All language subtitles for Sunny Sister (Yang guang jie mei tao)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,375 --> 00:01:34,083 Tới giờ rồi, dậy thôi con. 2 00:02:00,708 --> 00:02:02,791 Lôi Lôi, đừng có chơi điện thoại nữa. 3 00:02:02,875 --> 00:02:04,416 Có hại cho mắt lắm! 4 00:02:07,833 --> 00:02:08,750 Lấy trứng ăn đi. 5 00:02:08,833 --> 00:02:10,833 Mỗi ngày phải ăn một quả. 6 00:02:13,875 --> 00:02:15,916 Thôi Vĩ, mẹ lại nhập viện rồi. 7 00:02:16,000 --> 00:02:16,958 Mẹ hay nhắc anh lắm. 8 00:02:17,041 --> 00:02:18,708 Anh dành thời gian đi thăm mẹ đi. 9 00:02:18,791 --> 00:02:19,791 Ừ. 10 00:02:21,791 --> 00:02:23,333 Anh định khi nào đi? 11 00:02:23,416 --> 00:02:24,541 Đi đâu? 12 00:02:24,625 --> 00:02:25,708 Bệnh viện. 13 00:02:25,791 --> 00:02:27,250 Không phải khi nãy nói rồi sao? 14 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Ừ. 15 00:02:32,500 --> 00:02:33,333 Anh đưa em ít tiền này. 16 00:02:34,000 --> 00:02:35,166 Giúp anh mua chút gì đấy cho mẹ nhé. 17 00:02:35,250 --> 00:02:36,791 Tâm trạng mẹ tốt hơn thì bệnh cũng sẽ nhanh khỏi hơn. 18 00:02:40,375 --> 00:02:43,083 Sắp đến kì thi cuối tháng rồi. Ráng chăm chỉ học con nhé! 19 00:03:24,333 --> 00:03:26,541 Con rể à, con nhìn con xem. 20 00:03:26,625 --> 00:03:29,291 Lúc nào con cũng mua cho mẹ mấy thứ đắt tiền này làm gì? 21 00:03:29,375 --> 00:03:30,958 Đã tốn tiền rồi 22 00:03:31,041 --> 00:03:32,500 mà mẹ cũng làm gì có dịp mà đeo. 23 00:03:32,583 --> 00:03:33,958 Sau này đừng mua nữa nhé. 24 00:03:35,333 --> 00:03:37,375 Này, nhưng mà con đấy. 25 00:03:37,458 --> 00:03:40,208 Dù công việc có bận đến đâu cũng phải nhớ giữ gìn sức khỏe nhé. 26 00:03:40,291 --> 00:03:41,708 Đừng để bị kiệt sức đó. 27 00:03:47,083 --> 00:03:49,500 Cứ mua mấy cái đồ này làm gì vậy trời? 28 00:03:49,583 --> 00:03:50,708 Nào, đeo lên cho mẹ đi. 29 00:03:51,708 --> 00:03:53,458 Đau quá! 30 00:03:54,625 --> 00:03:55,458 Cô hãy ráng chịu một chút. 31 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 - Bác sĩ sắp đến rồi. - Đau quá! 32 00:04:00,833 --> 00:04:03,125 - Ráng chịu một chút. - À bác sĩ đây rồi, mau lên! 33 00:04:03,208 --> 00:04:05,500 - Sao vậy? - Lúc sáng vẫn còn khỏe mà. 34 00:04:05,583 --> 00:04:07,875 Cứu tôi với! 35 00:04:07,958 --> 00:04:11,000 - Đừng động đậy! - Đau chết mất! 36 00:04:11,750 --> 00:04:13,083 Sẽ ổn ngay thôi. 37 00:04:13,875 --> 00:04:15,125 Kiên trì thêm một chút. 38 00:04:16,125 --> 00:04:17,375 Cứu với! 39 00:04:38,250 --> 00:04:41,666 {\an8}TÌNH BẠN TRƯỜNG TỒN 40 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 Xin lỗi, tôi để giấy ở đây đúng không? 41 00:04:46,958 --> 00:04:48,666 - Vâng, anh cứ để ở đấy ạ. - Được rồi. 42 00:04:50,083 --> 00:04:53,041 PHÒNG VIP 03 43 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 Có ai không? 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,875 Lâm Thanh? 45 00:05:21,958 --> 00:05:23,125 Là cậu đúng không? 46 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Trương Lệ Quân? 47 00:05:30,000 --> 00:05:31,333 Bác sĩ nói thế nào? 48 00:05:32,291 --> 00:05:33,708 Còn hai tháng nữa. 49 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Sao vậy? Thôi nào… 50 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Đùa cậu đấy! 51 00:05:40,083 --> 00:05:42,000 Trời ạ, cậu tưởng thật đấy à? 52 00:05:42,666 --> 00:05:43,708 Khóc gì chứ con ngốc này. 53 00:05:43,791 --> 00:05:45,625 Thôi, đừng khóc. 54 00:05:45,708 --> 00:05:48,208 - Đừng khóc nữa. - Ừ, tớ không sao. 55 00:05:49,250 --> 00:05:51,416 Sao cậu vẫn giống hồi nhỏ vậy? 56 00:05:55,833 --> 00:05:56,666 Nào. 57 00:06:04,583 --> 00:06:05,875 - Lệ Quân? - Hả? 58 00:06:06,541 --> 00:06:07,625 Chúng ta chắc phải… 59 00:06:07,708 --> 00:06:09,458 hơn 20 năm rồi mới gặp lại nhau nhỉ? 60 00:06:12,291 --> 00:06:13,666 23 năm. 61 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 A-lô? 62 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 - Em đang ở đâu vậy? - Em đang ở bệnh viện. 63 00:06:24,583 --> 00:06:26,375 Làm gì ở bệnh viện thế? Buổi chiều anh phải đi công tác rồi. 64 00:06:26,458 --> 00:06:27,375 Sao đột ngột vậy? 65 00:06:27,458 --> 00:06:29,333 Bây giờ em về nhà giúp anh soạn đồ đi. 66 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Ừ, lát nữa em về liền. 67 00:06:30,875 --> 00:06:32,291 Nhanh lên nhé. Cúp đây. 68 00:06:34,166 --> 00:06:35,208 Chồng tớ 69 00:06:35,291 --> 00:06:37,458 bảo là buổi chiều phải đi công tác. 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 Tớ phải về giúp anh ấy soạn hành lý. 71 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 À, được. Vậy cậu về trước đi. 72 00:06:44,000 --> 00:06:44,875 Ừ. 73 00:06:46,500 --> 00:06:47,875 Khi nào rảnh tớ liền đến thăm cậu. 74 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 Ừ, không sao đâu. Cậu xem, 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 gặp được cậu, 76 00:06:51,833 --> 00:06:53,458 tớ cũng khỏe lên rồi này. 77 00:06:56,208 --> 00:06:57,541 Tớ ổn mà. Cậu cứ làm việc của mình đi. 78 00:06:57,625 --> 00:06:58,458 Ừ. 79 00:07:04,708 --> 00:07:05,791 Mau về đi. 80 00:07:12,125 --> 00:07:13,041 Lệ Quân! 81 00:07:16,708 --> 00:07:18,000 Tớ nhớ các cậu lắm đấy! 82 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 Nhóm chị em Sunny. 83 00:07:28,125 --> 00:07:29,958 Lâm Tử, phương án thiết kế cho miếng đất mới này 84 00:07:30,041 --> 00:07:31,458 phải gửi cho tôi trước tối nay đó. 85 00:07:31,541 --> 00:07:33,083 Tuyệt đối không để có sai sót nữa. 86 00:07:42,291 --> 00:07:44,375 Nếu lại có sai sót xảy ra với phương án thiết kế này 87 00:07:44,458 --> 00:07:46,125 thì sẽ không chỉ là trừ lương cậu đâu. 88 00:07:46,208 --> 00:07:47,666 Cậu nhất định phải chú ý đấy. 89 00:07:51,000 --> 00:07:52,916 Chào buổi sáng các bạn thính giả thân mến. 90 00:07:53,000 --> 00:07:55,416 Những người phụ nữ độc thân trong độ tuổi từ 30 đến 40 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,541 sẽ phải đối mặt với nhiều áp lực từ xã hội. 92 00:07:57,625 --> 00:07:58,708 Người nhà, 93 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 bạn bè, còn cả đồng nghiệp 94 00:08:00,416 --> 00:08:02,708 lúc nào cũng quan tâm đến cuộc sống gia đình của họ. 95 00:08:02,791 --> 00:08:04,708 Vì họ nghĩ rằng điều đó quan trọng hơn bất cứ chuyện gì khác. 96 00:08:16,000 --> 00:08:17,583 TIẾP NỐI TINH THẦN LÔI PHONG TIÊN PHONG PHÁT TRIỂN NỀN VĂN MINH MỚI 97 00:08:40,166 --> 00:08:41,375 Trả lại đây! 98 00:08:42,291 --> 00:08:45,416 - Xin lỗi! - Cút đi! 99 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 Nhặt lên cho tớ! 100 00:08:46,541 --> 00:08:47,375 KỈ NIỆM NGÀY QUỐC KHÁNH 101 00:08:48,708 --> 00:08:50,458 Diệt Tuyệt Sư Thái đến rồi. Nhanh lên! 102 00:08:55,000 --> 00:08:56,291 Học sinh đứng! 103 00:08:56,375 --> 00:08:59,500 Chúng em chào cô ạ. 104 00:09:03,958 --> 00:09:07,208 Trong top 10 của kỳ thi tháng trước, 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,708 lớp chúng ta không có ai cả. 106 00:09:09,791 --> 00:09:11,750 Các em ráng học để lên điểm giùm cô đi. 107 00:09:11,833 --> 00:09:14,083 Các em được cao điểm cô cũng không được tăng lương đâu. 108 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Lâm Thanh đâu? Lâm Thanh lại đến trễ nữa à? 109 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Cô ơi, cậu ấy không đến trễ. 110 00:09:18,666 --> 00:09:19,791 Đi vệ sinh rồi ạ. 111 00:09:19,875 --> 00:09:22,458 Lát nữa chuyển chỗ ngồi đó của trò ấy vào trong nhà vệ sinh luôn đi. 112 00:09:23,500 --> 00:09:26,208 Cô ơi, sao cô đối tốt với cậu ấy quá vậy. 113 00:09:26,291 --> 00:09:28,000 Cho cậu ấy ngồi cầu bệt luôn. 114 00:09:28,083 --> 00:09:30,666 Chu Châu này, cô cũng tốt với em thế nhé. 115 00:09:30,750 --> 00:09:32,375 Nào, lên đây đi, em lên đây. 116 00:09:32,458 --> 00:09:34,333 Ai cho cô mượn cái gọt bút chì đi. 117 00:09:34,416 --> 00:09:35,625 Lên đây, cô cắt cho em mắt hai mí 118 00:09:35,708 --> 00:09:36,708 để em khỏi phải ngày nào cũng dán mí. 119 00:09:38,166 --> 00:09:39,791 Không cần phiền đến cô đâu ạ. 120 00:09:41,625 --> 00:09:44,375 Giới thiệu một chút nhé, lớp ta vừa có một bạn học mới chuyển đến. 121 00:09:44,458 --> 00:09:46,208 - Nào, em tự giới thiệu về mình đi. - À, vâng ạ. 122 00:09:51,375 --> 00:09:52,541 Chào các bạn, 123 00:09:52,625 --> 00:09:54,416 tớ tên là Trương Lệ Quân. 124 00:09:54,500 --> 00:09:56,000 Đến từ Cáp Nhĩ Tân. 125 00:09:57,083 --> 00:09:58,833 Tớ rất vui khi được chuyển đến lớp chúng ta. 126 00:09:58,916 --> 00:09:59,791 Và… 127 00:10:06,791 --> 00:10:08,583 Hay cô nói gì đi ạ. 128 00:10:09,333 --> 00:10:12,083 Em đừng căng thẳng. Em nói rất tốt đó, đúng không các em? 129 00:10:12,166 --> 00:10:13,458 Còn gieo vần nữa cơ đấy. 130 00:10:14,541 --> 00:10:17,083 Em hãy nói về sở trường và sở thích của mình 131 00:10:17,166 --> 00:10:18,875 để các bạn hiểu thêm về em. 132 00:10:20,250 --> 00:10:21,291 Vâng. 133 00:10:22,958 --> 00:10:24,208 Họ của em là "Trương". 134 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 "Trương" trong "Trương Mạn Ngọc" 135 00:10:25,791 --> 00:10:28,291 "Lệ Quân" là "Lệ Quân" trong "Đặng Lệ Quân". 136 00:10:28,375 --> 00:10:31,541 Sở trường thì… em không có sở trường gì cả. 137 00:10:31,625 --> 00:10:33,333 Người ta hay nói răng thỏ của em rất dài. 138 00:10:37,666 --> 00:10:40,291 - Cái này có được tính không cô? - À, tính chứ. 139 00:10:40,375 --> 00:10:41,833 Bên kia còn một chỗ, bên này cũng có. 140 00:10:41,916 --> 00:10:43,375 Em ngồi đâu cũng được. 141 00:10:47,458 --> 00:10:48,333 Còn nữa, 142 00:10:48,416 --> 00:10:52,833 tuần sau trường chúng ta sẽ có kỳ kiểm tra về tác phong kỷ luật. 143 00:10:53,833 --> 00:10:55,583 Còn về chuyện học hành bị thụt lùi, 144 00:10:55,666 --> 00:10:57,875 tạm thời cô sẽ gác qua một bên. 145 00:10:57,958 --> 00:11:00,458 Nhưng mà chúng ta không thể để mất điểm ở mặt này nữa được chưa? 146 00:11:02,208 --> 00:11:03,416 Nên đi cắt tóc đi. 147 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Không được dài quá tai. 148 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 Đồng phục. 149 00:11:06,250 --> 00:11:07,291 Nên thay thì phải thay. 150 00:11:08,958 --> 00:11:10,541 Sao thế Dương Mai? 151 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Cánh tay của Dương Quá bị cắt lìa rồi. 152 00:11:13,083 --> 00:11:15,166 Bị thương cũng nặng quá ha. 153 00:11:16,166 --> 00:11:18,083 Dương Quá, Dương Quá! Hôm nay không bỏ qua nữa. 154 00:11:18,166 --> 00:11:20,333 - Em không xem nữa đâu ạ. - Tan học đến phòng giáo viên gặp cô. 155 00:11:20,416 --> 00:11:21,583 Cô ơi! 156 00:11:23,750 --> 00:11:25,125 May mà vẫn còn Thư Hoàn. 157 00:11:26,250 --> 00:11:28,083 Đi thôi, đi mua đồ ăn đi, mau lên! 158 00:11:34,250 --> 00:11:36,500 - Bạn mới. - Cậu làm gì vậy? 159 00:11:36,583 --> 00:11:37,541 Đây. 160 00:11:38,416 --> 00:11:39,375 Ê! 161 00:11:39,916 --> 00:11:41,291 Sao cậu không ngồi với tớ? 162 00:11:44,250 --> 00:11:45,208 Nói đi! 163 00:11:47,291 --> 00:11:49,500 Tớ… tớ ngồi đây được rồi. 164 00:11:50,583 --> 00:11:53,375 Ngồi với tớ thì không được đúng không? 