All language subtitles for The.Prince.And.The.Nature.Girl.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,630 --> 00:01:53,150 Once upon a time, in a mythical kingdom by the sea, Riverview on the Hudson to 2 00:01:53,150 --> 00:01:55,870 be exact, there lived a handsome prince. 3 00:02:01,690 --> 00:02:06,530 Not only was he handsome, but he was charming and very rich. 4 00:02:06,850 --> 00:02:10,550 In short, he was the type of man you'd want your daughter to marry. 5 00:02:15,310 --> 00:02:19,390 The handsome prince lived in this castle, where it was said he entertained 6 00:02:19,390 --> 00:02:22,490 visiting royalty, mostly princesses. 7 00:02:26,210 --> 00:02:30,990 However, unlike other princes, this prince believed he should have a job, 8 00:02:31,150 --> 00:02:33,770 something to fall back on in case of a revolution. 9 00:02:38,690 --> 00:02:44,010 And so five days a week, he left his kingdom by the sea and went to the big 10 00:02:44,010 --> 00:02:45,010 to work. 11 00:02:57,450 --> 00:02:59,770 This is the building where our prints work. 12 00:03:12,290 --> 00:03:13,690 And this is his office. 13 00:03:14,150 --> 00:03:15,870 Let us look in and watch him. 14 00:03:20,350 --> 00:03:22,170 Well, there he is. 15 00:03:25,420 --> 00:03:27,540 He doesn't appear to be working very hard. 16 00:03:29,220 --> 00:03:32,900 You see, actually he's getting ready to go away for the weekend. 17 00:03:33,180 --> 00:03:35,740 For every weekend he goes to the country. 18 00:03:37,760 --> 00:03:41,800 This is the country where our handsome prince goes to bask in the sunshine. 19 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 He is an ardent sun enthusiast. 20 00:03:46,920 --> 00:03:51,620 He believes that the healthy rays of the sun are very beneficial to man's well 21 00:03:51,620 --> 00:03:52,620 -being. 22 00:03:54,800 --> 00:03:58,820 And here are some other mortals who also believed in the healthy rays of the 23 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 sun. 24 00:05:08,200 --> 00:05:09,740 The prince loved the sun. 25 00:05:11,000 --> 00:05:12,560 I love the sun. 26 00:07:53,870 --> 00:07:58,030 One day, two beautiful young maidens arrived in the big city. 27 00:07:58,230 --> 00:08:02,350 They were from another kingdom called Ohio, far, far away. 28 00:08:06,990 --> 00:08:11,610 They were not wealthy maidens, and so were very pleased when a friend offered 29 00:08:11,610 --> 00:08:14,730 them her apartment for one year while she toured Europe. 30 00:08:18,010 --> 00:08:21,810 The girls were called Eve and Sue Pringle. They were twins. 31 00:08:22,490 --> 00:08:24,490 You could easily tell them apart, however. 32 00:08:24,810 --> 00:08:27,990 Eve had blonde hair, while Sue was a brunette. 33 00:08:44,370 --> 00:08:47,470 Oh, Sue, this is a beautiful apartment. 34 00:08:50,540 --> 00:08:54,200 It certainly is nice of Mary to let us stay here while she's away. 35 00:08:54,780 --> 00:08:55,800 Yes, it is. 36 00:08:58,620 --> 00:09:00,500 What was that? What happened? 37 00:09:01,180 --> 00:09:03,740 I dropped my pocketbook and everything scattered. 38 00:09:04,240 --> 00:09:06,120 Do you need any help? No, thanks. 39 00:09:18,960 --> 00:09:20,600 Sue, it's... Isn't this nice? 40 00:09:21,420 --> 00:09:22,720 It sure is. 41 00:09:25,180 --> 00:09:26,960 I'm going to look at the kitchen. 42 00:09:27,340 --> 00:09:29,940 You would be interested in the kitchen. 43 00:09:31,440 --> 00:09:36,260 I suppose so. I do enjoy cooking. I guess I'm just a born housewife. 44 00:09:38,140 --> 00:09:39,640 I guess you are. 45 00:09:41,080 --> 00:09:43,440 The kitchen is small but comfortable. 46 00:09:48,120 --> 00:09:50,440 Here's a list that Mary left for us. Hmm. 47 00:09:50,920 --> 00:09:52,680 Linens are in the closet near bathroom. 