All language subtitles for The Adventures of Sherlock Holmes - s02e03_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 Thank you, George. 2 00:02:54,549 --> 00:02:55,549 From the point of view of the criminal expert, 3 00:02:55,550 --> 00:02:57,094 From the point of view of the criminal expert, 4 00:02:57,844 --> 00:02:58,844 London has become a singularly odd, interesting city. 5 00:02:58,845 --> 00:02:59,845 London has become a singularly odd, interesting city. 6 00:02:59,846 --> 00:03:00,846 London has become a singularly odd, interesting city. 7 00:03:00,847 --> 00:03:02,140 London has become a singularly odd, interesting city. 8 00:03:02,891 --> 00:03:03,891 Well, I hardly think you'll find many decent citizens to agree with you. 9 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Well, I hardly think you'll find many decent citizens to agree with you. 10 00:03:06,645 --> 00:03:08,605 Well, well, well, one must not be selfish. 11 00:03:10,232 --> 00:03:11,232 The community's the gain, and no one the loser 12 00:03:11,233 --> 00:03:12,567 The community's the gain, and no one the loser 13 00:03:12,818 --> 00:03:13,735 say the poor, unfortunate specialist whose occupation was got. 14 00:03:13,736 --> 00:03:14,736 say the poor, unfortunate specialist whose occupation was got. 15 00:03:14,737 --> 00:03:16,488 say the poor, unfortunate specialist whose occupation was got. 16 00:03:23,745 --> 00:03:24,745 You must have been totally... 17 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 You must have been totally... 18 00:03:30,627 --> 00:03:31,627 There's the case of the papers of ex-President... 19 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 There's the case of the papers of ex-President... 20 00:03:36,758 --> 00:03:37,758 and shocking affair of the Dutch steamship Treesman 21 00:03:37,759 --> 00:03:38,759 and shocking affair of the Dutch steamship Treesman 22 00:03:38,760 --> 00:03:39,928 and shocking affair of the Dutch steamship Treesman 23 00:03:40,512 --> 00:03:41,512 which very nearly cost us both our lives. 24 00:03:41,513 --> 00:03:42,681 which very nearly cost us both our lives. 25 00:03:43,932 --> 00:03:44,932 Both of them great successes. 26 00:03:44,933 --> 00:03:46,268 Both of them great successes. 27 00:03:46,518 --> 00:03:47,394 I'm sorry, Mr. Holmes is not at home. 28 00:03:47,395 --> 00:03:48,478 I'm sorry, Mr. Holmes is not at home. 29 00:03:48,729 --> 00:03:49,604 If I fail to see him now, it will be too late. 30 00:03:49,605 --> 00:03:51,064 If I fail to see him now, it will be too late. 31 00:03:51,314 --> 00:03:52,941 But I'm sorry, I cannot help you. 32 00:03:53,191 --> 00:03:54,067 But it is a matter of the utmost urgency. 33 00:03:54,068 --> 00:03:55,444 But it is a matter of the utmost urgency. 34 00:03:55,694 --> 00:03:57,446 I have already told you, young man... Mr. Holmes. 35 00:03:57,696 --> 00:03:58,530 Mr. Holmes! 36 00:03:59,698 --> 00:04:00,866 Well, I must see you. 37 00:04:01,116 --> 00:04:02,116 I told the young man you weren't here, but he wouldn't listen. 38 00:04:02,117 --> 00:04:03,869 I told the young man you weren't here, but he wouldn't listen. 39 00:04:04,119 --> 00:04:04,995 I'm sorry, I'm sorry, but I'm nearly out of my mind. 40 00:04:04,996 --> 00:04:06,955 I'm sorry, I'm sorry, but I'm nearly out of my mind. 41 00:04:07,372 --> 00:04:08,372 I am the unhappy John Hector McFarlane. 42 00:04:08,373 --> 00:04:09,583 I am the unhappy John Hector McFarlane. 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,093 Now, tell us quietly and slowly who you are and what it is that you want. 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,094 Now, tell us quietly and slowly who you are and what it is that you want. 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Now, tell us quietly and slowly who you are and what it is that you want. 46 00:04:23,096 --> 00:04:24,096 Now, tell us quietly and slowly who you are and what it is that you want. 47 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Now, tell us quietly and slowly who you are and what it is that you want. 48 00:04:27,476 --> 00:04:28,476 You mentioned your name just now as if I should recognize it, but I can assure you, 49 00:04:28,477 --> 00:04:30,312 You mentioned your name just now as if I should recognize it, but I can assure you, 50 00:04:30,562 --> 00:04:31,438 beyond the obvious facts that you are a bachelor, a solicitor and a free mason 51 00:04:31,439 --> 00:04:32,439 beyond the obvious facts that you are a bachelor, a solicitor and a free mason 52 00:04:32,440 --> 00:04:33,857 beyond the obvious facts that you are a bachelor, a solicitor and a free mason 53 00:04:34,107 --> 00:04:34,983 and an asthmatic. I know nothing about you whatever. 54 00:04:34,984 --> 00:04:35,984 and an asthmatic. I know nothing about you whatever. 55 00:04:35,985 --> 00:04:37,527 and an asthmatic. I know nothing about you whatever. 56 00:04:41,114 --> 00:04:42,114 Your untidy clothes, sheaf of legal papers, 57 00:04:42,115 --> 00:04:43,115 Your untidy clothes, sheaf of legal papers, 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 Your untidy clothes, sheaf of legal papers, 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 Your untidy clothes, sheaf of legal papers, 60 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 watch chain and your somewhat irregular breathing. 61 00:04:46,828 --> 00:04:47,828 watch chain and your somewhat irregular breathing. 62 00:04:47,829 --> 00:04:49,456 watch chain and your somewhat irregular breathing. 63 00:04:50,499 --> 00:04:51,499 Why, yes, Mr. Holmes, I am all these things. 64 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Why, yes, Mr. Holmes, I am all these things. 65 00:04:54,211 --> 00:04:55,211 And in addition, I am at this moment, the most unfortunate man in London. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,212 And in addition, I am at this moment, the most unfortunate man in London. 67 00:04:56,213 --> 00:04:57,213 And in addition, I am at this moment, the most unfortunate man in London. 68 00:04:57,214 --> 00:04:58,214 And in addition, I am at this moment, the most unfortunate man in London. 69 00:04:58,215 --> 00:04:59,549 And in addition, I am at this moment, the most unfortunate man in London. 70 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 I mean, I've read your newspaper. 71 00:05:02,719 --> 00:05:03,261 Not yet. 72 00:05:03,512 --> 00:05:05,388 Then, if you would allow me. 73 00:05:13,688 --> 00:05:14,688 "At about 12 o'clock last night, an instance occurred at Lower Norwood" 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 "At about 12 o'clock last night, an instance occurred at Lower Norwood" 75 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 "At about 12 o'clock last night, an instance occurred at Lower Norwood" 76 00:05:16,691 --> 00:05:17,734 "At about 12 o'clock last night, an instance occurred at Lower Norwood" 77 00:05:17,984 --> 00:05:18,860 "which points, it is feared, to a serious crime." 78 00:05:18,861 --> 00:05:20,445 "which points, it is feared, to a serious crime." 79 00:05:21,154 --> 00:05:22,154 "A small timber yard caught fire at the back of a house" 80 00:05:22,155 --> 00:05:23,155 "A small timber yard caught fire at the back of a house" 81 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 "A small timber yard caught fire at the back of a house" 82 00:05:24,699 --> 00:05:25,575 "belonging to Mr. Jonas Oldacre, a builder." 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 "belonging to Mr. Jonas Oldacre, a builder." 84 00:05:27,786 --> 00:05:28,786 "Surprise was expressed at Mr. Oldacre's absence," 85 00:05:28,787 --> 00:05:29,787 "Surprise was expressed at Mr. Oldacre's absence," 86 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 "Surprise was expressed at Mr. Oldacre's absence," 87 00:05:31,957 --> 00:05:32,957 "and it became apparent he had disappeared." 88 00:05:32,958 --> 00:05:34,417 "and it became apparent he had disappeared." 89 00:05:35,168 --> 00:05:36,168 "An examination of his room revealed a safe which was open," 90 00:05:36,169 --> 00:05:37,169 "An examination of his room revealed a safe which was open," 91 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 "An examination of his room revealed a safe which was open," 92 00:05:38,171 --> 00:05:39,673 "An examination of his room revealed a safe which was open," 93 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 "signs of a murderous struggle," 94 00:05:41,299 --> 00:05:42,384 "signs of a murderous struggle," 95 00:05:43,009 --> 00:05:44,009 "and a heavy walking stick with stains of blood upon the handle." 96 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 "and a heavy walking stick with stains of blood upon the handle." 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 "and a heavy walking stick with stains of blood upon the handle." 98 00:05:47,889 --> 00:05:48,889 All I ask is that you don't abandon me. 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,392 All I ask is that you don't abandon me. 100 00:05:51,184 --> 00:05:52,184 A man has followed me from London Bridge Station. 101 00:05:52,185 --> 00:05:53,353 A man has followed me from London Bridge Station. 102 00:05:53,687 --> 00:05:54,687 If they arrest me before I finish my story, make them give me time 103 00:05:54,688 --> 00:05:55,688 If they arrest me before I finish my story, make them give me time 104 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 If they arrest me before I finish my story, make them give me time 105 00:05:57,357 --> 00:05:58,859 so that I may tell you the whole truth. 106 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 I could go to jail happy if I knew that you were outside working for me. 107 00:06:00,402 --> 00:06:01,402 I could go to jail happy if I knew that you were outside working for me. 108 00:06:01,403 --> 00:06:02,654 I could go to jail happy if I knew that you were outside working for me. 109 00:06:03,655 --> 00:06:04,655 Arrest you? This is really most gratifying. 110 00:06:04,656 --> 00:06:05,740 Arrest you? This is really most gratifying. 111 00:06:06,658 --> 00:06:07,658 On what charge do you expect to be arrested? 112 00:06:07,659 --> 00:06:08,827 On what charge do you expect to be arrested? 113 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 Upon the charge of murdering Mr. Jonas Oldacre of Lower Norwood. 114 00:06:10,161 --> 00:06:11,161 Upon the charge of murdering Mr. Jonas Oldacre of Lower Norwood. 115 00:06:11,162 --> 00:06:12,706 Upon the charge of murdering Mr. Jonas Oldacre of Lower Norwood. 116 00:06:15,250 --> 00:06:16,042 Dear me! 117 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 "As we go to press, sensational developments have been reported.” 118 00:06:22,757 --> 00:06:23,757 "As we go to press, sensational developments have been reported.” 119 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 "As we go to press, sensational developments have been reported.” 120 00:06:24,759 --> 00:06:26,428 "As we go to press, sensational developments have been reported.” 121 00:06:27,929 --> 00:06:28,929 "Charred remains have been found among the ashes of the fire," 122 00:06:28,930 --> 00:06:29,930 "Charred remains have been found among the ashes of the fire," 123 00:06:29,931 --> 00:06:31,308 "Charred remains have been found among the ashes of the fire," 124 00:06:32,017 --> 00:06:33,017 "and the police theory is that the victim was clubbed to death" 125 00:06:33,018 --> 00:06:34,018 "and the police theory is that the victim was clubbed to death" 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 "and the police theory is that the victim was clubbed to death" 127 00:06:36,396 --> 00:06:37,522 "and the body ignited." 128 00:06:39,441 --> 00:06:40,441 "It is known that Mr. Oldacre received a visitor last night," 129 00:06:40,442 --> 00:06:41,442 "It is known that Mr. Oldacre received a visitor last night," 130 00:06:41,443 --> 00:06:42,819 "It is known that Mr. Oldacre received a visitor last night," 131 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 "and the stick has been identified as belonging to that person" 132 00:06:44,571 --> 00:06:45,571 "and the stick has been identified as belonging to that person" 133 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 "and the stick has been identified as belonging to that person" 134 00:06:48,241 --> 00:06:49,241 "a young London solicitor, by the name of John Hector McFarlane." 