All language subtitles for The.Fall.of.Berlin.1950.Part.2.1080p.WEB-DL.AVC-YT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,047 --> 00:00:26,322 MOSFILM STUDIOS 2 00:00:33,667 --> 00:00:35,024 Part Two 3 00:00:38,817 --> 00:00:41,411 Script by P. Pavlenko, M. Chiaureli 4 00:00:41,970 --> 00:00:44,126 Directed by Mikhail Chiaureli 5 00:00:44,525 --> 00:00:46,920 Photography by L. Kosmatov 6 00:00:47,199 --> 00:00:48,796 Music by D. Shostakovich 7 00:01:20,491 --> 00:01:23,165 M. Gelovani as Joseph Stalin 8 00:01:23,445 --> 00:01:25,880 Enacting the leaders of the Party and the Soviet Union: 9 00:01:26,079 --> 00:01:30,830 M. Schtrauch, A. Gribov, N. Ryzhov, G. Belov, R. Simonov, G. Pasechnik, A. Khanov 10 00:01:31,109 --> 00:01:33,464 V. Lyubimov as Marshal of the Soviet Union Vasilevsky 11 00:01:33,664 --> 00:01:36,019 S. Blinnikov as Marshal of the Soviet Union Konev 12 00:01:36,219 --> 00:01:38,494 B. Livanov as Marshal of the Soviet Union Rokossovsky 13 00:01:38,733 --> 00:01:41,049 F. Blazhevich as Marshal of the Soviet Union Zhukov 14 00:01:41,408 --> 00:01:43,723 K. Bartashevich as General Sokolovsky 15 00:01:43,843 --> 00:01:45,759 A. Abrikosov as General Antonov 16 00:01:45,999 --> 00:01:49,192 B. Andreev as Alexei Ivanov M. Kovaleva as Natasha Rumyantseva 17 00:01:49,392 --> 00:01:52,146 Yu. Timoshenko as Kostya Zaichenko A. Urazaliev as Yusup 18 00:01:52,306 --> 00:01:55,579 D. Dubov as Egorov G. Tatishvili as Kantaria 19 00:01:56,018 --> 00:01:58,533 V. Saveliev as Hitler M. Novakova as Eva Braun 20 00:01:58,772 --> 00:02:02,205 Ya. Verikh as Goering N. Petrunkin as Goebbels 21 00:02:02,485 --> 00:02:05,678 V. Kenigson as Krebs V. Andjaparidze as Hans’s mother 22 00:02:05,958 --> 00:02:08,312 V. Pokrovsky as Jodl K. Gomola as Linge 23 00:02:25,597 --> 00:02:27,034 So what next? 24 00:02:28,032 --> 00:02:30,028 Who will seize Berlin? 25 00:02:30,507 --> 00:02:33,222 - Will it be us or the Allies? - It will be us, sir. 26 00:02:34,459 --> 00:02:36,774 This is what Reuters Agency writes: 27 00:02:37,972 --> 00:02:40,247 "The Allies troops are moving ahead 28 00:02:40,606 --> 00:02:42,642 "without almost no hindrance, 29 00:02:43,441 --> 00:02:46,275 "the only problem being bomb craters 30 00:02:46,474 --> 00:02:48,429 "and destroyed bridges. 31 00:02:49,149 --> 00:02:51,943 "As yet not a single shot has been made." 32 00:02:52,821 --> 00:02:55,097 From London paper: 33 00:02:55,536 --> 00:03:00,765 "Germans dragging along the roads, only wishing to surrender." 34 00:03:02,561 --> 00:03:04,956 We should bear in mind: Germans may give away Berlin 35 00:03:05,515 --> 00:03:09,866 to Anglo-American troops without offering any resistance. 36 00:03:10,745 --> 00:03:13,339 We should take urgent means in this connection. 37 00:03:14,058 --> 00:03:15,974 We are planning to carry out 38 00:03:16,612 --> 00:03:18,688 the final attack against Germany 39 00:03:19,247 --> 00:03:22,001 on April 16. 40 00:03:22,640 --> 00:03:26,313 The 1st Belorussian Front will strike Berlin. 41 00:03:27,071 --> 00:03:29,865 The 1st Ukrainian Front will approach from the left, 42 00:03:30,863 --> 00:03:34,216 and the 2nd Belorussian Front - from the north. 43 00:03:35,055 --> 00:03:37,969 Any ideas? Proposals? 44 00:03:40,124 --> 00:03:42,200 My front stretches as far as the sea. 45 00:03:42,679 --> 00:03:45,034 If Rokossovsky takes the place 46 00:03:45,234 --> 00:03:47,190 of my troops on the right flank, 47 00:03:47,389 --> 00:03:51,740 I’ll be able to reinforce the centre and be ready by April 16. 48 00:03:53,217 --> 00:03:54,535 Anything you need? 49 00:03:54,734 --> 00:03:57,329 I would need artillery reinforcement, 50 00:03:57,568 --> 00:04:00,722 to provide for the gunfire density 51 00:04:00,921 --> 00:04:02,838 of 220 cannons per one kilometer. 52 00:04:03,277 --> 00:04:05,153 It would be very helpful, sir. 53 00:04:05,392 --> 00:04:09,065 I think you would rather need 54 00:04:09,663 --> 00:04:12,617 at least 280 cannons per one kilometer. 55 00:04:13,615 --> 00:04:15,771 And provide yourselves with a bigger amount of tanks. 56 00:04:16,290 --> 00:04:19,683 Anyway, soon we'll reforge them into ploughs. 57 00:04:22,517 --> 00:04:25,232 We're not living in the year 1941 anymore. 58 00:04:25,910 --> 00:04:27,706 We have enough of everything. 59 00:04:28,185 --> 00:04:30,820 Soldiers and armaments being more than enough 60 00:04:31,339 --> 00:04:33,734 to carry out the Berlin operation. 61 00:04:35,490 --> 00:04:39,123 So, if Rokossovsky replaces you on the right flank, 62 00:04:39,442 --> 00:04:42,556 - you will make it by the 16th? - Yes, sir. 63 00:04:43,753 --> 00:04:47,067 Comrades - be ready for the final battle. 64 00:04:50,699 --> 00:04:52,615 High time to end this war, 65 00:04:53,493 --> 00:04:54,771 high time. 66 00:05:01,756 --> 00:05:04,390 Oh, what a voice I used to have, guys. 67 00:05:04,710 --> 00:05:06,866 Such a clear, tender voice. 68 00:05:07,265 --> 00:05:10,259 They even were going to send me to Conservatory. 69 00:05:10,578 --> 00:05:11,856 You don't say so! 70 00:05:12,854 --> 00:05:15,169 If it were not for this damned war, 71 00:05:15,528 --> 00:05:18,682 I would have already performed in Bolshoi Theatre. 