48 00:09:53,700 --> 00:09:55,300 Shopping is only two blocks away. 49 00:09:55,640 --> 00:09:58,560 Make yourself comfortable and don't worry about a thing. 50 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 I'll write you. Love, Mary. 51 00:10:01,580 --> 00:10:03,640 Isn't she really a wonderful person? 52 00:10:06,280 --> 00:10:08,980 Why don't you turn on the radio so that we can have some music? 53 00:10:15,020 --> 00:10:16,880 Let's look at the rest of the apartment. 54 00:10:17,550 --> 00:10:18,650 Look at this bar. 55 00:10:18,890 --> 00:10:20,170 Pretty grand, isn't it? 56 00:10:25,810 --> 00:10:27,790 And what a charming bedroom. 57 00:10:31,630 --> 00:10:35,930 We'd better unpack and go to bed. Remember, we start our new jobs 58 00:10:40,670 --> 00:10:45,430 As fate would have it, the Pringle twins came to work in the very same office as 59 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 the handsome prince. 60 00:10:51,560 --> 00:10:56,360 Mr. Prince was very quick to notice the Pringle twins, especially Blonde Eve. 61 00:10:56,780 --> 00:10:59,820 Good morning, Miss Pringle. Good morning, Mr. Prince. 62 00:11:00,100 --> 00:11:02,320 Will you please try to get to the filing today? 63 00:11:24,400 --> 00:11:25,820 Eve wasn't very ambitious. 64 00:11:26,420 --> 00:11:28,520 She would get to the file some other time. 65 00:11:33,260 --> 00:11:37,680 All that week, the prince kept finding reasons for Eve to come into his office. 66 00:11:38,380 --> 00:11:41,100 He tried. Oh, how he tried to be friendly. 67 00:11:41,820 --> 00:11:44,120 Eve just didn't pay any attention to him. 68 00:11:49,880 --> 00:11:54,730 Too, in spite of being very busy with her work, found a very strange feeling 69 00:11:54,730 --> 00:11:55,790 coming over her. 70 00:11:58,390 --> 00:11:59,730 What could it be? 71 00:12:15,110 --> 00:12:18,970 I'm hungry. 72 00:12:30,990 --> 00:12:32,250 Well, what would you like to eat? 73 00:12:37,890 --> 00:12:39,890 Don't fuss, Sue. I'll just have coffee. 74 00:12:40,690 --> 00:12:42,370 Are you sure that's all you'll have? 75 00:12:43,250 --> 00:12:44,870 I thought you said you were hungry. 76 00:12:46,150 --> 00:12:48,390 How about some delicious bacon and egg? 77 00:12:48,630 --> 00:12:49,990 Shall I make some for you? 78 00:12:53,250 --> 00:12:54,250 No, thanks. 79 00:12:54,410 --> 00:12:57,670 I want to get on the road before the traffic gets too heavy. 80 00:12:59,500 --> 00:13:02,380 I can't wait to get some of that glorious sunshine. 81 00:13:03,500 --> 00:13:05,940 Eve, what do you think of Arthur Prince? 82 00:13:07,800 --> 00:13:09,540 I think he's kind of nice. 83 00:13:13,000 --> 00:13:14,340 Oh, I don't know. 84 00:13:16,420 --> 00:13:18,880 I really haven't taken much notice of him. 85 00:13:19,500 --> 00:13:24,180 I don't know why you insist on shopping and cleaning during the weekend. We can 86 00:13:24,180 --> 00:13:28,400 do all that during the week. You know that during the week we're much too 87 00:13:29,770 --> 00:13:33,050 I just don't like leaving you here all alone like this. 88 00:13:34,170 --> 00:13:38,030 Oh, Eve, I don't mind, really. You go ahead and have a good time. 89 00:13:41,030 --> 00:13:43,470 Well, all right. Goodbye, Sue. 90 00:13:43,730 --> 00:13:44,870 Goodbye. Have fun. 91 00:13:57,450 --> 00:14:01,710 Now where do you suppose our blonde beauty would go to bathe in the 92 00:14:02,390 --> 00:14:04,130 To a nudist camp, of course. 93 00:14:05,570 --> 00:14:07,390 Where else can one really relax? 94 00:14:38,350 --> 00:14:43,190 And so it happened that the fair maiden Eve arrived in the very same camp as our 95 00:14:43,190 --> 00:14:44,190 handsome prince. 96 00:15:17,520 --> 00:15:18,660 Why, Miss Pringle? 