135 00:06:49,242 --> 00:06:50,242 "a young London solicitor, by the name of John Hector McFarlane." 136 00:06:50,243 --> 00:06:51,243 "a young London solicitor, by the name of John Hector McFarlane." 137 00:06:51,244 --> 00:06:52,579 "a young London solicitor, by the name of John Hector McFarlane." 138 00:06:57,918 --> 00:06:58,918 May I ask why you are still at liberty, Mr. McFarlane, 139 00:06:58,919 --> 00:07:00,670 May I ask why you are still at liberty, Mr. McFarlane, 140 00:07:02,631 --> 00:07:03,631 as there seems to be enough evidence to justify your arrest? 141 00:07:03,632 --> 00:07:04,632 as there seems to be enough evidence to justify your arrest? 142 00:07:04,633 --> 00:07:05,633 as there seems to be enough evidence to justify your arrest? 143 00:07:05,634 --> 00:07:06,968 as there seems to be enough evidence to justify your arrest? 144 00:07:07,719 --> 00:07:08,719 I live with my mother, at Torrington Lodge in Blackheath, 145 00:07:08,720 --> 00:07:10,305 I live with my mother, at Torrington Lodge in Blackheath, 146 00:07:10,722 --> 00:07:11,722 but last night. having late business with Mr. Oldacre, 147 00:07:11,723 --> 00:07:13,558 but last night. having late business with Mr. Oldacre, 148 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 I stayed at a hotel in Norwood. 149 00:07:19,814 --> 00:07:20,649 Mr. Holmes, 150 00:07:21,983 --> 00:07:22,983 I knew nothing of this affair until I was on the train to my office this morning 151 00:07:22,984 --> 00:07:23,984 I knew nothing of this affair until I was on the train to my office this morning 152 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 I knew nothing of this affair until I was on the train to my office this morning 153 00:07:24,986 --> 00:07:26,321 I knew nothing of this affair until I was on the train to my office this morning 154 00:07:26,655 --> 00:07:28,156 and read what you have just heard. 155 00:07:29,324 --> 00:07:30,324 I saw at once the terrible danger of my position 156 00:07:30,325 --> 00:07:31,826 I saw at once the terrible danger of my position 157 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 and hurried to put the case in your hands. 158 00:07:54,557 --> 00:07:55,557 Ah, Inspector Lestrade, 159 00:07:55,558 --> 00:07:56,558 Ah, Inspector Lestrade, 160 00:07:56,559 --> 00:07:57,559 Ah, Inspector Lestrade, 161 00:07:57,560 --> 00:07:58,687 Ah, Inspector Lestrade, 162 00:07:59,229 --> 00:08:01,147 we have been expecting you. 163 00:08:01,898 --> 00:08:02,898 Mr. Holmes? Dr. Watson? 164 00:08:02,899 --> 00:08:04,359 Mr. Holmes? Dr. Watson? 165 00:08:05,902 --> 00:08:06,902 Mr. John Hector McFarlane? 166 00:08:06,903 --> 00:08:08,571 Mr. John Hector McFarlane? 167 00:08:09,155 --> 00:08:09,698 Yes. 168 00:08:10,865 --> 00:08:11,865 I arrest you for the willful murder of Mr. Jonas Oldacre of Lower Norwood. 169 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 I arrest you for the willful murder of Mr. Jonas Oldacre of Lower Norwood. 170 00:08:12,867 --> 00:08:14,869 I arrest you for the willful murder of Mr. Jonas Oldacre of Lower Norwood. 171 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 Hold up, just one moment. 172 00:08:16,496 --> 00:08:18,373 A half an hour more or less could make little difference to you, 173 00:08:18,623 --> 00:08:20,375 and this young gentleman was about to give us an account 174 00:08:20,625 --> 00:08:21,501 of this very interesting affair which might aid us in clearing it up. 175 00:08:21,502 --> 00:08:22,502 of this very interesting affair which might aid us in clearing it up. 176 00:08:22,503 --> 00:08:23,837 of this very interesting affair which might aid us in clearing it up. 177 00:08:24,087 --> 00:08:24,963 There will be no difficulty in clearing it up, thank you, Mr. Holmes. 178 00:08:24,964 --> 00:08:25,964 There will be no difficulty in clearing it up, thank you, Mr. Holmes. 179 00:08:25,965 --> 00:08:27,173 There will be no difficulty in clearing it up, thank you, Mr. Holmes. 180 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 Nevertheless, I think with your permission. 181 00:08:29,884 --> 00:08:30,884 I would be much interested in hearing his account. 182 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 I would be much interested in hearing his account. 183 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Well, Mr. Holmes, there's no denying that you have been of use to the force 184 00:08:34,723 --> 00:08:35,723 Well, Mr. Holmes, there's no denying that you have been of use to the force 185 00:08:35,724 --> 00:08:36,724 Well, Mr. Holmes, there's no denying that you have been of use to the force 186 00:08:36,725 --> 00:08:38,560 Well, Mr. Holmes, there's no denying that you have been of use to the force 187 00:08:38,810 --> 00:08:39,686 once or twice in the past, but I must insist... 188 00:08:39,687 --> 00:08:40,687 once or twice in the past, but I must insist... 189 00:08:40,688 --> 00:08:42,480 once or twice in the past, but I must insist... 190 00:08:42,731 --> 00:08:43,606 All I ask is that you should hear and recognize the absolute truth. 191 00:08:43,607 --> 00:08:44,607 All I ask is that you should hear and recognize the absolute truth. 192 00:08:44,608 --> 00:08:45,608 All I ask is that you should hear and recognize the absolute truth. 193 00:08:45,609 --> 00:08:47,360 All I ask is that you should hear and recognize the absolute truth. 194 00:08:52,240 --> 00:08:53,408 I'll give you half an hour. 195 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 Sit down, McFarlane. 196 00:09:06,421 --> 00:09:07,756 Thank you, Lestrade. 197 00:09:10,884 --> 00:09:11,884 We must warn you with what you say now will appear in evidence against you. 198 00:09:11,885 --> 00:09:12,885 We must warn you with what you say now will appear in evidence against you. 199 00:09:12,886 --> 00:09:13,886 We must warn you with what you say now will appear in evidence against you. 200 00:09:13,887 --> 00:09:15,597 We must warn you with what you say now will appear in evidence against you. 201 00:09:18,099 --> 00:09:19,017 Pray continue. 202 00:09:21,936 --> 00:09:22,936 I must first explain that I knew nothing of Mr. Jonas Oldacre, 203 00:09:22,937 --> 00:09:23,937 I must first explain that I knew nothing of Mr. Jonas Oldacre, 204 00:09:23,938 --> 00:09:24,938 I must first explain that I knew nothing of Mr. Jonas Oldacre, 205 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 I must first explain that I knew nothing of Mr. Jonas Oldacre, 206 00:09:27,734 --> 00:09:28,734 although his name was familiar to me. 207 00:09:28,735 --> 00:09:29,903 although his name was familiar to me. 208 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Many years ago, my parents were acquainted with him, but, 209 00:09:31,821 --> 00:09:32,821 Many years ago, my parents were acquainted with him, but, 210 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Many years ago, my parents were acquainted with him, but, 211 00:09:34,657 --> 00:09:35,825 well, they drifted apart. 212 00:09:37,368 --> 00:09:38,368 And so it came as a complete surprise when yesterday afternoon, 213 00:09:38,369 --> 00:09:39,369 And so it came as a complete surprise when yesterday afternoon, 214 00:09:39,370 --> 00:09:40,997 And so it came as a complete surprise when yesterday afternoon, 215 00:09:41,414 --> 00:09:42,414 at about 3 o'clock, he walked into my office in the city. 216 00:09:42,415 --> 00:09:43,415 at about 3 o'clock, he walked into my office in the city. 217 00:09:43,416 --> 00:09:45,001 at about 3 o'clock, he walked into my office in the city. 218 00:09:48,254 --> 00:09:49,254 Mr. Oldacre, good afternoon, I'm Mr. McFarlane. 219 00:09:49,255 --> 00:09:50,255 Mr. Oldacre, good afternoon, I'm Mr. McFarlane. 220 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 Mr. Oldacre, good afternoon, I'm Mr. McFarlane. 221 00:09:52,675 --> 00:09:53,968 Would you care to come through? 222 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Please, won't you sit down? 223 00:10:07,941 --> 00:10:08,817 How can I help you? 224 00:10:16,407 --> 00:10:17,407 This is a draft of my Will. 225 00:10:17,408 --> 00:10:19,202 This is a draft of my Will. 226 00:10:20,453 --> 00:10:21,453 I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape. 227 00:10:21,454 --> 00:10:22,454 I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape. 228 00:10:22,455 --> 00:10:23,455 I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape. 229 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape. 230 00:10:24,457 --> 00:10:25,667 I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape. 231 00:10:26,876 --> 00:10:27,876 I shall sit here while you do so. 232 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 I shall sit here while you do so. 233 00:10:35,635 --> 00:10:36,635 You can understand my astonishment, Mr. Holmes. 234 00:10:36,636 --> 00:10:38,179 You can understand my astonishment, Mr. Holmes. 235 00:10:38,805 --> 00:10:39,805 when I found that, with some minor reservations, 236 00:10:39,806 --> 00:10:40,806 when I found that, with some minor reservations, 237 00:10:40,807 --> 00:10:42,058 when I found that, with some minor reservations, 238 00:10:42,892 --> 00:10:43,892 his entire estate had been left to me. 239 00:10:43,893 --> 00:10:45,728 his entire estate had been left to me. 240 00:10:47,021 --> 00:10:48,021 But I... I simply don't understand. 241 00:10:48,022 --> 00:10:49,022 But I... I simply don't understand. 242 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 But I... I simply don't understand. 243 00:10:50,984 --> 00:10:51,901 Well, then, let me explain. 244 00:10:51,902 --> 00:10:53,361 Well, then, let me explain. 245 00:10:54,571 --> 00:10:55,571 I'm a bachelor, Mr. McFarlane, with few relatives, 246 00:10:55,572 --> 00:10:56,572 I'm a bachelor, Mr. McFarlane, with few relatives, 247 00:10:56,573 --> 00:10:58,366 I'm a bachelor, Mr. McFarlane, with few relatives, 248 00:10:58,825 --> 00:10:59,825 and none who deserve my consideration. 249 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 and none who deserve my consideration. 250 00:11:01,369 --> 00:11:02,203 Well, that may well be so... 251 00:11:02,453 --> 00:11:03,955 Let me... let me finish. 252 00:11:04,789 --> 00:11:05,582 I beg your pardon. 253 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 For many years now, I've withdrawn from my business. 254 00:11:08,501 --> 00:11:09,501 For many years now, I've withdrawn from my business. 255 00:11:09,502 --> 00:11:10,962 For many years now, I've withdrawn from my business. 256 00:11:11,504 --> 00:11:12,504 I was a builder, and though I say it myself, an extremely successful one. 257 00:11:12,505 --> 00:11:13,505 I was a builder, and though I say it myself, an extremely successful one. 258 00:11:13,506 --> 00:11:14,506 I was a builder, and though I say it myself, an extremely successful one. 259 00:11:14,507 --> 00:11:15,842 I was a builder, and though I say it myself, an extremely successful one. 260 00:11:16,342 --> 00:11:17,342 Successful enough to have gained considerable wealth and thus 261 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 Successful enough to have gained considerable wealth and thus 262 00:11:18,344 --> 00:11:19,929 Successful enough to have gained considerable wealth and thus 263 00:11:20,180 --> 00:11:21,139 live out my life in complete, if solitary, comfort. 264 00:11:21,140 --> 00:11:22,140 live out my life in complete, if solitary, comfort. 265 00:11:22,141 --> 00:11:23,266 live out my life in complete, if solitary, comfort. 266 00:11:30,398 --> 00:11:31,398 Many years ago, I knew your mother. 267 00:11:31,399 --> 00:11:32,399 Many years ago, I knew your mother. 268 00:11:32,400 --> 00:11:33,610 Many years ago, I knew your mother. 269 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Knew her, and hoped to marry her. Then she met and married your father. 270 00:11:36,237 --> 00:11:37,237 Knew her, and hoped to marry her. Then she met and married your father. 271 00:11:37,238 --> 00:11:38,238 Knew her, and hoped to marry her. Then she met and married your father. 272 00:11:38,239 --> 00:11:39,239 Knew her, and hoped to marry her. Then she met and married your father. 273 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 Knew her, and hoped to marry her. Then she met and married your father. 