72 00:05:21,157 --> 00:05:22,433 Did you hear that, Yusup? 73 00:05:22,793 --> 00:05:25,468 Alyosha, why are they laughing? 74 00:05:25,867 --> 00:05:27,703 Why have we stopped? 75 00:05:29,899 --> 00:05:33,252 - We moved, but suddenly we stopped. - He is impatient to move on. 76 00:05:35,008 --> 00:05:37,443 His Natasha was driven away to Germany. 77 00:05:38,760 --> 00:05:42,792 Alyosha, but maybe she is still alive. 78 00:05:43,351 --> 00:05:45,227 If only she was alive... 79 00:05:45,786 --> 00:05:47,063 Natasha... 80 00:05:48,421 --> 00:05:51,135 And you know, guys, why I lost my beautiful voice? 81 00:05:51,694 --> 00:05:53,570 - Why? - Because of all this stress. 82 00:05:54,887 --> 00:05:56,165 Why have we stopped? 83 00:05:57,243 --> 00:05:58,759 Just you wait, guys. 84 00:05:58,999 --> 00:06:01,673 When we're in Berlin, my voice will be restored. 85 00:06:01,873 --> 00:06:04,627 I will sing atop the Reichstag, you know... 86 00:06:05,945 --> 00:06:08,219 Oh, why do I love you so much, 87 00:06:08,978 --> 00:06:11,014 Quiet night. 88 00:06:11,453 --> 00:06:15,924 Oh, what a pleasure and anguish it is to watch you... 89 00:06:37,600 --> 00:06:39,715 Full ahead to Berlin 90 00:06:44,745 --> 00:06:47,978 - Sergeants: Yusupov! - Here! 91 00:06:48,497 --> 00:06:51,092 - Ivanov! - Here! 92 00:06:51,691 --> 00:06:53,048 - Zaichenko! - Here! 93 00:06:53,647 --> 00:06:56,122 - Egorov! - Here! 94 00:06:56,481 --> 00:06:58,716 - Kantaria! - Here! 95 00:06:58,996 --> 00:07:00,313 - Ischadov! - Here! 96 00:07:00,433 --> 00:07:01,710 - Scherbina! - Here! 97 00:07:01,990 --> 00:07:04,185 - Privates: Polinchuk! - Here! 98 00:07:04,504 --> 00:07:06,700 - Shubkin, Prygunov! - Here! 99 00:07:07,139 --> 00:07:09,414 Dear warriors of the Stalingrad Battle! 100 00:07:10,173 --> 00:07:12,089 The great day 101 00:07:12,408 --> 00:07:13,686 for all soldiers 102 00:07:14,364 --> 00:07:17,676 and all Soviet people has come! 103 00:07:18,276 --> 00:07:20,192 We are moving towards Berlin, 104 00:07:20,751 --> 00:07:24,743 with the banner we have been carrying since Stalingrad! 105 00:07:25,262 --> 00:07:29,134 In the name of our country and Lenin's behests! 106 00:07:29,733 --> 00:07:31,249 In the name of great Stalin! 107 00:07:36,279 --> 00:07:37,556 Fire! 108 00:07:41,708 --> 00:07:42,985 Fire! 109 00:07:51,568 --> 00:07:52,844 Fire! 110 00:08:27,694 --> 00:08:29,929 For our Motherland! For Stalin! Charge! 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,040 Hurrah! 112 00:10:18,586 --> 00:10:22,578 The Russians have broken through the right flank of the 101st Corps, 113 00:10:22,897 --> 00:10:26,410 in the sector of 'Berlin' Division. We're suffering heavy casualties. 114 00:10:47,646 --> 00:10:48,923 Volkssturm! 115 00:10:49,762 --> 00:10:52,875 Volkssturm to defend Berlin! 116 00:10:53,793 --> 00:10:55,071 Call everyone to arms! 117 00:10:56,109 --> 00:10:58,504 Germany is in danger. 118 00:11:00,140 --> 00:11:02,096 Only those loyal to me selflessly, 119 00:11:02,496 --> 00:11:06,007 only those who believe in victory can win! 120 00:11:08,523 --> 00:11:09,801 Goebbels! 121 00:11:10,878 --> 00:11:13,633 In these days of trial I entrust 122 00:11:15,589 --> 00:11:17,505 the destiny of Germany into your hands. 123 00:11:18,543 --> 00:11:20,379 I ordain upon you the high mission 124 00:11:21,018 --> 00:11:23,453 of imperial commissar 125 00:11:24,091 --> 00:11:25,528 of the defense of Berlin. 126 00:11:25,848 --> 00:11:28,362 I will not spare my life, oh my Fuhrer, 127 00:11:28,682 --> 00:11:31,237 to live up to your trust! 128 00:11:52,633 --> 00:11:56,066 The Russians have broken through the 303rd Infantry Division 129 00:11:56,824 --> 00:11:59,218 which is now asking for reinforcement. 130 00:12:00,417 --> 00:12:03,211 The situation is very disquieting. 131 00:12:20,934 --> 00:12:23,368 Employ Kurmark motorized division. 132 00:12:23,569 --> 00:12:26,084 - Our last reserve. - Yes, Kurmark! 133 00:12:45,404 --> 00:12:46,721 The Russians have broken through 134 00:12:47,041 --> 00:12:50,354 in-between the 11th and 56th tank corpses. 135 00:12:51,152 --> 00:12:54,146 There are heavy casualties. They are asking for reinforcement. 136 00:12:54,426 --> 00:12:57,300 Don't let Russian pass - at any price! 137 00:12:58,657 --> 00:13:00,892 Employ the 18th motorized division. 138 00:13:08,477 --> 00:13:12,708 The 11th and 56th tank corpses are retreating towards Berlin. 139 00:13:13,946 --> 00:13:16,460 Have the commander shot to death! 140 00:13:16,860 --> 00:13:19,973 Circulate the order: not a single step back, 141 00:13:20,372 --> 00:13:23,486 even if there are American tanks in Berlin already. 142 00:13:23,885 --> 00:13:26,759 Send forth Nordland division to cover up the breakthrough! 143 00:13:30,472 --> 00:13:32,986 Good news, my Fuhrer. 144 00:13:33,465 --> 00:13:37,577 Churchill and Eisenhower are in a disagreement. A conflict! 145 00:13:37,777 --> 00:13:40,411 Americans refused to attack Berlin 146 00:13:40,850 --> 00:13:45,002 due to problems in the rear. Your genius has foreseen this. 147 00:13:46,958 --> 00:13:50,709 I'll set the English against Americans, 148 00:13:51,149 --> 00:13:52,906 and both parties - against Russia! 149 00:13:53,345 --> 00:13:57,297 I'll knock them together, bickering! 