97 00:15:19,780 --> 00:15:22,100 Why, Mr. Prince, what are you doing here? 98 00:15:23,140 --> 00:15:24,900 Let's take a walk and I'll tell you. 99 00:15:27,920 --> 00:15:30,100 Well, what are you doing here? 100 00:15:30,700 --> 00:15:31,980 I'm here for my health. 101 00:15:32,280 --> 00:15:34,180 You look pretty healthy to me. 102 00:15:34,480 --> 00:15:38,220 One can never be too healthy, Miss Pringle. Or may I call you Eve? 103 00:15:39,120 --> 00:15:41,680 You may call me Miss Pringle. 104 00:16:36,620 --> 00:16:39,160 You certainly pitch a mean horseshoe, Miss Pringle. 105 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Let's see how good you are at punching the bag. 106 00:16:55,680 --> 00:16:57,100 Here, do it this way. 107 00:17:18,980 --> 00:17:22,380 Let's walk. I really haven't seen very much of the campground. 108 00:17:22,680 --> 00:17:26,180 Whatever you say, Miss Pringle. You may call me Eve. 109 00:19:17,960 --> 00:19:22,320 Eve told Sue about meeting Arthur Prince at the camp and what a wonderful 110 00:19:22,320 --> 00:19:23,780 weekend they had spent together. 111 00:19:26,420 --> 00:19:30,640 Suddenly, Sue knew what that strange feeling she had actually was. 112 00:19:32,460 --> 00:19:33,840 She was in love. 113 00:19:34,080 --> 00:19:36,280 In love with Arthur Prince. 114 00:19:38,660 --> 00:19:41,860 Is it true that blondes have more fun? 115 00:19:42,100 --> 00:19:44,100 Why not be a blonde and see? 116 00:19:46,160 --> 00:19:46,959 I'm tired. 117 00:19:46,960 --> 00:19:49,000 Well, I guess I'll shower and go to bed. 118 00:20:09,360 --> 00:20:10,900 Would you like some coffee? 119 00:20:11,140 --> 00:20:12,720 Oh, you are a dear, Sue. 120 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 I'd love some. 121 00:20:16,720 --> 00:20:18,340 What divine music. 122 00:20:36,760 --> 00:20:38,720 Coffee is ready. Come and get it. 123 00:21:02,320 --> 00:21:08,580 At the office, Sue kept pining for the prince, while he had eyes only for Eve. 124 00:21:46,250 --> 00:21:48,790 Oh, what could she do to make the prince notice her? 125 00:21:53,870 --> 00:21:57,890 She knew that Eve did not care for the prince beyond a fleeting relationship, 126 00:21:58,390 --> 00:22:01,210 whereas she cared for the prince very deeply. 127 00:22:18,570 --> 00:22:24,010 The prince tried and tried to make a date with Eve, but she said no, let him 128 00:22:24,010 --> 00:22:25,010 pursue me. 129 00:22:25,930 --> 00:22:32,190 Sue kept watching the prince, watching and waiting that somehow, some way, he 130 00:22:32,190 --> 00:22:33,190 would notice her. 131 00:22:35,790 --> 00:22:40,010 She knew, of course, that she shouldn't be wearing her heart on her sleeve for 132 00:22:40,010 --> 00:22:41,070 everyone to see. 133 00:22:41,890 --> 00:22:43,210 But what could she do? 134 00:22:44,230 --> 00:22:46,170 She had lost her heart to him. 135 00:22:47,440 --> 00:22:49,600 I lost my heart to him. 136 00:23:20,560 --> 00:23:25,200 Eve knew that something was bothering Sue and suggested that she spend the 137 00:23:25,200 --> 00:23:26,860 weekend in a country with her. 138 00:23:27,820 --> 00:23:32,400 You know, Sue dear, you would find that life is really wonderful if you would 139 00:23:32,400 --> 00:23:34,960 learn to stop worrying and love the sun. 140 00:23:39,500 --> 00:23:44,520 The following weekend, Eve went to the camp without Sue, who couldn't bear the 141 00:23:44,520 --> 00:23:46,560 thought of seeing Eve and the prince together. 142 00:23:51,639 --> 00:23:52,639 What's this? 143 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 A storm. 144 00:23:59,060 --> 00:24:01,480 Nudists don't really mind the rain, as you can see. 145 00:24:55,320 --> 00:24:58,360 Mmm, the sun feels good after the rain. 146 00:25:01,120 --> 00:25:05,380 Inga, who has been a member of the camp for many years, is a professional 147 00:25:05,380 --> 00:25:06,380 photographer. 