamp er stedet." 224 00:14:37,255 --> 00:14:38,505 Virkelig? 225 00:14:40,213 --> 00:14:43,547 SĂ„ hvordan skal vi lykkes? Har du noen forslag? 226 00:14:44,297 --> 00:14:47,005 Vel, kanskje det ikke finnes noe sted 227 00:14:47,088 --> 00:14:50,047 som er stort nok til Ă„ gjemme de Lojale pĂ„ den broen. Greit. 228 00:14:50,130 --> 00:14:53,922 Men det er mye plass til Ă„ legge feller for den UdĂždelige. 229 00:15:05,213 --> 00:15:06,213 Skatt? 230 00:15:08,422 --> 00:15:10,213 Jeg er hjemme. 231 00:15:13,422 --> 00:15:14,547 RĂŒya? 232 00:15:25,088 --> 00:15:26,297 Elskling? 233 00:15:29,588 --> 00:15:32,005 NĂ„r vi har lagt sandsekkene her... 234 00:15:32,797 --> 00:15:34,547 ...er vi ferdig. 235 00:16:08,755 --> 00:16:09,880 Skatt? 236 00:16:17,088 --> 00:16:18,880 Elskling, jeg er hjemme. 237 00:16:21,047 --> 00:16:22,255 Elskling... 238 00:16:42,505 --> 00:16:43,880 Helvete. 239 00:16:47,672 --> 00:16:49,172 Helvete! 240 00:17:02,588 --> 00:17:04,797 -Hva er det? -Tilbudet ditt. 241 00:17:05,630 --> 00:17:07,463 Jeg takker ja. 242 00:17:10,463 --> 00:17:12,755 Bra. Godt valg. 243 00:17:13,547 --> 00:17:15,297 Endelig skjĂžnner du det. 244 00:17:16,255 --> 00:17:19,213 Bare slik kan du fĂ„ tilbake kvinnen du elsker. 245 00:17:19,922 --> 00:17:24,338 Akkurat. Endelig skjĂžnner du det ogsĂ„. Bare slik kan du redde kona di. 246 00:17:25,505 --> 00:17:28,547 Jeg godtar alle vilkĂ„rene for byttehandelen, Faysal. 247 00:17:31,505 --> 00:17:33,463 I morgen ved midnatt. 248 00:17:33,547 --> 00:17:35,380 Vi ses pĂ„ broen. 249 00:17:35,463 --> 00:17:36,713 Greit. 250 00:17:52,588 --> 00:17:53,547 Mergen. 251 00:17:54,755 --> 00:17:56,630 Vi mĂ„ ta en prat. 252 00:18:12,463 --> 00:18:14,088 Denne veien. 253 00:18:14,672 --> 00:18:16,463 Forsiktig. 254 00:18:24,297 --> 00:18:26,088 Vi er fremme. 255 00:18:27,963 --> 00:18:31,922 -Skulle gjerne sagt hvor vi er... -Men det kan du ikke gjĂžre. 256 00:18:33,797 --> 00:18:36,297 Dette er akkurat som en fengselscelle. 257 00:18:41,088 --> 00:18:43,297 Jeg vet det, men vi har ikke noe valg. 258 00:18:43,380 --> 00:18:47,005 Rop pĂ„ meg hvis du vil ha noe Ă„ spise eller drikke. 259 00:19:09,255 --> 00:19:10,963 Faysal! 260 00:19:16,588 --> 00:19:17,630 Faysal! 261 00:19:43,297 --> 00:19:47,797 Din arrogante drittsekk! Har du gjemt deg her hele tiden? 262 00:19:50,797 --> 00:19:51,838 JĂžye meg! 263 00:19:51,922 --> 00:19:54,838 Et feriested med alle bekvemmeligheter. 264 00:19:54,922 --> 00:19:59,338 Okhan og Cevahir vil garantert elske dette stedet. 265 00:19:59,922 --> 00:20:01,047 Å! 266 00:20:01,797 --> 00:20:03,547 Vent. 267 00:20:04,463 --> 00:20:06,547 De kan ikke lenger gjĂžre noe. 268 00:20:13,588 --> 00:20:18,630 Din idiot. Vi ville ikke ha feilet om du hadde slĂ„tt deg sammen med oss fĂžr. 269 00:20:21,797 --> 00:20:23,963 Hvorfor gjĂžr du ikke motstand? 270 00:20:26,797 --> 00:20:28,088 SĂ„ trist. 