150 00:13:57,736 --> 00:13:59,612 And another piece of news, my Fuhrer. 151 00:13:59,891 --> 00:14:02,486 Our 9th Army counterattacked the Russians 152 00:14:02,925 --> 00:14:05,959 and stopped them at Seelower Heights. 153 00:14:08,154 --> 00:14:11,627 Russians will never take Berlin! 154 00:14:12,545 --> 00:14:16,298 I will defend it personally! 155 00:14:19,212 --> 00:14:23,044 Redeploy our troops from Elbe River - to Berlin. 156 00:14:25,998 --> 00:14:27,475 Let the Americans hurry up. 157 00:14:27,954 --> 00:14:29,750 They must stop the Russians. 158 00:14:37,294 --> 00:14:41,047 Wenck's army should move to the positions to defend Berlin. 159 00:14:41,566 --> 00:14:42,843 He should do it now! 160 00:14:44,120 --> 00:14:48,591 I'm telling you - Russians will never enter Berlin! 161 00:14:54,100 --> 00:14:55,976 To Berlin! 162 00:15:34,337 --> 00:15:37,012 Alyosha, wait. Today we won't manage. 163 00:15:37,730 --> 00:15:41,163 We will. Should you move back - I'll kill you! 164 00:15:42,441 --> 00:15:44,476 Why move back? We'll move ahead! 165 00:15:54,695 --> 00:15:56,212 Charge! 166 00:15:56,532 --> 00:15:59,525 Charge! To Berlin! 167 00:16:04,076 --> 00:16:07,230 We'll never seize these damned Seelower Heights. 168 00:16:10,623 --> 00:16:13,177 - What heights? - Seelower. 169 00:16:13,976 --> 00:16:15,293 Seelower... 170 00:16:16,451 --> 00:16:19,365 May devil take them... 171 00:16:22,079 --> 00:16:23,357 Duck! 172 00:16:26,789 --> 00:16:28,067 Charge! 173 00:18:02,194 --> 00:18:03,471 Tie him up! 174 00:18:07,503 --> 00:18:08,780 You devil. 175 00:18:10,377 --> 00:18:12,293 A good identification prisoner. 176 00:18:13,291 --> 00:18:15,006 - An SS one. - How many tanks are there? 177 00:18:16,364 --> 00:18:17,642 Shut up! 178 00:18:17,841 --> 00:18:19,238 You are the prisoner. 179 00:18:20,356 --> 00:18:22,232 Russ - surrender! 180 00:18:23,310 --> 00:18:25,505 You son of a bitch. 181 00:18:26,104 --> 00:18:28,460 I'm almost in Berlin, and you want me to surrender? 182 00:18:28,939 --> 00:18:30,216 Who is in Berlin? 183 00:18:31,014 --> 00:18:33,330 You? Never! 184 00:18:35,006 --> 00:18:37,481 Only with your hands raised. 185 00:18:38,000 --> 00:18:43,110 We'll fight until Americans are here, and then... 186 00:18:46,423 --> 00:18:48,498 Devil take him! 187 00:18:50,055 --> 00:18:53,408 There he is, talking about Americans. Yusup, take him away. 188 00:18:56,282 --> 00:18:58,198 A useful prisoner. A tankman. 189 00:19:07,100 --> 00:19:11,731 Our men have just captured a tankman - corporal Hans Anderer. 190 00:19:11,850 --> 00:19:14,564 He said, Hitler's order was to fight to the last, 191 00:19:14,804 --> 00:19:17,599 even if there are American tanks in Berlin already. 192 00:19:18,437 --> 00:19:21,669 So, they are waiting for Americans. 193 00:19:24,664 --> 00:19:27,738 Send the testimony of this captive to the General Staff HQ. 194 00:19:40,512 --> 00:19:41,789 Come in. 195 00:19:49,373 --> 00:19:51,808 There is a message from Zhukov. 196 00:19:52,447 --> 00:19:53,724 Read it. 197 00:19:55,960 --> 00:19:59,153 A war prisoner corporal Hans Anderer said 198 00:20:00,191 --> 00:20:02,067 they had Hitler's order 199 00:20:02,387 --> 00:20:06,498 to hold Oder to the very last. 200 00:20:07,137 --> 00:20:10,091 Anderer said: "We should not let Russians come near Berlin 201 00:20:10,450 --> 00:20:14,961 “even if there are American tanks in Berlin already.” 202 00:20:15,959 --> 00:20:17,236 Who said this? 203 00:20:17,715 --> 00:20:21,827 Some corporal? An unreliable source of information. 204 00:20:23,304 --> 00:20:26,497 The difficulties the 1st Belorussian Front is facing 205 00:20:26,737 --> 00:20:28,733 are obvious to us as it is. 206 00:20:31,008 --> 00:20:32,405 Wire to Zhukov: 207 00:20:33,403 --> 00:20:36,996 "Pay no attention to the testimony of the captured corporal." 208 00:20:37,714 --> 00:20:40,149 Hitler is weaving a web of intrigues 209 00:20:40,708 --> 00:20:42,903 around Berlin, 210 00:20:43,223 --> 00:20:45,299 trying to cause disagreement between the Allies. 211 00:20:45,578 --> 00:20:47,773 We should cut off this web 212 00:20:48,173 --> 00:20:51,007 by taking Berlin by our own forces. 213 00:20:51,286 --> 00:20:54,639 We can do this and we must do this. 214 00:20:58,352 --> 00:20:59,948 Inform Rokossovsky: 215 00:21:03,262 --> 00:21:06,615 "Not later than April 24 216 00:21:07,892 --> 00:21:09,688 "and using our main forces - 217 00:21:10,048 --> 00:21:13,121 "to proceed further to the south-west, 218 00:21:14,359 --> 00:21:18,150 "by-passing Berlin and delivering a north-wards blow, 219 00:21:19,548 --> 00:21:23,500 "thus covering up Zhukov's troops on the north-west." 220 00:21:28,610 --> 00:21:30,285 Put me through to Konev. 221 00:21:44,457 --> 00:21:46,852 Comrade Konev? Good evening. 222 00:21:49,646 --> 00:21:52,161 Zhukov is stuck. 223 00:21:53,319 --> 00:21:56,591 Readdress Rybalko's and Lelyushenko's tank armies 224 00:21:57,191 --> 00:21:59,067 towards Zehlendorf, 225 00:21:59,825 --> 00:22:01,781 by-passing Berlin on the south, 226 00:22:02,061 --> 00:22:03,857 as per our previous agreement. 