165 00:11:53,458 --> 00:11:54,500 Thôi đủ rồi đó. 166 00:11:54,583 --> 00:11:56,083 Phiền ghê! 167 00:11:56,166 --> 00:11:57,583 Liên quan gì đến cậu? 168 00:11:58,666 --> 00:12:00,666 Nào, để tớ giúp cậu chuyển chỗ nhé. 169 00:12:03,875 --> 00:12:04,750 Đứa nào? 170 00:12:05,625 --> 00:12:07,041 Cút sang một bên đi. 171 00:12:27,541 --> 00:12:29,583 - Cậu là ai vậy? - Bạn mới đến đó. 172 00:12:30,666 --> 00:12:32,833 - Từ đâu đến vậy? - Cáp Nhĩ Tân. 173 00:12:33,916 --> 00:12:35,000 Cậu tên gì? 174 00:12:35,083 --> 00:12:36,500 - Tớ… - Trương Lệ Quân. 175 00:12:36,583 --> 00:12:38,833 "Trương" trong "Trương Mạn Ngọc", "Lệ Quân" trong "Đặng Lệ Quân". 176 00:12:39,541 --> 00:12:41,458 Vậy tên của hai chúng ta cũng có duyên với nhau ghê. 177 00:12:41,541 --> 00:12:44,541 Chào cậu, tớ là Lâm Thanh trong "Lâm Thanh Hà". 178 00:12:44,625 --> 00:12:45,541 Rất vui được gặp cậu. 179 00:12:46,666 --> 00:12:47,833 Chào cậu! 180 00:12:47,916 --> 00:12:49,583 Tớ là Trương Lệ Quân trong "Đặng Lệ Quân". 181 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 Rất vui được quen cậu. 182 00:12:50,916 --> 00:12:52,708 Ba chúng ta cũng có duyên với nhau nhỉ. 183 00:12:52,791 --> 00:12:54,625 Tớ tên là Chu Châu. "Chu" trong "Chu Nhân". 184 00:12:55,750 --> 00:12:57,125 Chào cậu. 185 00:12:58,375 --> 00:12:59,500 Xin lỗi nhé. 186 00:13:15,458 --> 00:13:16,375 Tránh ra! 187 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 LỚP 10-1 188 00:13:20,458 --> 00:13:23,750 Thầy cô và các bạn học sinh thân mến. Chào mọi người! 189 00:13:23,833 --> 00:13:27,041 Sau đây là bài hát của nhóm Tiểu Hổ Đội mang tên "Yêu" 190 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 dành tặng cho mọi người. 191 00:13:29,291 --> 00:13:31,583 CĂN-TIN 192 00:13:38,500 --> 00:13:39,666 Răng siêu dài! 193 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 Trương Lệ Quân! 194 00:13:41,708 --> 00:13:43,041 Qua đây! 195 00:13:43,125 --> 00:13:44,083 Ngồi đây nè! 196 00:13:45,583 --> 00:13:46,625 Cảm ơn nhé! 197 00:13:48,625 --> 00:13:49,625 Đoán xem tớ mang gì theo này. 198 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 Cho tớ xem với. 199 00:13:52,583 --> 00:13:54,208 Sao sủi cảo nhà cậu nhỏ xíu vậy. 200 00:13:54,291 --> 00:13:56,750 - Chê nhỏ thì đừng có ăn. - Tớ thích vậy á. 201 00:13:56,833 --> 00:13:58,125 Cậu bao nhiêu ký rồi? 202 00:13:58,208 --> 00:14:00,125 60 ký rưỡi. 203 00:14:00,208 --> 00:14:01,958 - 61 ký. - Đủ rồi, cậu ăn hết của tớ rồi kìa. 204 00:14:02,041 --> 00:14:04,541 Này, đừng quậy nữa. 205 00:14:04,625 --> 00:14:05,916 Giới thiệu một chút. 206 00:14:06,000 --> 00:14:07,291 Bạn học mới của lớp chúng ta Trương Lệ Quân. 207 00:14:07,375 --> 00:14:08,833 Cậu ấy là Hoàng Tiểu Quyên ở lớp 10-3. 208 00:14:09,875 --> 00:14:12,000 - Chào cậu! - Chào cậu! 209 00:14:12,083 --> 00:14:14,708 Nhà cậu ấy mở tiệm cho thuê sách, dòng dõi tri thức đó. 210 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Ra đường toàn chửi thề. 211 00:14:16,083 --> 00:14:17,541 Cậu nói ai đó? 212 00:14:17,625 --> 00:14:19,125 Câm mồm đi! Không có gì ngăn mồm cậu đúng không? 213 00:14:19,208 --> 00:14:20,583 - Cậu lúc nào cũng vậy. - Đi chết đi. 214 00:14:20,666 --> 00:14:23,708 Ăn gì đấy? Để phần tớ với. 215 00:14:24,625 --> 00:14:27,541 - Ê, cậu nói với cậu ấy cậu ăn gì đi. - Lần sau mang thêm nhiều chút nhé. 216 00:14:27,625 --> 00:14:28,708 Chào cậu! 217 00:14:28,791 --> 00:14:30,958 Tớ là hoa hậu Hồng Kông tương lai. 218 00:14:31,041 --> 00:14:32,375 Tớ tên là Khâu Ngọc Hồng. 219 00:14:32,458 --> 00:14:34,041 - Ây da, hoa hậu Hồng Kông luôn. - Chào cậu. 220 00:14:34,125 --> 00:14:35,541 Cậu thôi ngay đi. 221 00:14:35,625 --> 00:14:37,916 Cả người cậu vừa khéo vi phạm tất cả các điều trong quy định của trường. 222 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Còn uốn tóc nữa! 223 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 Cậu không sợ bị chủ nhiệm mắng à? 224 00:14:42,791 --> 00:14:44,458 Thế này thì thầy không thấy tớ nữa. 225 00:14:44,541 --> 00:14:46,250 - Tớ thông minh không? - Ngu ngốc! 226 00:14:46,333 --> 00:14:48,041 Sao lại nói với hoa hậu Hồng Kông như vậy chứ? 227 00:14:48,125 --> 00:14:49,291 Lý U Nhiên sao chưa tới nữa? 228 00:14:49,375 --> 00:14:51,583 - Cậu ta nói không vui nên không muốn ăn. - Tớ bị kẹt rồi. 229 00:14:51,666 --> 00:14:53,250 Cậu ấy đã không vui thì đưa đây, tớ ăn hộ cho. 230 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Lý U Nhiên là đứa xinh nhất lớp ta đấy. 231 00:14:55,083 --> 00:14:57,833 Cậu ấy là ngôi sao đó, còn từng chụp ảnh tạp chí nữa. 232 00:14:57,916 --> 00:14:59,375 Mấy đứa tụi mình ngày nào cũng đi với nhau. 233 00:14:59,458 --> 00:15:00,416 Còn cả Dương Mai lớp mình nữa. 234 00:15:02,875 --> 00:15:04,833 Ừ, là nó đó. 235 00:15:04,916 --> 00:15:06,916 Một đứa mọt sách ưa yên tĩnh. 236 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 Này, sách của tớ mà. 237 00:15:08,416 --> 00:15:09,875 Đứng yên hết cho tớ! 238 00:15:09,958 --> 00:15:11,541 Ai dẫm lên Thư Hoàn của tớ đấy? 239 00:15:13,708 --> 00:15:14,625 Có phải cậu làm không? 240 00:15:15,416 --> 00:15:17,166 - Hay là cậu? - Không phải. 241 00:15:17,250 --> 00:15:19,416 Cẩn thận tớ dùng Nhất Dương Chỉ chọc chết đấy. 242 00:15:19,500 --> 00:15:20,375 Hôm nay vui phết nhỉ! 243 00:15:25,083 --> 00:15:26,708 Mấy món hôm nay có vẻ ngon nhỉ? 244 00:15:26,791 --> 00:15:28,916 Nào, ăn đi. 245 00:15:30,458 --> 00:15:31,541 Sao vậy con yêu? 246 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 Cái mặt dài thượt như bố mày vậy. 247 00:15:32,875 --> 00:15:34,583 Có chuyện gì không vui à? 248 00:15:34,666 --> 00:15:36,500 Trời đất, bà nói nó được rồi. 249 00:15:36,583 --> 00:15:37,875 Sao lại lôi tôi vào làm gì? 250 00:15:37,958 --> 00:15:39,750 Bố! Đừng nói giọng Đông Bắc với con nữa! 251 00:15:39,833 --> 00:15:41,250 Hôm nay con bị các bạn cười nhạo đấy! 252 00:15:41,333 --> 00:15:42,791 Giọng Đông Bắc thì làm sao? 253 00:15:42,875 --> 00:15:45,416 Giọng Đông Bắc không phải cũng y như giọng phổ thông sao? 254 00:15:45,500 --> 00:15:48,166 Mẹ! Mẹ mua cho con đôi giày thể thao đi. 255 00:15:48,250 --> 00:15:50,250 Các bạn con đều mang giày đó hết á. 256 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Mọi người xem giày con này! 257 00:15:51,666 --> 00:15:53,208 Xấu chết đi được. 258 00:15:53,291 --> 00:15:54,541 Giày thể thao gì chứ? 259 00:15:54,625 --> 00:15:56,708 Chúng ta cũng đâu có đi du lịch đâu, mua làm gì chứ? 260 00:15:56,791 --> 00:15:58,666 Hơn nữa, bố con lại đi biển rồi. 261 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 Nhà chúng ta vừa chuyển đến miền Nam, làm gì có tiền cho con mua. 262 00:16:01,666 --> 00:16:02,708 Bố! 263 00:16:03,333 --> 00:16:05,000 Con gái đã nói muốn mua rồi. 264 00:16:05,083 --> 00:16:07,208 Hay là bà mua cho chúng tôi đi. 265 00:16:13,500 --> 00:16:15,333 GIÀY BÓNG RỔ 266 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Làm gì đấy? 267 00:16:22,833 --> 00:16:25,500 Đừng xem thường mấy cái băng cát-xét cũ này, đồ tốt đấy. 268 00:16:25,583 --> 00:16:26,958 Nirvana, Beatles. 269 00:16:27,041 --> 00:16:28,625 Em đem vô trường bán cho bạn đi. 270 00:16:28,708 --> 00:16:30,916 Bảo đảm trong vòng một tháng em sẽ có đủ tiền mua giày. 271 00:16:31,000 --> 00:16:33,166 Thôi đi, anh tự mình bán đi. 272 00:16:33,250 --> 00:16:35,541 Cái anh theo đuổi không phải là mấy thứ vật chất này. 273 00:16:35,625 --> 00:16:37,875 Mày không theo đuổi vật chất thì đừng có ăn nữa. 274 00:16:37,958 --> 00:16:39,833 Mày đem mấy thứ ồn ào này vứt hết đi cho bố. 275 00:16:40,833 --> 00:16:43,125 Công việc chân chính thì không tìm đâu, suốt ngày ở nhà ăn bám. 276 00:16:43,208 --> 00:16:45,166 Bắt đầu từ tháng sau đưa phí sinh hoạt cho bố. 277 00:16:45,250 --> 00:16:47,000 Đừng có cãi nhau nữa được không? 278 00:16:47,083 --> 00:16:48,583 Không nghe được tiếng ra-đi-ô luôn đó. 279 00:16:49,166 --> 00:16:50,541 Tắt tivi giùm cái! 280 00:16:50,625 --> 00:16:51,458 Vâng ạ. 281 00:16:53,791 --> 00:16:55,333 Đại hiệp lông mày trắng cưỡi ngựa 282 00:16:55,416 --> 00:16:58,625 - Tắt rồi ạ. - đi vào khu rừng rậm. 283 00:16:58,708 --> 00:17:00,583 - Bà ơi đến lượt cháu nghe rồi. - Ngựa tiếp tục chạy… 284 00:17:00,666 --> 00:17:02,750 Cà lộc, cà lộc. 285 00:17:02,833 --> 00:17:06,958 Hoan nghênh các bạn lắng nghe chương trình kể chuyện ma của Trương Chấn. 286 00:17:07,041 --> 00:17:09,250 Đêm khuya rồi, Tiểu Hồng 287 00:17:09,333 --> 00:17:11,250 rút thanh đao vàng ra. 288 00:17:11,333 --> 00:17:13,375 Leng keng, leng keng… 289 00:17:14,333 --> 00:17:15,666 Một tiếng gầm vang lên. 290 00:17:15,750 --> 00:17:18,125 Cô ta lén nhìn qua lỗ mắt mèo. 291 00:17:18,208 --> 00:17:19,041 Ây da… 292 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 - Này em gái! - Một đôi mắt đỏ ngầu… 293 00:17:21,375 --> 00:17:23,875 Cháu mà còn đụng vào ra-đi-ô của bà nữa, nói cho cháu biết… 294 00:17:23,958 --> 00:17:25,833 Bà đây sẽ cắt hết móng của mày 295 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 rồi vứt xuống sông Tùng Hoa cho rùa ăn đấy. 296 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Ông nhìn tôi làm gì? 297 00:17:31,708 --> 00:17:33,250 Cái lão già chết tiệt này! 298 00:17:33,333 --> 00:17:35,666 Từ ngày tôi gả cho ông ngày nào tôi cũng phải chịu đựng. 299 00:17:35,750 --> 00:17:38,666 Ngay đến cái ra-đi-ô cũng không cho tôi nghe nữa. 300 00:17:38,750 --> 00:17:39,916 Còn nhìn hả? 301 00:17:40,000 --> 00:17:42,750 Còn nhìn nữa tôi sẽ móc mắt ông ra 302 00:17:42,833 --> 00:17:44,333 rồi dẫm nát như bóng đèn. 303 00:17:48,125 --> 00:17:49,416 Cậu Hai! 304 00:17:50,083 --> 00:17:52,041 Cậu Hai à! 305 00:17:52,125 --> 00:17:54,875 Sao ngày nào cậu cũng cãi ầm ĩ hết vậy? 306 00:17:54,958 --> 00:17:58,000 Nhìn cái mồm của cậu đi, như cái quần bông vậy. 307 00:17:58,083 --> 00:17:59,458 Nếu cậu còn nói nữa 308 00:17:59,541 --> 00:18:01,833 tôi sẽ xé nát cái mồm cậu ra, 309 00:18:01,916 --> 00:18:03,916 rồi dùng dây kẽm may lại đấy. 310 00:18:04,458 --> 00:18:06,625 Xem mấy người còn dám đắc ý nữa không? 311 00:18:07,458 --> 00:18:09,375 Không cho tôi nghe ra-đi-ô, 312 00:18:09,458 --> 00:18:11,750 tôi sẽ lấy cái trục cán đâm chết mấy người. 313 00:18:11,833 --> 00:18:14,416 Đâm chết mấy người! 314 00:18:15,333 --> 00:18:16,916 Bài tập về nhà hôm qua 315 00:18:17,000 --> 00:18:22,708 Kỷ niệm chị Lưu Hòa Trân của Lỗ Tấn. 316 00:18:22,791 --> 00:18:26,833 KỶ NIỆM CHỊ LƯU HÒA TRÂN - LỖ TẤN 317 00:18:26,916 --> 00:18:28,125 Chu Châu! 318 00:18:29,791 --> 00:18:30,958 Cô ơi, em không có ngủ. 319 00:18:31,041 --> 00:18:33,041 Em không học cũng được. 320 00:18:33,125 --> 00:18:34,875 Nhưng em đừng có ảnh hưởng đến các bạn khác chứ. 321 00:18:34,958 --> 00:18:36,166 Lệ Quân! 322 00:18:37,666 --> 00:18:39,916 Không sao đâu, cậu cứ nói không biết là được. 323 00:18:42,958 --> 00:18:46,250 Kẻ mãnh sĩ chân chính dám ngó ngay vào đời người ảm đạm, 324 00:18:46,333 --> 00:18:48,416 dám nhìn thẳng vào máu tươi lênh láng. 325 00:18:48,500 --> 00:18:51,416 Đó là kẻ biết đau thương và kẻ có hạnh phúc dường nào? 326 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 Nhưng mà tạo hóa lại hay vì hạng người tầm thường mà sắp đặt. 327 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 Dùng sự trôi qua vùn vụt của thời gian để rửa sạch vết cũ. 328 00:18:57,583 --> 00:18:59,958 Chỉ lưu lại sắc máu đỏ lợt 329 00:19:00,041 --> 00:19:03,166 và sự buồn thảm thầm thoảng. 