271 00:20:29,130 --> 00:20:31,963 Hun dĂžde fordi jeg ikke fikk tak i nok blod. 272 00:20:32,047 --> 00:20:35,630 I Hagia Sofia, den dagen jeg gjenopplivet dere... 273 00:20:36,672 --> 00:20:38,422 ...sĂ„ hadde jeg ikke nok blod. 274 00:20:38,505 --> 00:20:42,880 Og jeg mĂ„tte gi litt til alle, sĂ„ dere kunne gjenoppstĂ„. 275 00:20:44,963 --> 00:20:50,172 Men RĂŒya fikk ikke nok blod til Ă„ gjenoppstĂ„ i frisk tilstand. 276 00:20:51,630 --> 00:20:53,172 Hun var en av oss. 277 00:20:54,172 --> 00:20:55,922 Vi sĂžrger over hverandre. 278 00:20:57,338 --> 00:20:58,630 Takk. 279 00:21:02,463 --> 00:21:04,213 Jeg ringte dere pĂ„ grunn av RĂŒya. 280 00:21:04,297 --> 00:21:06,255 Det er mulig Ă„ bringe henne tilbake. 281 00:21:06,338 --> 00:21:10,630 Ja, hvorfor ikke? La oss lĂžse problemet vĂ„rt fĂžrst, sĂ„ fĂ„r vi se. 282 00:21:11,797 --> 00:21:13,422 Hva gjelder det? 283 00:21:14,505 --> 00:21:15,505 Beistet. 284 00:21:15,588 --> 00:21:17,088 -Beistet? -Leyla. 285 00:21:17,172 --> 00:21:19,755 Jeg syns "beist" hĂžres bedre ut, dog... 286 00:21:19,838 --> 00:21:24,380 Hun svek oss under angrepet. Hun mĂ„ forlate oss for godt. 287 00:21:26,755 --> 00:21:30,922 -Men hvis du prĂžver Ă„ stoppe oss... -Det skal jeg ikke. 288 00:21:31,505 --> 00:21:36,297 Jeg tror jeg begynner Ă„ elske denne melankolske Faysal, 289 00:21:36,380 --> 00:21:39,255 som er full av triste tanker! 290 00:21:39,338 --> 00:21:43,588 SĂ„ du er enig med oss? Leyla bĂžr betale for sine synder. 291 00:21:43,672 --> 00:21:46,505 Leyla gjenoppsto pĂ„ grunn av meg. Hun er min. 292 00:21:46,588 --> 00:21:49,672 Og nĂ„ sier jeg at dere kan gjĂžre som dere vil med henne. 293 00:21:55,005 --> 00:21:57,588 Men bare hvis dere hjelper meg ogsĂ„. 294 00:22:05,088 --> 00:22:07,047 Tenker du det samme som meg? 295 00:22:07,130 --> 00:22:11,380 Jeg vet ikke hva du tenker, men jeg vil kvele denne kĂždden til dĂžde. 296 00:22:13,672 --> 00:22:16,838 Jeg tenker at jeg savner hjemmet mitt, hjemmet vĂ„rt. 297 00:22:18,422 --> 00:22:21,588 Og vi mĂ„ Ăždelegge Istanbul for Ă„ kunne komme oss hjem. 298 00:22:24,505 --> 00:22:27,630 Kanskje svaret vi har lett etter hele tiden, 299 00:22:27,713 --> 00:22:29,838 er rett foran Ăžynene pĂ„ oss. 300 00:22:32,005 --> 00:22:34,255 -Beistet. -Ja! 301 00:22:34,338 --> 00:22:36,797 Det fĂŠle, sĂžte beistet. 302 00:23:00,130 --> 00:23:02,713 De Lojale sa at da Faysal angrep dem, 303 00:23:02,797 --> 00:23:05,922 lĂžp faren vĂ„r sĂ„ fort at han glemte skjorta. 304 00:23:13,672 --> 00:23:17,338 Du spĂžr: "Gjorde han sitt beste for Ă„ redde seg selv og moren vĂ„r?" 305 00:23:18,922 --> 00:23:20,547 Jeg er ikke i tvil, bror. 306 00:23:21,338 --> 00:23:24,005 Faren vĂ„r var den modigste mannen jeg har kjent. 307 00:23:24,797 --> 00:23:28,005 Etter 20 Ă„r har jeg fortsatt ikke funnet noen som er som ham. 308 00:23:32,297 --> 00:23:34,088 Skulle Ăžnske vi kjente noen som ham. 309 00:23:35,255 --> 00:23:37,838 Da kunne vi i det minste lĂŠrt av dem. 310 00:23:44,255 --> 00:23:48,047 Dette var vĂ„r fars manĂžver. Han lĂŠrte meg den. NĂ„ kan du den ogsĂ„. 