274 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 I had no idea. 275 00:11:44,162 --> 00:11:45,747 Well, and why should you? 276 00:11:47,498 --> 00:11:48,498 Three months ago, why. I read of your father's death 277 00:11:48,499 --> 00:11:49,499 Three months ago, why. I read of your father's death 278 00:11:49,500 --> 00:11:50,752 Three months ago, why. I read of your father's death 279 00:11:51,002 --> 00:11:51,920 in The Daily Telegraph and my mind was turned to your mother 280 00:11:51,921 --> 00:11:52,921 in The Daily Telegraph and my mind was turned to your mother 281 00:11:52,922 --> 00:11:54,714 in The Daily Telegraph and my mind was turned to your mother 282 00:11:55,215 --> 00:11:56,215 and to the son who might very well have been my own. 283 00:11:56,216 --> 00:11:57,216 and to the son who might very well have been my own. 284 00:11:57,217 --> 00:11:58,509 and to the son who might very well have been my own. 285 00:12:01,221 --> 00:12:02,221 This is my way of securing your future. 286 00:12:02,222 --> 00:12:03,222 This is my way of securing your future. 287 00:12:03,223 --> 00:12:04,766 This is my way of securing your future. 288 00:12:05,642 --> 00:12:06,642 I know that whatever I leave will be in worthy hands. 289 00:12:06,643 --> 00:12:08,561 I know that whatever I leave will be in worthy hands. 290 00:12:10,438 --> 00:12:11,438 What can I say, but thank you? 291 00:12:11,439 --> 00:12:12,439 What can I say, but thank you? 292 00:12:12,440 --> 00:12:13,775 What can I say, but thank you? 293 00:12:14,609 --> 00:12:15,609 There are a few documents I think you should see, building leases, 294 00:12:15,610 --> 00:12:17,528 There are a few documents I think you should see, building leases, 295 00:12:17,779 --> 00:12:18,655 title deeds, mortgages and so on. 296 00:12:18,656 --> 00:12:19,948 title deeds, mortgages and so on. 297 00:12:24,285 --> 00:12:25,285 Well, now my mind's made up, I shan't rest easy until the whole thing's settled. 298 00:12:25,286 --> 00:12:26,286 Well, now my mind's made up, I shan't rest easy until the whole thing's settled. 299 00:12:26,287 --> 00:12:27,622 Well, now my mind's made up, I shan't rest easy until the whole thing's settled. 300 00:12:28,373 --> 00:12:29,373 I beg you to come to my house tonight. What shall we say, 9 o'clock? 301 00:12:29,374 --> 00:12:30,374 I beg you to come to my house tonight. What shall we say, 9 o'clock? 302 00:12:30,375 --> 00:12:31,375 I beg you to come to my house tonight. What shall we say, 9 o'clock? 303 00:12:31,376 --> 00:12:32,752 I beg you to come to my house tonight. What shall we say, 9 o'clock? 304 00:12:33,503 --> 00:12:34,503 You'll of course bring the finalized Will, and then we can 305 00:12:34,504 --> 00:12:35,880 You'll of course bring the finalized Will, and then we can 306 00:12:36,130 --> 00:12:37,006 settle the matter once and for all. Thank you, my boy. 307 00:12:37,007 --> 00:12:38,716 settle the matter once and for all. Thank you, my boy. 308 00:12:41,803 --> 00:12:43,638 Oh, one last thing. 309 00:12:43,972 --> 00:12:44,972 Not a word of this to your dear mother until everything is settled. 310 00:12:44,973 --> 00:12:45,973 Not a word of this to your dear mother until everything is settled. 311 00:12:45,974 --> 00:12:47,141 Not a word of this to your dear mother until everything is settled. 312 00:12:47,392 --> 00:12:48,351 I want it to be a little surprised for her. 313 00:12:48,352 --> 00:12:49,477 I want it to be a little surprised for her. 314 00:12:50,478 --> 00:12:51,479 You... you promise? 315 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 You have my word. 316 00:13:13,584 --> 00:13:14,584 I left in good time for my appointment. but had difficulty in finding the house. 317 00:13:14,585 --> 00:13:15,585 I left in good time for my appointment. but had difficulty in finding the house. 318 00:13:15,586 --> 00:13:16,586 I left in good time for my appointment. but had difficulty in finding the house. 319 00:13:16,587 --> 00:13:17,839 I left in good time for my appointment. but had difficulty in finding the house. 320 00:13:18,381 --> 00:13:19,381 so that it was nearly half-past before I reached it. 321 00:13:19,382 --> 00:13:20,675 so that it was nearly half-past before I reached it. 322 00:13:23,303 --> 00:13:24,303 Good evening I have an appointment with Mr. Oldacre. 323 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Good evening I have an appointment with Mr. Oldacre. 324 00:13:25,305 --> 00:13:26,472 Good evening I have an appointment with Mr. Oldacre. 325 00:13:27,098 --> 00:13:27,974 Mr. McFarlane? 326 00:13:28,349 --> 00:13:29,225 Yes, that's right. 327 00:13:36,733 --> 00:13:38,693 It was not the warmest of receptions. 328 00:13:39,193 --> 00:13:40,193 And the house itself had a peculiar, unloved feeling. 329 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 And the house itself had a peculiar, unloved feeling. 330 00:13:41,195 --> 00:13:42,195 And the house itself had a peculiar, unloved feeling. 331 00:13:42,196 --> 00:13:43,323 And the house itself had a peculiar, unloved feeling. 332 00:13:50,204 --> 00:13:51,831 Sorry to keep you waiting, my boy. 333 00:13:52,081 --> 00:13:53,875 Not at all, sir. I'm a little late, I'm afraid. 334 00:13:54,125 --> 00:13:55,043 Now, you brought the papers? 335 00:13:55,793 --> 00:13:56,377 Excellent. 336 00:13:58,755 --> 00:14:00,256 The bedroom was on the ground floor 337 00:14:01,382 --> 00:14:02,800 where there was a large safe. 338 00:14:13,227 --> 00:14:15,229 Bring the rest of those papers, my boy. 339 00:14:32,372 --> 00:14:34,207 Now, to business. 340 00:14:59,232 --> 00:14:59,941 All done? 341 00:15:00,691 --> 00:15:02,110 Yes, sir, all done. 342 00:15:02,443 --> 00:15:03,443 Just seen the time, my boy. You must get home. 343 00:15:03,444 --> 00:15:04,612 Just seen the time, my boy. You must get home. 344 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 Oh, thank you. 345 00:15:07,115 --> 00:15:08,408 I had a stick with me. 346 00:15:08,658 --> 00:15:09,617 Ah, I wonder where she put it? 347 00:15:09,867 --> 00:15:10,785 A rather heavy walking stick. It belonged to my father. 348 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 A rather heavy walking stick. It belonged to my father. 349 00:15:12,370 --> 00:15:13,246 Ah, never mind, I'll take good care of it until we meet again. 350 00:15:13,247 --> 00:15:14,622 Ah, never mind, I'll take good care of it until we meet again. 351 00:15:14,872 --> 00:15:15,748 After all, I shall be seeing a great deal of you now, I hope. 352 00:15:15,749 --> 00:15:17,166 After all, I shall be seeing a great deal of you now, I hope. 353 00:15:17,417 --> 00:15:18,376 Indeed you shall, sir. 354 00:15:21,129 --> 00:15:22,213 I left him there. 355 00:15:24,298 --> 00:15:25,298 The safe was open, and the documents were on his desk. 356 00:15:25,299 --> 00:15:26,299 The safe was open, and the documents were on his desk. 357 00:15:26,300 --> 00:15:27,760 The safe was open, and the documents were on his desk. 358 00:15:28,803 --> 00:15:30,513 It was too late to go back to Blackheath, and 359 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 so I spent the night at a hotel in Norwood. 360 00:15:34,308 --> 00:15:35,308 I knew nothing more of this horrible affair until this morning. 361 00:15:35,309 --> 00:15:36,309 I knew nothing more of this horrible affair until this morning. 362 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 I knew nothing more of this horrible affair until this morning. 363 00:15:45,987 --> 00:15:46,987 Do you have the original draft of the Will that Oldacre brought to you? 364 00:15:46,988 --> 00:15:47,988 Do you have the original draft of the Will that Oldacre brought to you? 365 00:15:47,989 --> 00:15:48,989 Do you have the original draft of the Will that Oldacre brought to you? 366 00:15:48,990 --> 00:15:50,741 Do you have the original draft of the Will that Oldacre brought to you? 367 00:15:51,159 --> 00:15:52,159 Why, yes, I... I have it here. 368 00:15:52,160 --> 00:15:53,286 Why, yes, I... I have it here. 369 00:15:58,749 --> 00:15:59,749 May I retain this for 24 hours, Inspector? 370 00:15:59,750 --> 00:16:01,335 May I retain this for 24 hours, Inspector? 371 00:16:02,545 --> 00:16:03,504 It would amuse you. 372 00:16:05,173 --> 00:16:06,173 Well, anything more you'd like to ask, Mr. Holmes? 373 00:16:06,174 --> 00:16:07,174 Well, anything more you'd like to ask, Mr. Holmes? 374 00:16:07,175 --> 00:16:08,175 Well, anything more you'd like to ask, Mr. Holmes? 375 00:16:08,176 --> 00:16:09,552 Well, anything more you'd like to ask, Mr. Holmes? 376 00:16:09,844 --> 00:16:11,512 Not until I've been to Blackheath. 377 00:16:12,138 --> 00:16:13,097 You mean Norwood? 378 00:16:13,806 --> 00:16:15,725 No doubt, that is what I must have meant. 379 00:16:17,477 --> 00:16:18,686 Now, Mr. McFarlane, 380 00:16:18,936 --> 00:16:19,936 my Constable's at the door, there's a four-wheeler waiting. 381 00:16:19,937 --> 00:16:21,898 my Constable's at the door, there's a four-wheeler waiting. 382 00:16:32,366 --> 00:16:33,326 Morning, gentlemen. 383 00:16:33,576 --> 00:16:34,118 Morning. 384 00:17:30,591 --> 00:17:31,591 There are certain points about this document, are there not Watson? 385 00:17:31,592 --> 00:17:33,511 There are certain points about this document, are there not Watson? 386 00:17:39,892 --> 00:17:40,892 Well, I can read the first two lines and these in the middle of the second... 387 00:17:40,893 --> 00:17:41,893 Well, I can read the first two lines and these in the middle of the second... 388 00:17:41,894 --> 00:17:42,894 Well, I can read the first two lines and these in the middle of the second... 389 00:17:42,895 --> 00:17:43,895 Well, I can read the first two lines and these in the middle of the second... 390 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Well, I can read the first two lines and these in the middle of the second... 391 00:17:44,897 --> 00:17:46,315 Well, I can read the first two lines and these in the middle of the second... 392 00:17:46,607 --> 00:17:47,607 page and one or two at the end, I mean, they're as clear as print but... 393 00:17:47,608 --> 00:17:48,608 page and one or two at the end, I mean, they're as clear as print but... 394 00:17:48,609 --> 00:17:49,652 page and one or two at the end, I mean, they're as clear as print but... 395 00:17:50,528 --> 00:17:52,029 the writing in between is very bad, 396 00:17:52,280 --> 00:17:54,115 and there's several places where I can't read it at all. 397 00:17:54,365 --> 00:17:55,408 What do make of that? 398 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 What do you make of it? 399 00:18:00,288 --> 00:18:01,622 That it was written on the train. 400 00:18:03,583 --> 00:18:04,583 The good writing represents stations, 401 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 The good writing represents stations, 402 00:18:07,587 --> 00:18:08,587 the bad writing movement, and the very bad writing... 403 00:18:08,588 --> 00:18:09,588 the bad writing movement, and the very bad writing... 404 00:18:09,589 --> 00:18:10,965 the bad writing movement, and the very bad writing... 405 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Passing over the points? 406 00:18:14,135 --> 00:18:15,135 A scientific expert would pronounce at once 407 00:18:15,136 --> 00:18:16,220 A scientific expert would pronounce at once 408 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 that it was drawn up on a suburban line. 409 00:18:17,347 --> 00:18:18,639 that it was drawn up on a suburban line. 410 00:18:19,307 --> 00:18:20,307 Since nowhere, save in the immediate vicinity of a great city, 411 00:18:20,308 --> 00:18:22,268 Since nowhere, save in the immediate vicinity of a great city, 412 00:18:22,518 --> 00:18:23,394 could there be so quick a succession of points. 413 00:18:23,395 --> 00:18:24,979 could there be so quick a succession of points. 414 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Granting that his whole journey 415 00:18:29,692 --> 00:18:31,485 was occupied in drawing up the Will 416 00:18:34,071 --> 00:18:35,823 then the train must have been an express, 417 00:18:36,616 --> 00:18:37,616 stopping only once between Norwood and London Bridge. 418 00:18:37,617 --> 00:18:38,617 stopping only once between Norwood and London Bridge. 419 00:18:38,618 --> 00:18:40,161 stopping only once between Norwood and London Bridge. 