227 00:22:05,494 --> 00:22:07,968 Your troops should join 228 00:22:08,208 --> 00:22:10,523 Zhukov's forces in the region of Potsdam 229 00:22:11,322 --> 00:22:14,834 thus encircling Berlin. 230 00:22:16,631 --> 00:22:18,068 I wish you luck. 231 00:22:31,840 --> 00:22:35,472 Soon everything will be over for Berlin. 232 00:24:16,585 --> 00:24:17,862 Katya! 233 00:24:18,660 --> 00:24:19,938 Mister Zizka! 234 00:24:20,656 --> 00:24:21,934 Comrade Pasic! 235 00:24:22,892 --> 00:24:24,329 It's our planes! 236 00:24:25,406 --> 00:24:27,243 I can know them by the sound. 237 00:24:29,039 --> 00:24:30,316 Look! 238 00:24:31,155 --> 00:24:32,591 Look, they are coming again! 239 00:24:33,270 --> 00:24:34,548 They are coming! 240 00:24:37,422 --> 00:24:38,699 Let them bomb everything here! 241 00:24:39,378 --> 00:24:40,655 Let them bomb everything! 242 00:24:40,974 --> 00:24:45,166 Let them raze this damned camp to the ground! 243 00:24:51,593 --> 00:24:57,022 We've no time for evacuation. Drive them inside and kill them all! 244 00:25:16,022 --> 00:25:17,300 My dear friends! 245 00:25:17,779 --> 00:25:19,815 The time has come! 246 00:25:20,214 --> 00:25:23,726 Let us challenge them before they kill us! 247 00:25:24,246 --> 00:25:27,160 Let's go! Emilio, let's go! 248 00:25:31,191 --> 00:25:32,788 I want to go back to my mother! 249 00:25:33,187 --> 00:25:36,061 The war took away her husband and her brother! 250 00:25:36,421 --> 00:25:40,053 Don't shoot! Are you mad? I'm an American! 251 00:25:40,173 --> 00:25:41,690 Johnson, tell them. 252 00:25:42,009 --> 00:25:43,925 Impossible to find reason with beasts! 253 00:25:58,096 --> 00:25:59,493 Natasha! 254 00:26:01,050 --> 00:26:02,327 Natasha! 255 00:26:09,912 --> 00:26:11,189 Natasha! 256 00:26:12,946 --> 00:26:15,380 Kostya, I think Natasha is here! 257 00:26:16,379 --> 00:26:18,054 Someone is calling for me! 258 00:26:18,574 --> 00:26:21,368 - Tanks! - Our tanks! 259 00:26:39,331 --> 00:26:41,007 Our tanks! 260 00:26:42,764 --> 00:26:44,042 Hurrah! 261 00:27:13,781 --> 00:27:16,735 They walked amongst fire, 262 00:27:17,493 --> 00:27:20,607 they came to save us... 263 00:27:26,035 --> 00:27:30,506 She is neither among the dead, nor among the quick... 264 00:28:16,771 --> 00:28:19,406 My Fuhrer, the situation is critical. 265 00:28:20,244 --> 00:28:23,118 Russians broke through the Seelower defense line. 266 00:28:24,196 --> 00:28:26,949 Some extraordinary measures should be taken. 267 00:28:29,585 --> 00:28:32,858 You believe that the war is over, don't you? 268 00:28:34,375 --> 00:28:36,810 You are wrong, Krebs. 269 00:28:38,087 --> 00:28:39,365 It's all the other way round: 270 00:28:39,764 --> 00:28:45,112 never before have the developments been so favorable. 271 00:28:49,424 --> 00:28:51,660 Let's proceed to the bomb shelter, my Fuhrer. 272 00:29:54,331 --> 00:29:56,805 Berlin is in the danger of encirclement. 273 00:29:57,005 --> 00:29:58,283 Gentlemen! 274 00:30:01,716 --> 00:30:05,069 Berlin is in no danger! 275 00:30:06,586 --> 00:30:08,462 The orders I issued 276 00:30:08,941 --> 00:30:11,775 and the new armaments will change the situation. 277 00:30:14,809 --> 00:30:17,562 I think you should hide in your bunker, my Fuhrer. 278 00:30:20,557 --> 00:30:21,834 Hot days, eh. 279 00:30:22,752 --> 00:30:25,187 But not to worry, not to worry! 280 00:30:26,066 --> 00:30:28,381 I have prepared a surprise for them. 281 00:31:10,215 --> 00:31:11,492 Blondie... 282 00:31:14,726 --> 00:31:16,921 Is it safe here? Where are we? 283 00:31:17,241 --> 00:31:20,314 We are beneath 8 m of reinforced concrete. 284 00:31:20,753 --> 00:31:23,268 Nice ventilation. Communication with the fronts. 285 00:31:23,588 --> 00:31:26,023 Not a single sound will penetrate here. 286 00:31:26,462 --> 00:31:28,737 - Not a single sound of life. - What did you say? 287 00:31:29,096 --> 00:31:32,689 It's a touch-and-go. In Berlin the fate of Germany will be decided. 288 00:31:33,128 --> 00:31:36,561 The moment you talk about Russians, you begin shivering. 289 00:31:37,000 --> 00:31:39,580 You still can't overcome the stress of the year 1941? 290 00:31:40,373 --> 00:31:43,667 Today I came to a final decision. 291 00:31:46,882 --> 00:31:50,096 Keitel and Jodl will take the plane to join Doenitz. 292 00:31:52,318 --> 00:31:56,406 Goering will take care of preparing the Alpine base. 293 00:31:59,224 --> 00:32:02,002 You will go to western regions. 294 00:32:02,716 --> 00:32:05,375 And I will be defending Berlin. 295 00:32:05,970 --> 00:32:08,748 Goebbels and Bormann will remain here with me. 296 00:32:12,042 --> 00:32:14,225 Here in Berlin I will have Stalin 297 00:32:14,542 --> 00:32:17,836 and Allies at loggerheads. Thus I'll win this war. 298 00:32:18,868 --> 00:32:24,860 And you will see what strong will means. 299 00:32:27,479 --> 00:32:28,749 Blondie! 300 00:32:38,710 --> 00:32:42,044 Persuade him to leave Berlin, and it will be left unharmed. 301 00:32:42,203 --> 00:32:45,497 You know very well that Hitler only brings misfortune. 302 00:32:45,695 --> 00:32:49,306 What are you talking about? It's too late. 303 00:33:27,682 --> 00:33:30,222 Russian tanks have entered Luckenwalde. 304 00:33:34,984 --> 00:33:38,793 - What? - Russian tanks are in Luckenwalde. 305 00:33:41,373 --> 00:33:44,707 This wounded soldier says that Russian tanks are in Luckenwalde. 