311 00:23:50,338 --> 00:23:55,463 Ja, sĂ„ du er klar til Ă„ beseire en gammel mann som ikke kan dĂž, hva? 312 00:24:01,630 --> 00:24:03,755 Zeynep, kan vi ta en prat? 313 00:24:03,838 --> 00:24:05,047 Ja. 314 00:24:05,130 --> 00:24:07,047 Bare Can er i skjulestedet. 315 00:24:07,130 --> 00:24:08,713 Jeg er bekymret. 316 00:24:11,797 --> 00:24:13,422 Og? 317 00:24:13,505 --> 00:24:18,297 Jeg tror ikke det trengs, men send broren din hvis det fĂ„r deg til Ă„ fĂžle deg bedre. 318 00:24:20,005 --> 00:24:21,505 Broren min? 319 00:24:22,088 --> 00:24:25,255 -Jeg trenger deg i skjulestedet. -Meg? 320 00:24:26,797 --> 00:24:30,922 Jeg er den mest talentfulle Lojale, og du fjerner meg fra oppdraget? 321 00:24:31,005 --> 00:24:33,088 Nei, selvsagt gjĂžr jeg ikke det. 322 00:24:33,172 --> 00:24:37,088 Men Leylas situasjon er like viktig for meg som utforskningen. 323 00:24:37,172 --> 00:24:42,005 Hakan, den ene oppgaven er Ă„ undersĂžke omrĂ„det der byttehandelen skal finne sted, 324 00:24:42,088 --> 00:24:46,213 og den andre er Ă„ bli hos Leyla. De er ikke like viktige. 325 00:24:46,297 --> 00:24:49,838 Zeynep, jeg skal mĂžte den UdĂždelige i morgen uten skjorta. 326 00:24:49,922 --> 00:24:54,172 Hvis det gĂ„r galt... HĂžr her, hvis noe skjer med meg... 327 00:24:54,255 --> 00:24:56,672 Jeg mĂ„ vite at Leyla vil vĂŠre trygg. 328 00:24:57,547 --> 00:25:00,422 Jeg kan ikke stole pĂ„ noen andre enn deg. 329 00:25:05,172 --> 00:25:07,005 Greit, samma det. 330 00:25:08,005 --> 00:25:09,755 Jeg setter pris pĂ„ det. 331 00:25:09,838 --> 00:25:11,630 Virkelig. 332 00:25:22,297 --> 00:25:24,422 For en klisjĂ©. 333 00:25:25,963 --> 00:25:28,588 Hva er det? Er du forelsket i din beste venn? 334 00:25:41,922 --> 00:25:44,338 Jeg har fĂ„tt en tekstmelding fra Serdar. 335 00:25:45,338 --> 00:25:47,172 Han skal mĂžte en gammel venn 336 00:25:47,255 --> 00:25:50,422 og be andre Lojale i Istanbul om hjelp. 337 00:25:50,505 --> 00:25:56,005 Vi skal prĂžve Ă„ gjemme dem pĂ„ broen og ha flere menn til i morgen kveld. 338 00:25:56,797 --> 00:25:58,297 Planen er enkel. 339 00:25:59,005 --> 00:26:03,130 Dette mĂžtet er en mulighet for oss. Vi skal drepe ham i et bakholdsangrep. 340 00:26:04,047 --> 00:26:07,130 Da vil vi vĂŠre ett steg nĂŠrmere Ă„ redde Istanbul. 341 00:26:09,088 --> 00:26:10,505 HĂžr her... 342 00:26:10,588 --> 00:26:12,797 Jeg vet hvor vanskelig dette er for deg. 343 00:26:13,713 --> 00:26:16,047 Du kan ikke kontrollere din egen hjerne. 344 00:26:20,047 --> 00:26:23,088 Jeg kan ikke engang forstille meg hvordan det fĂžles. 345 00:26:28,755 --> 00:26:31,630 -Jeg har jo sagt at jeg ikke vet det. -Hva for noe? 346 00:26:31,713 --> 00:26:34,547 Jeg har jo sagt at jeg ikke vet hvor Hakan er. 347 00:26:34,630 --> 00:26:37,422 Faen! Kontrollerer han deg nĂ„? 348 00:26:47,338 --> 00:26:48,838 Leyla, slutt! 349 00:27:19,297 --> 00:27:20,130 Ok. 350 00:27:20,213 --> 00:27:22,797 Vi deler oss opp, sĂ„ vi kan jobbe raskere. 351 00:27:22,880 --> 00:27:25,963 Ceylan, du blir med meg. Vi skal sette opp barrikader. 