330 00:19:04,333 --> 00:19:06,708 Chu Châu, đã nghe rõ chưa? 331 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 Trương Lệ Quân người ta 332 00:19:08,375 --> 00:19:11,041 ở trường cũ chính là học sinh top đầu đấy. 333 00:19:11,625 --> 00:19:12,708 Ồ! 334 00:19:12,791 --> 00:19:16,708 Hơn nữa còn đoạt giải trong cuộc thi mỹ thuật dành cho thiếu niên toàn quốc. 335 00:19:16,791 --> 00:19:19,458 Ồ, giỏi quá vậy. 336 00:19:19,541 --> 00:19:20,708 Lệ Quân này, 337 00:19:20,791 --> 00:19:22,333 hết tiết đến phòng cô một lát. 338 00:19:22,416 --> 00:19:24,875 Đến lấy giấy dự thi cuộc thi mỹ thuật năm nay. 339 00:19:24,958 --> 00:19:26,291 Vâng ạ. 340 00:19:47,500 --> 00:19:50,375 - Cô Vu ơi! - Trời ạ, cô không có ngủ đâu. 341 00:19:54,125 --> 00:19:55,291 Em là 342 00:19:55,375 --> 00:19:57,000 phụ huynh của em học sinh nào vậy? 343 00:19:58,250 --> 00:20:00,416 Sao cô cảm thấy em lớn lên 344 00:20:00,500 --> 00:20:01,916 khác với hồi nhỏ ghê. 345 00:20:02,583 --> 00:20:03,458 Em… 346 00:20:05,000 --> 00:20:06,291 Em đi phẫu thuật thẩm mỹ rồi hả? 347 00:20:06,375 --> 00:20:07,875 Không đâu ạ. 348 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 À. 349 00:20:09,666 --> 00:20:11,875 Em làm răng sứ ấy ạ. 350 00:20:11,958 --> 00:20:14,083 Cô biết ngay mà, đúng, đúng rồi. 351 00:20:14,166 --> 00:20:15,541 Cô nhớ ra rồi, răng siêu dài. 352 00:20:17,000 --> 00:20:18,333 Được đó. 353 00:20:18,416 --> 00:20:20,583 Con gái mà! Nên chăm chút bề ngoài một chút. 354 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 Cô cũng đi cắt mắt hai mí đấy. 355 00:20:24,500 --> 00:20:25,916 Có đẹp không? 356 00:20:26,000 --> 00:20:27,125 Ừm… 357 00:20:27,208 --> 00:20:28,750 Đẹp lắm ạ. 358 00:20:29,666 --> 00:20:31,666 Đẹp thì đẹp đó. 359 00:20:31,750 --> 00:20:34,791 Chỉ là gần đây tối ngủ hơi khó khép mắt lại. 360 00:20:34,875 --> 00:20:36,208 Này! 361 00:20:36,291 --> 00:20:38,666 Cái này là do con bé Chu Châu giới thiệu cho cô làm đó. 362 00:20:38,750 --> 00:20:39,958 Chu Châu? 363 00:20:42,500 --> 00:20:43,916 ĐỘI VIÊN XUẤT SẮC: LIỄU MẪN 364 00:20:44,000 --> 00:20:46,833 Xin chúc mừng Liễu Mẫn đã sở hữu chiếc xe sang trọng này. 365 00:20:46,916 --> 00:20:48,208 Đây là dòng xe đời thứ mười của Sonata. 366 00:20:48,291 --> 00:20:50,583 Sự kết hợp hai trong một giữa bluetooth với chìa khóa. 367 00:20:50,666 --> 00:20:53,708 Khóa xe trên tay, đơn hàng liền tay. Vỗ tay! 368 00:20:56,791 --> 00:20:57,750 ĐỘI VIÊN XUẤT SẮC: TRIỆU CHÂN CHÂN 369 00:20:57,833 --> 00:21:00,666 Chúc mừng Triệu Chân Chân có được căn hộ mới. 370 00:21:00,750 --> 00:21:03,416 Nam Bắc sáng sủa, nhà bếp, nhà vệ sinh, 371 00:21:03,500 --> 00:21:06,083 ba phòng ngủ, hướng nhìn ra biển. 372 00:21:06,166 --> 00:21:08,375 Đơn hàng theo nườm nượp, vỗ tay! 373 00:21:13,125 --> 00:21:14,166 ĐỘI VIÊN CẦN QUAN TÂM ĐẶC BIỆT: CÔ BÌ 374 00:21:14,250 --> 00:21:15,750 Ây da! 375 00:21:15,833 --> 00:21:17,166 Hôm nay, 376 00:21:17,250 --> 00:21:20,583 chúng ta cần dành sự quan tâm đặc biệt cho cô Bì. 377 00:21:20,666 --> 00:21:23,041 Cô Bì đâu rồi? 378 00:21:23,125 --> 00:21:24,666 Cô Bì đây rồi. 379 00:21:24,750 --> 00:21:26,000 Tôi đã dẫn dắt nhiều người trong đoàn như vậy. 380 00:21:26,083 --> 00:21:27,875 Chưa từng gặp ai bướng như cô. 381 00:21:27,958 --> 00:21:29,333 Đã hai quý rồi. 382 00:21:29,416 --> 00:21:32,166 Doanh số bán hàng liên tục ở mức thấp, sao cô làm được hay vậy? 383 00:21:32,250 --> 00:21:34,083 Chẳng lẽ cô không muốn lái chiếc xe của riêng mình, 384 00:21:34,166 --> 00:21:35,666 một chiếc xế hộp sang trọng sao? 385 00:21:35,750 --> 00:21:37,291 Tôi chưa có bằng lái. 386 00:21:38,333 --> 00:21:41,166 Vậy cô không muốn có một căn hộ cho bản thân mình sao? 387 00:21:41,250 --> 00:21:43,000 Tôi không đủ khả năng thế chấp. 388 00:21:44,500 --> 00:21:47,583 Được, cô… cô nỗ lực hết mình vào công việc. 389 00:21:47,666 --> 00:21:49,833 Vậy sản phẩm của cô chẳng phải sẽ bán được sao? 390 00:21:49,916 --> 00:21:50,791 Giám đốc Phan, 391 00:21:50,875 --> 00:21:53,916 vậy anh nói thử xem rốt cuộc tại sao tôi lại không bán được chứ? 392 00:21:55,750 --> 00:21:58,125 Tôi cũng rất muốn biết. Cô đang làm gì vậy? 393 00:21:58,208 --> 00:22:01,000 Hả? Tình huống gì đây? Cô còn uống trà sữa được à? 394 00:22:01,666 --> 00:22:04,833 Không phải, giám đốc Phan, mấy cái bánh này dở quá. 395 00:22:04,916 --> 00:22:08,000 Tôi không uống ngụm trà sữa, tôi nuốt không trôi. 396 00:22:09,500 --> 00:22:11,541 Ây da, cô Bì ơi… 397 00:22:11,625 --> 00:22:13,166 - Tôi nói cô nghe… - Suỵt! 398 00:22:16,416 --> 00:22:17,458 A-lô, xin chào? 399 00:22:22,583 --> 00:22:24,958 Hơn 20 năm không gặp, 400 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 mới gặp lại cậu đã nói cậu sắp chết. 401 00:22:29,208 --> 00:22:32,291 Cậu như vậy là "cẩu huyết" quá rồi đấy. 402 00:22:33,833 --> 00:22:35,708 Chồng tớ làm kinh doanh. 403 00:22:35,791 --> 00:22:37,083 Lỗ không ít tiền. 404 00:22:37,666 --> 00:22:38,791 Tớ cũng xui xẻo lây. 405 00:22:40,000 --> 00:22:41,458 Phải chi không kết hôn giống cậu là tốt rồi. 406 00:22:43,375 --> 00:22:45,208 Sao cậu lại không kết hôn vậy? 407 00:22:45,291 --> 00:22:46,583 Ở một mình không cô đơn sao? 408 00:22:46,666 --> 00:22:47,708 Ừ thì… 409 00:22:48,541 --> 00:22:50,250 Mấy năm nay công việc bận túi bụi. 410 00:22:50,333 --> 00:22:53,083 Bố mẹ cũng mất cả rồi, lại không kết hôn. 411 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 Cuối cùng lại một mình cô đơn ở đây. 412 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Giờ có chút hối hận rồi. 413 00:22:59,333 --> 00:23:00,375 - Ê, Chu Châu này! - Hả? 414 00:23:00,458 --> 00:23:01,666 Không phải cậu quen nhiều khách hàng sao? 415 00:23:01,750 --> 00:23:02,875 Giới thiệu tớ vài người đi. 416 00:23:02,958 --> 00:23:03,791 Cậu nhìn tớ xem. 417 00:23:03,875 --> 00:23:05,791 Tớ có tiền, lại không bám người. 418 00:23:05,875 --> 00:23:07,500 Điều kiện không tồi đúng không? 419 00:23:07,583 --> 00:23:09,458 Vậy là quá tốt rồi! 420 00:23:09,541 --> 00:23:10,416 Này! 421 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Vậy cậu thích kiểu như thế nào? 422 00:23:12,000 --> 00:23:14,875 Kiểu trai đáng yêu hay trai bảnh bao? 423 00:23:14,958 --> 00:23:16,250 Có kiểu nào ngầu ngầu đáng yêu không? 424 00:23:16,333 --> 00:23:18,625 Ngầu ngầu đáng yêu là gì chứ? 425 00:23:19,375 --> 00:23:21,458 Bộ ngầu ngầu là phải đáng yêu sao? 426 00:23:23,916 --> 00:23:26,416 QQ, Wechat, Weibo, 427 00:23:26,500 --> 00:23:28,291 lưu bút, mạng xã hội 428 00:23:28,375 --> 00:23:29,875 cũng không có tin tức gì luôn. 429 00:23:32,000 --> 00:23:33,791 Mất liên lạc quá lâu rồi. 430 00:23:34,625 --> 00:23:36,041 Khó tìm quá! 431 00:23:36,125 --> 00:23:37,333 Sao mà tìm giờ? 432 00:23:38,250 --> 00:23:40,458 Này! Tớ vừa nhớ ra một người. 433 00:23:41,458 --> 00:23:42,541 Anh Hùng. 434 00:23:43,750 --> 00:23:45,875 Tôi đã rửa tay gác kiếm rồi. 435 00:23:47,375 --> 00:23:49,666 Nhưng mà các cô có tình có nghĩa 436 00:23:50,250 --> 00:23:52,833 làm tôi rất cảm động. 437 00:23:52,916 --> 00:23:55,083 Về phía tìm người, 438 00:23:55,166 --> 00:23:57,083 anh xem anh cần bao nhiêu? 439 00:23:57,708 --> 00:23:59,750 Anh Hùng này có thiếu tiền bao giờ đâu? 440 00:24:00,708 --> 00:24:04,166 Tình bạn chân chính là vô giá. 441 00:24:04,250 --> 00:24:05,583 Chủ tiệm, máy tính đứng rồi. 442 00:24:05,666 --> 00:24:06,750 Ơi, đến đây. 443 00:24:06,833 --> 00:24:09,125 Hai cô cứ ngồi đây uống chút nước đi. 444 00:24:16,541 --> 00:24:18,416 Tôi nói với ông bao nhiêu lần rồi. 445 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 Đừng có xem loại phim này nữa. 446 00:24:19,583 --> 00:24:22,375 - Người này có đáng tin không vậy? - Tim ông không chịu nổi đâu. 447 00:24:22,458 --> 00:24:23,750 Khá đáng tin. 448 00:24:23,833 --> 00:24:25,000 Tớ và chồng tớ trốn nợ. 449 00:24:25,083 --> 00:24:26,458 - Trốn ở trong núi Đại Tây Bắc. - Ông đừng có xem nữa. 450 00:24:26,541 --> 00:24:27,791 Đều bị hắn tìm được. 451 00:24:27,875 --> 00:24:29,208 Ông kiềm chế một chút đi. 452 00:24:30,208 --> 00:24:31,750 Mẹ, sao mẹ không gọi con? 453 00:24:31,833 --> 00:24:33,375 Con không cho mẹ vào phòng mà. 454 00:24:33,458 --> 00:24:35,416 Trời ơi, tất của con đâu mất rồi, không kịp rồi. 455 00:24:35,500 --> 00:24:38,666 Mẹ! Sao mẹ không gọi con? Tất của con đâu rồi? 456 00:24:38,750 --> 00:24:40,958 Trời đất, không phải con không cho mẹ vào phòng sao? 457 00:24:41,041 --> 00:24:42,541 Đừng lề mề nữa, mau ăn trứng đi, nhanh lên! 458 00:24:42,625 --> 00:24:43,791 Mỗi ngày đều phải ăn một quả trứng. 459 00:24:43,875 --> 00:24:46,666 Trời ơi, mấy giờ rồi mà nó còn ngủ nữa hả? 460 00:24:46,750 --> 00:24:48,125 Dậy đi, ăn sáng rồi nè. 461 00:24:48,208 --> 00:24:49,750 Mấy giờ rồi? 462 00:24:49,833 --> 00:24:51,250 Trời ơi, bố tự đi xem đồng hồ đi. 463 00:24:51,333 --> 00:24:52,625 Mới sáng sớm mà mọi người cứ nháo nhào cả lên. 464 00:24:52,708 --> 00:24:55,583 - Có còn để người ta sống không? - Nè, cái thằng này! 465 00:24:55,666 --> 00:24:57,375 Nào, ăn cái trứng đi. 466 00:24:57,458 --> 00:24:59,000 Mỗi ngày đều phải ăn một quả. 467 00:24:59,083 --> 00:25:00,750 Cái này nhiều dinh dưỡng lắm đó, con bé ngốc này. 468 00:25:00,833 --> 00:25:02,291 Nghỉ, nghiêm! 469 00:25:02,375 --> 00:25:04,833 Một, hai, ba! 470 00:25:04,916 --> 00:25:07,875 Mấy điểm này đều là kiến thức sẽ ra thi, các em không hiểu phải hỏi liền. 471 00:25:09,500 --> 00:25:10,916 - Đến cậu kìa! - Bắt được rồi! 472 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 Cậu không ăn thì tớ ăn đó. 473 00:25:21,166 --> 00:25:23,291 - Chào! - Anh đẹp trai! 474 00:25:23,375 --> 00:25:25,166 Ối! Tớ sai rồi, sai rồi. 475 00:25:25,250 --> 00:25:27,541 Ê, mấy cậu chuẩn bị xong cả chưa? 476 00:25:27,625 --> 00:25:29,583 Đây là đều là đồ của Khâu Ngọc Hồng mang theo. 477 00:25:29,666 --> 00:25:30,833 Đầy đủ nhỉ? 478 00:25:30,916 --> 00:25:32,708 Đây xem như là cuộc quyết chiến lớn của chúng ta mà. 479 00:25:32,791 --> 00:25:33,625 Đương nhiên rồi. 480 00:25:33,708 --> 00:25:35,166 Ê, Chu Châu, nghe nói tụi nó đổi tên rồi. 481 00:25:35,250 --> 00:25:36,583 Cậu đoán thử xem là tên gì. 482 00:25:36,666 --> 00:25:39,041 Thiếu Nữ Phi Thuyền, nghe quê không? 483 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Thế này nhé. 484 00:25:41,750 --> 00:25:43,333 Lát nữa tớ sẽ lên trước. 485 00:25:43,416 --> 00:25:44,708 Mấy đứa cậu đừng có mà cản nhé. 486 00:25:44,791 --> 00:25:47,333 Tớ sẽ một tay nắm lấy tóc cái con cầm đầu. 487 00:25:47,416 --> 00:25:49,166 Sau đó sẽ hỏi nó. 488 00:25:49,250 --> 00:25:51,458 Nghe nói tụi mày đổi tên thành Thiếu Nữ Phi Thuyền. 489 00:25:51,541 --> 00:25:53,166 Mày thấy quê không? Quê không hả? 490 00:25:53,250 --> 00:25:54,333 Quê không hả? 491 00:25:54,416 --> 00:25:56,000 Nó muốn bay lên trời đó. 492 00:25:56,083 --> 00:25:57,291 - Đúng đó. - Nữ hiệp thân thủ đỉnh ghê! 493 00:25:57,375 --> 00:25:58,916 Tụi nó bảy đứa, tụi mình sáu đứa. 494 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Về mặt khí thế tụi mình thiếu một đứa. 495 00:26:01,083 --> 00:26:02,916 Mình tớ cân hai đứa, có gì đâu mà sợ. 496 00:26:03,000 --> 00:26:04,916 Tụi nó có một đứa béo hơn cậu mà. 497 00:26:05,000 --> 00:26:06,125 Cậu nói ai béo? 498 00:26:06,208 --> 00:26:07,708 Ây da, vẽ lệch rồi nè! 499 00:26:07,791 --> 00:26:10,083 Khó khăn lắm tớ mới gầy được đấy. 500 00:26:18,166 --> 00:26:19,750 Ể! 501 00:26:19,833 --> 00:26:22,208 Không phải còn một đứa thở không ra hơi sao? 502 00:26:30,500 --> 00:26:31,875 Đem cậu ta theo làm gì? 503 00:26:32,916 --> 00:26:34,416 Cho đông. 504 00:26:34,500 --> 00:26:36,041 Đừng sợ, đánh không lại 505 00:26:36,125 --> 00:26:37,833 cậu cứ núp đằng sau là được rồi. 506 00:26:37,916 --> 00:26:39,666 U Nhiên, đừng động tay động chân. 507 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 Đe dọa là đủ rồi. 508 00:26:41,000 --> 00:26:42,958 Đe dọa gì chứ? Phải đánh chúng nhừ đòn. 509 00:26:43,041 --> 00:26:44,750 Chúng ta nhân tiện hành hiệp trượng nghĩa. 