306 00:33:46,889 --> 00:33:49,548 It's impossible! 307 00:33:50,461 --> 00:33:51,731 Impossible! 308 00:34:02,208 --> 00:34:03,478 This is Krebs. 309 00:34:03,914 --> 00:34:05,899 Tell to the Fuhrer cautiously 310 00:34:06,137 --> 00:34:09,668 that Russian tanks broke through southern approaches to Berlin 311 00:34:10,065 --> 00:34:11,493 and are swiftly advancing on their way. 312 00:34:24,312 --> 00:34:26,495 Berlin is holding out! 313 00:34:27,170 --> 00:34:31,257 It is holding out for the sake of Germany and all Western Europe. 314 00:34:31,891 --> 00:34:34,868 New forces are coming to our rescue. 315 00:34:35,623 --> 00:34:39,472 The Bolsheviks will be smashed, 316 00:34:39,670 --> 00:34:41,971 smashed right here in Berlin. 317 00:34:42,369 --> 00:34:44,869 Berlin will remain a German capital to the end of times. 318 00:34:45,107 --> 00:34:47,330 The Fuhrer will never abandon Berlin. 319 00:34:47,806 --> 00:34:50,902 The Soviet tanks will be stopped by a new weapon 320 00:34:51,100 --> 00:34:53,005 never used before. 321 00:34:53,203 --> 00:34:56,418 Goebbels thinks his long tongue is such a new weapon. 322 00:34:57,608 --> 00:35:00,505 No way it can stop me, let alone Russians. 323 00:35:02,013 --> 00:35:05,585 And our dear Fuhrer can't wait to run away to Bavaria. 324 00:35:06,776 --> 00:35:08,044 A new weapon, ha. 325 00:35:18,999 --> 00:35:20,267 Fritz! 326 00:35:22,332 --> 00:35:24,674 Take this to Mueller's on Kurfurstenstrasse. 327 00:35:24,872 --> 00:35:27,848 He is connected with Americans, so he will keep it. 328 00:35:39,040 --> 00:35:40,468 Is the plane waiting? 329 00:35:41,500 --> 00:35:44,238 - I'm coming. - Shall I bring your best suit? 330 00:35:44,556 --> 00:35:46,461 Bring a parasuit. 331 00:35:46,659 --> 00:35:50,112 Nowadays you're in your best suit when you're in a coffin only. 332 00:35:50,667 --> 00:35:55,707 I wonder whether they will show my ultimatum to him. 333 00:36:04,359 --> 00:36:05,629 What a scoundrel! 334 00:36:05,986 --> 00:36:08,486 - Who is a scoundrel? - Goering, my Fuhrer. 335 00:36:08,962 --> 00:36:11,581 We expected it coming. 336 00:36:12,216 --> 00:36:13,486 Goering betrayed you. 337 00:36:25,154 --> 00:36:26,424 Goering 338 00:36:27,455 --> 00:36:29,321 wants me to retire! 339 00:36:30,868 --> 00:36:32,257 Just listen to this... 340 00:36:33,249 --> 00:36:35,591 If I don't, by 22 p.m., 341 00:36:36,067 --> 00:36:40,353 pass the supreme power to him, he will take it by himself... 342 00:36:43,806 --> 00:36:46,822 Dirty pig! Counterfeiter! 343 00:36:56,187 --> 00:36:58,647 He wants my supreme power! 344 00:36:58,846 --> 00:37:02,458 This stinky pig wants to rule over Germany! 345 00:37:12,696 --> 00:37:15,673 I will order to hold his public execution! 346 00:38:19,606 --> 00:38:21,471 On April 25, on the west direction to Potsdam, 347 00:38:21,828 --> 00:38:23,653 the troops of the 1st Belorussian Front 348 00:38:23,971 --> 00:38:27,225 joined forces with the 1st Ukrainian Front 349 00:38:27,463 --> 00:38:30,479 thus accomplishing the encirclement of Berlin. 350 00:38:40,083 --> 00:38:42,544 Where is the army of that wretched Wenck? 351 00:38:42,901 --> 00:38:45,401 Why is he so slow? Did you send my orders to him? 352 00:38:46,274 --> 00:38:48,219 Wenck is cut off, my Fuhrer. 353 00:38:48,655 --> 00:38:51,671 Berlin is surrounded by the Soviet troops. 354 00:38:52,187 --> 00:38:55,600 What a brilliant operation. Unimaginable! 355 00:38:57,187 --> 00:38:59,250 Where are those damned Americans? 356 00:39:00,203 --> 00:39:02,743 Krebs, do everything to help them 357 00:39:02,981 --> 00:39:04,648 to get to Berlin as soon as possible. 358 00:39:05,323 --> 00:39:07,863 I will send them into confrontation with each other! 359 00:39:08,260 --> 00:39:11,077 They will be at each other's throats before my very eyes! 360 00:39:11,355 --> 00:39:12,625 Do you hear me? 361 00:39:16,832 --> 00:39:18,100 My Fuhrer... 362 00:39:19,332 --> 00:39:20,602 My Fuhrer... 363 00:39:20,840 --> 00:39:22,903 We intercepted American radio. 364 00:39:23,260 --> 00:39:28,142 Himmler offered Americans peace on any conditions. 365 00:39:29,174 --> 00:39:31,912 You are heroically defending Berlin, 366 00:39:32,190 --> 00:39:34,769 and he is playing a double game, traitor. 367 00:39:35,920 --> 00:39:39,174 All your generals are swines... 368 00:39:40,325 --> 00:39:42,627 Swines!.. 369 00:40:11,081 --> 00:40:12,351 An ultimatum! 370 00:40:13,581 --> 00:40:15,565 To me! - from Himmler, 371 00:40:16,954 --> 00:40:19,177 that runt 372 00:40:20,248 --> 00:40:23,820 whom I have turned into a man. 373 00:40:40,210 --> 00:40:42,551 No cup has passed me by… 374 00:40:43,623 --> 00:40:45,607 There is no such treachery 375 00:40:46,361 --> 00:40:48,901 which did not touch me... 376 00:40:49,655 --> 00:40:50,925 This is the end. 377 00:41:10,807 --> 00:41:14,814 All your generals are traitors, they all abandoned you... 378 00:41:15,807 --> 00:41:17,077 Betrayed you... 379 00:41:20,371 --> 00:41:23,149 Yes, it's time to step down… 380 00:41:26,007 --> 00:41:29,499 My will... Be quick... my will... 381 00:41:30,293 --> 00:41:33,229 I decided to leave... 382 00:41:34,221 --> 00:41:36,761 At the present moment Germany should... 