352 00:27:26,047 --> 00:27:30,297 Azra, du skal utforske omrĂ„det. Finne et sted Ă„ plassere de Lojale. 353 00:27:30,380 --> 00:27:34,172 Levent, kan du lesse av utstyret? 354 00:27:35,005 --> 00:27:38,130 Jeg skjĂžnner hvorfor de UdĂždelige ville mĂžtes her. 355 00:27:41,505 --> 00:27:42,588 Hvorfor spyttet du? 356 00:27:42,672 --> 00:27:45,838 Jeg mĂ„ler hĂžyden. Det faller i fem sekunder. 357 00:27:56,588 --> 00:27:58,588 Vent, jeg tar den. 358 00:28:11,255 --> 00:28:12,130 Hakan! 359 00:28:12,213 --> 00:28:14,547 Hakan! Kom hit! 360 00:28:17,005 --> 00:28:17,880 Hakan! 361 00:28:17,963 --> 00:28:18,963 Hakan! 362 00:28:19,047 --> 00:28:21,005 -Hva er i veien? -Kom hit! Fort! 363 00:28:21,088 --> 00:28:22,880 Hvor er Levent? 364 00:28:22,963 --> 00:28:26,630 Jeg hĂžrte brĂ„ket og lĂžp hit. Levent er borte! 365 00:28:26,713 --> 00:28:28,047 Levent! 366 00:28:33,713 --> 00:28:34,838 Levent! 367 00:28:47,422 --> 00:28:48,255 Ja? 368 00:28:49,047 --> 00:28:50,380 Jobben er gjort. 369 00:28:52,130 --> 00:28:53,338 Bra. 370 00:29:02,380 --> 00:29:04,838 SĂ„ du noe? En skygge eller noe sĂ„nt? 371 00:29:04,922 --> 00:29:08,338 Kanskje Levent brĂ„kte med feil folk. 372 00:29:08,422 --> 00:29:11,297 I nabolaget mitt kan man bli drept for det. 373 00:29:13,588 --> 00:29:15,963 Kanskje de brekker lemmene dine. 374 00:29:20,505 --> 00:29:22,130 Det er Faysal. 375 00:29:22,213 --> 00:29:24,047 Det er et videoanrop. 376 00:29:27,088 --> 00:29:30,505 Hakan, har du mistet noe i det siste? 377 00:29:30,588 --> 00:29:32,255 Eller bĂžr jeg si... 378 00:29:32,338 --> 00:29:33,380 ...noen? 379 00:29:33,463 --> 00:29:35,588 -Drittsekk! -Hold kjeft! 380 00:29:36,297 --> 00:29:40,088 -Din kĂždd! Drittsekk! -HĂžr etter. 381 00:29:40,172 --> 00:29:44,672 Hvis ikke du vil hente denne fyrens lik fra Bosporus, 382 00:29:44,755 --> 00:29:49,130 skal du vĂŠre pĂ„ den broen i Belgradskogen om en halvtime. Ok? 383 00:29:49,213 --> 00:29:51,047 Hakan, ikke kom hit... 384 00:29:52,963 --> 00:29:56,713 Jeg advarer deg. Ikke vĂ„g Ă„ ta med deg dolken. 385 00:29:56,797 --> 00:29:59,505 Er det forstĂ„tt? Ikke engang tenk tanken. 386 00:29:59,588 --> 00:30:02,547 -Hvis du tar den med deg... -Nei! 387 00:30:02,630 --> 00:30:05,672 Faysal, ikke rĂžr ham! Da dreper jeg deg, for faen! 388 00:30:05,755 --> 00:30:07,463 Jeg skal gjĂžre det. 389 00:30:10,297 --> 00:30:13,005 HĂ„per du tar med blodet ditt. 390 00:30:13,088 --> 00:30:14,922 Og ikke engang prĂžv Ă„ lure meg! 391 00:30:15,005 --> 00:30:17,880 Hvis jeg aner urĂ„d, fĂ„r du aldri se denne fyren 392 00:30:17,963 --> 00:30:20,463 eller den magiske skjorta igjen! 393 00:30:21,797 --> 00:30:22,838 Selfie! 394 00:30:25,505 --> 00:30:26,588 Faysal! 395 00:30:31,630 --> 00:30:33,963 -GĂ„r det bra? -La meg vĂŠre i fred! 396 00:31:05,505 --> 00:31:07,088 Kom igjen, kom deg opp. 397 00:31:07,172 --> 00:31:11,297 SkjĂžnner du det ikke? Jeg er farlig for alle. Hold deg unna meg. 398 00:31:13,047 --> 00:31:15,088 Drikk litt, sĂ„ tar vi en prat. 399 00:31:19,505 --> 00:31:20,963 VĂŠr sĂ„ god. 400 00:31:39,588 --> 00:31:42,422 Det er som vann. Har du ikke noe sterkere? 