420 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 Yes, but it's curious, is it not, that a man should draw up so important a document 421 00:18:42,371 --> 00:18:43,371 Yes, but it's curious, is it not, that a man should draw up so important a document 422 00:18:43,372 --> 00:18:44,372 Yes, but it's curious, is it not, that a man should draw up so important a document 423 00:18:44,373 --> 00:18:45,373 Yes, but it's curious, is it not, that a man should draw up so important a document 424 00:18:45,374 --> 00:18:47,043 Yes, but it's curious, is it not, that a man should draw up so important a document 425 00:18:47,293 --> 00:18:48,836 in so haphazard a fashion? 426 00:18:49,629 --> 00:18:50,629 And it suggests that he thought it was going to be of no practical importance. 427 00:18:50,630 --> 00:18:51,630 And it suggests that he thought it was going to be of no practical importance. 428 00:18:51,631 --> 00:18:52,631 And it suggests that he thought it was going to be of no practical importance. 429 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 And it suggests that he thought it was going to be of no practical importance. 430 00:18:55,593 --> 00:18:56,593 Well, he drew up his death warrant at the same time. 431 00:18:56,594 --> 00:18:58,512 Well, he drew up his death warrant at the same time. 432 00:19:05,436 --> 00:19:06,436 This case is not clear to me. 433 00:19:06,437 --> 00:19:07,563 This case is not clear to me. 434 00:19:10,441 --> 00:19:11,192 Come, Watson! 435 00:19:18,532 --> 00:19:19,867 Where are we going Norwood? 436 00:19:20,326 --> 00:19:21,326 No, Blackheath. Come! 437 00:19:21,327 --> 00:19:22,327 No, Blackheath. Come! 438 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 No, Blackheath. Come! 439 00:19:44,767 --> 00:19:45,767 My son's the gentlest creature on God's earth. 440 00:19:45,768 --> 00:19:47,728 My son's the gentlest creature on God's earth. 441 00:19:48,604 --> 00:19:49,604 It's inconceivable he could even contemplate such a terrible crime. 442 00:19:49,605 --> 00:19:50,605 It's inconceivable he could even contemplate such a terrible crime. 443 00:19:50,606 --> 00:19:51,606 It's inconceivable he could even contemplate such a terrible crime. 444 00:19:51,607 --> 00:19:52,817 It's inconceivable he could even contemplate such a terrible crime. 445 00:19:55,069 --> 00:19:56,069 He didn't even know the man, Mr. Holmes. 446 00:19:56,070 --> 00:19:57,405 He didn't even know the man, Mr. Holmes. 447 00:19:59,073 --> 00:20:00,616 But you did, Mrs. McFarlane. 448 00:20:12,420 --> 00:20:13,420 Years ago. I'd forgotten that he ever existed. 449 00:20:13,421 --> 00:20:14,421 Years ago. I'd forgotten that he ever existed. 450 00:20:14,422 --> 00:20:15,422 Years ago. I'd forgotten that he ever existed. 451 00:20:15,423 --> 00:20:17,007 Years ago. I'd forgotten that he ever existed. 452 00:20:23,180 --> 00:20:24,432 I tried to forget. 453 00:20:25,850 --> 00:20:26,850 It's impossible to quite forget a man like Jonas Oldacre. 454 00:20:26,851 --> 00:20:27,851 It's impossible to quite forget a man like Jonas Oldacre. 455 00:20:27,852 --> 00:20:29,228 It's impossible to quite forget a man like Jonas Oldacre. 456 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Yes, I knew him well. 457 00:20:35,901 --> 00:20:36,901 At one time, we were engaged to be married. 458 00:20:36,902 --> 00:20:38,112 At one time, we were engaged to be married. 459 00:20:44,285 --> 00:20:45,285 Thank heaven I had the sense to turn away from him and marry a better, 460 00:20:45,286 --> 00:20:46,286 Thank heaven I had the sense to turn away from him and marry a better, 461 00:20:46,287 --> 00:20:47,621 Thank heaven I had the sense to turn away from him and marry a better, 462 00:20:48,289 --> 00:20:49,248 if poorer, man. 463 00:20:51,709 --> 00:20:52,709 Oh, please. 464 00:20:52,710 --> 00:20:54,044 Oh, please. 465 00:21:01,677 --> 00:21:02,677 Your husband died recently? 466 00:21:02,678 --> 00:21:03,678 Your husband died recently? 467 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Your husband died recently? 468 00:21:09,894 --> 00:21:10,894 He was a kind man, gentle man. 469 00:21:10,895 --> 00:21:11,895 He was a kind man, gentle man. 470 00:21:11,896 --> 00:21:12,896 He was a kind man, gentle man. 471 00:21:12,897 --> 00:21:14,231 He was a kind man, gentle man. 472 00:21:15,024 --> 00:21:16,024 He was everything Jonas Oldacre was not. 473 00:21:16,025 --> 00:21:17,318 He was everything Jonas Oldacre was not. 474 00:21:17,985 --> 00:21:18,985 And yet, at one time, you were prepared to marry him? 475 00:21:18,986 --> 00:21:20,362 And yet, at one time, you were prepared to marry him? 476 00:21:24,742 --> 00:21:26,452 I said that I knew him well 477 00:21:28,037 --> 00:21:29,037 but the more I knew of him, the more I came to realize 478 00:21:29,038 --> 00:21:30,706 but the more I knew of him, the more I came to realize 479 00:21:32,041 --> 00:21:33,375 I knew him not at all. 480 00:21:35,753 --> 00:21:36,753 He would change suddenly, would also frighten me. 481 00:21:36,754 --> 00:21:37,754 He would change suddenly, would also frighten me. 482 00:21:37,755 --> 00:21:38,755 He would change suddenly, would also frighten me. 483 00:21:38,756 --> 00:21:39,756 He would change suddenly, would also frighten me. 484 00:21:39,757 --> 00:21:41,383 He would change suddenly, would also frighten me. 485 00:21:43,844 --> 00:21:44,844 There was a dark side to his character, Mr. Holmes. 486 00:21:44,845 --> 00:21:46,347 There was a dark side to his character, Mr. Holmes. 487 00:21:48,182 --> 00:21:49,809 A desire to cause pain. 488 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 My own photograph. 489 00:22:14,208 --> 00:22:15,835 It was my first present to him. 490 00:22:18,128 --> 00:22:19,672 Good heavens! 491 00:22:21,215 --> 00:22:22,215 That was how it was returned to me on my wedding day. 492 00:22:22,216 --> 00:22:23,634 That was how it was returned to me on my wedding day. 493 00:22:25,886 --> 00:22:26,886 together with a vile note urging a curse upon my house and-... 494 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 together with a vile note urging a curse upon my house and-... 495 00:22:27,888 --> 00:22:29,306 together with a vile note urging a curse upon my house and-... 496 00:22:29,682 --> 00:22:31,225 saying he'd never forgive me. 497 00:22:32,226 --> 00:22:33,226 And yet, he does seem to have forgiven you... 498 00:22:33,227 --> 00:22:34,520 And yet, he does seem to have forgiven you... 499 00:22:35,563 --> 00:22:36,563 after all, to leave his entire estate to your son. 500 00:22:36,564 --> 00:22:37,564 after all, to leave his entire estate to your son. 501 00:22:37,565 --> 00:22:38,607 after all, to leave his entire estate to your son. 502 00:22:38,858 --> 00:22:39,733 Neither my son nor I want anything from that wicked man, dead or alive. 503 00:22:39,734 --> 00:22:40,734 Neither my son nor I want anything from that wicked man, dead or alive. 504 00:22:40,735 --> 00:22:42,736 Neither my son nor I want anything from that wicked man, dead or alive. 505 00:22:43,904 --> 00:22:45,364 Mrs. McFarlane, 506 00:22:46,657 --> 00:22:47,657 the fact remains that the Will was made. 507 00:22:47,658 --> 00:22:48,658 the fact remains that the Will was made. 508 00:22:48,659 --> 00:22:50,244 the fact remains that the Will was made. 509 00:22:55,374 --> 00:22:57,251 I simply can't understand it. 510 00:23:01,046 --> 00:23:01,672 Why? 511 00:23:02,006 --> 00:23:03,006 Had you ever spoken of Oldacre to your son? I mean, 512 00:23:03,007 --> 00:23:05,009 Had you ever spoken of Oldacre to your son? I mean, 513 00:23:05,259 --> 00:23:06,135 perhaps told him what you've just told me now? 514 00:23:06,136 --> 00:23:07,344 perhaps told him what you've just told me now? 515 00:23:09,680 --> 00:23:10,598 No, never. 516 00:23:11,348 --> 00:23:12,016 Never? 517 00:23:19,773 --> 00:23:21,275 He found the photograph. 518 00:23:27,197 --> 00:23:28,197 My husband tried to make light of it, but he insisted. 519 00:23:28,198 --> 00:23:29,198 My husband tried to make light of it, but he insisted. 520 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 My husband tried to make light of it, but he insisted. 521 00:23:32,786 --> 00:23:33,786 My husband told him something of the truth, 522 00:23:33,787 --> 00:23:34,830 My husband told him something of the truth, 523 00:23:36,248 --> 00:23:36,957 that's all. 524 00:23:37,917 --> 00:23:38,917 And the boy was disturbed? 525 00:23:38,918 --> 00:23:39,918 And the boy was disturbed? 526 00:23:39,919 --> 00:23:40,919 And the boy was disturbed? 527 00:23:40,920 --> 00:23:42,630 And the boy was disturbed? 528 00:23:43,714 --> 00:23:45,382 He was upset, naturally. 529 00:23:45,633 --> 00:23:46,633 You see, Mrs. McFarlane, what the police might say is, 530 00:23:46,634 --> 00:23:47,634 You see, Mrs. McFarlane, what the police might say is, 531 00:23:47,635 --> 00:23:49,136 You see, Mrs. McFarlane, what the police might say is, 532 00:23:52,306 --> 00:23:53,306 that he had heard of Oldacre's behavior toward you. 533 00:23:53,307 --> 00:23:54,975 that he had heard of Oldacre's behavior toward you. 534 00:23:56,310 --> 00:23:57,310 It would pre-dispose him toward hatred and violence. 535 00:23:57,311 --> 00:23:59,021 It would pre-dispose him toward hatred and violence. 536 00:23:59,563 --> 00:24:00,563 And so that case against him would be considerably strengthened. 537 00:24:00,564 --> 00:24:02,483 And so that case against him would be considerably strengthened. 538 00:24:04,193 --> 00:24:04,818 No. 539 00:24:06,779 --> 00:24:08,697 There is a God in heaven, Mr. Holmes, 540 00:24:09,615 --> 00:24:10,615 and that same God who's punished that wicked man will show in his own good time, 541 00:24:10,616 --> 00:24:11,616 and that same God who's punished that wicked man will show in his own good time, 542 00:24:11,617 --> 00:24:13,160 and that same God who's punished that wicked man will show in his own good time, 543 00:24:13,619 --> 00:24:14,619 my son's hands are guiltless of his blood. 544 00:24:14,620 --> 00:24:16,163 my son's hands are guiltless of his blood. 545 00:24:32,137 --> 00:24:33,263 Wait here, please. 546 00:24:42,022 --> 00:24:43,022 Mr. Holmes, Dr. Watson. We're just clearing up. 547 00:24:43,023 --> 00:24:44,023 Mr. Holmes, Dr. Watson. We're just clearing up. 548 00:24:44,024 --> 00:24:45,024 Mr. Holmes, Dr. Watson. We're just clearing up. 549 00:24:45,025 --> 00:24:46,025 Mr. Holmes, Dr. Watson. We're just clearing up. 550 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Mr. Holmes, Dr. Watson. We're just clearing up. 551 00:24:48,070 --> 00:24:49,238 The Will as promised. 552 00:24:53,200 --> 00:24:53,867 Look. 553 00:24:55,703 --> 00:24:56,370 Buttons! 554 00:24:57,204 --> 00:24:58,539 Trouser buttons. 555 00:24:59,498 --> 00:25:00,498 No doubt, you've brought your glass with you? 556 00:25:00,499 --> 00:25:01,750 No doubt, you've brought your glass with you? 557 00:25:03,210 --> 00:25:04,210 The name is Hiams. According to Mrs. Lexington, the housekeeper, 558 00:25:04,211 --> 00:25:05,211 The name is Hiams. According to Mrs. Lexington, the housekeeper, 559 00:25:05,212 --> 00:25:06,212 The name is Hiams. According to Mrs. Lexington, the housekeeper, 560 00:25:06,213 --> 00:25:07,213 The name is Hiams. According to Mrs. Lexington, the housekeeper, 561 00:25:07,214 --> 00:25:08,549 The name is Hiams. According to Mrs. Lexington, the housekeeper, 562 00:25:08,799 --> 00:25:09,675 Hiams, is the name of Mr. Oldacre's tailor. 563 00:25:09,676 --> 00:25:11,635 Hiams, is the name of Mr. Oldacre's tailor. 564 00:25:12,886 --> 00:25:13,886 Presumably, the organic remains have been removed to the laboratory? 565 00:25:13,887 --> 00:25:14,887 Presumably, the organic remains have been removed to the laboratory? 566 00:25:14,888 --> 00:25:15,888 Presumably, the organic remains have been removed to the laboratory? 567 00:25:15,889 --> 00:25:17,433 Presumably, the organic remains have been removed to the laboratory? 568 00:25:17,891 --> 00:25:18,891 They have, Doctor, though they'll be of little use, I suspect. 569 00:25:18,892 --> 00:25:19,892 They have, Doctor, though they'll be of little use, I suspect. 570 00:25:19,893 --> 00:25:21,270 They have, Doctor, though they'll be of little use, I suspect. 571 00:25:21,854 --> 00:25:22,854 The poor devil was no more than bone and cinder. 572 00:25:22,855 --> 00:25:24,356 The poor devil was no more than bone and cinder. 573 00:25:24,606 --> 00:25:25,482 How very convenient for the murderer. 