383 00:41:39,658 --> 00:41:40,928 But before you do this, 384 00:41:41,722 --> 00:41:44,540 Adolf, I want to become your wife. 385 00:41:45,135 --> 00:41:47,675 It is vulgar to die just being your mistress. 386 00:41:47,873 --> 00:41:49,143 Yes, 387 00:41:49,738 --> 00:41:53,231 we shall get wed. 388 00:41:54,223 --> 00:41:55,691 Call for a pastor... 389 00:42:08,470 --> 00:42:10,810 Summon Americans quickly... 390 00:42:13,272 --> 00:42:14,978 Stalin!... 391 00:42:19,701 --> 00:42:23,272 He put all of them to their knees... 392 00:42:26,288 --> 00:42:29,701 But maybe it is not the end... I will not give in... 393 00:42:29,979 --> 00:42:32,915 - There is a hope yet. - Shall I write it all down? 394 00:42:34,305 --> 00:42:36,725 To write what? It's too late. 395 00:42:37,916 --> 00:42:41,607 Soon they will show me in the waxworks museum... 396 00:42:42,996 --> 00:42:44,266 I'm a victim... 397 00:42:45,297 --> 00:42:47,758 I’m doomed to Golgotha... 398 00:43:24,348 --> 00:43:26,332 Good morning, my Fuhrer. 399 00:43:27,364 --> 00:43:29,864 When is my wedding? 400 00:43:30,538 --> 00:43:32,681 What wedding are you talking about? 401 00:43:32,880 --> 00:43:36,729 The Russians are fighting in the metro, 200 m away from us. 402 00:43:37,920 --> 00:43:39,190 In the metro? 403 00:43:39,666 --> 00:43:41,690 Inundate it with Spree waters. 404 00:43:42,682 --> 00:43:45,857 - But there are many children there. - It doesn't matter. 405 00:43:46,055 --> 00:43:47,881 And thousands of wounded. 406 00:43:48,159 --> 00:43:50,857 Nothing matters, except my own life. 407 00:43:51,016 --> 00:43:52,445 Linge! Fulfill my order! 408 00:43:54,111 --> 00:43:55,381 Linge, wait! 409 00:43:56,453 --> 00:43:59,747 My Fuhrer, there are many thousands of wounded Germans there, 410 00:44:00,302 --> 00:44:02,247 including my brothers.... 411 00:44:03,517 --> 00:44:06,969 Open the Spree floodgate - and inundate the metro! 412 00:44:14,986 --> 00:44:16,256 The metro... 413 00:44:43,916 --> 00:44:45,186 The water! 414 00:45:36,936 --> 00:45:39,118 May Hitler be cursed! 415 00:46:06,184 --> 00:46:08,049 The Russians 416 00:46:08,446 --> 00:46:10,827 are only 100 m away from the Reich Chancellery. 417 00:46:11,184 --> 00:46:13,049 - Where is the Fuhrer? - Hush, you idiots. 418 00:46:13,803 --> 00:46:18,366 Wrong time for this. The Fuhrer is getting wedded. 419 00:46:18,962 --> 00:46:20,232 What? 420 00:46:21,978 --> 00:46:23,248 Getting wedded. 421 00:46:49,282 --> 00:46:52,298 The Fuhrer is getting wedded! 422 00:47:38,451 --> 00:47:39,721 Hans! 423 00:47:40,356 --> 00:47:45,873 My dear son... 424 00:47:48,095 --> 00:47:51,151 I have no one left in this world... 425 00:47:51,349 --> 00:47:52,619 My dear son... 426 00:47:53,254 --> 00:47:55,794 My darling boy... 427 00:47:57,818 --> 00:48:00,120 May you be cursed... 428 00:48:01,072 --> 00:48:03,771 You, Hitler, you, wretched clown! 429 00:48:04,644 --> 00:48:06,707 Give me back my Germany! 430 00:48:07,580 --> 00:48:09,485 Give me back my brothers! 431 00:48:10,319 --> 00:48:12,500 Give me back my son Hans! 432 00:48:13,493 --> 00:48:15,875 May you be cursed! 433 00:48:49,607 --> 00:48:50,877 Gentlemen, 434 00:48:51,472 --> 00:48:53,377 I took a decision 435 00:48:54,250 --> 00:48:56,234 to leave you. 436 00:48:57,385 --> 00:48:58,655 At the present moment 437 00:48:59,766 --> 00:49:02,266 Germany should be left with free hands. 438 00:49:25,482 --> 00:49:26,871 My dear Linge, 439 00:49:27,308 --> 00:49:28,935 I cannot see our doctor among us. 440 00:49:29,292 --> 00:49:31,911 The doctor has left us, Frau Eva. 441 00:49:34,173 --> 00:49:36,553 Hasn't he left anything for us? 442 00:49:37,348 --> 00:49:39,332 He has, Frau Eva. 443 00:49:43,896 --> 00:49:45,166 Is it reliable? 444 00:49:46,079 --> 00:49:48,182 I don't know, Frau Eva. 445 00:50:27,907 --> 00:50:29,177 Very well then. 446 00:50:30,288 --> 00:50:32,074 It's a reliable substance. 447 00:51:12,830 --> 00:51:14,100 Chuikov is here. 448 00:51:15,688 --> 00:51:17,394 Yes, General, sir... 449 00:51:18,823 --> 00:51:21,203 Yes, they have sent flag-bearers. 450 00:51:22,315 --> 00:51:23,982 Chief of the Army General Staff 451 00:51:24,299 --> 00:51:26,839 General Krebs, with an important message. 452 00:51:27,633 --> 00:51:29,497 I see... 453 00:51:30,967 --> 00:51:33,467 Yes, sir. I'll be waiting for you. 454 00:51:34,538 --> 00:51:37,634 You'll bring the messengers when General Sokolovsky is here. 455 00:51:37,951 --> 00:51:40,808 - Will you need an interpreter? - We gonna tell them a thing 456 00:51:41,126 --> 00:51:42,555 they'll understand with no interpreter. 457 00:51:42,713 --> 00:51:43,983 Go. 458 00:51:45,134 --> 00:51:47,237 - General... - At ease. 459 00:51:47,793 --> 00:51:49,063 At ease! 460 00:51:57,000 --> 00:51:59,028 General, permission to report: 461 00:51:59,880 --> 00:52:01,706 the German commandment have sent 462 00:52:02,071 --> 00:52:04,748 General Krebs with an important message. 463 00:52:06,614 --> 00:52:09,089 Well, let's listen him out. 464 00:52:09,495 --> 00:52:11,564 - Be seated. - He is all yours. 465 00:52:11,848 --> 00:52:13,917 It's your hq, so he is all yours. 466 00:52:16,513 --> 00:52:17,810 Bring in Krebs. 