510 00:26:44,833 --> 00:26:47,541 Chu Châu, hay chúng ta đi báo với thầy cô đi. 511 00:26:47,625 --> 00:26:50,250 Bị ngu à, tụi nó đâu phải học sinh trường mình, báo gì mà báo. 512 00:26:50,333 --> 00:26:51,458 Cậu sợ thì cứ về đi! 513 00:26:51,541 --> 00:26:52,750 Không về được đâu! 514 00:26:52,833 --> 00:26:54,458 Cậu còn đang đi đôi giày của tớ đó. 515 00:26:54,541 --> 00:26:56,000 Bọn nó tới rồi kìa. 516 00:26:56,083 --> 00:26:57,875 Ê, bên kia! 517 00:27:23,375 --> 00:27:24,250 Nè! 518 00:27:24,333 --> 00:27:25,208 Thiếu Nữ Phi Thuyền. 519 00:27:25,291 --> 00:27:27,083 Tôi không quan tâm việc các cậu có lên trời hay không. 520 00:27:27,166 --> 00:27:29,375 Nhưng nếu còn tiếp tục lấy tiền của nữ sinh trường chúng tôi. 521 00:27:29,458 --> 00:27:30,541 Tuyệt đối không được đâu nhé! 522 00:27:31,166 --> 00:27:32,166 Hứ. 523 00:27:33,333 --> 00:27:34,958 Mày là ai chứ? 524 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 Mày quản nổi không? 525 00:27:36,291 --> 00:27:38,250 Cậu ấy là lớp phó kỷ luật. 526 00:27:38,333 --> 00:27:39,458 Đương nhiên là quản nổi rồi. 527 00:27:39,541 --> 00:27:41,000 Còn có thời gian quản tao hả? 528 00:27:41,083 --> 00:27:42,458 Quản bên kia cho tốt đi. 529 00:27:42,541 --> 00:27:43,833 Người ta chạy luôn rồi kìa. 530 00:27:47,916 --> 00:27:48,875 Cậu ta ấy à. 531 00:27:50,291 --> 00:27:51,166 Cậu ấy đang làm nóng người đó. 532 00:27:51,958 --> 00:27:54,250 Vốn dĩ không định đưa cậu ấy đi đâu. 533 00:27:54,750 --> 00:27:55,625 Sợ các cậu xảy ra chuyện. 534 00:27:55,708 --> 00:27:56,625 Ây da! 535 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 Biết bà đồng không? 536 00:27:58,000 --> 00:27:59,583 Bà nội của cậu ấy chính là bà đồng. 537 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Làm mấy trò mê tín này dọa ai hả. 538 00:28:13,708 --> 00:28:16,166 - Lên đi! - À, vâng. 539 00:28:25,625 --> 00:28:26,750 Sao mày không về nhà? 540 00:28:26,833 --> 00:28:28,000 Tại sao? 541 00:28:28,083 --> 00:28:29,666 Tao sợ mắng xong mày nhảy lầu mất. 542 00:28:29,750 --> 00:28:31,958 Chuyện này mày không cần lo, nhà tao ở tầng một. 543 00:28:32,041 --> 00:28:32,916 Cho mày tức chết! 544 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 Còn lâu tao mới tức với chó nhé. 545 00:28:35,583 --> 00:28:38,083 Này, tóc mày bị sét đánh à? 546 00:28:38,166 --> 00:28:39,916 Người biết được còn thấy mày là người. 547 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 Không biết còn tưởng mày là chó lông xù đấy. 548 00:28:42,041 --> 00:28:43,250 Mày thì hiểu gì. 549 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Đây gọi là thời thượng. 550 00:28:44,583 --> 00:28:45,708 Chữa khỏi mắt lác đi 551 00:28:45,791 --> 00:28:47,208 rồi hãy đến nói chuyện với chị nhé. 552 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 Mày… 553 00:28:53,583 --> 00:28:54,833 - Mày… - Mày… 554 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 - Mày gì mà mày. - Mày dám đụng vào tao à? 555 00:28:57,000 --> 00:28:58,708 Đụng mày thì sao, tao còn đánh mày nữa ấy. 556 00:28:58,791 --> 00:29:00,458 - Mày còn dám đánh tao. - Mày đứng im đi. 557 00:29:00,541 --> 00:29:01,416 - Mày đánh tao thật à? - Tao cứ không đứng yên đấy, mày đánh đi. 558 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 - Mày đánh đi! - Mày còn động đậy tao bẻ ngón tay mày. 559 00:29:03,000 --> 00:29:03,875 - Mày tin không hả? - Mày bẻ đi! 560 00:29:03,958 --> 00:29:06,166 Mày bẻ xong tao vẫn đánh. 561 00:29:09,333 --> 00:29:10,500 Thiên linh linh, địa linh linh. 562 00:29:10,583 --> 00:29:12,708 Thái Thượng Lão Quân mau hiển linh. 563 00:29:12,791 --> 00:29:15,208 Mấy cậu đừng cãi nhau nữa được không? 564 00:29:15,291 --> 00:29:16,666 Đến rồi! 565 00:29:16,750 --> 00:29:18,583 12 giờ tối. 566 00:29:19,416 --> 00:29:20,375 Lộp cộp… 567 00:29:20,458 --> 00:29:21,458 Cô mà còn chọc cậu ta nữa, 568 00:29:21,541 --> 00:29:23,375 tôi sẽ chặt bàn tay của cô 569 00:29:23,458 --> 00:29:25,041 ném xuống sông Tùng Hoa cho rùa nó ăn. 570 00:29:25,125 --> 00:29:27,333 Nếu như các cô nhìn vào mắt con mèo đó, 571 00:29:27,416 --> 00:29:29,166 thì cô sẽ nhìn thấy 572 00:29:29,250 --> 00:29:30,541 một đôi mắt đỏ lòm như máu. 573 00:29:30,625 --> 00:29:32,583 Moi mắt cô ra ném vèo ra ngoài. 574 00:29:32,666 --> 00:29:34,208 Cả ngày cô oang oang ầm ĩ. 575 00:29:34,291 --> 00:29:35,208 Miệng như cái loa phát thanh. 576 00:29:35,291 --> 00:29:37,916 Cô mà còn khoe khoang với bọn tôi nữa thì 577 00:29:38,000 --> 00:29:40,458 tôi bẻ cổ hết các cô! 578 00:29:40,541 --> 00:29:42,125 Leng keng, leng keng… 579 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Đi thôi, đi xem phim. 580 00:29:53,833 --> 00:29:55,958 Nguyệt Quang Bảo Hạp, còn không mau lên. 581 00:30:14,375 --> 00:30:15,833 PHÁT 582 00:30:47,500 --> 00:30:48,958 Hảo bằng hữu là đây chứ đâu! 583 00:30:52,333 --> 00:30:53,791 Vẫn còn ăn, cậu nhìn răng cậu xem. 584 00:30:53,875 --> 00:30:55,458 Đừng nghịch, đừng nghịch. 585 00:30:55,541 --> 00:30:59,625 Trời đất xa vời vợi Khách qua đường vội vã 586 00:30:59,708 --> 00:31:02,250 Thủy triều lên lại xuống 587 00:31:03,500 --> 00:31:07,416 Ân ân oán oán chuyện sống chết đến bạc đầu 588 00:31:07,500 --> 00:31:10,541 Được mấy người có thể nhìn thấu 589 00:31:11,500 --> 00:31:15,291 Hồng trần cứ mãi cuồn cuộn Khờ dại hay tình si 590 00:31:15,375 --> 00:31:19,166 Rồi cũng có lúc hợp tan 591 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 Giữ lại nửa tỉnh táo, giữ nửa say 592 00:31:23,000 --> 00:31:27,166 Ít ra còn có người Đuổi theo tôi trong giấc mơ 593 00:31:27,833 --> 00:31:29,541 Tôi lấy thanh xuân cược với ngày mai 594 00:31:29,625 --> 00:31:31,666 Các cậu không nhảy nữa thì mình tắt đây. 595 00:31:34,791 --> 00:31:35,833 Đứng lên. 596 00:31:36,333 --> 00:31:38,833 Hôm nay Trương Lệ Quân là cứu tinh của chúng ta. 597 00:31:38,916 --> 00:31:41,000 Mình đề nghị để cậu ấy chính thức gia nhập nhóm chúng ta, thấy sao? 598 00:31:41,083 --> 00:31:42,333 Đồng ý thì giơ tay. 599 00:31:42,416 --> 00:31:43,583 - Đồng ý. - Đồng ý. 600 00:31:43,666 --> 00:31:44,625 Đồng ý. 601 00:31:44,708 --> 00:31:47,125 Vì bà nội cậu ấy nên mình đồng ý. 602 00:31:47,208 --> 00:31:49,875 - Cậu bắt chước mình. - Ôi! 603 00:31:56,000 --> 00:31:57,125 Tùy các cậu. 604 00:31:59,583 --> 00:32:00,666 Này! 605 00:32:00,750 --> 00:32:01,791 Thế chúng mình phải đổi tên chứ. 606 00:32:01,875 --> 00:32:03,041 Bây giờ bảy người rồi. 607 00:32:03,125 --> 00:32:05,666 Vậy chúng ta không cần dùng tên Lục Phiến Môn nữa rồi. 608 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Để tớ nghĩ thử xem. 609 00:32:07,083 --> 00:32:09,291 Hay là chúng mình gọi là Giang Nam Thất Quái đi. 610 00:32:09,375 --> 00:32:11,750 - Cậu quê thế. - Không hay. 611 00:32:11,833 --> 00:32:13,875 Hay chúng mình gọi là Thất Nhân Thái Thậm đi. 612 00:32:13,958 --> 00:32:15,000 Nghe ghê quá! 613 00:32:15,083 --> 00:32:17,708 - Hay gọi là Thất Tiên Nữ đi. - Được đấy. 614 00:32:18,875 --> 00:32:20,125 Thất Tiên Nữ? 615 00:32:20,208 --> 00:32:22,750 Tiên Nữ nghe hay đấy. 616 00:32:26,916 --> 00:32:29,625 Cô em à, khuôn mặt của em, anh thấy mười mấy lần rồi 617 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 mà vẫn bị giật mình. 618 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Phiền phức, tôi mới bị giật mình ấy. 619 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Chu Châu à. 620 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Nếu sau này em không lấy được chồng 621 00:32:42,291 --> 00:32:43,541 thì đợi anh. 622 00:32:43,625 --> 00:32:44,958 Đợi Lý Nhuận anh chơi đủ, 623 00:32:45,041 --> 00:32:46,416 anh sẽ về cưới em. 624 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Đi mà chơi đi. 625 00:32:52,125 --> 00:32:54,333 - Anh có nói gì đâu mà em đánh anh. - Anh cười đấy. 626 00:32:55,625 --> 00:32:57,666 Ê! U Nhiên cũng ở đây à. 627 00:32:59,291 --> 00:33:01,333 Hay chúng ta ở đây cùng nhau học bài đi. 628 00:33:01,416 --> 00:33:02,250 Được đấy. 629 00:33:02,333 --> 00:33:04,250 Học gì mà học, mấy anh có tư chất học chắc. 630 00:33:04,333 --> 00:33:05,208 - Đi vào đi. - Sao anh không có tư chất chứ? 631 00:33:05,291 --> 00:33:07,625 - Vào trong, vào trong đi. - Đừng đẩy anh nữa! 632 00:33:07,708 --> 00:33:08,958 - Anh vẫn chưa thấy Lý U Nhiên mà. - Mau về phòng anh đi! 633 00:33:09,041 --> 00:33:10,083 - Bọn anh… - Cứ vậy đi, phiền phức. 634 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 Này, em gái, nấu cho anh bát mì nhé. 635 00:33:11,833 --> 00:33:13,083 Tự đi mà nấu. 636 00:33:24,500 --> 00:33:26,958 Anh Phi Vũ ăn mì gói không? 637 00:33:27,041 --> 00:33:29,041 - Cũng được, thêm cho anh cây xúc xích. - Vâng ạ. 638 00:33:29,125 --> 00:33:31,500 - Anh Phi Vũ! - Anh Phi Vũ! 639 00:33:31,583 --> 00:33:33,208 Ơ, ở đây cả à? 640 00:33:33,708 --> 00:33:35,125 Người mới hả? 641 00:33:35,208 --> 00:33:36,625 Trương Lệ Quân, thành viên mới. 642 00:33:37,625 --> 00:33:38,833 Em chào anh! 643 00:33:38,916 --> 00:33:39,958 Đáng yêu lắm! 644 00:33:44,166 --> 00:33:46,291 Này răng cậu dính rau kìa! 645 00:33:47,333 --> 00:33:49,625 - Có hả? - Có. 646 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 - Có thật à? - Đây này. 647 00:33:54,583 --> 00:33:55,833 Nào, uống đi. 648 00:33:56,791 --> 00:33:57,791 Ba, hai, một. 649 00:33:57,875 --> 00:34:00,250 Cạn ly, cạn ly. 650 00:34:00,333 --> 00:34:02,000 Đậu phụ xào ớt. 651 00:34:02,083 --> 00:34:04,250 - Đồ ăn Đông Bắc. - Cậu lấy ít thôi, sắp hết rồi này. 652 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 KARAOKE NHẠC POP 653 00:34:06,000 --> 00:34:09,583 Đời người vốn là một vở kịch 654 00:34:09,666 --> 00:34:14,125 Cớ sao phải quá để tâm chuyện ân oán 655 00:34:14,208 --> 00:34:16,083 Danh và lợi 656 00:34:16,166 --> 00:34:18,000 Tất thảy mọi thứ 657 00:34:18,083 --> 00:34:21,416 Dẫu sống hay chết cũng chẳng thể mang theo 658 00:34:22,416 --> 00:34:25,166 Chuyện đời khó liệu bi thương Hạnh phúc nhân gian 659 00:34:25,750 --> 00:34:30,250 Kiếp này không có duyên Hẹn kiếp sau gặp lại 660 00:34:30,333 --> 00:34:33,250 Yêu và hận, trò gì cơ chứ? 661 00:34:33,333 --> 00:34:34,500 Tớ không muốn bấm lỗ tai. 662 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 Cậu sợ đau à? 663 00:34:38,000 --> 00:34:39,708 Sao tớ sợ đau được chứ? 664 00:34:40,416 --> 00:34:42,583 Đừng quay đầu lại 665 00:34:42,666 --> 00:34:46,500 Đây là lúc thưởng rượu hưởng lạc 666 00:34:46,583 --> 00:34:48,833 Dẫu ngàn vàng đáng giá 667 00:34:49,500 --> 00:34:52,375 Này, mấy cậu xem, Lê Minh có giống chồng mình không? 668 00:34:54,666 --> 00:34:58,875 Tôi cười sảng khoái Cười vô cùng sảng khoái 669 00:34:58,958 --> 00:35:02,708 Cười trông hồng trần mãi chẳng già nua 670 00:35:02,791 --> 00:35:04,500 Tôi cười thật đắc ý 671 00:35:05,083 --> 00:35:07,041 Quê mùa quá! 672 00:35:07,125 --> 00:35:08,625 Đeo đi, mọi người đều đeo cả mà. 673 00:35:08,708 --> 00:35:10,416 - Đeo rồi. - Đeo rồi. 674 00:35:11,125 --> 00:35:12,916 Bà chủ, bà tìm lại xem 675 00:35:13,000 --> 00:35:15,250 không có ngọc trai miền Đông thật ạ? 676 00:35:15,333 --> 00:35:17,000 Chỉ có ngọc của Tôn Ngộ Không thôi được không? 