574 00:25:25,483 --> 00:25:26,567 How very convenient for the murderer. 575 00:25:26,984 --> 00:25:27,984 Not, I might venture, for Mr. Oldacre. 576 00:25:27,985 --> 00:25:29,069 Not, I might venture, for Mr. Oldacre. 577 00:25:29,570 --> 00:25:30,570 Nevertheless, Inspector, bones cinder. 578 00:25:30,571 --> 00:25:31,571 Nevertheless, Inspector, bones cinder. 579 00:25:31,572 --> 00:25:32,656 Nevertheless, Inspector, bones cinder. 580 00:25:33,365 --> 00:25:34,365 Thank heavens, he was wearing his trousers. 581 00:25:34,366 --> 00:25:35,576 Thank heavens, he was wearing his trousers. 582 00:25:43,083 --> 00:25:44,083 This stick belongs to the accused, and he's never denied it. 583 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 This stick belongs to the accused, and he's never denied it. 584 00:25:47,171 --> 00:25:48,171 He says that he could not find it when he came to leave the house. 585 00:25:48,172 --> 00:25:49,548 He says that he could not find it when he came to leave the house. 586 00:25:49,798 --> 00:25:50,716 Says, Mr. Holmes, says. 587 00:25:50,717 --> 00:25:52,301 Says, Mr. Holmes, says. 588 00:25:54,261 --> 00:25:55,261 My experts made out footmarks of both men on the carpet. 589 00:25:55,262 --> 00:25:56,262 My experts made out footmarks of both men on the carpet. 590 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 My experts made out footmarks of both men on the carpet. 591 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 And too much subsequent traffic to make any examination on my part worthwhile. 592 00:26:04,521 --> 00:26:05,521 And too much subsequent traffic to make any examination on my part worthwhile. 593 00:26:05,522 --> 00:26:06,522 And too much subsequent traffic to make any examination on my part worthwhile. 594 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 And too much subsequent traffic to make any examination on my part worthwhile. 595 00:26:08,358 --> 00:26:09,276 Two sets of footmarks, Mr. Holmes. None of any third person. 596 00:26:09,277 --> 00:26:10,277 Two sets of footmarks, Mr. Holmes. None of any third person. 597 00:26:10,278 --> 00:26:11,278 Two sets of footmarks, Mr. Holmes. None of any third person. 598 00:26:11,279 --> 00:26:12,905 Two sets of footmarks, Mr. Holmes. None of any third person. 599 00:26:14,114 --> 00:26:16,075 Another trick for your side. 600 00:26:17,242 --> 00:26:18,242 I suppose all these papers are from the safe? 601 00:26:18,243 --> 00:26:19,369 I suppose all these papers are from the safe? 602 00:26:19,620 --> 00:26:20,329 Correct. 603 00:26:20,621 --> 00:26:21,621 And nothing, absolutely nothing, has been removed? 604 00:26:21,622 --> 00:26:22,998 And nothing, absolutely nothing, has been removed? 605 00:26:23,248 --> 00:26:24,458 Nothing whatsoever. 606 00:26:24,708 --> 00:26:25,584 We have opened one or two, as you can see, to check the contents. 607 00:26:25,585 --> 00:26:27,586 We have opened one or two, as you can see, to check the contents. 608 00:26:29,171 --> 00:26:30,255 May I check them? 609 00:26:31,048 --> 00:26:32,132 By all means. 610 00:26:34,009 --> 00:26:35,009 I, myself, have business at The Yard. 611 00:26:35,010 --> 00:26:36,470 I, myself, have business at The Yard. 612 00:26:37,596 --> 00:26:38,596 I would like to see the housekeeper, what is her name, Mrs. Lexington? 613 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 I would like to see the housekeeper, what is her name, Mrs. Lexington? 614 00:26:39,598 --> 00:26:40,766 I would like to see the housekeeper, what is her name, Mrs. Lexington? 615 00:26:41,433 --> 00:26:42,433 She'll add nothing more to what you already know. 616 00:26:42,434 --> 00:26:43,811 She'll add nothing more to what you already know. 617 00:26:46,605 --> 00:26:47,773 Nevertheless. 618 00:26:48,315 --> 00:26:49,274 I'll send her in. 619 00:26:57,825 --> 00:26:58,825 Could it be that for once Lestrade is on the right track? 620 00:26:58,826 --> 00:27:00,661 Could it be that for once Lestrade is on the right track? 621 00:27:03,956 --> 00:27:04,956 All my instincts are one way, and all the facts are the other. 622 00:27:04,957 --> 00:27:05,957 All my instincts are one way, and all the facts are the other. 623 00:27:05,958 --> 00:27:07,042 All my instincts are one way, and all the facts are the other. 624 00:27:13,423 --> 00:27:14,800 You wish to see me, sir? 625 00:27:15,342 --> 00:27:16,342 Yes Mrs. Lexington, this is my friend and colleague, Dr. Watson. 626 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Yes Mrs. Lexington, this is my friend and colleague, Dr. Watson. 627 00:27:17,344 --> 00:27:19,096 Yes Mrs. Lexington, this is my friend and colleague, Dr. Watson. 628 00:27:20,848 --> 00:27:22,349 Do sit down. 629 00:27:22,933 --> 00:27:24,309 I'll stand, if I may. 630 00:27:25,978 --> 00:27:27,896 This room has no comfort for me. 631 00:27:33,694 --> 00:27:34,694 You let young Mr. McFarlane into this house at 9:30? 632 00:27:34,695 --> 00:27:35,695 You let young Mr. McFarlane into this house at 9:30? 633 00:27:35,696 --> 00:27:37,197 You let young Mr. McFarlane into this house at 9:30? 634 00:27:37,447 --> 00:27:38,365 Yes. I wish that my hand had withered before I'd done so. 635 00:27:38,366 --> 00:27:39,366 Yes. I wish that my hand had withered before I'd done so. 636 00:27:39,367 --> 00:27:40,367 Yes. I wish that my hand had withered before I'd done so. 637 00:27:40,368 --> 00:27:41,493 Yes. I wish that my hand had withered before I'd done so. 638 00:27:43,203 --> 00:27:44,454 And you retired to bed at? 639 00:27:44,705 --> 00:27:46,331 20 minutes past 11:00. 640 00:27:48,834 --> 00:27:49,834 20 minutes past 11:00. 641 00:27:49,835 --> 00:27:51,545 20 minutes past 11:00. 642 00:27:53,630 --> 00:27:54,715 And you heard nothing? 643 00:27:55,340 --> 00:27:57,217 My room is at the far end of the house. 644 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 I heard nothing until the fire alarm sounded. 645 00:27:58,886 --> 00:28:00,012 I heard nothing until the fire alarm sounded. 646 00:28:00,387 --> 00:28:01,387 It was then, only then, that I realized my poor master had been murdered. 647 00:28:01,388 --> 00:28:02,388 It was then, only then, that I realized my poor master had been murdered. 648 00:28:02,389 --> 00:28:03,389 It was then, only then, that I realized my poor master had been murdered. 649 00:28:03,390 --> 00:28:05,225 It was then, only then, that I realized my poor master had been murdered. 650 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Mrs. Lexington, to your knowledge, 651 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 did your master have any enemies? 652 00:28:13,567 --> 00:28:14,567 Every man has his enemies. 653 00:28:14,568 --> 00:28:15,611 Every man has his enemies. 654 00:28:16,028 --> 00:28:17,028 And a businessman like Mr. Oldacre, more than most, perhaps? 655 00:28:17,029 --> 00:28:18,029 And a businessman like Mr. Oldacre, more than most, perhaps? 656 00:28:18,030 --> 00:28:19,030 And a businessman like Mr. Oldacre, more than most, perhaps? 657 00:28:19,031 --> 00:28:20,282 And a businessman like Mr. Oldacre, more than most, perhaps? 658 00:28:20,532 --> 00:28:21,408 He was a well-respected gentleman who kept himself very much to himself. 659 00:28:21,409 --> 00:28:22,409 He was a well-respected gentleman who kept himself very much to himself. 660 00:28:22,410 --> 00:28:23,744 He was a well-respected gentleman who kept himself very much to himself. 661 00:28:28,373 --> 00:28:29,958 Do you know anything about these papers? 662 00:28:30,751 --> 00:28:31,751 I know nothing of Mr. Oldacre's private affairs. 663 00:28:31,752 --> 00:28:33,086 I know nothing of Mr. Oldacre's private affairs. 664 00:28:33,337 --> 00:28:34,254 The buttons that the police found in the fire? 665 00:28:34,255 --> 00:28:35,380 The buttons that the police found in the fire? 666 00:28:36,131 --> 00:28:37,131 My master had three suits made by Mr. Hiams... 667 00:28:37,132 --> 00:28:38,132 My master had three suits made by Mr. Hiams... 668 00:28:38,133 --> 00:28:39,218 My master had three suits made by Mr. Hiams... 669 00:28:39,468 --> 00:28:40,344 two are still in that wardrobe there, and the third he was wearing that night. 670 00:28:40,345 --> 00:28:41,345 two are still in that wardrobe there, and the third he was wearing that night. 671 00:28:41,346 --> 00:28:42,721 two are still in that wardrobe there, and the third he was wearing that night. 672 00:28:42,971 --> 00:28:43,931 Thank you, Mrs. Lexington, you have been most cooperative. 673 00:28:43,932 --> 00:28:44,932 Thank you, Mrs. Lexington, you have been most cooperative. 674 00:28:44,933 --> 00:28:46,516 Thank you, Mrs. Lexington, you have been most cooperative. 675 00:28:56,777 --> 00:28:57,736 What do you make of her? 676 00:28:58,737 --> 00:28:59,737 Tight as wax, if you ask me, but then, perhaps that's her usual manner? 677 00:28:59,738 --> 00:29:00,738 Tight as wax, if you ask me, but then, perhaps that's her usual manner? 678 00:29:00,739 --> 00:29:01,739 Tight as wax, if you ask me, but then, perhaps that's her usual manner? 679 00:29:01,740 --> 00:29:03,617 Tight as wax, if you ask me, but then, perhaps that's her usual manner? 680 00:29:03,867 --> 00:29:04,785 It's all wrong, I feel it in my bones. Something... 681 00:29:04,786 --> 00:29:05,786 It's all wrong, I feel it in my bones. Something... 682 00:29:05,787 --> 00:29:06,787 It's all wrong, I feel it in my bones. Something... 683 00:29:06,788 --> 00:29:07,788 It's all wrong, I feel it in my bones. Something... 684 00:29:07,789 --> 00:29:09,539 It's all wrong, I feel it in my bones. Something... 685 00:29:12,751 --> 00:29:13,751 something has not come out, and that woman knows it. 686 00:29:13,752 --> 00:29:14,752 something has not come out, and that woman knows it. 687 00:29:14,753 --> 00:29:15,753 something has not come out, and that woman knows it. 688 00:29:15,754 --> 00:29:17,506 something has not come out, and that woman knows it. 689 00:29:20,425 --> 00:29:21,425 Holmes, would you like me to have a look at these papers? 690 00:29:21,426 --> 00:29:23,262 Holmes, would you like me to have a look at these papers? 691 00:29:26,223 --> 00:29:27,223 Well, a man's bank account can tell us as much as his diary. 692 00:29:27,224 --> 00:29:28,224 Well, a man's bank account can tell us as much as his diary. 693 00:29:28,225 --> 00:29:29,559 Well, a man's bank account can tell us as much as his diary. 694 00:29:31,144 --> 00:29:31,812 Correct. 695 00:29:34,147 --> 00:29:35,023 Thank you, Watson. 696 00:29:50,205 --> 00:29:51,205 It's all right Constable, I'm just stretching my legs. 697 00:29:51,206 --> 00:29:52,499 It's all right Constable, I'm just stretching my legs. 698 00:29:52,874 --> 00:29:53,625 I'll watch them. 699 00:31:42,109 --> 00:31:43,151 Ah, Constable. 700 00:31:48,657 --> 00:31:49,658 Are you a local man? 701 00:31:49,908 --> 00:31:51,660 Born on Bridge, sir, not a half-mile from here. 702 00:31:51,910 --> 00:31:52,619 Excellent. 703 00:31:56,289 --> 00:31:58,208 Then perhaps you can offer me some local knowledge? 704 00:31:58,458 --> 00:31:59,334 I'll do my best, sir, I'll most certainly do my best. 705 00:31:59,335 --> 00:32:00,794 I'll do my best, sir, I'll most certainly do my best. 706 00:32:15,475 --> 00:32:16,143 Holmes! 707 00:32:21,898 --> 00:32:22,898 Lestrade did say that no documents had been removed? 708 00:32:22,899 --> 00:32:24,359 Lestrade did say that no documents had been removed? 709 00:32:24,609 --> 00:32:25,152 Yes. 710 00:32:25,569 --> 00:32:26,361 That's what I thought. 711 00:32:26,611 --> 00:32:27,237 You've found something? 712 00:32:27,487 --> 00:32:29,114 No, it's what I haven't found that interests me. 713 00:32:29,531 --> 00:32:30,531 There are certain cross-references to various deeds, valuable deeds, 714 00:32:30,532 --> 00:32:31,532 There are certain cross-references to various deeds, valuable deeds, 715 00:32:31,533 --> 00:32:32,533 There are certain cross-references to various deeds, valuable deeds, 716 00:32:32,534 --> 00:32:33,785 There are certain cross-references to various deeds, valuable deeds, 717 00:32:34,369 --> 00:32:36,121 none of which I can find. 718 00:32:40,917 --> 00:32:42,043 But one thing is clear. 719 00:32:43,003 --> 00:32:44,003 Oldacre was hardly in the affluent circumstances we have been led to believe. 720 00:32:44,004 --> 00:32:45,004 Oldacre was hardly in the affluent circumstances we have been led to believe. 