148 00:25:06,680 --> 00:25:10,000 Some of her work has appeared in some of the leading magazines. 149 00:26:58,900 --> 00:27:01,320 Hello there. I've been looking all over for you. 150 00:27:01,860 --> 00:27:05,260 Hello. I'm watching Margo. Isn't she great? 151 00:27:05,800 --> 00:27:08,560 She's about the best underwater swimmer I've ever seen. 152 00:27:54,090 --> 00:27:57,330 I promised Al I'd chop some wood for the fireplace for tonight. 153 00:27:57,950 --> 00:27:59,250 Come on and watch me work. 154 00:27:59,650 --> 00:28:02,010 You go ahead. I'll see you there later. 155 00:28:02,410 --> 00:28:05,510 All right, but don't forget, meet me at the woodpile. 156 00:30:41,320 --> 00:30:42,700 Well, I've had enough. 157 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 I'm not accustomed to such hard labor. 158 00:30:52,020 --> 00:30:53,440 I've got to call Sue. 159 00:30:53,700 --> 00:30:58,500 He seemed so unhappy when I left. I'll meet you at the swings after I phone. 160 00:30:59,040 --> 00:31:00,520 All right, whatever you say. 161 00:31:01,060 --> 00:31:02,940 Everyone looks so healthy. 162 00:31:03,520 --> 00:31:05,740 I guess that's the effect of the sun. 163 00:31:06,240 --> 00:31:07,560 I suppose so. 164 00:31:09,350 --> 00:31:13,350 Everyone seems to be having such a good time Of course they are 165 00:33:52,000 --> 00:33:54,660 Eve and the prince were finally getting friendly. 166 00:33:55,200 --> 00:33:59,540 As a matter of fact, Eve had promised to go out with the prince if he would 167 00:33:59,540 --> 00:34:00,860 phone her during the week. 168 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 Hello? 169 00:34:17,260 --> 00:34:18,260 Wonderful. 170 00:34:33,040 --> 00:34:34,040 Of course I'll be there. 171 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Goodbye. 172 00:36:13,450 --> 00:36:18,470 Dear Sue, I just had a call from Fanny Hill. She is getting married to Tom 173 00:36:18,470 --> 00:36:22,270 Jones. It was a sudden decision, and the ceremony is this Wednesday. 174 00:36:22,610 --> 00:36:25,130 I guess Fanny is afraid that Tom will change his mind. 175 00:36:25,410 --> 00:36:27,610 Anyway, Fanny wants me to be the maid of honor. 176 00:36:27,850 --> 00:36:31,410 I'm sure you won't mind my going off like this since you haven't spoken to 177 00:36:31,410 --> 00:36:32,410 the past three years. 178 00:36:32,710 --> 00:36:34,590 Please tell the boss I'll be back in a week. 179 00:36:34,830 --> 00:36:36,770 Also, Arthur Prince. Love, Eve. 180 00:36:49,230 --> 00:36:50,390 This is Arthur Prynne. 181 00:36:50,670 --> 00:36:52,630 How about having dinner with me tonight? 182 00:36:52,970 --> 00:36:54,710 It's the Prynne. What shall I do? 183 00:36:57,170 --> 00:36:58,450 Well, I don't know. 184 00:37:02,270 --> 00:37:03,630 I've already had my dinner. 185 00:37:04,570 --> 00:37:05,910 Well, then what about a drive? 186 00:37:07,490 --> 00:37:09,410 You did promise to go out with me. 187 00:37:10,710 --> 00:37:12,590 Meet me at the garden in half an hour. 188 00:37:14,170 --> 00:37:15,730 Well, all right. 189 00:37:16,010 --> 00:37:17,950 I'll meet you in half an hour. Goodbye. 190 00:37:20,470 --> 00:37:23,810 Goodbye. Sue was horrified. What had she done? 191 00:37:25,490 --> 00:37:30,410 But she knew very well what she had done, for this little scheme of hers had 192 00:37:30,410 --> 00:37:32,870 been in the back of her mind for some time now. 193 00:37:34,010 --> 00:37:37,610 The devil himself knows no cunning like that of a woman in love. 194 00:37:48,110 --> 00:37:49,870 Sue was finally with the man she loved. 