677 00:35:21,833 --> 00:35:22,833 Đợi tớ có tiền, 678 00:35:22,916 --> 00:35:25,458 tớ sẽ mua cho các cậu mỗi người một cái điện thoại. 679 00:35:25,541 --> 00:35:26,375 Này tớ nói cậu nghe. 680 00:35:26,458 --> 00:35:29,125 Loại điện thoại này còn tiên tiến hơn điện thoại di động nhiều. 681 00:35:29,208 --> 00:35:31,625 Không những có thể nói chuyện mà còn thấy mặt nữa. 682 00:35:31,708 --> 00:35:33,500 Hả? Sao thế được? 683 00:35:33,583 --> 00:35:35,041 Sao lại không được? 684 00:35:35,125 --> 00:35:36,708 Tớ thấy có khi còn nghe được ra-đi-ô, 685 00:35:36,791 --> 00:35:39,416 xem phim, chơi game. 686 00:35:39,500 --> 00:35:40,750 Còn chụp ảnh được nữa. 687 00:35:40,833 --> 00:35:43,291 - Thật hay đùa thế? - Có khi còn làm ví tiền được nữa ấy. 688 00:35:43,375 --> 00:35:44,916 Lâm Thanh muốn phát tài đến điên luôn rồi. 689 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Cậu thôi đi! Điện thoại thì làm sao làm ví tiền được. 690 00:35:47,583 --> 00:35:49,083 Chương trình: Trái tim thấu hiểu. 691 00:35:49,166 --> 00:35:50,541 Bắt đầu rồi, cúp máy nhé. 692 00:35:53,958 --> 00:35:57,250 Lắng nghe giọng nói của bạn, kích thích nhịp tim của bạn. 693 00:35:57,333 --> 00:36:00,166 Để âm nhạc truyền đến tiếng lòng của chúng ta. 694 00:36:00,250 --> 00:36:03,416 Chào mừng bạn nghe "Trái tim thấu hiểu". 695 00:36:03,500 --> 00:36:06,375 Tôi là Mẫu Chỉ, người dẫn chương trình của các bạn. 696 00:36:06,875 --> 00:36:08,833 Tiếp theo, chúng ta sẽ đọc bức thư đầu tiên 697 00:36:08,916 --> 00:36:12,000 - đến từ bảy cô bạn thân. - Bà ơi! 698 00:36:12,083 --> 00:36:14,416 - Bà ơi! - Anh Mẫu Chỉ, 699 00:36:14,500 --> 00:36:15,875 thấy chữ xem như đã gặp. 700 00:36:15,958 --> 00:36:19,375 Chúng em là Dương Mai, Lâm Thanh, 701 00:36:19,458 --> 00:36:21,541 Lý U Nhiên, Hoàng Tiểu Quyên, 702 00:36:21,625 --> 00:36:22,625 Là tớ, là tớ đấy. 703 00:36:22,708 --> 00:36:24,625 Chu Châu, Khâu Ngọc Hồng 704 00:36:24,708 --> 00:36:26,208 Trương Lệ Quân. 705 00:36:26,291 --> 00:36:27,708 Chúng em mạo muội gửi thư 706 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 vì muốn anh giúp nhóm chúng em đặt một cái tên. 707 00:36:31,166 --> 00:36:35,375 Tuổi thanh xuân, những năm tháng đẹp nhất của đời người. 708 00:36:35,458 --> 00:36:39,000 Tuổi trẻ tươi đẹp nhất, người bạn tuyệt vời nhất. 709 00:36:40,041 --> 00:36:42,041 Đặt tên như thế nào đây nhỉ? 710 00:36:43,000 --> 00:36:45,333 Các em như những tia nắng ban sơ của bình minh. 711 00:36:45,416 --> 00:36:47,375 Ấm áp, trong trẻo. 712 00:36:49,041 --> 00:36:51,458 Nhóm chị em Sunny, thấy thế nào? 713 00:36:52,041 --> 00:36:54,333 Mong các em sẽ thích cái tên này. 714 00:36:56,083 --> 00:36:58,000 Sau đây là bài hát mà các em ấy tặng cho chúng ta. 715 00:36:58,083 --> 00:37:01,000 Mong tình bạn của các em luôn bền lâu. 716 00:37:44,916 --> 00:37:46,250 A-lô, Chu Châu. 717 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 Thật à? 718 00:37:51,625 --> 00:37:52,750 Ngôn từ 719 00:37:52,833 --> 00:37:55,250 thể hiện nên sự tu dưỡng bản thân. 720 00:37:55,916 --> 00:37:57,791 Là cầu nối giao tiếp 721 00:37:57,875 --> 00:38:00,041 và là cửa sổ trái tim. 722 00:38:01,291 --> 00:38:03,000 Nắm giữ nghệ thuật ngôn từ 723 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 có thể thay đổi quỹ đạo của đời người. 724 00:38:06,166 --> 00:38:08,500 {\an8}Hãy đọc tác phẩm của tôi: Nghệ thuật của ngôn từ. 725 00:38:08,583 --> 00:38:10,708 {\an8}Tôi tin rằng bạn có thể tìm được đáp án trong đó. 726 00:38:11,375 --> 00:38:12,416 Đây là 727 00:38:12,500 --> 00:38:15,291 câu hỏi của anh Vương hàng xóm. 728 00:38:15,375 --> 00:38:16,541 Vợ anh ấy có thai rồi. 729 00:38:16,625 --> 00:38:19,541 Vì chuyện đặt tên cho con mà xảy ra tranh cãi. 730 00:38:19,625 --> 00:38:21,750 Vậy phải giải quyết thế nào? 731 00:38:21,833 --> 00:38:24,958 Quá dễ! 732 00:38:25,041 --> 00:38:27,333 Dù sao tôi cũng xuất thân trong gia đình có học thức. 733 00:38:27,416 --> 00:38:31,625 Cái tên Tĩnh Xu của tôi là do bố tôi lấy trong Kinh Thi để đặt đấy. 734 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 "Cô gái thi trinh tĩnh đẹp biết bao" mà. 735 00:38:34,083 --> 00:38:36,166 Chắc chắn luôn, cậu ấy chứ không ai. 736 00:38:36,708 --> 00:38:39,708 - Đúng là không nhịn nổi nữa. - Con của hai bạn họ Vương. 737 00:38:39,791 --> 00:38:41,166 Chắc chắn hai bạn mong cho đứa bé 738 00:38:41,250 --> 00:38:44,083 tư duy nhanh nhẹn, thông minh hơn người. 739 00:38:44,791 --> 00:38:46,166 Chi bằng đặt tên con hai bạn là 740 00:38:46,250 --> 00:38:47,416 - Là Vương Quá Nhân đi. - Này! 741 00:38:48,541 --> 00:38:51,041 Chẳng phải cậu là Hoàng Tiểu Quyên à? 742 00:38:51,125 --> 00:38:53,541 Chẳng phải tên cậu do bà nội đặt sao? 743 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Hóa ra nhà cậu không phải tiệm cho thuê sách à? 744 00:38:56,541 --> 00:38:57,750 Đợi một chút nhé. 745 00:39:00,041 --> 00:39:01,916 Các cô là ai thế? 746 00:39:02,875 --> 00:39:03,875 Lệ Quân. 747 00:39:04,541 --> 00:39:05,916 Lâu rồi không gặp. 748 00:39:06,000 --> 00:39:07,083 Cậu xem. 749 00:39:07,166 --> 00:39:09,708 Thời gian trôi nhanh như bóng câu qua cửa. 750 00:39:10,291 --> 00:39:11,375 Cảm ơn 751 00:39:11,458 --> 00:39:14,666 thời gian đã không để lại dấu vết gì cho đôi ta. 752 00:39:14,750 --> 00:39:17,083 - Thế mình thì sao? - Cậu ấy à? 753 00:39:17,708 --> 00:39:19,916 Mắt hai mí của cậu cũng thật là… 754 00:39:20,000 --> 00:39:21,916 vô cùng khéo léo. 755 00:39:22,750 --> 00:39:24,000 Cơ thể thì 756 00:39:24,583 --> 00:39:26,916 chỉ có thể nói thời gian là con dao mổ lợn thôi. 757 00:39:27,000 --> 00:39:29,583 Vậy thì có thể nói cơ thể cậu chính là dao phẫu thuật. 758 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 - Phẫu thuật thẩm mỹ rồi chứ gì? - Ai phẫu thuật chứ. 759 00:39:31,333 --> 00:39:32,500 Hồi trước mình bị viêm mũi. 760 00:39:32,583 --> 00:39:34,291 Nên mình đã làm mũi của mình… 761 00:39:34,375 --> 00:39:35,666 Gì nhỉ? 762 00:39:36,333 --> 00:39:37,375 Thế ngực cậu thì sao? 763 00:39:37,458 --> 00:39:38,708 - Viêm tuyến sữa hả? - Chu Châu! 764 00:39:39,416 --> 00:39:42,125 Cũng lớn hết cả rồi nói chuyện văn minh chút được không? 765 00:39:42,791 --> 00:39:44,750 Lệ Quân, dạo này cậu… 766 00:39:44,833 --> 00:39:46,958 Này Hoàng Tiểu Quyên, cậu nói ai phải văn minh? 767 00:39:47,541 --> 00:39:48,416 Cậu ấy phẫu thuật thẩm mỹ 768 00:39:48,500 --> 00:39:51,375 giống lão bà phun hạt táo trong phim Thần Điêu Đại Hiệp không chứ? 769 00:39:51,458 --> 00:39:53,041 Lão bà ấy tên gì ấy nhỉ? 770 00:39:53,708 --> 00:39:55,083 - Cầu Thiên… - Xích. 771 00:39:55,166 --> 00:39:56,666 - Chu Châu! - Đúng, đúng rồi, là bà ấy. 772 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Cậu đi chết đi! 773 00:40:00,166 --> 00:40:01,708 Mình nghe câu này thoải mái hơn rồi. 774 00:40:01,791 --> 00:40:03,000 Ừ. 775 00:40:04,291 --> 00:40:05,791 Hoàng Tiểu Quyên. 776 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 Mình nhớ cậu thôi mà. 777 00:40:08,333 --> 00:40:10,125 Mình hiểu được tâm trạng của các cậu. 778 00:40:10,208 --> 00:40:12,708 Nhưng cũng đừng tìm mình qua loại người đó chứ. 779 00:40:12,791 --> 00:40:13,958 Dù gì thì mình cũng là nhân vật của công chúng. 780 00:40:14,041 --> 00:40:16,000 Bây giờ vấn đề bảo mật thông tin quan trọng lắm. 781 00:40:16,083 --> 00:40:17,375 Các cậu không phải người nổi tiếng. 782 00:40:17,458 --> 00:40:20,125 Vì không phải người nổi tiếng nên không hiểu được đâu. 783 00:40:20,208 --> 00:40:21,583 Ơ mà, Hoàng Tiểu Quyên. 784 00:40:22,333 --> 00:40:24,833 Lúc nãy cậu phát trực tiếp có được mấy người xem đâu. 785 00:40:24,916 --> 00:40:28,041 Lại còn nhân vật công chúng với chả nổi tiếng nữa. 786 00:40:28,125 --> 00:40:30,750 Này, lẽ ra bọn mình không nên đến tìm cậu đúng không? 787 00:40:30,833 --> 00:40:32,541 - Trương Lệ Quân, đi thôi. - Này! 788 00:40:33,875 --> 00:40:34,916 Chu Châu! 789 00:40:40,708 --> 00:40:41,625 Lệ Quân! 790 00:40:41,708 --> 00:40:44,333 Cậu nói xem sao Chu Châu không đi cùng chúng ta chứ? 791 00:40:44,416 --> 00:40:45,708 Cậu đi chậm thôi! 792 00:40:45,791 --> 00:40:48,083 Có phải cậu ấy giận mình không? 793 00:40:48,166 --> 00:40:50,000 Cậu ấy đi gặp khách hàng rồi, 794 00:40:50,083 --> 00:40:51,458 làm gì có thời gian mà giận cậu. 795 00:40:51,541 --> 00:40:54,333 Ôi dào, mình đi cùng cậu rồi đó thôi. 796 00:41:09,791 --> 00:41:11,041 Nào uống nước đi. 797 00:41:11,125 --> 00:41:12,916 - Ôi, cảm ơn cậu. - Cảm ơn. 798 00:41:13,000 --> 00:41:14,291 Bừa bộn quá! 799 00:41:17,291 --> 00:41:19,125 Nhà cũng cũ lắm rồi, 800 00:41:19,208 --> 00:41:20,458 đang đợi dỡ bỏ. 801 00:41:20,541 --> 00:41:22,166 Mình cũng sắp chuyển nhà rồi. 802 00:41:22,250 --> 00:41:24,250 - Vậy thì tốt rồi. - Ừ. 803 00:41:24,333 --> 00:41:25,375 Ừ. 804 00:41:28,166 --> 00:41:29,875 Gặp được cậu tốt quá! 805 00:41:31,333 --> 00:41:32,208 Phải đấy. 806 00:41:33,250 --> 00:41:35,416 Lệ Quân, cậu chẳng thay đổi gì cả. 807 00:41:35,500 --> 00:41:36,958 Mình vừa nhìn là nhận ra ngay. 808 00:41:37,750 --> 00:41:39,375 Nhưng cậu đấy, Hoàng Tiểu Quyên. 809 00:41:39,458 --> 00:41:40,458 Cậu… 810 00:41:41,083 --> 00:41:43,000 Cậu thay đổi nhiều quá, quả thật… 811 00:41:43,083 --> 00:41:45,291 mình mà gặp cậu trên đường chắc không nhận ra luôn. 812 00:41:47,875 --> 00:41:50,375 Đây là đứa thứ hai à? 813 00:41:50,916 --> 00:41:52,125 Ừ, đứa thứ hai. 814 00:41:52,208 --> 00:41:53,708 Còn đây là đứa lớn. 815 00:41:53,791 --> 00:41:55,791 - Lên cấp hai rồi. - Ồ. 816 00:41:55,875 --> 00:41:57,333 Chà, chồng cậu cũng đẹp trai quá ha. 817 00:41:58,250 --> 00:41:59,250 Cũng bình thường thôi. 818 00:41:59,333 --> 00:42:00,375 Làm nghề gì vậy? 819 00:42:00,958 --> 00:42:04,041 Anh ấy viết lách tự do. 820 00:42:04,125 --> 00:42:06,500 Viết bài cho các tài khoản chính thức ấy. 821 00:42:06,583 --> 00:42:08,416 Giờ đang viết bản thảo. 822 00:42:08,500 --> 00:42:10,416 Lên nhanh đi chứ, đợi gì nữa? 823 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Tụi bây có biết chơi không vậy? 824 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 Ôi Trời! 825 00:42:19,916 --> 00:42:21,625 Mẹ đây, đừng khóc! 826 00:42:21,708 --> 00:42:23,291 Để mẹ bế nhé, ngoan nào! 827 00:42:23,375 --> 00:42:25,875 Dương Mai, đừng để con khóc nữa! 828 00:42:25,958 --> 00:42:27,125 Ông xã! 829 00:42:27,208 --> 00:42:28,541 Đến giúp em với, 830 00:42:28,625 --> 00:42:31,250 bạn học của em đến chơi, anh trông con giúp em một lúc với. 831 00:42:32,625 --> 00:42:33,583 Anh đang bận! 832 00:42:34,583 --> 00:42:36,916 Được rồi, đừng khóc nữa. 833 00:42:37,000 --> 00:42:40,958 - Con muốn xuống. - Thôi không xuống nhé, để mẹ bế. 834 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Được rồi, ngoan nào. 835 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 - Con muốn xuống. - Không được, không được. 836 00:42:45,041 --> 00:42:45,875 Con muốn xuống! 