721 00:32:45,005 --> 00:32:46,840 Oldacre was hardly in the affluent circumstances we have been led to believe. 722 00:32:47,090 --> 00:32:48,925 His bank account was practically empty, 723 00:32:49,176 --> 00:32:50,051 largely because he had made several large payments 724 00:32:50,052 --> 00:32:51,386 largely because he had made several large payments 725 00:32:51,636 --> 00:32:52,512 in the past year to a certain Mr. Cornelius. 726 00:32:52,513 --> 00:32:54,139 in the past year to a certain Mr. Cornelius. 727 00:32:57,350 --> 00:32:58,350 Young McFarlane would have inherited nothing. 728 00:32:58,351 --> 00:32:59,895 Young McFarlane would have inherited nothing. 729 00:33:00,604 --> 00:33:01,354 This is of interest. 730 00:33:01,605 --> 00:33:02,481 Why should a retired builder have such large transactions with a Mr. Cornelius? 731 00:33:02,482 --> 00:33:03,482 Why should a retired builder have such large transactions with a Mr. Cornelius? 732 00:33:03,483 --> 00:33:04,483 Why should a retired builder have such large transactions with a Mr. Cornelius? 733 00:33:04,484 --> 00:33:05,484 Why should a retired builder have such large transactions with a Mr. Cornelius? 734 00:33:05,485 --> 00:33:07,110 Why should a retired builder have such large transactions with a Mr. Cornelius? 735 00:33:07,694 --> 00:33:08,694 Well, let's take our cab, and see what we can find out from his city bank. 736 00:33:08,695 --> 00:33:09,695 Well, let's take our cab, and see what we can find out from his city bank. 737 00:33:09,696 --> 00:33:11,698 Well, let's take our cab, and see what we can find out from his city bank. 738 00:33:13,283 --> 00:33:13,825 You coming? 739 00:33:14,367 --> 00:33:15,619 I'll stay here for awhile. 740 00:33:17,787 --> 00:33:18,872 Norwood Station. 741 00:33:31,551 --> 00:33:32,551 So, you're not going back to London with your friend, then? 742 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 So, you're not going back to London with your friend, then? 743 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 No, not yet, anyway. I do hope my presence doesn't inconvenience you. 744 00:33:35,139 --> 00:33:36,139 No, not yet, anyway. I do hope my presence doesn't inconvenience you. 745 00:33:36,140 --> 00:33:37,140 No, not yet, anyway. I do hope my presence doesn't inconvenience you. 746 00:33:37,141 --> 00:33:38,141 No, not yet, anyway. I do hope my presence doesn't inconvenience you. 747 00:33:38,142 --> 00:33:39,351 No, not yet, anyway. I do hope my presence doesn't inconvenience you. 748 00:33:41,228 --> 00:33:42,812 By the way, I should warn you, I 749 00:33:43,063 --> 00:33:43,939 found an undesirable lurking about by the gates. I saw him on... 750 00:33:43,940 --> 00:33:44,940 found an undesirable lurking about by the gates. I saw him on... 751 00:33:44,941 --> 00:33:46,399 found an undesirable lurking about by the gates. I saw him on... 752 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 An undesirable... 753 00:33:47,901 --> 00:33:48,777 A tramp, Mrs. Lexington, a gentlemen of the road. 754 00:33:48,778 --> 00:33:49,778 A tramp, Mrs. Lexington, a gentlemen of the road. 755 00:33:49,779 --> 00:33:50,862 A tramp, Mrs. Lexington, a gentlemen of the road. 756 00:33:51,905 --> 00:33:53,323 He will get nothing here. 757 00:33:54,032 --> 00:33:55,032 Ah, you don't believe in supporting our less fortunate brethren? 758 00:33:55,033 --> 00:33:56,033 Ah, you don't believe in supporting our less fortunate brethren? 759 00:33:56,034 --> 00:33:57,034 Ah, you don't believe in supporting our less fortunate brethren? 760 00:33:57,035 --> 00:33:58,035 Ah, you don't believe in supporting our less fortunate brethren? 761 00:33:58,036 --> 00:33:59,079 Ah, you don't believe in supporting our less fortunate brethren? 762 00:33:59,746 --> 00:34:00,746 I work, so can they. 763 00:34:00,747 --> 00:34:02,082 I work, so can they. 764 00:34:02,832 --> 00:34:03,375 Quite so. 765 00:34:59,764 --> 00:35:01,433 I'm on my way to Croxton. 766 00:35:05,562 --> 00:35:07,063 I've done enough walking, I have... 767 00:35:08,648 --> 00:35:09,648 To all kinds of places. I'll stay put. 768 00:35:09,649 --> 00:35:11,651 To all kinds of places. I'll stay put. 769 00:35:16,448 --> 00:35:18,158 I used to meet a friend of mine here. 770 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 Oh, you might know him, he's a seafaring man. 771 00:35:21,161 --> 00:35:22,537 Oh, you might know him, he's a seafaring man. 772 00:35:25,624 --> 00:35:26,624 Aha, I know him. 773 00:35:26,625 --> 00:35:28,335 Aha, I know him. 774 00:35:30,170 --> 00:35:31,170 Shared my billet for the last four nights, he does. 775 00:35:31,171 --> 00:35:32,631 Shared my billet for the last four nights, he does. 776 00:35:34,799 --> 00:35:35,799 And off he goes, without even a word. 777 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 And off he goes, without even a word. 778 00:35:36,801 --> 00:35:38,094 And off he goes, without even a word. 779 00:35:40,555 --> 00:35:41,555 You take my tip. Stay clear of him. 780 00:35:41,556 --> 00:35:42,556 You take my tip. Stay clear of him. 781 00:35:42,557 --> 00:35:43,933 You take my tip. Stay clear of him. 782 00:35:45,185 --> 00:35:46,185 He's, he's a liar. 783 00:35:46,186 --> 00:35:47,687 He's, he's a liar. 784 00:35:49,314 --> 00:35:50,857 He didn't strike me as such. 785 00:35:52,442 --> 00:35:54,027 He goes up to that big house, he does. 786 00:35:56,196 --> 00:35:57,196 He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, 787 00:35:57,197 --> 00:35:58,197 He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, 788 00:35:58,198 --> 00:35:59,198 He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, 789 00:35:59,199 --> 00:36:00,199 He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, 790 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, 791 00:36:01,201 --> 00:36:02,452 He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, 792 00:36:04,412 --> 00:36:05,412 and telling him to come back tomorrow and they'll give him some 793 00:36:05,413 --> 00:36:06,790 and telling him to come back tomorrow and they'll give him some 794 00:36:07,040 --> 00:36:08,625 grub and some cast-offs for him. 795 00:36:10,085 --> 00:36:11,294 Well, how is that lying? 796 00:36:14,047 --> 00:36:15,048 Because, my friend. 797 00:36:16,925 --> 00:36:18,385 I already paid my call. 798 00:36:20,887 --> 00:36:21,887 I nearly got my lord on my back for my insolence... 799 00:36:21,888 --> 00:36:23,223 I nearly got my lord on my back for my insolence... 800 00:36:23,807 --> 00:36:25,767 insolence. 801 00:36:33,733 --> 00:36:35,568 Perhaps he told you a pleasing tale. 802 00:36:39,989 --> 00:36:40,989 Are you saying, that a drunken sailor has more to offer 803 00:36:40,990 --> 00:36:41,990 Are you saying, that a drunken sailor has more to offer 804 00:36:41,991 --> 00:36:42,991 Are you saying, that a drunken sailor has more to offer 805 00:36:42,992 --> 00:36:44,786 Are you saying, that a drunken sailor has more to offer 806 00:36:46,079 --> 00:36:47,079 than a Sergeant in the 22nd? 807 00:36:47,080 --> 00:36:48,748 than a Sergeant in the 22nd? 808 00:36:53,086 --> 00:36:53,920 He's a liar. 809 00:36:56,923 --> 00:36:57,923 He says, "Whatever I get," he says, 810 00:36:57,924 --> 00:36:58,924 He says, "Whatever I get," he says, 811 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 He says, "Whatever I get," he says, 812 00:36:59,926 --> 00:37:00,926 He says, "Whatever I get," he says, 813 00:37:00,927 --> 00:37:02,220 He says, "Whatever I get," he says, 814 00:37:03,555 --> 00:37:05,306 "I'll share with you, shipmate," he says. 815 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Off he goes. 816 00:37:11,688 --> 00:37:12,981 Not a sight of him since. 817 00:38:31,017 --> 00:38:31,851 Holmes, 818 00:38:40,527 --> 00:38:41,527 you must permit yourself some food. You must eat. 819 00:38:41,528 --> 00:38:42,528 you must permit yourself some food. You must eat. 820 00:38:42,529 --> 00:38:43,529 you must permit yourself some food. You must eat. 821 00:38:43,530 --> 00:38:45,406 you must permit yourself some food. You must eat. 822 00:38:45,782 --> 00:38:46,782 A present, I cannot afford energy and nerve force for digestion. 823 00:38:46,783 --> 00:38:47,783 A present, I cannot afford energy and nerve force for digestion. 824 00:38:47,784 --> 00:38:48,784 A present, I cannot afford energy and nerve force for digestion. 825 00:38:48,785 --> 00:38:50,411 A present, I cannot afford energy and nerve force for digestion. 826 00:38:52,872 --> 00:38:53,872 Well, you must if you intend to pursue this case. 827 00:38:53,873 --> 00:38:54,873 Well, you must if you intend to pursue this case. 828 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 Well, you must if you intend to pursue this case. 829 00:38:56,751 --> 00:38:57,751 I feel, my dear fellow, that our case will end ingloriously 830 00:38:57,752 --> 00:38:59,379 I feel, my dear fellow, that our case will end ingloriously 831 00:38:59,629 --> 00:39:01,339 by Lestrade hanging our client. 832 00:39:03,216 --> 00:39:04,216 which will certainly be a triumph for Scotland Yard. 833 00:39:04,217 --> 00:39:05,677 which will certainly be a triumph for Scotland Yard. 834 00:39:08,596 --> 00:39:09,722 There's a telegram. 835 00:39:24,279 --> 00:39:25,279 "Important fresh evidence at hand, McFarlane's guilt definitely established," 836 00:39:25,280 --> 00:39:26,280 "Important fresh evidence at hand, McFarlane's guilt definitely established," 837 00:39:26,281 --> 00:39:27,281 "Important fresh evidence at hand, McFarlane's guilt definitely established," 838 00:39:27,282 --> 00:39:28,741 "Important fresh evidence at hand, McFarlane's guilt definitely established," 839 00:39:28,992 --> 00:39:29,868 "advise you to abandon case, Lestrade." 840 00:39:29,869 --> 00:39:30,869 "advise you to abandon case, Lestrade." 841 00:39:30,870 --> 00:39:31,911 "advise you to abandon case, Lestrade." 842 00:39:34,414 --> 00:39:35,414 It is Lestrade's little cockle-doodle of victory. 843 00:39:35,415 --> 00:39:37,250 It is Lestrade's little cockle-doodle of victory. 844 00:40:10,283 --> 00:40:11,283 Let's have some breakfast. 845 00:40:11,284 --> 00:40:12,869 Let's have some breakfast. 846 00:40:17,040 --> 00:40:18,040 and then go out together and see what we can do. 847 00:40:18,041 --> 00:40:19,041 and then go out together and see what we can do. 848 00:40:19,042 --> 00:40:20,501 and then go out together and see what we can do. 849 00:40:23,963 --> 00:40:24,963 I feel as if I shall need your company and moral support today. 850 00:40:24,964 --> 00:40:25,964 I feel as if I shall need your company and moral support today. 851 00:40:25,965 --> 00:40:26,965 I feel as if I shall need your company and moral support today. 852 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 I feel as if I shall need your company and moral support today. 853 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Ah, Mr. Holmes, Dr. Watson. 854 00:40:41,856 --> 00:40:42,856 Ah, Mr. Holmes, Dr. Watson. 855 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 Ah, Mr. Holmes, Dr. Watson. 856 00:40:44,692 --> 00:40:45,692 I think you will acknowledge that we're just a little in front of you this time. 857 00:40:45,693 --> 00:40:46,693 I think you will acknowledge that we're just a little in front of you this time. 858 00:40:46,694 --> 00:40:47,694 I think you will acknowledge that we're just a little in front of you this time. 859 00:40:47,695 --> 00:40:49,364 I think you will acknowledge that we're just a little in front of you this time. 860 00:40:53,159 --> 00:40:54,159 Step this way, if you please, gentlemen, 861 00:40:54,160 --> 00:40:55,328 Step this way, if you please, gentlemen, 862 00:40:55,703 --> 00:40:56,703 and I'm sure I can convince you that it was 863 00:40:56,704 --> 00:40:58,164 and I'm sure I can convince you that it was 864 00:40:58,414 --> 00:40:59,332 John McFarlane who committed this crime. 865 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 John McFarlane who committed this crime. 866 00:41:00,334 --> 00:41:01,376 John McFarlane who committed this crime. 