467 00:52:18,420 --> 00:52:20,772 - How is everything? - Can't be better. 468 00:52:44,626 --> 00:52:45,924 Take a seat. 469 00:52:51,157 --> 00:52:52,942 Chief of the Army General Staff, 470 00:52:53,145 --> 00:52:55,579 General of infantry - Hans Krebs! 471 00:53:01,786 --> 00:53:03,084 I was authorized 472 00:53:03,490 --> 00:53:05,924 by the new Chancellor 473 00:53:06,451 --> 00:53:07,912 Doctor Goebbels 474 00:53:08,480 --> 00:53:10,467 to deliver to the leader of the Soviet state 475 00:53:10,792 --> 00:53:12,293 a message of extraordinary importance. 476 00:53:12,496 --> 00:53:15,173 I'm authorized to listen to it. Please be seated. 477 00:53:20,406 --> 00:53:23,936 A message of extraordinary importance. 478 00:53:26,573 --> 00:53:28,560 Put me through to Moscow. 479 00:53:31,116 --> 00:53:35,132 General Krebs brought a letter from Goebbels and Bormann: 480 00:53:36,430 --> 00:53:39,392 "I inform the leader of the Soviet people, 481 00:53:40,000 --> 00:53:41,623 "the first among the non-Germans to hear it, 482 00:53:41,907 --> 00:53:44,017 "that today, on April 30, 483 00:53:44,422 --> 00:53:47,019 "at 15.50 hours, Adolf Hitler 484 00:53:47,221 --> 00:53:49,737 "committed suicide." 485 00:53:51,968 --> 00:53:53,265 Like a gangster, 486 00:53:53,996 --> 00:53:55,740 like a defeated gambler, 487 00:53:56,917 --> 00:53:59,026 he ran away from the judgment of the people. 488 00:53:59,878 --> 00:54:02,515 - The reasons of suicide? - A war defeat. 489 00:54:05,436 --> 00:54:07,992 Which means complete bankruptcy. 490 00:54:10,791 --> 00:54:12,900 - What else? - Doenitz was made Head of State, 491 00:54:13,225 --> 00:54:15,172 Goebbels - the Chancellor. 492 00:54:15,943 --> 00:54:19,756 So, they seek a contact with the leader of the Soviet state. 493 00:54:21,704 --> 00:54:24,138 Total surrender. 494 00:54:24,624 --> 00:54:27,625 As the only pre-condition for any discussions. 495 00:54:28,803 --> 00:54:30,547 Provide for the arrival of Doenitz to Moscow. 496 00:54:33,022 --> 00:54:34,604 Should they oscillate, 497 00:54:36,227 --> 00:54:37,565 hurry them up. 498 00:54:40,730 --> 00:54:42,920 Total and unconditional surrender. 499 00:54:51,074 --> 00:54:53,022 It's a total catastrophe. 500 00:54:54,969 --> 00:54:56,997 The main thing is to end the war, 501 00:54:57,322 --> 00:55:00,080 but I do not have the authority to make such a decision. 502 00:55:01,176 --> 00:55:02,636 General, 503 00:55:02,961 --> 00:55:05,069 I propose a pause in the fighting. 504 00:55:06,571 --> 00:55:08,721 I beg you. 505 00:55:08,924 --> 00:55:12,737 Surrender, or we shall have to kill all of you there. 506 00:55:14,157 --> 00:55:15,699 But, General... 507 00:55:16,753 --> 00:55:18,214 General... 508 00:55:21,905 --> 00:55:24,299 Damn, the sun is rising. 509 00:55:26,895 --> 00:55:28,315 General... 510 00:55:37,646 --> 00:55:39,552 The 1st of May... 511 00:55:42,311 --> 00:55:44,299 Today 512 00:55:46,002 --> 00:55:48,192 is a big holiday in Moscow. 513 00:55:49,045 --> 00:55:52,250 Nevermind, we'll have a nice 1st of May in Berlin, too. 514 00:56:29,693 --> 00:56:30,992 Follow me! 515 00:56:37,279 --> 00:56:38,578 Where are we? 516 00:56:39,105 --> 00:56:41,417 Under Himmler's residence. 517 00:56:42,472 --> 00:56:44,298 And this is the Reichstag! 518 00:56:46,569 --> 00:56:48,395 - Sergeant Egorov! - Here! 519 00:56:50,099 --> 00:56:52,654 - Sergeant Kantaria! - Here! 520 00:56:53,222 --> 00:56:56,387 - Sergeant Ivanov! - Here! 521 00:56:59,145 --> 00:57:00,442 Comrades! 522 00:57:01,498 --> 00:57:03,324 We have been given a great honor. 523 00:57:04,703 --> 00:57:08,232 To raise, by order of Comrade Stalin, 524 00:57:09,044 --> 00:57:11,194 the banner of Victory over Berlin. 525 00:57:15,494 --> 00:57:18,942 I'm handing this banner to you on behalf of our country. 526 00:57:30,382 --> 00:57:32,086 Go ahead, sons. 527 00:57:33,506 --> 00:57:35,210 My heart is with you. 528 00:57:36,345 --> 00:57:37,644 See you soon. 529 00:59:15,857 --> 00:59:17,154 Hey, guys! 530 00:59:17,561 --> 00:59:18,859 There it is... 531 00:59:29,893 --> 00:59:31,191 Kostya, 532 00:59:32,368 --> 00:59:34,477 - what's wrong? - Yusup, 533 00:59:36,546 --> 00:59:38,859 is so damn near, 534 00:59:40,522 --> 00:59:43,645 but my life not long enough to get to it, 535 00:59:44,579 --> 00:59:46,850 to climb the Reichstag. 536 00:59:53,301 --> 00:59:56,261 Raise my flag, too. 537 00:59:59,102 --> 01:00:00,399 Even though dead, 538 01:00:02,631 --> 01:00:04,375 I want to be up there... 539 01:01:03,969 --> 01:01:05,267 Bring the banner! 540 01:01:15,936 --> 01:01:17,802 Kantaria - a grenade! 541 01:03:00,559 --> 01:03:01,857 Yusup! 542 01:03:03,521 --> 01:03:04,819 What? 543 01:03:06,523 --> 01:03:08,267 Look, where we are, Yusup! 544 01:03:09,119 --> 01:03:10,823 Berlin is ours, Yusup! 545 01:04:35,000 --> 01:04:36,244 Victory! 546 01:04:39,937 --> 01:04:41,687 Hurrah! 547 01:05:11,000 --> 01:05:12,972 Comrades, Victory! 548 01:05:23,579 --> 01:05:25,945 I'll take off my gloves - 549 01:05:26,261 --> 01:05:28,982 Good evening, girls! 550 01:05:35,134 --> 01:05:37,855 A conversation I want to start 551 01:05:38,091 --> 01:05:40,812 To tell you what is on my heart. 