837 00:42:49,500 --> 00:42:52,541 Mình nhớ hồi trước cậu ấy hoạt bát biết mấy. 838 00:42:52,625 --> 00:42:54,125 Đáng yêu nữa chứ! 839 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 Sao giờ lại sống vậy chứ? 840 00:42:56,333 --> 00:42:57,500 Còn cả chồng cậu ấy nữa. 841 00:42:57,583 --> 00:42:59,458 Cậu nói xem có khác nào góa chồng không chứ? 842 00:42:59,541 --> 00:43:01,666 Sao cuộc sống tồi tệ thế nhỉ? 843 00:43:03,416 --> 00:43:06,125 Không giống lời của Tĩnh Xu nói gì cả. 844 00:43:06,666 --> 00:43:07,875 Làm Hoàng Tiểu Quyên thoải mái hơn. 845 00:43:07,958 --> 00:43:08,916 Trương Lệ Quân! 846 00:43:10,458 --> 00:43:11,458 Đợi tớ chút! 847 00:43:17,625 --> 00:43:19,666 Lệ Quân này. Ờ… 848 00:43:20,333 --> 00:43:23,083 Phiền cậu đưa cái này cho Lâm Thanh giúp tớ. 849 00:43:23,166 --> 00:43:24,375 Chỉ là chút tấm lòng thôi. 850 00:43:25,083 --> 00:43:27,083 Quả thật tớ không đi được. 851 00:43:27,166 --> 00:43:29,583 Đợi hôm nào rảnh, nhất định tớ sẽ đến thăm cậu ấy. 852 00:43:32,166 --> 00:43:35,000 Chúng ta liên hệ sau nhé, được không? 853 00:43:35,083 --> 00:43:36,083 Được rồi. 854 00:43:40,291 --> 00:43:43,125 Đúng là không ngờ, đàn ông không tiền chẳng ra sao cả. 855 00:43:43,208 --> 00:43:44,750 Tớ nói cậu biết, đàn ông chẳng được mấy người tốt đẹp. 856 00:43:44,833 --> 00:43:46,583 Chồng tớ chắc đang lén phén bên ngoài rồi. 857 00:43:46,666 --> 00:43:47,625 Tớ phải thu thập chứng cứ mới được. 858 00:43:47,708 --> 00:43:50,250 Lỡ như đến lúc ly hôn, tớ phải bắt anh ta bồi thường cho tớ. 859 00:43:50,333 --> 00:43:52,291 Bồi thường đến mức nghèo rớt mồng tơi, cùng đường điêu đứng. 860 00:43:52,375 --> 00:43:54,458 Đến mức húp cháo qua ngày, rượu cũng phải mua thiếu. 861 00:43:54,541 --> 00:43:56,791 Đến mức phải bán thận, cả cái quần nhỏ cũng không có mặc. 862 00:43:58,583 --> 00:44:00,375 Chồng cậu có bồ nhí không? 863 00:44:00,958 --> 00:44:04,250 - Không đâu. - Hai người… còn ấy chứ? 864 00:44:08,958 --> 00:44:09,916 Không. 865 00:44:11,000 --> 00:44:11,958 Bao lâu chưa ấy rồi? 866 00:44:12,041 --> 00:44:13,791 Ôi dào, cậu đừng ấy ấy nữa. 867 00:44:13,875 --> 00:44:15,083 - Tớ nói cậu biết… - Phía trước là lối ra. 868 00:44:15,166 --> 00:44:16,041 Mau chạy ra đi. 869 00:44:16,125 --> 00:44:19,666 {\an8}THẤY CHỮ NHƯ GẶP MẶT, MỘT CHÚT TẤM LÒNG. DƯƠNG MAI 870 00:44:45,750 --> 00:44:47,000 Về rồi à? 871 00:44:51,333 --> 00:44:52,208 Mặt con làm sao thế? 872 00:44:52,291 --> 00:44:53,500 Không có gì ạ. 873 00:44:57,291 --> 00:44:58,333 Lôi Lôi! 874 00:44:59,791 --> 00:45:01,208 Lôi Lôi! 875 00:45:01,291 --> 00:45:02,958 Xảy ra chuyện gì hả con? 876 00:45:27,708 --> 00:45:30,333 Đến đường Giải phóng rồi, xuống xe vui lòng bước ra cửa sau. 877 00:45:32,833 --> 00:45:34,916 - Này, ra cửa sau. - Xin lỗi, cháu đang vội. 878 00:45:35,000 --> 00:45:37,041 Vội mấy cũng không được. 879 00:45:38,958 --> 00:45:40,500 XE BUÝT CÔNG CỘNG THÀNH PHỐ 880 00:45:58,000 --> 00:46:01,750 CHÀO MỪNG 881 00:46:04,083 --> 00:46:07,708 SÂN TRƯỢT BĂNG ĐẠI THẾ GIỚI 882 00:47:01,875 --> 00:47:03,333 U Nhiên đâu? 883 00:47:03,416 --> 00:47:04,750 Em đi một mình. 884 00:47:04,833 --> 00:47:06,250 À! 885 00:47:06,333 --> 00:47:08,333 Lần đầu đến chắc không biết trượt đâu nhỉ. 886 00:47:08,416 --> 00:47:09,625 Nào, để anh giúp em. 887 00:47:16,166 --> 00:47:17,291 Trượt nào! 888 00:47:17,791 --> 00:47:19,166 Phía sau túm chặt vào nhé, tăng tốc đây! 889 00:47:37,416 --> 00:47:40,041 Cẩn thận đấy. 890 00:47:45,083 --> 00:47:46,041 Cẩn thận! 891 00:47:56,750 --> 00:47:58,083 Không sao. 892 00:47:58,166 --> 00:47:59,666 Té chút thôi không sao đâu. 893 00:48:00,666 --> 00:48:01,583 Lúc nhỏ em từng tập qua rồi. 894 00:48:07,541 --> 00:48:10,583 Em vào nhà vệ sinh nhé. 895 00:48:19,916 --> 00:48:20,958 Đừng lắc nữa! 896 00:48:23,458 --> 00:48:25,791 SÂN TRƯỢT BĂNG ĐẠI THẾ GIỚI 897 00:48:26,750 --> 00:48:29,583 Trời ơi, mất mặt quá! 898 00:48:36,458 --> 00:48:38,458 Mất mặt chết mất! 899 00:49:07,583 --> 00:49:09,000 Mấy cậu muốn gì? 900 00:49:09,083 --> 00:49:10,583 Lâm Thanh không nói với mày à? 901 00:49:10,666 --> 00:49:12,333 Chỗ này là địa bàn của bọn tao. 902 00:49:12,416 --> 00:49:15,333 Bà nội tớ là bà đồng đấy. 903 00:49:16,875 --> 00:49:20,000 Mấy cậu không sợ khi trời tối… 904 00:49:20,083 --> 00:49:21,208 Đừng giả vờ nữa! 905 00:49:21,291 --> 00:49:24,583 Lần trước dọa chị đại bọn tao mấy đêm liền không ngủ được. 906 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 Còn không mau lấy tiền ra dâng kính bọn tao. 907 00:49:27,583 --> 00:49:28,958 Tớ không có tiền. 908 00:49:29,625 --> 00:49:30,583 Nói dối à? 909 00:49:31,166 --> 00:49:33,333 Tìm được một hào thì tát mày một cái. 910 00:49:41,958 --> 00:49:43,333 Tìm đi! 911 00:49:43,416 --> 00:49:46,458 - Sao không nói sớm. - Lấy ra! 912 00:49:50,000 --> 00:49:51,083 Đưa đây! 913 00:49:54,833 --> 00:49:56,291 Đây là cái gì? 914 00:49:56,375 --> 00:49:57,291 Hai tệ rưỡi. 915 00:49:57,375 --> 00:49:59,541 250 cái, nhiều quá đấy! 916 00:50:00,291 --> 00:50:01,541 25 cái thôi. 917 00:50:01,625 --> 00:50:03,041 Nào, giữ chắc cho tao. 918 00:50:05,083 --> 00:50:06,500 Đứng im! 919 00:50:06,583 --> 00:50:07,458 Một 920 00:50:11,541 --> 00:50:13,166 Mày còn tránh à? 921 00:50:13,250 --> 00:50:14,166 Hai. 922 00:50:26,958 --> 00:50:28,291 Lần này tao xem mày còn bày trò gì nữa? 923 00:50:30,583 --> 00:50:32,791 Cứu tôi với! 924 00:50:32,875 --> 00:50:34,000 Hét đi! 925 00:50:34,083 --> 00:50:35,416 Để xem có ai nghe thấy không. 926 00:50:35,500 --> 00:50:36,666 Này! 927 00:50:36,750 --> 00:50:38,291 Tôi nghe đấy! 928 00:50:38,375 --> 00:50:40,083 Có người nghe thấy… 929 00:50:58,083 --> 00:50:59,958 Ba bắt nạt một. 930 00:51:01,083 --> 00:51:02,250 Không đúng lắm nhỉ. 931 00:51:07,500 --> 00:51:08,875 Thế anh nói xem thế nào mới đúng? 932 00:51:08,958 --> 00:51:11,333 Con người tôi trước nay chưa từng đánh con gái. 933 00:51:12,291 --> 00:51:14,375 Nhưng vì cô ấy phá lệ một lần cũng được. 934 00:51:16,916 --> 00:51:18,208 Đi thôi! 935 00:51:21,416 --> 00:51:23,750 Đi xem phim Tiên Lý Kỳ Duyên thôi. 936 00:51:39,833 --> 00:51:41,208 Nhà em đi hướng nào? 937 00:51:42,000 --> 00:51:43,916 - Hướng ngược lại. - Ừ. 938 00:51:54,333 --> 00:51:55,541 À, đến rồi. 939 00:51:55,625 --> 00:51:56,666 Ừ. 940 00:51:59,041 --> 00:52:00,916 Cảm ơn anh đã đưa em về. 941 00:52:01,000 --> 00:52:02,250 Không có gì. 942 00:52:24,458 --> 00:52:25,666 Bong bóng. 943 00:52:25,750 --> 00:52:27,708 Anh cũng thấy bong bóng hả? 944 00:52:27,791 --> 00:52:29,375 Kẹo cao su dính vào tóc em rồi 945 00:52:31,333 --> 00:52:33,750 Chắc là mấy cô gái kia làm đấy. 946 00:52:33,833 --> 00:52:34,916 Ôi Trời! 947 00:52:35,000 --> 00:52:37,791 Không sao, về em lấy cái gì lạnh lạnh xoa lên là được. 948 00:52:37,875 --> 00:52:39,083 Kẹo cao su bị đông cứng lại sẽ bong ra thôi. 949 00:52:39,166 --> 00:52:40,083 Vâng ạ. 950 00:52:41,125 --> 00:52:42,000 Anh về nhé. 951 00:52:45,166 --> 00:52:48,708 Này, nếu gặp lại mấy cô gái đó thì bảo với họ 952 00:52:48,791 --> 00:52:49,666 anh bảo kê cho em. 953 00:53:44,916 --> 00:53:48,166 CỬA HÀNG TẠP HÓA NHẬT 954 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 Thưa các hộ kinh doanh! 955 00:53:52,458 --> 00:53:54,000 Thông tin chính xác không đó? 956 00:53:54,083 --> 00:53:54,958 Chính xác! 957 00:53:55,041 --> 00:53:57,125 Chắc chắn hôm nay họ đến để ghi hình lại. 958 00:53:57,208 --> 00:53:58,458 Hay là thôi đi. 959 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 Họ cũng có làm gì mình đâu. 960 00:54:00,583 --> 00:54:03,791 Không được, bắt nạt cậu chính là bắt nạt tất cả chúng ta. 961 00:54:04,416 --> 00:54:05,541 Bảo vệ ở đâu ra đây? 962 00:54:05,625 --> 00:54:07,833 - Chưa nghe đến bao giờ. - Hừ! 963 00:54:07,916 --> 00:54:09,041 Nếu mọi người còn lấn chiếm lề đường trái phép… 964 00:54:09,125 --> 00:54:10,375 Ông ơi nhanh lên! 965 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 - Lát nữa là khỏi ăn luôn. - Rồi, được rồi. 966 00:54:12,208 --> 00:54:13,250 Lý U Nhiên đâu? 967 00:54:13,333 --> 00:54:14,625 Hôm nay cậu ấy chụp hình cho tạp chí. 968 00:54:14,708 --> 00:54:17,000 Chụp xong cậu ấy sẽ đến gặp chúng ta. 969 00:54:17,083 --> 00:54:18,791 Tiến hành tịch thu… 970 00:54:20,125 --> 00:54:21,791 Tôi đã ở đây năm năm rồi. 971 00:54:21,875 --> 00:54:23,291 Dựa vào cái gì mà bắt tôi chuyển đi. 972 00:54:23,375 --> 00:54:24,916 Tôi chuyển đi đâu đây? 973 00:54:30,291 --> 00:54:31,791 Đã 30 ngày rồi, 974 00:54:31,875 --> 00:54:34,250 mọi người vẫn không chút động tĩnh. 975 00:54:34,333 --> 00:54:37,708 Vậy chúng tôi chỉ có thể thực thi theo pháp luật thôi. 976 00:54:46,708 --> 00:54:48,083 Thử đụng vào dưa hấu của tôi xem. 977 00:54:48,166 --> 00:54:49,083 Được thôi. 978 00:54:58,291 --> 00:54:59,916 CỬA HÀNG CHO THUÊ BĂNG ĐĨA 979 00:55:00,000 --> 00:55:01,333 Thiếu Nữ Phi Thuyền! 980 00:55:24,333 --> 00:55:26,625 - Bỏ ra! - Mày bỏ ra trước đi! 981 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 Mày bỏ thì tao cũng bỏ! 982 00:55:37,541 --> 00:55:39,208 Đầu bí đao, mặt dài, mũi bã rượu, mắt cá chết. 983 00:55:39,291 --> 00:55:41,208 Cả người đều bị nấm ngoài da, cái đầu xoăn tít như con khùng. 984 00:55:41,291 --> 00:55:42,208 Nhìn môi mày xem! 985 00:55:42,291 --> 00:55:44,083 Đây chính là chị em thất lạc lâu năm của mày đấy. 986 00:55:44,166 --> 00:55:45,583 Tao liều với mày! 987 00:56:11,750 --> 00:56:13,375 - Không sao chứ? - Tớ không sao. 988 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 Một, hai, ba. 989 00:56:53,000 --> 00:56:55,666 Chị em Sunny! 990 00:57:07,750 --> 00:57:09,416 Xe nâng hạ bị làm sao thế này? 991 00:57:09,500 --> 00:57:11,708 Tao vất vả lắm mới tìm được công việc này cho mày đấy. 992 00:57:11,791 --> 00:57:13,166 Đây là cách mày trả ơn sao? 993 00:57:13,250 --> 00:57:14,958 Con muốn làm ca sĩ nhạc rock. 994 00:57:15,041 --> 00:57:17,041 Bố muốn con lái xe giống bố sao? 995 00:57:17,125 --> 00:57:18,500 Được, hôm nay mày dám bước chân ra khỏi đây 996 00:57:18,583 --> 00:57:20,750 - thì sau này đừng hòng quay về nữa. - Không về thì không về. 997 00:57:20,833 --> 00:57:22,958 Cả đời này con cũng không bao giờ 998 00:57:23,041 --> 00:57:24,583 sống cuộc sống như bố đâu. 999 00:57:24,666 --> 00:57:26,916 Con trai, con đi đâu vậy? 1000 00:57:27,000 --> 00:57:27,958 Bà mặc kệ nó! 1001 00:57:35,208 --> 00:57:36,583 Anh muốn đi đâu? 1002 00:57:36,666 --> 00:57:38,375 Anh phải đến Bắc Kinh để trở thành ca sĩ nhạc rock. 1003 00:57:48,333 --> 00:57:49,375 Vĩnh viễn 1004 00:57:50,583 --> 00:57:51,416 đừng bao giờ 1005 00:57:53,750 --> 00:57:55,250 từ bỏ ước mơ của mình. 1006 00:58:04,958 --> 00:58:06,208 Anh! 1007 00:58:17,333 --> 00:58:19,291 Anh, anh không định đi thăm mẹ sao? 1008 00:58:19,375 --> 00:58:21,083 Anh không đi đâu. 1009 00:58:21,166 --> 00:58:22,875 Giờ mà nhìn thấy anh kiểu gì bà ấy cũng kích động hơn cho xem. 1010 00:58:24,375 --> 00:58:26,250 - À, chuyện của em… - Bạn có một đơn hàng mới. 1011 00:58:26,333 --> 00:58:27,500 Thôi anh không nói với em nữa, anh đi làm việc đây. 1012 00:58:33,791 --> 00:58:34,750 Anh đi đây. 1013 00:58:45,875 --> 00:58:47,333 Dương Mai thế nào rồi? 1014 00:58:49,166 --> 00:58:50,416 Cậu ấy ổn lắm. 1015 00:58:51,125 --> 00:58:52,916 - Lệ Quân. - Hả? 1016 00:58:53,000 --> 00:58:54,333 Cậu thì sao? 1017 00:58:55,291 --> 00:58:56,875 Tớ sống tốt lắm. 1018 00:58:57,666 --> 00:58:59,166 Ông xã tớ cũng ổn. 1019 00:58:59,250 --> 00:59:01,083 Con gái tớ cũng thế. 1020 00:59:01,166 --> 00:59:02,791 Vậy cậu thì sao? 1021 00:59:04,791 --> 00:59:06,458 Họ hạnh phúc thì tớ cũng hạnh phúc. 1022 00:59:07,708 --> 00:59:09,458 Điều tớ muốn biết 1023 00:59:09,541 --> 00:59:11,250 là với cương vị bạn thân của tớ 1024 00:59:12,000 --> 00:59:14,208 Trương Lệ Quân sống thế nào. 1025 00:59:16,083 --> 00:59:17,000 Thì… 1026 00:59:17,916 --> 00:59:19,000 Lâm Thanh, 1027 00:59:19,083 --> 00:59:21,166 Lệ Quân, chồng tớ… 1028 00:59:23,041 --> 00:59:24,291 Hắn ta 1029 00:59:24,375 --> 00:59:27,958 ngoại tình thật rồi. 1030 00:59:28,666 --> 00:59:30,875 Ấy, đừng nói gì cả, chờ tớ ra đã. 1031 00:59:34,583 --> 00:59:36,458 Chồng của Hoàng Tiểu Quyên ngoại tình rồi. 1032 00:59:36,541 --> 00:59:38,583 Thế à, chồng cậu sẽ tiếp bước đấy. 1033 00:59:38,666 --> 00:59:40,250 Cậu im đi! 1034 00:59:40,333 --> 00:59:41,375 Này, Hoàng Tiểu Quyên. 