195 00:37:50,270 --> 00:37:54,010 She did not enjoy this deception, but what could she do? 196 00:37:54,430 --> 00:37:58,550 All is fair in love and war, and this sure was love. 197 00:38:09,830 --> 00:38:14,390 Sue had never been to the botanical garden, and the prince offered to show 198 00:38:14,390 --> 00:38:15,390 the site. 199 00:38:22,730 --> 00:38:26,690 Sue was just enchanted with the beautiful flowers and scenery. 200 00:38:28,830 --> 00:38:33,050 And needless to say, being with the prince added to her delight. 201 00:39:42,760 --> 00:39:47,160 As they walked and talked, the prince found himself thinking that he hadn't 202 00:39:47,160 --> 00:39:49,780 really known just how wonderful this girl was. 203 00:43:37,520 --> 00:43:43,040 the following evening sue and the prince went riding again sue was beginning to 204 00:43:43,040 --> 00:43:47,480 feel quite remorseful and had decided to tell the prince exactly what she had 205 00:43:47,480 --> 00:43:53,440 done of course this would be the end but sue felt she could not go on any longer 206 00:43:53,440 --> 00:43:54,440 with this deception 207 00:44:38,640 --> 00:44:41,860 I don't know what it is, but you seem different somehow. 208 00:44:42,360 --> 00:44:44,260 It is wonderful being with you. 209 00:44:45,260 --> 00:44:47,500 I hope we can continue seeing each other. 210 00:44:47,820 --> 00:44:49,400 Well, I don't know. 211 00:44:50,100 --> 00:44:51,620 Why? What's the matter? 212 00:44:52,200 --> 00:44:54,240 I thought you liked being with me too. 213 00:44:54,560 --> 00:44:58,820 I do, but there is something I must tell you. Don't sound so unhappy. 214 00:44:59,120 --> 00:45:00,120 You're tired. 215 00:45:00,240 --> 00:45:01,520 Tell me some other time. 216 00:45:10,920 --> 00:45:14,980 Sue was dizzy with joy, for she knew that the prince cared for her. 217 00:45:15,480 --> 00:45:20,300 As for the fact that he thought she was Eve, well, she just wouldn't think about 218 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 it. 219 00:45:54,280 --> 00:45:58,840 The prince told Sue he was going to Boston on business for a few days and 220 00:45:58,840 --> 00:46:00,580 go to the camp directly from there. 221 00:46:08,460 --> 00:46:10,500 Naturally, he would see her at the camp. 222 00:46:12,240 --> 00:46:15,420 Not knowing what to say, Sue agreed to meet him. 223 00:46:32,720 --> 00:46:36,960 That weekend, as soon as the prince arrived in the country, he looked for 224 00:46:37,220 --> 00:46:38,220 I mean Sue. 225 00:46:38,460 --> 00:46:39,419 Oh well. 226 00:46:39,420 --> 00:46:41,020 But he could not find her. 227 00:46:41,680 --> 00:46:44,780 This was strange, for she had promised to meet him there. 228 00:50:05,200 --> 00:50:10,460 The sun shone brightly. The campers were as pleasant and friendly as ever. But 229 00:50:10,460 --> 00:50:13,280 somehow the prince did not enjoy any of it. 230 00:50:13,560 --> 00:50:15,480 What was happening to him? 231 00:50:24,100 --> 00:50:30,740 The prince called Sue and asked where she had been. 232 00:50:31,620 --> 00:50:32,620 Hello? 233 00:50:33,160 --> 00:50:36,760 Why weren't you at the camp this weekend? I was really very worried about 234 00:50:36,920 --> 00:50:41,460 The prince said that he must talk to her, and would she please meet him at 235 00:50:41,460 --> 00:50:43,360 usual spot in half an hour. 236 00:50:43,740 --> 00:50:44,740 Sue agreed. 237 00:50:45,540 --> 00:50:48,500 All right, thought Sue. He still thinks I'm Eve. 238 00:50:49,020 --> 00:50:50,700 I'll play along with this game. 239 00:50:53,680 --> 00:50:57,860 But suddenly, Sue knew she could no longer continue this way. 240 00:50:58,280 --> 00:51:02,620 And although it meant losing the prince, She had to tell him the truth. 241 00:51:10,060 --> 00:51:15,180 So she telephoned him and said she had something extremely important to tell 242 00:51:15,180 --> 00:51:19,300 and asked him to come to her apartment instead of meeting outside. 