401 00:31:45,922 --> 00:31:47,963 Du bĂžr visst ta hele flaska. 402 00:31:59,338 --> 00:32:01,047 Du er opprĂžrt. 403 00:32:02,422 --> 00:32:04,547 Er noe i veien? 404 00:32:05,588 --> 00:32:08,213 Vi har blitt venner litt for fort, har vi ikke? 405 00:32:08,297 --> 00:32:10,505 Det virker som du ba om det. 406 00:32:13,630 --> 00:32:15,838 Gjelder det Hakans bror? 407 00:32:15,922 --> 00:32:17,422 Levent... 408 00:32:22,880 --> 00:32:26,172 Vel... Jeg er ikke akkurat opprĂžrt. 409 00:32:27,838 --> 00:32:31,255 Men Hakan hadde aldri mĂžtt noen fra sin egen familie fĂžr. 410 00:32:32,588 --> 00:32:34,838 Denne verdenen er fremmed for ham. 411 00:32:38,297 --> 00:32:40,838 Greit. Jeg skal late som jeg tror deg. 412 00:32:56,047 --> 00:32:58,047 FĂ„r jeg fortelle deg en hemmelighet? 413 00:33:05,880 --> 00:33:08,088 Jeg kan fĂžle det dypt inni meg. 414 00:33:10,588 --> 00:33:13,130 Dette vil ikke ende godt for meg. 415 00:33:18,172 --> 00:33:20,005 Hakan og jeg... 416 00:33:22,422 --> 00:33:24,588 Vi vil ikke fĂ„ en lykkelig slutt. 417 00:33:24,672 --> 00:33:26,380 Ikke si det. 418 00:33:28,588 --> 00:33:31,338 Bare se pĂ„ meg, jeg har rett. 419 00:33:33,255 --> 00:33:34,380 HĂžr her. 420 00:33:35,713 --> 00:33:38,088 Hakan prĂžver Ă„ redde deg nĂ„. 421 00:33:39,047 --> 00:33:41,213 Han vil klare det. Ikke vĂŠr redd. 422 00:33:43,547 --> 00:33:45,463 Kan han virkelig gjĂžre det? 423 00:33:46,755 --> 00:33:50,588 -Jeg mener, kan jeg fĂ„ ha et liv? -Selvsagt. 424 00:33:51,172 --> 00:33:52,797 Et godt liv. 425 00:33:53,922 --> 00:33:55,255 Med Hakan. 426 00:33:58,630 --> 00:34:00,422 Du vil fĂ„ alt. 427 00:34:02,672 --> 00:34:03,838 Takk. 428 00:34:07,172 --> 00:34:09,922 Du er den sterkeste kvinnen jeg noensinne har mĂžtt. 429 00:34:14,422 --> 00:34:16,963 Gir jeg virkelig det inntrykket? 430 00:34:17,047 --> 00:34:18,505 Du er sterk. 431 00:34:19,463 --> 00:34:21,588 Du trenger ingen. 432 00:34:22,380 --> 00:34:25,255 Du trenger ingen som kan lĂžfte deg opp nĂ„r du faller. 433 00:34:26,797 --> 00:34:29,380 Du trenger ikke engang en manns stĂžtte. 434 00:34:36,672 --> 00:34:38,422 Gi meg et Ăžyeblikk... 435 00:34:40,713 --> 00:34:42,297 Zeynep, hva er i veien? 436 00:34:42,922 --> 00:34:45,880 -Jeg kan ikke bli her lenger. -Har jeg gjort noe galt? 437 00:34:46,463 --> 00:34:48,088 -Jeg drar. -Zeynep! 438 00:34:50,963 --> 00:34:53,588 Du er farlig, og du vet det. Snu deg. 439 00:34:53,672 --> 00:34:55,297 Zeynep, hva driver du med? 440 00:34:56,172 --> 00:34:57,713 Jeg er lei for det. 441 00:35:06,088 --> 00:35:10,130 Vi kan ikke svikte ham. Levent er Beskytterens sĂžnn. Vi mĂ„ redde ham. 442 00:35:10,213 --> 00:35:13,880 Ja, du har rett. Du har rett, Serdar, men... 443 00:35:14,922 --> 00:35:16,255 Men? 444 00:35:17,255 --> 00:35:21,380 Men du handlet veldig skjĂždeslĂžst i dag, Hakan. 