867 00:41:02,543 --> 00:41:03,543 I don't like being wrong any more than the rest of us do. 868 00:41:03,544 --> 00:41:05,046 I don't like being wrong any more than the rest of us do. 869 00:41:05,338 --> 00:41:06,338 Still, a man can't always expect to have it his own way, 870 00:41:06,339 --> 00:41:07,339 Still, a man can't always expect to have it his own way, 871 00:41:07,340 --> 00:41:08,340 Still, a man can't always expect to have it his own way, 872 00:41:08,341 --> 00:41:09,842 Still, a man can't always expect to have it his own way, 873 00:41:10,551 --> 00:41:11,803 can he Dr. Watson? 874 00:41:23,439 --> 00:41:24,439 This is where the housekeeper left McFarlane's hat and stick, 875 00:41:24,440 --> 00:41:25,440 This is where the housekeeper left McFarlane's hat and stick, 876 00:41:25,441 --> 00:41:26,526 This is where the housekeeper left McFarlane's hat and stick, 877 00:41:26,776 --> 00:41:27,694 and this is also where he would have come to collect his hat 878 00:41:27,695 --> 00:41:29,487 and this is also where he would have come to collect his hat 879 00:41:29,737 --> 00:41:31,614 after the crime was committed. 880 00:41:32,991 --> 00:41:33,825 Now, look at this. 881 00:41:35,702 --> 00:41:37,120 A thumb mark. 882 00:41:37,370 --> 00:41:38,037 So I observe. 883 00:41:38,287 --> 00:41:39,205 A thumb mark in blood. 884 00:41:39,206 --> 00:41:40,289 A thumb mark in blood. 885 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 You are aware that no two thumb marks are alike? 886 00:41:41,874 --> 00:41:43,459 You are aware that no two thumb marks are alike? 887 00:41:43,710 --> 00:41:44,585 I have heard something of the kind. 888 00:41:44,586 --> 00:41:45,920 I have heard something of the kind. 889 00:42:01,561 --> 00:42:02,561 Identical. And that was taken from McFarlane this morning. 890 00:42:02,562 --> 00:42:03,562 Identical. And that was taken from McFarlane this morning. 891 00:42:03,563 --> 00:42:04,563 Identical. And that was taken from McFarlane this morning. 892 00:42:04,564 --> 00:42:06,149 Identical. And that was taken from McFarlane this morning. 893 00:42:08,401 --> 00:42:10,319 Definitely the same thumb mark. 894 00:42:10,570 --> 00:42:12,405 And that is final. 895 00:42:13,740 --> 00:42:14,741 Quite final. 896 00:42:16,576 --> 00:42:18,036 Who made this discovery? 897 00:42:19,370 --> 00:42:20,370 It was Mrs. Lexington here who drew my Constable's attention to it. 898 00:42:20,371 --> 00:42:21,371 It was Mrs. Lexington here who drew my Constable's attention to it. 899 00:42:21,372 --> 00:42:22,372 It was Mrs. Lexington here who drew my Constable's attention to it. 900 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 It was Mrs. Lexington here who drew my Constable's attention to it. 901 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 And, I suppose, there is no doubt that the mark was there yesterday? 902 00:42:26,002 --> 00:42:27,002 And, I suppose, there is no doubt that the mark was there yesterday? 903 00:42:27,003 --> 00:42:28,129 And, I suppose, there is no doubt that the mark was there yesterday? 904 00:42:28,796 --> 00:42:29,796 Well, of course McFarlane could have crept out of jail in the middle of the night 905 00:42:29,797 --> 00:42:30,797 Well, of course McFarlane could have crept out of jail in the middle of the night 906 00:42:30,798 --> 00:42:32,592 Well, of course McFarlane could have crept out of jail in the middle of the night 907 00:42:32,842 --> 00:42:33,718 just to strengthen the evidence against himself. 908 00:42:33,719 --> 00:42:35,094 just to strengthen the evidence against himself. 909 00:42:38,097 --> 00:42:39,097 Have you any objection if I take a stroll upstairs? 910 00:42:39,098 --> 00:42:40,933 Have you any objection if I take a stroll upstairs? 911 00:42:41,184 --> 00:42:42,310 No, none at all. 912 00:42:43,436 --> 00:42:44,436 There's nothing up there, though. 913 00:42:44,437 --> 00:42:45,480 There's nothing up there, though. 914 00:44:00,179 --> 00:44:02,098 So many things look so bad, Holmes. 915 00:44:04,642 --> 00:44:05,642 But there is a serious flaw in this new evidence. 916 00:44:05,643 --> 00:44:06,643 But there is a serious flaw in this new evidence. 917 00:44:06,644 --> 00:44:08,020 But there is a serious flaw in this new evidence. 918 00:44:09,981 --> 00:44:10,606 What's that? 919 00:44:13,484 --> 00:44:14,484 That thumb print was not there when I examined the hall yesterday. 920 00:44:14,485 --> 00:44:16,487 That thumb print was not there when I examined the hall yesterday. 921 00:44:31,544 --> 00:44:32,712 Inspector Lestrade, 922 00:44:34,213 --> 00:44:35,213 I cannot help thinking your evidence is incomplete. 923 00:44:35,214 --> 00:44:37,049 I cannot help thinking your evidence is incomplete. 924 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 What do you mean, Mr. Holmes? 925 00:44:40,344 --> 00:44:41,220 Merely that there is an important witness that you have not yet seen. 926 00:44:41,221 --> 00:44:43,222 Merely that there is an important witness that you have not yet seen. 927 00:44:43,973 --> 00:44:44,973 You can produce this witness, can you? 928 00:44:44,974 --> 00:44:46,309 You can produce this witness, can you? 929 00:44:46,559 --> 00:44:47,435 I think I can. 930 00:44:48,144 --> 00:44:49,103 Well then, do so. 931 00:44:49,353 --> 00:44:50,188 I'll do my best. 932 00:44:52,231 --> 00:44:53,816 How many Constables have you? 933 00:44:54,567 --> 00:44:55,735 Three within call. 934 00:44:55,985 --> 00:44:56,777 Excellent. 935 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 I assume that they are able-bodied, large men with powerful voices? 936 00:44:58,070 --> 00:44:59,070 I assume that they are able-bodied, large men with powerful voices? 937 00:44:59,071 --> 00:45:00,071 I assume that they are able-bodied, large men with powerful voices? 938 00:45:00,072 --> 00:45:01,324 I assume that they are able-bodied, large men with powerful voices? 939 00:45:02,241 --> 00:45:03,534 No doubt that they are, yeah. 940 00:45:07,747 --> 00:45:09,665 Ah, in the outhouse, there is a quantity of straw. 941 00:45:09,916 --> 00:45:11,375 I would like two bundles brought in. 942 00:45:12,126 --> 00:45:13,169 Straw? 943 00:45:17,340 --> 00:45:19,342 And two buckets of water. 944 00:45:20,676 --> 00:45:21,427 Water? 945 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 Ask them to bring it to the top landing. 946 00:45:34,148 --> 00:45:35,148 Straw, into the fireplace, a little bit in front. 947 00:45:35,149 --> 00:45:37,109 Straw, into the fireplace, a little bit in front. 948 00:45:37,360 --> 00:45:38,277 Two buckets of water to that side, Constable. 949 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Two buckets of water to that side, Constable. 950 00:45:41,822 --> 00:45:42,822 Mr. Holmes! I don't know whether you're playing a game with us, but 951 00:45:42,823 --> 00:45:43,823 Mr. Holmes! I don't know whether you're playing a game with us, but 952 00:45:43,824 --> 00:45:44,824 Mr. Holmes! I don't know whether you're playing a game with us, but 953 00:45:44,825 --> 00:45:46,744 Mr. Holmes! I don't know whether you're playing a game with us, but 954 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 surely tell us without all this torn-foolery. 955 00:45:47,871 --> 00:45:49,038 surely tell us without all this torn-foolery. 956 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 I can assure you, Lestrade, I have an excellent reason for everything that I do. 957 00:45:50,165 --> 00:45:51,165 I can assure you, Lestrade, I have an excellent reason for everything that I do. 958 00:45:51,166 --> 00:45:52,625 I can assure you, Lestrade, I have an excellent reason for everything that I do. 959 00:45:52,875 --> 00:45:53,751 Watson, would you put a match to that straw? 960 00:45:53,752 --> 00:45:55,503 Watson, would you put a match to that straw? 961 00:45:55,753 --> 00:45:56,629 And Constable, will you sprinkle it with water? 962 00:45:56,630 --> 00:45:57,755 And Constable, will you sprinkle it with water? 963 00:46:18,985 --> 00:46:19,777 Now, 964 00:46:21,237 --> 00:46:22,237 we must see if we can find this witness for you, Lestrade. 965 00:46:22,238 --> 00:46:23,238 we must see if we can find this witness for you, Lestrade. 966 00:46:23,239 --> 00:46:24,782 we must see if we can find this witness for you, Lestrade. 967 00:46:27,159 --> 00:46:27,702 Gentlemen, 968 00:46:33,541 --> 00:46:34,541 would you please join me and we'll call a fire? One, two three... FIRE! 969 00:46:34,542 --> 00:46:35,542 would you please join me and we'll call a fire? One, two three... FIRE! 970 00:46:35,543 --> 00:46:36,543 would you please join me and we'll call a fire? One, two three... FIRE! 971 00:46:36,544 --> 00:46:37,544 would you please join me and we'll call a fire? One, two three... FIRE! 972 00:46:37,545 --> 00:46:39,297 would you please join me and we'll call a fire? One, two three... FIRE! 973 00:46:40,172 --> 00:46:41,172 We can do better than that. Full voice, and together. 974 00:46:41,173 --> 00:46:42,173 We can do better than that. Full voice, and together. 975 00:46:42,174 --> 00:46:43,174 We can do better than that. Full voice, and together. 976 00:46:43,175 --> 00:46:44,427 We can do better than that. Full voice, and together. 977 00:46:45,511 --> 00:46:46,595 FIRE! 978 00:47:00,276 --> 00:47:01,193 Good heavens. 979 00:47:03,863 --> 00:47:04,863 Constable, a bucket of water on that straw. 980 00:47:04,864 --> 00:47:06,324 Constable, a bucket of water on that straw. 981 00:47:07,116 --> 00:47:08,116 Lestrade, allow me to present you with your missing principal witness, 982 00:47:08,117 --> 00:47:09,117 Lestrade, allow me to present you with your missing principal witness, 983 00:47:09,118 --> 00:47:10,118 Lestrade, allow me to present you with your missing principal witness, 984 00:47:10,119 --> 00:47:11,203 Lestrade, allow me to present you with your missing principal witness, 985 00:47:11,454 --> 00:47:12,621 Mr. Jonas Oldacre. 986 00:47:14,332 --> 00:47:15,374 What's this then? 987 00:47:16,375 --> 00:47:17,375 What have you been doing all this time? 988 00:47:17,376 --> 00:47:18,461 What have you been doing all this time? 989 00:47:19,587 --> 00:47:20,713 I've done no harm. 990 00:47:20,963 --> 00:47:21,839 No harm! You've only done your best to get an innocent man hanged. 991 00:47:21,840 --> 00:47:22,840 No harm! You've only done your best to get an innocent man hanged. 992 00:47:22,841 --> 00:47:23,841 No harm! You've only done your best to get an innocent man hanged. 993 00:47:23,842 --> 00:47:25,176 No harm! You've only done your best to get an innocent man hanged. 994 00:47:26,177 --> 00:47:27,177 If it wasn't for this gentleman standing here, 995 00:47:27,178 --> 00:47:28,262 If it wasn't for this gentleman standing here, 996 00:47:28,512 --> 00:47:30,139 I'm not sure you wouldn't have succeeded. 997 00:47:31,557 --> 00:47:32,141 Take him! 998 00:47:34,894 --> 00:47:35,894 Let us see where this rat has been lurking. 999 00:47:35,895 --> 00:47:37,229 Let us see where this rat has been lurking. 1000 00:47:44,070 --> 00:47:45,070 Now you see the advantage of being a builder, he was able to 1001 00:47:45,071 --> 00:47:46,530 Now you see the advantage of being a builder, he was able to 1002 00:47:46,781 --> 00:47:47,656 fix up his own little hiding place without any confederate, 1003 00:47:47,657 --> 00:47:48,657 fix up his own little hiding place without any confederate, 1004 00:47:48,658 --> 00:47:49,700 fix up his own little hiding place without any confederate, 1005 00:47:50,201 --> 00:47:51,201 save for that precious housekeeper of his, 1006 00:47:51,202 --> 00:47:52,286 save for that precious housekeeper of his, 1007 00:47:52,536 --> 00:47:53,412 whom I should lose no time in adding to your bag, Inspector. 1008 00:47:53,413 --> 00:47:55,247 whom I should lose no time in adding to your bag, Inspector. 1009 00:47:55,498 --> 00:47:56,374 And these are the missing papers, no doubt? 1010 00:47:56,375 --> 00:47:57,375 And these are the missing papers, no doubt? 1011 00:47:57,376 --> 00:47:59,085 And these are the missing papers, no doubt? 1012 00:47:59,335 --> 00:48:00,461 No doubt whatsoever. 1013 00:48:01,128 --> 00:48:03,005 Constable, find the housekeeper. 1014 00:48:04,048 --> 00:48:05,841 How did you know about that place, Mr. Holmes? 1015 00:48:06,092 --> 00:48:06,967 When I compared the proportions of this room with those of the room below, 1016 00:48:06,968 --> 00:48:07,968 When I compared the proportions of this room with those of the room below, 1017 00:48:07,969 --> 00:48:09,595 When I compared the proportions of this room with those of the room below, 1018 00:48:10,096 --> 00:48:11,096 I deduced that this fireplace wall was false. 