243 00:51:20,520 --> 00:51:26,680 Strange as it may seem, she was so relieved that for the first time in 244 00:51:26,680 --> 00:51:27,680 was really happy. 245 00:51:29,450 --> 00:51:30,870 The prince was upset. 246 00:51:31,430 --> 00:51:32,450 What was wrong? 247 00:51:33,030 --> 00:51:34,750 But he wouldn't listen to Sue. 248 00:51:35,470 --> 00:51:40,110 Instead, he asked her to sit down as he had something he must tell her. 249 00:51:42,810 --> 00:51:45,490 I never thought it would happen to me, but it has. 250 00:51:46,290 --> 00:51:48,410 You know what I mean, don't you, Eve? 251 00:51:49,470 --> 00:51:51,190 Well, I'm not sure that I do. 252 00:51:52,490 --> 00:51:53,750 Why don't you tell me? 253 00:51:55,110 --> 00:51:58,730 I'll try, but it isn't easy. I've never said this to any other woman before. 254 00:51:59,820 --> 00:52:02,560 First, I have something to say to you. It's really important. 255 00:52:03,560 --> 00:52:07,540 I'm not going to listen to anything you have to say. Not until I tell you what I 256 00:52:07,540 --> 00:52:08,540 have on my mind. 257 00:52:17,020 --> 00:52:22,500 Well, of all the contemptible things... Eve was furious. 258 00:52:23,180 --> 00:52:27,540 To think that her own sister would steal her boyfriend from under her very nose. 259 00:52:28,590 --> 00:52:32,310 The prince tried to get a word in edgewise, but just couldn't. 260 00:52:32,530 --> 00:52:35,090 He just didn't know what this was all about. 261 00:52:36,250 --> 00:52:38,750 Will somebody please tell me what this is all about? 262 00:52:40,350 --> 00:52:41,490 Sue was miserable. 263 00:52:41,910 --> 00:52:43,090 This was the end. 264 00:52:44,110 --> 00:52:48,470 Not only would she lose the prince, but Eve would never speak to her again. 265 00:52:49,530 --> 00:52:51,210 Oh, why had she done this? 266 00:52:51,950 --> 00:52:52,990 Poor Sue. 267 00:52:56,090 --> 00:52:57,890 Oh, what have I done, she thought. 268 00:52:58,400 --> 00:52:59,400 What have I done? 269 00:53:00,160 --> 00:53:05,680 Sue tried to explain, but Eve was so angry, she just wouldn't listen to her. 270 00:53:07,940 --> 00:53:10,920 Suddenly, the prince realized what this was all about. 271 00:53:11,760 --> 00:53:13,100 Eve was not Eve. 272 00:53:13,740 --> 00:53:14,840 She was Sue. 273 00:53:15,200 --> 00:53:19,220 And Sue was, well, never mind. 274 00:53:22,780 --> 00:53:25,300 The thing was to get the matter straightened out. 275 00:53:27,400 --> 00:53:28,700 But that seemed impossible. 276 00:53:31,000 --> 00:53:34,780 Sue asked Eve to forgive her. She just couldn't help it, she said. 277 00:53:35,860 --> 00:53:40,900 It took a great deal of doing. But finally, Sue and the prince convinced 278 00:53:40,900 --> 00:53:44,900 that they had not meant to hurt her. It was something that was bigger than both 279 00:53:44,900 --> 00:53:45,538 of them. 280 00:53:45,540 --> 00:53:47,100 So how could they fight it? 281 00:53:48,980 --> 00:53:50,880 I suppose now you hate me. 282 00:53:51,100 --> 00:53:54,300 Hate you? I love you, Sue. Will you marry me? 283 00:54:09,000 --> 00:54:11,060 Eve was a pretty remarkable young lady. 284 00:54:11,860 --> 00:54:16,380 She had an indomitable spirit, and even though her pride was hurt and she was 285 00:54:16,380 --> 00:54:19,700 slightly brokenhearted, she went to the camp to try and forget. 286 00:56:15,540 --> 00:56:18,120 Um, and who is this? 287 00:56:23,760 --> 00:56:26,680 It seems our Eve has an admirer. 288 00:56:36,640 --> 00:56:38,920 Hello, my name is Alfred King. 289 00:56:39,240 --> 00:56:41,040 Would you like to play some tennis? 290 00:56:41,760 --> 00:56:43,160 Yes, I would. 291 00:56:54,860 --> 00:56:57,420 Why settle for a prince when you can have a king? 22740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.