445 00:35:21,463 --> 00:35:24,172 -Hva mener du? Var det min skyld? -Nei. 446 00:35:25,213 --> 00:35:27,672 Men du lot deg styre av fĂžlelsene dine. 447 00:35:27,755 --> 00:35:32,047 Du var ikke fornuftig. Du lot oss ikke si noe som helst. 448 00:35:32,130 --> 00:35:34,547 Og nĂ„ er vi i denne situasjonen! 449 00:35:37,380 --> 00:35:38,922 Zeynep? 450 00:35:39,005 --> 00:35:40,588 Hva gjĂžr du her? 451 00:35:42,172 --> 00:35:44,838 Jeg er her for Ă„ fortelle alle sammen Ă©n ting. 452 00:35:44,922 --> 00:35:48,255 Jeg er ingen barnevakt. Jeg er en kriger. 453 00:35:48,338 --> 00:35:51,255 Jeg hĂžrer ikke pĂ„ deg. Jeg blir med i morgen kveld. 454 00:35:51,338 --> 00:35:55,172 Planen har allerede blitt avlyst. Faysal har Levent nĂ„. 455 00:35:55,255 --> 00:35:57,297 Hva mener du? 456 00:35:57,380 --> 00:36:01,422 Faysal holder Levent fanget et sted. Han har kidnappet broren min. 457 00:36:01,505 --> 00:36:05,380 Vi skal gi Faysal det han vil ha. Vi skal mĂžte ham umiddelbart. 458 00:36:05,463 --> 00:36:08,630 Har dere i det minste lagt noen feller eller noe pĂ„ broen? 459 00:36:08,713 --> 00:36:10,672 Ja, men hvem vet om det vil funke. 460 00:36:10,755 --> 00:36:14,130 Det er umulig Ă„ legge en felle pĂ„ bare 30 minutter. 461 00:36:14,213 --> 00:36:17,630 Du var med pĂ„ denne planen. Hakan, du vet at det er umulig. 462 00:36:17,713 --> 00:36:19,630 Dessuten har han Levent. 463 00:36:19,713 --> 00:36:23,588 Hva om han avslĂžrer at vi har lagt feller? Kanskje Levent ogsĂ„ blir skadet. 464 00:36:23,672 --> 00:36:27,463 Hva med de Lojale? Kan vi plassere dem pĂ„ broen? 465 00:36:28,755 --> 00:36:31,213 Jeg skal prĂžve. Det er vĂ„rt siste hĂ„p. 466 00:36:33,213 --> 00:36:37,255 -Hakan, ro deg ned, er du snill. -Hvordan kan jeg det? Han er broren min. 467 00:36:37,338 --> 00:36:40,297 Jeg var i ferd med Ă„ dra for godt! Visste du det? 468 00:36:41,380 --> 00:36:42,213 NĂ„r da? 469 00:36:43,213 --> 00:36:46,463 Da jeg vĂ„knet opp alene i sykehuset. 470 00:36:46,547 --> 00:36:48,672 Faren min var ikke der fordi han var dĂžd. 471 00:36:48,755 --> 00:36:51,713 Du var heller ikke der. Jeg visste ikke hvor du var. 472 00:36:51,797 --> 00:36:56,922 Det var da jeg sa det. "Faen ta dette! Faen ta lojalitetsgreia og ordenen!" 473 00:36:57,005 --> 00:37:00,922 -Zeynep! -Men jeg dro ikke. Vet du hvorfor? 474 00:37:01,005 --> 00:37:04,963 Fordi jeg er en Lojal. Jeg har ikke noe annet i livet mitt. 475 00:37:05,755 --> 00:37:09,297 Jeg har viet livet mitt til det. Jeg vet bare Ă©n ting. 476 00:37:09,380 --> 00:37:12,088 At de Lojale forsvarer Beskytteren til de dĂžr. 477 00:37:12,963 --> 00:37:15,297 Derfor mĂ„ du ta et valg. 478 00:37:16,672 --> 00:37:18,630 -Et valg? -Ja. 479 00:37:18,713 --> 00:37:21,797 Enten nekter du Ă„ hĂžre pĂ„ meg, 480 00:37:21,880 --> 00:37:24,963 eller sĂ„ setter vi oss ned og samarbeider som i gamle dager. 481 00:37:25,047 --> 00:37:27,963 Vi skal legge en plan sammen for Ă„ redde broren din. 482 00:37:30,255 --> 00:37:32,088 Jeg kan ikke, Zeynep. 