552 01:05:46,845 --> 01:05:49,368 Tomorrow is a big day! 553 01:05:49,724 --> 01:05:52,366 Girls, use your papillotes… 554 01:06:22,257 --> 01:06:24,899 I'm from Stalingrad. Victory! 555 01:06:26,161 --> 01:06:28,172 - I'm from Orel. - I'm from the Urals. 556 01:06:28,567 --> 01:06:32,076 - I'm from Erevan. Victory! - I'm from Leningrad! 557 01:06:32,431 --> 01:06:35,901 - I'm from Moscow! - I'm from Baku. Victory! 558 01:06:37,005 --> 01:06:40,160 - I'm from Kiev! - I'm from Ryazan! 559 01:06:40,830 --> 01:06:42,566 And we're from Ryazan. 560 01:06:52,897 --> 01:06:54,159 Victory! 561 01:07:24,484 --> 01:07:27,323 My congratulations, comrades! 562 01:07:28,072 --> 01:07:29,768 My congratulations to all of you! 563 01:07:30,438 --> 01:07:32,489 We did great, eh. 564 01:07:33,514 --> 01:07:35,683 Dance 'Komarinskaya' with us, sir. 565 01:07:35,841 --> 01:07:38,917 - Join in! - No, I'm too old for this. 566 01:07:39,390 --> 01:07:40,652 Let's go... 567 01:07:42,781 --> 01:07:46,409 General, colonel Kuznetsov is here. 568 01:07:47,237 --> 01:07:49,524 Commander Kuznetsov! 569 01:07:54,611 --> 01:07:56,189 So, you took the Reichstag, eh. 570 01:07:56,504 --> 01:08:00,921 And you took the Reich Chancellery. Look at them dancing away! 571 01:08:01,631 --> 01:08:03,997 Of course they are dancing. They have finished the war 572 01:08:04,352 --> 01:08:07,625 and they can go home now. But you and I will be out of work! 573 01:08:11,252 --> 01:08:13,500 Glory to Stalin! 574 01:08:13,697 --> 01:08:16,892 He is for ever true 575 01:08:17,562 --> 01:08:22,452 To the vow that he made to Lenin. 576 01:08:25,212 --> 01:08:28,682 Our friend and teacher 577 01:08:29,313 --> 01:08:32,468 Has confidence in the people. 578 01:08:33,099 --> 01:08:36,214 Together with the people 579 01:08:36,885 --> 01:08:39,803 He has always prevailed. 580 01:08:40,787 --> 01:08:43,942 Great leader! We wish you 581 01:08:44,613 --> 01:08:47,925 Health and strength for many years. 582 01:09:04,685 --> 01:09:07,209 Glory to Stalin! 583 01:09:07,643 --> 01:09:11,153 He led the Soviet people fearlessly. 584 01:09:11,705 --> 01:09:14,662 We passed like a storm, 585 01:09:15,095 --> 01:09:17,895 Like a spring wind! 586 01:09:27,319 --> 01:09:30,081 Great Leader! We wish you 587 01:09:30,594 --> 01:09:33,827 Health and strength for many years. 588 01:09:34,261 --> 01:09:37,455 Following you, to the radiant time 589 01:09:38,086 --> 01:09:40,728 We march by the path of victories. 590 01:09:53,702 --> 01:09:55,989 Glory to the great Stalin! 591 01:10:04,901 --> 01:10:06,635 How do you do, comrade Chuikov. 592 01:10:07,188 --> 01:10:08,805 How do you do, comrade Konev. 593 01:10:09,791 --> 01:10:11,723 How do you do, comrade Rokossovsky. 594 01:10:14,483 --> 01:10:16,140 Accept my words of gratitude 595 01:10:16,968 --> 01:10:19,688 for the brilliantly performed operation 596 01:10:20,517 --> 01:10:22,646 of encircling Berlin. 597 01:10:41,299 --> 01:10:44,453 Glory to Stalin! 598 01:10:44,887 --> 01:10:48,081 Glory to the Soviet banners 599 01:10:48,633 --> 01:10:51,630 And Lenin's Party! 600 01:10:52,695 --> 01:10:55,375 We sing them praise! 601 01:11:05,314 --> 01:11:07,167 Comrades! 602 01:11:07,680 --> 01:11:10,204 Today we are celebrating 603 01:11:10,480 --> 01:11:13,477 a great victory over German fascism. 604 01:11:13,832 --> 01:11:15,093 Hurrah! 605 01:11:21,600 --> 01:11:25,307 This victory has been won at a great price. 606 01:11:28,185 --> 01:11:33,272 Do not forget the sacrifices you have made. 607 01:11:40,962 --> 01:11:42,973 Now history is opening up 608 01:11:43,998 --> 01:11:45,891 wide vistas before those peoples 609 01:11:46,286 --> 01:11:48,809 who love freedom. 610 01:11:50,111 --> 01:11:51,373 Every people 611 01:11:52,161 --> 01:11:54,803 must fight for peace throughout the world, 612 01:11:56,144 --> 01:11:58,944 for the happiness of the ordinary men 613 01:11:59,733 --> 01:12:01,704 of all countries and nations. 614 01:12:03,913 --> 01:12:06,870 Only then will it be possible to say 615 01:12:08,053 --> 01:12:11,799 that our sacrifices were not in vain, 616 01:12:12,588 --> 01:12:14,915 that each and every one of us 617 01:12:15,743 --> 01:12:18,897 will be able to look firmly to the future. 618 01:12:42,834 --> 01:12:44,096 Alyosha? 619 01:12:46,186 --> 01:12:47,920 Alyosha! 620 01:12:48,631 --> 01:12:49,971 Natasha! 621 01:12:58,805 --> 01:13:01,802 Glory to Stalin! 622 01:13:02,354 --> 01:13:05,627 Glory! Glory! 623 01:13:05,942 --> 01:13:08,860 Glory to Stalin! 624 01:13:09,491 --> 01:13:11,976 Glory! Glory! 625 01:13:12,606 --> 01:13:16,471 Great Leader! We wish you 626 01:13:16,826 --> 01:13:19,271 Health and strength for many years. 627 01:13:19,389 --> 01:13:22,386 May I kiss you, comrade Stalin? 628 01:13:23,135 --> 01:13:26,960 For everything that you have done for our people, 629 01:13:27,986 --> 01:13:29,248 for us! 630 01:13:59,020 --> 01:14:01,347 We must preserve peace 631 01:14:02,057 --> 01:14:04,304 for the sake of the future. 632 01:14:08,366 --> 01:14:11,955 I wish you peace and happiness, 633 01:14:12,231 --> 01:14:13,847 dear comrades! 634 01:14:22,089 --> 01:14:24,613 Translated by Svetlana Chulkova 42333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.