1019 00:48:11,097 --> 00:48:12,097 I deduced that this fireplace wall was false. 1020 00:48:12,098 --> 00:48:13,933 I deduced that this fireplace wall was false. 1021 00:48:14,266 --> 00:48:15,266 Oldacre clearly had a great deal of nerve, 1022 00:48:15,267 --> 00:48:17,019 Oldacre clearly had a great deal of nerve, 1023 00:48:17,269 --> 00:48:18,229 but little enough I've found, to like quiet before an alarm of fire. 1024 00:48:18,230 --> 00:48:19,230 but little enough I've found, to like quiet before an alarm of fire. 1025 00:48:19,231 --> 00:48:20,773 but little enough I've found, to like quiet before an alarm of fire. 1026 00:48:28,572 --> 00:48:30,574 How in the world did you know that he was in the house at all? 1027 00:48:30,825 --> 00:48:31,992 The thumb mark, Lestrade. 1028 00:48:32,451 --> 00:48:34,203 When I examined the hall yesterday, it was clear. 1029 00:48:34,453 --> 00:48:36,205 Therefore, it must have been put there during the night. 1030 00:48:36,455 --> 00:48:37,081 But how? 1031 00:48:39,291 --> 00:48:40,291 After McFarlane had examined the papers that night, he resealed them. 1032 00:48:40,292 --> 00:48:41,292 After McFarlane had examined the papers that night, he resealed them. 1033 00:48:41,293 --> 00:48:42,962 After McFarlane had examined the papers that night, he resealed them. 1034 00:48:43,546 --> 00:48:44,546 To do so, he used his thumb upon the wax. 1035 00:48:44,547 --> 00:48:45,547 To do so, he used his thumb upon the wax. 1036 00:48:45,548 --> 00:48:46,924 To do so, he used his thumb upon the wax. 1037 00:48:47,758 --> 00:48:48,758 Brooding in that den of his, it suddenly struck Oldacre 1038 00:48:48,759 --> 00:48:49,759 Brooding in that den of his, it suddenly struck Oldacre 1039 00:48:49,760 --> 00:48:51,178 Brooding in that den of his, it suddenly struck Oldacre 1040 00:48:51,470 --> 00:48:52,470 what use he could make of that thumbprint. 1041 00:48:52,471 --> 00:48:53,639 what use he could make of that thumbprint. 1042 00:48:54,473 --> 00:48:56,475 Smearing the wax with a little blood, 1043 00:48:57,143 --> 00:48:58,143 he made what appeared to be absolutely damning evidence against McFarlane. 1044 00:48:58,144 --> 00:48:59,144 he made what appeared to be absolutely damning evidence against McFarlane. 1045 00:48:59,145 --> 00:49:00,145 he made what appeared to be absolutely damning evidence against McFarlane. 1046 00:49:00,146 --> 00:49:01,313 he made what appeared to be absolutely damning evidence against McFarlane. 1047 00:49:04,483 --> 00:49:06,485 But what was the object of his deception? 1048 00:49:06,735 --> 00:49:08,154 Ah, well, you see Inspector, 1049 00:49:08,446 --> 00:49:09,446 in order to swindle his creditors, who were pressing him 1050 00:49:09,447 --> 00:49:10,447 in order to swindle his creditors, who were pressing him 1051 00:49:10,448 --> 00:49:11,824 in order to swindle his creditors, who were pressing him 1052 00:49:12,074 --> 00:49:13,993 Oldacre emptied his bank account 1053 00:49:14,243 --> 00:49:15,161 by paying out several large sums to a certain Mr. Cornelius. 1054 00:49:15,162 --> 00:49:17,037 by paying out several large sums to a certain Mr. Cornelius. 1055 00:49:17,288 --> 00:49:18,372 Now, I have no doubt that 1056 00:49:18,622 --> 00:49:19,498 Messers Oldacre and Cornelius are one and the same person, 1057 00:49:19,499 --> 00:49:21,250 Messers Oldacre and Cornelius are one and the same person, 1058 00:49:21,500 --> 00:49:22,376 the object being to change his name, draw on the money, and then vanish. 1059 00:49:22,377 --> 00:49:23,377 the object being to change his name, draw on the money, and then vanish. 1060 00:49:23,378 --> 00:49:24,378 the object being to change his name, draw on the money, and then vanish. 1061 00:49:24,379 --> 00:49:25,379 the object being to change his name, draw on the money, and then vanish. 1062 00:49:25,380 --> 00:49:26,380 the object being to change his name, draw on the money, and then vanish. 1063 00:49:26,381 --> 00:49:27,840 the object being to change his name, draw on the money, and then vanish. 1064 00:49:28,716 --> 00:49:29,716 We see before us a very deep, malicious and vindictive man. 1065 00:49:29,717 --> 00:49:30,717 We see before us a very deep, malicious and vindictive man. 1066 00:49:30,718 --> 00:49:32,136 We see before us a very deep, malicious and vindictive man. 1067 00:49:33,512 --> 00:49:34,512 Did you know that he was once refused by McFarlane's mother? 1068 00:49:34,513 --> 00:49:36,056 Did you know that he was once refused by McFarlane's mother? 1069 00:49:37,558 --> 00:49:38,558 All his life, he has longed for vengeance. 1070 00:49:38,559 --> 00:49:40,186 All his life, he has longed for vengeance. 1071 00:49:41,020 --> 00:49:42,980 If he could give the impression that he was murdered 1072 00:49:43,230 --> 00:49:44,106 by the only child of his former sweetheart, what more better revenge? 1073 00:49:44,107 --> 00:49:45,107 by the only child of his former sweetheart, what more better revenge? 1074 00:49:45,108 --> 00:49:46,525 by the only child of his former sweetheart, what more better revenge? 1075 00:49:47,943 --> 00:49:48,943 I would never have allowed any real harm to befall poor Mr. McFarlane, I assure you. 1076 00:49:48,944 --> 00:49:49,944 I would never have allowed any real harm to befall poor Mr. McFarlane, I assure you. 1077 00:49:49,945 --> 00:49:50,945 I would never have allowed any real harm to befall poor Mr. McFarlane, I assure you. 1078 00:49:50,946 --> 00:49:52,698 I would never have allowed any real harm to befall poor Mr. McFarlane, I assure you. 1079 00:49:52,948 --> 00:49:54,450 That's for the jury to decide. 1080 00:49:55,784 --> 00:49:56,784 You're charging me? For a joke? It's nothing more than a practical joke. 1081 00:49:56,785 --> 00:49:57,785 You're charging me? For a joke? It's nothing more than a practical joke. 1082 00:49:57,786 --> 00:49:59,622 You're charging me? For a joke? It's nothing more than a practical joke. 1083 00:49:59,872 --> 00:50:01,123 It's nothing less than murder... 1084 00:50:02,750 --> 00:50:03,959 the body in the fire. 1085 00:50:07,338 --> 00:50:09,048 But whose body was it? 1086 00:50:09,673 --> 00:50:10,673 And old sailor, Lestrade, who had fallen upon hard times. 1087 00:50:10,674 --> 00:50:11,674 And old sailor, Lestrade, who had fallen upon hard times. 1088 00:50:11,675 --> 00:50:13,135 And old sailor, Lestrade, who had fallen upon hard times. 1089 00:50:13,886 --> 00:50:14,886 When I examined the ashes of that fire, 1090 00:50:14,887 --> 00:50:16,722 When I examined the ashes of that fire, 1091 00:50:18,390 --> 00:50:19,390 I discovered that your experts had missed this. 1092 00:50:19,391 --> 00:50:20,391 I discovered that your experts had missed this. 1093 00:50:20,392 --> 00:50:21,769 I discovered that your experts had missed this. 1094 00:50:25,147 --> 00:50:26,147 It is a tooth of the great white shark, 1095 00:50:26,148 --> 00:50:27,942 It is a tooth of the great white shark, 1096 00:50:29,235 --> 00:50:30,235 and you see that it has been lightly carved. 1097 00:50:30,236 --> 00:50:31,529 and you see that it has been lightly carved. 1098 00:50:32,404 --> 00:50:33,404 It is typical of the work carried out by seamen. 1099 00:50:33,405 --> 00:50:34,615 It is typical of the work carried out by seamen. 1100 00:50:36,742 --> 00:50:37,742 Well, this isn't evidence enough to show who died in the fire. 1101 00:50:37,743 --> 00:50:38,743 Well, this isn't evidence enough to show who died in the fire. 1102 00:50:38,744 --> 00:50:39,828 Well, this isn't evidence enough to show who died in the fire. 1103 00:50:43,165 --> 00:50:44,165 I know for certain that on Monday, the day before the murder, 1104 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 I know for certain that on Monday, the day before the murder, 1105 00:50:45,167 --> 00:50:46,335 I know for certain that on Monday, the day before the murder, 1106 00:50:46,752 --> 00:50:48,587 a tramp called at this house. 1107 00:50:50,881 --> 00:50:52,383 Yet, when I questioned the housekeeper, 1108 00:50:52,633 --> 00:50:53,509 she assured me that no such tramp would ever be welcome. 1109 00:50:53,510 --> 00:50:54,510 she assured me that no such tramp would ever be welcome. 1110 00:50:54,511 --> 00:50:55,719 she assured me that no such tramp would ever be welcome. 1111 00:50:56,929 --> 00:50:57,929 Not only was his reception welcoming 1112 00:50:57,930 --> 00:50:59,181 Not only was his reception welcoming 1113 00:50:59,557 --> 00:51:00,557 but the man received some of Oldacre's clothing. 1114 00:51:00,558 --> 00:51:02,059 but the man received some of Oldacre's clothing. 1115 00:51:04,103 --> 00:51:05,103 Yesterday, near the front gate, I found the calling card that he left, 1116 00:51:05,104 --> 00:51:06,104 Yesterday, near the front gate, I found the calling card that he left, 1117 00:51:06,105 --> 00:51:07,105 Yesterday, near the front gate, I found the calling card that he left, 1118 00:51:07,106 --> 00:51:08,524 Yesterday, near the front gate, I found the calling card that he left, 1119 00:51:08,774 --> 00:51:09,774 a coded sign advising his fellow travelers of a charitable welcome. 1120 00:51:09,775 --> 00:51:10,775 a coded sign advising his fellow travelers of a charitable welcome. 1121 00:51:10,776 --> 00:51:12,778 a coded sign advising his fellow travelers of a charitable welcome. 1122 00:51:13,946 --> 00:51:14,946 And last night, with the help of your local Constable, 1123 00:51:14,947 --> 00:51:16,615 And last night, with the help of your local Constable, 1124 00:51:17,116 --> 00:51:18,116 I talked to one of these fellow travelers, 1125 00:51:18,117 --> 00:51:20,119 I talked to one of these fellow travelers, 1126 00:51:20,744 --> 00:51:21,744 who said that the unfortunate seaman had been asked to 1127 00:51:21,745 --> 00:51:23,163 who said that the unfortunate seaman had been asked to 1128 00:51:23,414 --> 00:51:24,290 call back the following day with the assurance of further hospitality. 1129 00:51:24,291 --> 00:51:25,291 call back the following day with the assurance of further hospitality. 1130 00:51:25,292 --> 00:51:27,084 call back the following day with the assurance of further hospitality. 1131 00:51:30,296 --> 00:51:31,296 And so, the next morning, wearing his new clothes. 1132 00:51:31,297 --> 00:51:32,297 And so, the next morning, wearing his new clothes. 1133 00:51:32,298 --> 00:51:33,298 And so, the next morning, wearing his new clothes. 1134 00:51:33,299 --> 00:51:35,050 And so, the next morning, wearing his new clothes. 1135 00:51:35,301 --> 00:51:36,301 or at least his new trousers, he returned... 1136 00:51:36,302 --> 00:51:37,302 or at least his new trousers, he returned... 1137 00:51:37,303 --> 00:51:38,637 or at least his new trousers, he returned... 1138 00:51:40,598 --> 00:51:42,141 and was never seen again. 1139 00:51:42,725 --> 00:51:43,725 You've saved an innocent man's life, Mr. Holmes. 1140 00:51:43,726 --> 00:51:45,686 You've saved an innocent man's life, Mr. Holmes. 1141 00:51:46,812 --> 00:51:47,812 You've also saved me some embarrassment. 1142 00:51:47,813 --> 00:51:49,773 You've also saved me some embarrassment. 1143 00:51:50,024 --> 00:51:50,941 Ah, my good chap! 1144 00:51:50,942 --> 00:51:52,735 Ah, my good chap! 1145 00:51:53,277 --> 00:51:54,277 You will find that your reputation has been enormously enhanced. 1146 00:51:54,278 --> 00:51:55,571 You will find that your reputation has been enormously enhanced. 1147 00:51:55,821 --> 00:51:56,697 Just make a few alterations to that report which you are writing, 1148 00:51:56,698 --> 00:51:58,699 Just make a few alterations to that report which you are writing, 1149 00:51:59,199 --> 00:52:00,826 and they will understand how hard it is 1150 00:52:01,076 --> 00:52:01,952 to throw dust in the eyes of Inspector Lestrade. 1151 00:52:01,953 --> 00:52:02,953 to throw dust in the eyes of Inspector Lestrade. 1152 00:52:02,954 --> 00:52:04,496 to throw dust in the eyes of Inspector Lestrade. 1153 00:52:04,747 --> 00:52:06,332 You don't want your name to appear? 1154 00:52:10,336 --> 00:52:11,086 Not at all. 1155 00:52:14,423 --> 00:52:16,425 His work is its own reward. 1156 00:52:19,178 --> 00:52:20,846 I'll see you hang for this! 1157 00:52:21,388 --> 00:52:22,388 That privilege must surely be mine. 1158 00:52:22,389 --> 00:52:23,641 That privilege must surely be mine. 104151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.