483 00:37:32,172 --> 00:37:34,005 Jeg kan ikke vende ham ryggen. 484 00:37:35,088 --> 00:37:36,630 Han er en del av familien min. 485 00:37:42,380 --> 00:37:43,838 Og jeg er ikke det. 486 00:37:45,047 --> 00:37:48,588 Leyla er en del av familien din. Levent ogsĂ„, men ikke jeg. 487 00:37:49,755 --> 00:37:51,922 -Det var ikke det jeg sa. -Jeg forstĂ„r det. 488 00:37:52,005 --> 00:37:54,505 Hvor skal du? Vent! Zeynep! 489 00:37:56,797 --> 00:37:57,713 Zeynep! 490 00:38:01,588 --> 00:38:04,463 HĂ„per alt gĂ„r bra pĂ„ broen. 491 00:38:09,505 --> 00:38:10,922 Zeynep! 492 00:38:18,088 --> 00:38:20,672 Jeg vil ikke fremstĂ„ som en bedreviter nĂ„, 493 00:38:20,755 --> 00:38:23,963 men hvis vi skal gjĂžre dette, trenger vi en ny plan for broen. 494 00:38:24,047 --> 00:38:26,838 Nei, vi beholder den gamle planen. Vi skal drepe Faysal. 495 00:38:26,922 --> 00:38:29,297 Da vil vi redde bĂ„de Leyla og Levent. 496 00:38:29,380 --> 00:38:31,338 Jeg blĂ„ser i hva Faysal sier. 497 00:38:32,130 --> 00:38:34,297 Jeg tar med meg dolken. 498 00:38:35,588 --> 00:38:38,297 Vi er de snille, er vi ikke? 499 00:38:38,380 --> 00:38:41,547 De Lojale, Beskytterne av Istanbul. 500 00:38:41,630 --> 00:38:46,088 Vil du virkelig ta i bruk et triks, sĂŠrlig nĂ„ som han har en av oss? 501 00:38:46,172 --> 00:38:49,588 Ceylan. MĂ„let helliger noen ganger middelet. 502 00:38:51,547 --> 00:38:55,880 Ikke se ned pĂ„ henne, Hakan. Hun er ung, men veldig smart. 503 00:38:56,463 --> 00:39:01,088 En dag kan Ceylan til og med bli lederen av denne ordenen. 504 00:39:03,047 --> 00:39:05,047 HĂžr her, vi har ikke noe annet valg. 505 00:39:05,130 --> 00:39:07,338 Hvis ikke vi dreper Faysal i dag, 506 00:39:07,422 --> 00:39:10,255 vil vi vĂ„kne opp i morgen til det samme marerittet. 507 00:39:10,338 --> 00:39:15,297 Og han vil fortsette Ă„ forĂ„rsake Ăždeleggelse og drepe de vi er glad i! 508 00:39:15,963 --> 00:39:17,338 Dette er planen: 509 00:39:18,505 --> 00:39:20,463 Jeg skal bringe blodet mitt til Faysal. 510 00:39:21,755 --> 00:39:24,172 NĂ„r han kommer for Ă„ hente blodet... 511 00:39:26,380 --> 00:39:28,505 ...angriper jeg ham med dolken. 512 00:39:28,588 --> 00:39:31,005 Jeg skal drepe ham der og da. 513 00:40:31,172 --> 00:40:32,922 JĂžye meg! 514 00:40:33,588 --> 00:40:35,422 De har laget skyttergraver, Mergen. 515 00:40:42,630 --> 00:40:43,880 Slapp av. 516 00:40:43,963 --> 00:40:46,880 Dette vil vĂŠre over pĂ„ et blunk. 517 00:40:51,213 --> 00:40:53,672 Lenge siden sist! 518 00:40:53,755 --> 00:40:56,713 -Jeg kan ikke si at jeg har savnet deg. -Ikke jeg heller. 519 00:41:04,963 --> 00:41:07,922 Ta av deg jakka og T-skjorta. 520 00:41:08,005 --> 00:41:10,380 Jeg vil se om du har tatt med dolken. 521 00:41:20,463 --> 00:41:21,380 Blodet? 522 00:41:25,630 --> 00:41:26,922 Flott. 523 00:41:28,088 --> 00:41:30,672 Bring flasken til meg langsomt. 524 00:41:35,130 --> 00:41:37,088 Stopp, vent! 525 00:41:38,338 --> 00:41:40,088 Ikke kom nĂŠrmere! 526 00:41:40,172 --> 00:41:43,297 Skal jeg fĂ„ en brevdue til Ă„ gi deg blodet? 