1035 00:59:41,458 --> 00:59:44,541 Cậu xem ngực cậu lớn như vậy mà vẫn không giữ được chồng. 1036 00:59:44,625 --> 00:59:45,791 Vậy thì ba đứa mình 1037 00:59:45,875 --> 00:59:47,833 còn phải to cỡ nào nữa đây? 1038 00:59:49,375 --> 00:59:50,791 To như mặt cậu đấy! 1039 00:59:52,583 --> 00:59:53,875 - Cậu chết đi. - Cậu chết đi. 1040 00:59:53,958 --> 00:59:55,625 - Cậu chết ấy, cậu ấy! - Cậu thì có, cậu á! 1041 00:59:55,708 --> 00:59:57,041 Này, Hoàng Tiểu Quyên. 1042 00:59:57,125 --> 01:00:00,125 Có cần tớ đem cái tên khốn nạn ấy "xoẹt xoẹt" luôn không? 1043 01:00:01,791 --> 01:00:04,375 Thế thì dễ cho hắn ta quá. Nếu là tớ… 1044 01:00:09,208 --> 01:00:10,875 Giải quyết dứt điểm luôn đi. 1045 01:00:18,000 --> 01:00:20,041 Chẳng phải tao bảo mày mang tiền đến rồi sao? 1046 01:00:20,125 --> 01:00:21,416 - Dừng tay! - Tiền đâu? 1047 01:00:23,791 --> 01:00:24,625 Thôi bỏ đi. 1048 01:00:25,375 --> 01:00:26,583 - Đi mà mách mẹ mày đi. - Đừng đụng vào nó! 1049 01:00:26,666 --> 01:00:27,750 Chúng mày làm gì thế? 1050 01:00:29,250 --> 01:00:31,375 Lôi Lôi, con có sao không? 1051 01:00:31,458 --> 01:00:33,541 Sao bọn nó lại bắt nạt con? 1052 01:00:33,625 --> 01:00:34,833 Không cần mẹ quan tâm. 1053 01:00:34,916 --> 01:00:36,291 Nói với mẹ thì có ích gì chứ? 1054 01:00:40,291 --> 01:00:41,750 Này! 1055 01:00:41,833 --> 01:00:43,333 Trong công viên không được hút thuốc. 1056 01:00:47,958 --> 01:00:49,791 Liên quan gì đến bà? 1057 01:01:10,541 --> 01:01:12,958 Mày thích bắt nạt lắm đúng không? Bắt nạt này! 1058 01:01:22,208 --> 01:01:23,666 Những chuyện như vậy để cảnh sát giải quyết. 1059 01:01:23,750 --> 01:01:25,375 Nếu còn nữa chúng tôi không bỏ qua đâu. 1060 01:01:25,458 --> 01:01:26,416 Rồi, đi đi. 1061 01:01:26,500 --> 01:01:27,875 Cảm ơn anh cảnh sát. 1062 01:01:50,250 --> 01:01:51,625 Ôi Trời! 1063 01:01:51,708 --> 01:01:53,791 Lâu rồi không sảng khoái như vậy. 1064 01:01:53,875 --> 01:01:55,666 Hôm nay Lâm Thanh đỉnh thật! 1065 01:01:55,750 --> 01:01:57,291 - Chẳng giống bệnh nhân tí nào. - Chuẩn luôn! 1066 01:01:57,375 --> 01:01:59,375 - Đỉnh của chóp! - Tớ thì đã là gì chứ. 1067 01:01:59,458 --> 01:02:01,500 Cậu coi Lệ Quân xem, xuất chiêu tới tấp luôn. 1068 01:02:02,083 --> 01:02:04,416 Ây da, sao tớ lại bay tới làm gì chứ? 1069 01:02:04,500 --> 01:02:06,708 Một mình Chu Châu chấp mấy đứa luôn. 1070 01:02:06,791 --> 01:02:08,125 Đáng ghét! 1071 01:02:08,208 --> 01:02:09,666 Ê, thật đó. 1072 01:02:09,750 --> 01:02:11,875 mấy cậu nói làm tớ nhiệt huyết sôi trào đấy. 1073 01:02:11,958 --> 01:02:13,000 Mình thấy 1074 01:02:13,083 --> 01:02:15,666 nhóm chị em Sunny trở lại rồi. 1075 01:02:21,166 --> 01:02:23,041 Tớ bật lớn lên mới được! 1076 01:03:17,750 --> 01:03:19,250 Xử cậu ta đi! 1077 01:03:19,333 --> 01:03:21,041 Trương Lệ Quân! 1078 01:03:21,125 --> 01:03:22,208 Các cậu muốn gì? 1079 01:03:22,291 --> 01:03:24,708 Trương Lệ Quân! 1080 01:03:24,791 --> 01:03:26,958 Trương Lệ Quân, tay chân cậu mượn của người khác đúng không? 1081 01:03:27,041 --> 01:03:27,875 Đúng đấy! 1082 01:03:29,916 --> 01:03:31,041 Cậu bị điên à? 1083 01:03:31,625 --> 01:03:32,541 Hả? 1084 01:03:32,625 --> 01:03:33,625 Chuyện gì vậy? 1085 01:03:33,708 --> 01:03:35,375 Đến đây nhảy thì nhảy cho nghiêm túc. 1086 01:03:35,458 --> 01:03:36,625 Không được thì cút! 1087 01:03:36,708 --> 01:03:38,708 Lý U Nhiên. Cậu hơi quá đáng rồi đấy. 1088 01:03:43,166 --> 01:03:44,375 Lâm Thanh, 1089 01:03:44,458 --> 01:03:46,041 sao cậu lúc nào cũng đứng về phía cậu ta. 1090 01:03:47,000 --> 01:03:47,916 Có phải cậu là đồng tính nữ không? 1091 01:03:49,125 --> 01:03:50,583 Đừng nóng, không có gì đâu mà. 1092 01:03:50,666 --> 01:03:51,750 - Thôi bỏ qua đi. - Không sao mà. 1093 01:03:54,166 --> 01:03:55,041 Này! 1094 01:04:04,833 --> 01:04:06,833 Chị em Sunny là cái thá gì chứ? 1095 01:04:06,916 --> 01:04:08,041 Trẻ trâu muốn chết. 1096 01:04:08,541 --> 01:04:09,750 Không chơi nữa. 1097 01:04:27,458 --> 01:04:28,708 Xin chào? 1098 01:04:30,208 --> 01:04:32,750 Cho hỏi đây có phải là nhà của Lý U Nhiên không ạ? 1099 01:04:45,500 --> 01:04:46,750 Cậu đến có chuyện gì sao? 1100 01:04:48,000 --> 01:04:51,750 Mặc dù tớ không hiểu tại sao cậu lại ghét tớ thế. 1101 01:04:51,833 --> 01:04:54,583 Nhưng tớ không muốn cậu nghỉ chơi với mọi người vì tớ. 1102 01:04:54,666 --> 01:04:56,375 Cậu cũng đánh giá cao bản thân quá rồi đấy. 1103 01:04:57,125 --> 01:04:58,625 Tại sao cậu lại ghét tớ đến thế? 1104 01:04:58,708 --> 01:05:01,291 Ghét là ghét, chẳng tại sao cả. 1105 01:05:01,375 --> 01:05:02,541 Thấy cậu là bực mình! 1106 01:05:05,000 --> 01:05:07,333 - Bỏ ra. - Cậu đừng đi, nói rõ ràng đi đã. 1107 01:05:07,416 --> 01:05:09,333 - Bỏ tay ra! - Không. 1108 01:05:10,208 --> 01:05:11,208 Tớ… 1109 01:05:11,291 --> 01:05:12,458 Nhiên Nhiên, bạn đến chơi à? 1110 01:05:17,875 --> 01:05:19,583 Này, vào đi cháu. 1111 01:05:20,708 --> 01:05:24,083 Đây là lần đầu tiên cô thấy bạn học của Nhiên Nhiên đấy. 1112 01:05:24,166 --> 01:05:25,291 Cháu tên gì? 1113 01:05:25,375 --> 01:05:27,625 Cháu chào cô, cháu tên là Trương Lệ Quân. 1114 01:05:28,541 --> 01:05:29,541 Cháu ăn tối chưa? 1115 01:05:30,583 --> 01:05:31,666 Dạ chưa ạ. 1116 01:05:31,750 --> 01:05:33,583 Cháu cũng là người Đông Bắc à? 1117 01:05:33,666 --> 01:05:35,250 Dạ vâng, nhà cháu ở Cáp Nhĩ Tân ạ. 1118 01:05:35,333 --> 01:05:36,208 Ôi Trời ạ! 1119 01:05:37,041 --> 01:05:38,708 Vậy là đồng hương của cô rồi. 1120 01:05:39,583 --> 01:05:40,625 Nhiên Nhiên à, 1121 01:05:40,708 --> 01:05:43,000 bảo bạn con vào nhà, mẹ nấu mấy món ngon cho hai đứa. 1122 01:05:43,083 --> 01:05:44,500 Bà im đi! 1123 01:05:44,583 --> 01:05:46,125 Ai nhận bà làm mẹ chứ? 1124 01:05:59,250 --> 01:06:01,000 Muộn thế này con còn đi đâu vậy? 1125 01:06:01,083 --> 01:06:02,708 - Cháu chào cô ạ. - Ừ, chào cháu. 1126 01:06:02,791 --> 01:06:03,875 Rảnh thì tới chơi nhé. 1127 01:06:03,958 --> 01:06:05,208 Về sớm sớm nhé! 1128 01:06:07,166 --> 01:06:09,750 - Ông chủ, đồ ăn có chưa vậy? - Đây, xong rồi đây. 1129 01:06:09,833 --> 01:06:13,041 Bởi vì tớ là người Cáp Nhĩ Tân nên cậu ghét tớ sao? 1130 01:06:13,125 --> 01:06:14,583 Như vậy không công bằng đâu. 1131 01:06:31,250 --> 01:06:34,125 Mẹ tớ mất chưa đầy một năm. 1132 01:06:35,416 --> 01:06:37,375 Bố tớ đã tái hôn rồi. 1133 01:06:41,458 --> 01:06:43,166 Tớ hiểu mà. 1134 01:06:43,250 --> 01:06:45,250 Gia đình tớ cũng chả khá hơn là bao. 1135 01:06:46,750 --> 01:06:48,875 Anh trai tớ 1136 01:06:48,958 --> 01:06:50,458 mấy hôm trước 1137 01:06:50,541 --> 01:06:52,333 bỏ nhà đi rồi. 1138 01:06:53,416 --> 01:06:56,750 Anh ấy mang theo ước mơ hoài bão, cả đời này không muốn sống tạm bợ qua ngày. 1139 01:06:57,416 --> 01:06:59,416 Bà nội tớ mắc chứng Alzheimer. 1140 01:06:59,500 --> 01:07:02,625 Bà gọi mẹ tớ là chị, bố tớ là chồng. 1141 01:07:02,708 --> 01:07:05,833 Ông nội tớ mất rồi, bà tớ có thể không đau lòng sao? 1142 01:07:05,916 --> 01:07:07,583 Vậy nên 1143 01:07:07,666 --> 01:07:09,166 quan trọng là ở chúng ta. 1144 01:07:09,250 --> 01:07:12,625 Chúng ta mới là tốt nhất, cả đời này cũng đừng chia lìa được không? 1145 01:07:12,708 --> 01:07:14,500 Nhưng tớ không ưa cậu. 1146 01:07:15,541 --> 01:07:18,000 Nhưng tớ thích cậu mà. 1147 01:07:18,083 --> 01:07:20,291 Rốt cuộc cậu thích tớ ở điểm nào? 1148 01:07:22,750 --> 01:07:24,000 Tớ… 1149 01:07:26,166 --> 01:07:27,625 Vì cậu rất xinh đẹp. 1150 01:07:28,958 --> 01:07:30,458 Tớ không khoác lác đâu. 1151 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Trước đây ở quê, tớ là người xinh đẹp nhất. 1152 01:07:36,541 --> 01:07:38,583 Nhưng từ khi đến đây, 1153 01:07:38,666 --> 01:07:41,416 tớ phát hiện mọi người ai cũng xinh đẹp cả. 1154 01:07:41,500 --> 01:07:44,541 Mà cậu… cậu là một trong số đó. 1155 01:07:44,625 --> 01:07:46,416 Xinh đẹp nhất. 1156 01:07:46,500 --> 01:07:49,583 Cậu là người xinh đẹp nhất đấy! 1157 01:07:49,666 --> 01:07:52,500 Thế nên tớ mới thích cậu. 1158 01:07:52,583 --> 01:07:54,375 Cậu là cô gái xinh đẹp nhất 1159 01:07:54,458 --> 01:07:56,625 trên thế giới, trên vũ trụ này. 1160 01:08:10,041 --> 01:08:11,500 Tớ xin lỗi. 1161 01:08:12,708 --> 01:08:15,291 Tớ không nên xinh đẹp như vậy. 1162 01:08:15,375 --> 01:08:18,166 Sau này tớ đổi cho cậu được không? 1163 01:08:20,208 --> 01:08:23,000 Không được, chúng ta ai cũng phải xinh đẹp. 1164 01:08:23,083 --> 01:08:25,541 Đều phải xinh đẹp có được không? 1165 01:08:26,208 --> 01:08:31,125 Chúng ta đều xinh đẹp, đều xinh đẹp nhé. 1166 01:08:36,250 --> 01:08:37,750 Tìm thấy Khâu Ngọc Hồng rồi sao? 1167 01:08:38,583 --> 01:08:39,708 Ở đâu vậy? 1168 01:08:39,791 --> 01:08:41,041 Cứu tôi với bác sĩ ơi! 1169 01:08:41,125 --> 01:08:43,500 Cô ráng một chút sẽ ổn thôi. 1170 01:08:43,583 --> 01:08:44,833 Nhịn một chút sắp xong rồi. 1171 01:08:44,916 --> 01:08:46,333 Cứu tôi với! 1172 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Cứu tôi với! Bác sĩ! 1173 01:08:49,125 --> 01:08:50,458 Cô chờ một chút, xong ngay thôi. 1174 01:08:50,541 --> 01:08:52,625 - Nhịn một chút. - Cứu tôi với. 1175 01:08:52,708 --> 01:08:54,791 - Nhịn một chút nào. - Ổn rồi. 1176 01:08:54,875 --> 01:08:56,916 Cứu tôi. 1177 01:08:59,583 --> 01:09:02,083 Tiêm một mũi vào nhanh lên. 1178 01:09:02,958 --> 01:09:05,125 Bố cậu ấy mất khi cậu ấy còn học cấp 3. 1179 01:09:05,208 --> 01:09:07,291 Không lâu sau, viện thẩm mỹ nhà cậu ấy phá sản. 1180 01:09:08,041 --> 01:09:09,375 Cậu ấy không đi học đại học. 1181 01:09:09,458 --> 01:09:11,458 Làm người mẫu mấy ngày 1182 01:09:11,541 --> 01:09:12,708 rồi kết hôn luôn rồi. 1183 01:09:13,916 --> 01:09:15,750 Sinh con gái ra cũng chẳng dễ dàng gì. 1184 01:09:27,250 --> 01:09:28,375 Còn sinh non nữa. 1185 01:09:29,458 --> 01:09:30,958 Vừa sinh ra đã bị dị tật. 1186 01:09:31,875 --> 01:09:34,583 Từ lúc lọt lòng đến nay đã trải qua quá trình phục hồi chức năng 1187 01:09:34,666 --> 01:09:36,458 một tháng mấy vạn. 1188 01:09:39,250 --> 01:09:40,791 Nhà cũng phải bán luôn. 1189 01:09:40,875 --> 01:09:42,500 Chồng cũng bỏ đi. 1190 01:09:43,458 --> 01:09:44,833 Vì thế… 1191 01:10:16,291 --> 01:10:18,291 Lệ Quân… 1192 01:10:18,375 --> 01:10:19,916 hay là chúng mình về đi. 1193 01:10:20,000 --> 01:10:22,083 Cậu định nói gì với cậu ấy chứ. 1194 01:11:21,625 --> 01:11:23,041 Chậm thôi nào. 1195 01:11:24,833 --> 01:11:25,666 Giỏi lắm! 1196 01:11:27,666 --> 01:11:30,083 Bà chủ, hai cái bánh này cho thêm trứng gà nhé. 1197 01:11:30,166 --> 01:11:31,083 Được rồi. 1198 01:11:32,083 --> 01:11:33,583 Có ngay. 1199 01:11:34,916 --> 01:11:36,625 Bao nhiêu tiền vậy? 1200 01:11:36,708 --> 01:11:37,875 - 15 tệ. - Vâng. 1201 01:11:39,083 --> 01:11:40,125 Đây ạ. 1202 01:11:44,458 --> 01:11:47,083 - Được rồi. - Vâng, cảm ơn. 1203 01:11:47,166 --> 01:11:49,791 Nào, nhanh lên. Mỗi người một cái. 1204 01:11:49,875 --> 01:11:50,875 Nào. 1205 01:11:51,625 --> 01:11:53,333 - Cô ơi cho cháu hai cái bánh rán ạ. - Được. 1206 01:11:53,416 --> 01:11:55,833 Nhìn con bé một cái tớ yên tâm rồi. 1207 01:11:55,916 --> 01:11:57,125 Ưm… 1208 01:11:57,208 --> 01:11:58,416 Chúng ta ăn xong 1209 01:11:58,500 --> 01:12:00,000 rồi đi gặp Lâm Thanh nhé. 1210 01:12:00,083 --> 01:12:03,125 Cho cậu biết đây là loại bánh rán ngon nhất đấy. 1211 01:12:03,208 --> 01:12:05,041 Cứ ăn thoải mái tớ mời. 1212 01:12:06,000 --> 01:12:06,958 Thế nào? 1213 01:12:07,041 --> 01:12:08,416 Ngon lắm đúng không? 