527 00:41:43,880 --> 00:41:47,047 Jeg har aldri stolt pĂ„ voksne. 528 00:41:47,130 --> 00:41:50,588 Dere mennesker blir upĂ„litelige med alderen. 529 00:41:52,172 --> 00:41:54,297 Jeg vil at den lille jenta... 530 00:41:54,380 --> 00:41:56,922 ...skal gi meg flasken. 531 00:41:57,005 --> 00:41:58,130 Hva? 532 00:41:59,463 --> 00:42:02,005 Aldri i livet! Det var ikke avtalen. Jeg gir deg den. 533 00:42:02,088 --> 00:42:03,838 GjĂžr som jeg sier! 534 00:42:10,463 --> 00:42:12,338 Jeg er lei for det. 535 00:42:14,255 --> 00:42:16,588 Det har du allerede sagt. 536 00:42:22,672 --> 00:42:24,088 HĂžrte du det? 537 00:42:24,172 --> 00:42:25,963 -Hva da? -Lyden! 538 00:42:27,505 --> 00:42:32,047 -Det kan vĂŠre lyden som er i hodet ditt. -Nei, jeg hĂžrte den virkelig! 539 00:42:34,713 --> 00:42:36,255 Er du redd? 540 00:42:39,838 --> 00:42:41,547 Jeg er ikke redd for dem. 541 00:42:41,630 --> 00:42:45,755 Faysal ville ikke engang klart Ă„ overleve Ă©n dag i nabolaget mitt. 542 00:42:49,213 --> 00:42:50,755 Dette klarer jeg. 543 00:42:50,838 --> 00:42:54,963 HĂžr her, dette gĂ„r bra. Ok? 544 00:43:01,547 --> 00:43:03,755 Kom igjen. Jeg er rett bak deg. 545 00:43:14,463 --> 00:43:15,672 Kom hit. 546 00:43:16,380 --> 00:43:18,255 Hva heter du? 547 00:43:18,338 --> 00:43:20,088 -Ceylan. -Ceylan. 548 00:43:20,963 --> 00:43:23,255 Gi meg flasken nĂ„, Ceylan. 549 00:43:24,713 --> 00:43:26,005 Godt jobbet. 550 00:43:27,213 --> 00:43:30,380 Veldig bra. Godt jobbet, Ceylan. 551 00:43:31,838 --> 00:43:33,297 Slipp ham fri. 552 00:43:33,380 --> 00:43:37,838 -Du fikk det du ville ha. Slipp ham fri. -Greit. Som du Ăžnsker. 553 00:43:37,922 --> 00:43:38,755 Mergen. 554 00:43:48,463 --> 00:43:50,380 Jeg er lei for det, Hakan. 555 00:43:50,463 --> 00:43:52,755 Jeg har ikke tomme drĂžmmer, som deg. 556 00:43:55,005 --> 00:43:58,297 Jeg venter ikke bare pĂ„ at de UdĂždelige skal dĂž pĂ„ en bro. 557 00:43:58,380 --> 00:44:02,088 SĂ„ du sier at du er en Fallen Lojal? 558 00:44:05,797 --> 00:44:07,547 De sier sĂ„. 559 00:44:12,255 --> 00:44:14,838 Levent, hva driver du med? Kom hit. 560 00:44:17,297 --> 00:44:19,463 Levent, ikke vĂŠr dum. Kom hit! 561 00:44:21,047 --> 00:44:23,505 Ceylan, slipp den. Ceylan, slipp den! 562 00:44:24,422 --> 00:44:26,630 Slutt, Ceylan. Slipp den! 563 00:44:38,797 --> 00:44:40,047 Ceylan! 564 00:44:55,005 --> 00:44:57,338 Faysal! Husker du meg? 565 00:44:57,422 --> 00:44:58,838 Drittsekk! 566 00:45:33,630 --> 00:45:35,172 -Can! -Hva i helvete? 567 00:45:36,422 --> 00:45:37,880 Can! Nei! 568 00:45:39,630 --> 00:45:40,547 Nei! 569 00:45:42,380 --> 00:45:43,755 Nei! 570 00:46:17,547 --> 00:46:18,963 Ceylan! 571 00:46:24,963 --> 00:46:26,005 Ceylan! 572 00:46:30,755 --> 00:46:31,588 Can! 573 00:46:43,588 --> 00:46:45,547 Hakan har blitt skutt! 574 00:46:46,672 --> 00:46:49,005 Kom dere inn i bilen! Bring den hit! NĂ„! 575 00:49:45,880 --> 00:49:47,713 Tekst: Rune Kinn Anjum 40585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.