1214 01:12:08,500 --> 01:12:09,416 Ngon lắm. 1215 01:12:09,500 --> 01:12:11,708 Lần nào tới đây tớ cũng ăn món này. 1216 01:12:14,750 --> 01:12:15,958 - Ngọc Hồng. - Hả? 1217 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 Cậu có ý định gì tiếp theo không? 1218 01:12:22,875 --> 01:12:25,208 Lúc mới mới sinh Du Du, 1219 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 bác sĩ nào cũng bảo đứa bé này 1220 01:12:27,958 --> 01:12:29,916 không bình thường, không có hi vọng rồi. 1221 01:12:30,000 --> 01:12:32,083 Tớ còn lâu mới tin. 1222 01:12:32,166 --> 01:12:33,750 Chẳng phải tớ đến đây chỉ mấy năm sao. 1223 01:12:33,833 --> 01:12:35,583 Tớ nói hai cậu nghe, 1224 01:12:35,666 --> 01:12:37,416 con bé giờ đã tự đi lại được rồi. 1225 01:12:37,500 --> 01:12:40,000 Dần dần biết tự ăn cơm, còn biết vẽ tranh nữa. 1226 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Hồi trước, 1227 01:12:41,333 --> 01:12:44,166 lúc tớ tới thăm, nó còn gọi "mẹ ơi" với tớ đấy. 1228 01:12:44,250 --> 01:12:45,666 "Mẹ ơi!" 1229 01:12:49,458 --> 01:12:51,458 Dù bất kể thế nào, 1230 01:12:52,583 --> 01:12:54,208 tớ cũng không bỏ rơi nó đâu. 1231 01:13:00,958 --> 01:13:03,041 Ôi, đừng nói mấy chuyện này nữa. 1232 01:13:04,250 --> 01:13:05,833 Còn các cậu sao rồi? 1233 01:13:07,000 --> 01:13:09,708 Vừa tới đã bảo Lâm Thanh sắp chết rồi. 1234 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 Sao Lâm Thanh có thể chết được? 1235 01:13:14,583 --> 01:13:16,208 Cậu ấy không thể chết được. 1236 01:13:16,291 --> 01:13:19,041 Cậu ấy nói sẽ chăm sóc bọn mình cả đời mà. 1237 01:13:20,375 --> 01:13:22,833 Cậu ấy chết rồi thì ai lo cho chúng mình đây? 1238 01:13:54,708 --> 01:13:56,166 Cậu đến rồi à? 1239 01:14:00,541 --> 01:14:02,125 Tớ làm cậu thức giấc à? 1240 01:14:04,541 --> 01:14:06,750 Sao cậu ngồi cách xa tớ thế? 1241 01:14:07,916 --> 01:14:09,625 Tới đây nằm với tớ đi. 1242 01:14:24,958 --> 01:14:26,000 Lâm Thanh. 1243 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Ừ. 1244 01:14:31,208 --> 01:14:32,916 Lần trước cậu hỏi tớ. 1245 01:14:33,916 --> 01:14:35,375 Tớ sống thế nào? 1246 01:14:37,125 --> 01:14:38,625 Khiến tớ không biết phải làm thế nào. 1247 01:14:42,458 --> 01:14:44,625 Sau khi tốt nghiệp đại học tớ liền kết hôn. 1248 01:14:45,125 --> 01:14:47,291 Không lâu sau thì sinh Lôi Lôi. 1249 01:14:49,125 --> 01:14:50,708 Mười mấy năm nay, 1250 01:14:51,291 --> 01:14:53,500 tớ cảm thấy bản thân vẫn luôn 1251 01:14:54,000 --> 01:14:55,041 là một người mẹ, 1252 01:14:56,083 --> 01:14:57,250 người vợ. 1253 01:15:00,166 --> 01:15:02,333 Dường như đã quên mất bản thân. 1254 01:15:08,666 --> 01:15:09,666 Xin chào. 1255 01:15:09,750 --> 01:15:12,833 Chào cậu, tớ là Lâm Thanh trong "Lâm Thanh Hà". 1256 01:15:12,916 --> 01:15:14,125 Rất vui được gặp cậu. 1257 01:15:14,208 --> 01:15:17,333 Tớ tên là Lâm Thanh trong "Lâm Thanh Hà". 1258 01:15:18,625 --> 01:15:20,666 Rất vui được gặp cậu. 1259 01:15:26,583 --> 01:15:27,708 Chào cậu. 1260 01:15:28,791 --> 01:15:30,041 Chào cậu. 1261 01:15:30,125 --> 01:15:31,708 Tớ là Trương Lệ Quân trong "Đặng Lệ Quân". 1262 01:15:31,791 --> 01:15:32,958 Rất vui được biết cậu. 1263 01:15:33,541 --> 01:15:34,916 Tớ là… 1264 01:15:35,000 --> 01:15:37,375 Trương Lệ Quân trong "Đặng Lệ Quân". 1265 01:15:39,916 --> 01:15:41,541 Rất vui được biết cậu. 1266 01:15:46,791 --> 01:15:48,208 Mấy năm nay, 1267 01:15:49,666 --> 01:15:51,666 cậu có cảm thấy hối tiếc điều gì không? 1268 01:15:51,750 --> 01:15:53,416 - Tớ á? - Ừ. 1269 01:15:59,041 --> 01:16:01,333 Chỉ là hạ màn sớm một chút thôi. 1270 01:16:02,416 --> 01:16:04,000 Nhưng cũng chẳng còn cách nào khác. 1271 01:16:04,916 --> 01:16:06,041 Đời người 1272 01:16:06,125 --> 01:16:08,000 vốn dĩ là một vở kịch mà. 1273 01:16:12,041 --> 01:16:17,875 Ân ân oán oán Hà tất phải để ý quá nhiều 1274 01:16:19,666 --> 01:16:25,250 Danh lợi chẳng là gì cả 1275 01:16:25,333 --> 01:16:29,833 Sống chẳng có gì, chết chẳng mang theo 1276 01:16:31,791 --> 01:16:36,125 Đời người vui buồn Chẳng thể đoán trước được 1277 01:16:37,208 --> 01:16:42,166 Kiếp này vô duyên Kiếp sau hẹn gặp lại 1278 01:17:01,958 --> 01:17:04,583 Cũng chẳng rõ Lý U Nhiên thế nào rồi. 1279 01:17:07,125 --> 01:17:08,500 Tớ nhất định sẽ tìm thấy cậu ấy. 1280 01:17:18,291 --> 01:17:20,166 Món quà này tặng cậu. 1281 01:17:28,125 --> 01:17:29,625 Trương Lệ Quân quay cho thẳng 1282 01:17:30,291 --> 01:17:31,750 - Tớ nói trước nhé. - Ừ. 1283 01:17:32,750 --> 01:17:36,291 Lâm Thanh, sau này nhất định cậu phải kiếm được thật nhiều tiền. 1284 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 Nhất định phải có sự nghiệp của riêng mình. 1285 01:17:37,916 --> 01:17:39,666 Phải sống thật tự do. 1286 01:17:39,750 --> 01:17:41,250 Còn phải du lịch khắp nơi. 1287 01:17:41,916 --> 01:17:43,375 Cậu vất vả rồi! 1288 01:17:43,458 --> 01:17:45,916 Lớn tuổi như vậy còn phải chăm lo cho cả đống người. 1289 01:17:46,666 --> 01:17:48,000 Như vậy ngầu phết nhỉ? 1290 01:17:48,083 --> 01:17:49,958 Cố lên, cậu giỏi nhất! 1291 01:17:51,333 --> 01:17:52,625 Được rồi, được rồi, đến mình. 1292 01:17:52,708 --> 01:17:55,375 Chu Châu cậu nhất định phải đi cắt mí. 1293 01:17:55,458 --> 01:17:57,791 Còn phải mở cửa hàng đồ ăn lớn nhất. 1294 01:17:57,875 --> 01:18:00,541 Bán mọi đồ ăn ngon nhất trên thế giới. 1295 01:18:00,625 --> 01:18:02,791 Muốn ăn gì thì ăn cái đó. 1296 01:18:04,166 --> 01:18:05,625 Làm gì thế? 1297 01:18:05,708 --> 01:18:06,583 Hoàng Tiểu Quyên, Hoàng Tiểu Quyên. 1298 01:18:07,166 --> 01:18:08,708 Cậu thông minh sáng dạ, tư chất hơn người. 1299 01:18:08,791 --> 01:18:11,083 Chắc bây giờ đã trở thành giảng viên đại học rồi nhỉ. 1300 01:18:11,166 --> 01:18:13,291 Thế nào? Có phải còn dạy học sinh chửi bậy không? 1301 01:18:13,375 --> 01:18:15,750 Ăn nói linh tinh, cậu chết đi. 1302 01:18:15,833 --> 01:18:18,625 Dương Mai, chào cậu. 1303 01:18:18,708 --> 01:18:21,000 Cậu viết được bộ tiểu thuyết lãng mạn như Quỳnh Dao 1304 01:18:21,083 --> 01:18:23,666 hoặc là truyện kiếm hiệp như Kim Dung không? 1305 01:18:23,750 --> 01:18:26,416 À đúng rồi, có ở chung với Phí Vân Phàm của cậu 1306 01:18:26,500 --> 01:18:29,500 trong cung điện Versailles không? 1307 01:18:29,583 --> 01:18:30,958 Cậu định đến cung điện Versailles sao? 1308 01:18:31,041 --> 01:18:32,458 Chào Khâu Ngọc Hồng! 1309 01:18:33,166 --> 01:18:34,833 Giờ cậu thành Hoa hậu Hồng Kông rồi nhỉ? 1310 01:18:34,916 --> 01:18:38,000 Có phải ngày nào cũng có đồ đẹp để mặc không? 1311 01:18:38,083 --> 01:18:40,833 Cậu sẽ kết hôn với một người vừa đẹp trai, vừa yêu thương cậu. 1312 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 Rồi sinh một đứa trẻ thông minh, đáng yêu. 1313 01:18:43,250 --> 01:18:45,333 Một nhà ba người chúng ta hạnh phúc viên mãn. 1314 01:18:46,000 --> 01:18:47,708 Nghĩ thôi đã thấy hạnh phúc rồi. 1315 01:18:47,791 --> 01:18:50,875 Khâu Ngọc Hồng, cậu chính là cô gái được mọi chàng trai mê muội. 1316 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Mọi người đều yêu thích. 1317 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Đó là Lý U Nhiên. 1318 01:18:54,541 --> 01:18:58,416 - Lý U Nhiên, - Lý U Nhiên. 1319 01:18:58,500 --> 01:19:00,708 Lý U Nhiên tạo dáng đi. 1320 01:19:00,791 --> 01:19:04,583 Tạo dáng đi. 1321 01:19:11,916 --> 01:19:13,333 CHỒNG ĐANG GỌI 1322 01:19:13,416 --> 01:19:14,458 BẠN CÓ MỘT CUỘC GỌI NHỠ 1323 01:19:14,541 --> 01:19:15,833 Đến lượt tớ. 1324 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 Chào cậu, Trương Lệ Quân. 1325 01:19:20,000 --> 01:19:21,708 - Chào! - Bây giờ là năm 1997. 1326 01:19:21,791 --> 01:19:24,041 Tớ là Trương Lệ Quân đang học cấp 3. 1327 01:19:24,125 --> 01:19:25,916 Rất vui được làm quen với cậu. 1328 01:19:27,833 --> 01:19:30,083 Cậu có trở thành họa sĩ không? Có mở triển lãm của riêng mình không? 1329 01:19:30,166 --> 01:19:32,083 Có, mở rồi, mở rồi. 1330 01:19:32,166 --> 01:19:34,333 Hay đã trở thành một nhà khoa học 1331 01:19:34,416 --> 01:19:36,791 làm một người có ích cho xã hội. 1332 01:19:36,875 --> 01:19:37,750 Hay là 1333 01:19:37,833 --> 01:19:41,500 cậu đã trở thành bác sĩ trị được chứng Alzheimer của bà rồi? 1334 01:19:41,583 --> 01:19:42,875 Có phải vậy không? 1335 01:19:44,208 --> 01:19:46,500 Nếu như không được, 1336 01:19:46,583 --> 01:19:47,958 tớ sẽ mở một sân trượt băng, 1337 01:19:48,041 --> 01:19:51,083 tất cả bạn bè đến chơi đều miễn phí hết được không? 1338 01:19:51,166 --> 01:19:53,083 - Được. - Được. 1339 01:19:58,583 --> 01:20:01,125 Nào, nào, Lý U Nhiên. 1340 01:20:01,208 --> 01:20:04,208 Cười đi nào, cười đi nào. 1341 01:20:04,291 --> 01:20:08,166 Cười đi nào! 1342 01:20:20,541 --> 01:20:25,833 Cười đi mà! 1343 01:20:25,916 --> 01:20:28,125 Cái một cái thôi mà, Lý U Nhiên. 1344 01:20:28,208 --> 01:20:29,666 Cậu đi đâu thế? 1345 01:20:29,750 --> 01:20:32,208 Tớ đi vệ sinh rồi quay lại ngay. 1346 01:20:32,291 --> 01:20:33,500 Cười cái đi mà! 1347 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Ê! 1348 01:20:41,916 --> 01:20:43,000 Đồ nhà quê! 1349 01:20:46,416 --> 01:20:47,916 Thôn mày đều uống nước như vậy sao? 1350 01:20:48,000 --> 01:20:48,833 Cậu nói ai đấy? 1351 01:20:49,416 --> 01:20:50,541 Chà! 1352 01:20:51,125 --> 01:20:52,166 Thái độ ghê gớm thế! 1353 01:20:52,750 --> 01:20:54,750 Cậu được Lâm Thanh chống lưng cho à? 1354 01:20:55,416 --> 01:20:57,125 Đừng trách bọn tao không nhắc nhở mày. 1355 01:20:57,208 --> 01:21:00,500 Bọn Lâm Thanh kia chẳng phải loại tốt đẹp gì đâu. 1356 01:21:00,583 --> 01:21:01,666 Đợi chúng nó chơi chán rồi 1357 01:21:02,250 --> 01:21:04,083 sẽ cho mày ra rìa. 1358 01:21:05,583 --> 01:21:07,208 Cậu im miệng lại đi! 1359 01:21:13,916 --> 01:21:15,375 Nếu chuyện đó xảy ra thì tới tìm tao. 1360 01:21:21,083 --> 01:21:22,250 Tào Giai Tuệ. 1361 01:21:22,333 --> 01:21:24,916 Nếu như tớ làm gì có lỗi với cậu thì nói thẳng với tớ. Tớ có thể xin lỗi 1362 01:21:25,000 --> 01:21:27,541 nhưng cậu không được nói nhóm Lâm Thanh như vậy. 1363 01:21:28,125 --> 01:21:29,500 Chà! 1364 01:21:29,583 --> 01:21:31,208 Mày cũng nghĩa khí quá nhỉ? 1365 01:21:31,291 --> 01:21:33,416 Tớ nghe nói quan hệ của cậu với Lâm Thanh trước đây rất tốt. 1366 01:21:33,500 --> 01:21:35,416 Vì phát hiện cậu trộm đồ nên mới không chơi với cậu nữa. 1367 01:21:35,500 --> 01:21:36,750 Sau này cậu đừng… 1368 01:21:38,041 --> 01:21:39,333 Câm miệng! 1369 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Mày đừng có ăn nói linh tinh. 1370 01:21:41,791 --> 01:21:44,708 Con mắt nào của mày nhìn thấy chứ? Hả? 1371 01:21:45,708 --> 01:21:47,125 Chị em Sunny đúng không? 1372 01:21:47,208 --> 01:21:48,708 Làm gì đấy? 1373 01:22:10,083 --> 01:22:11,666 Mày thử nói lại mấy lời lúc nãy một lần nữa xem. 1374 01:22:12,375 --> 01:22:13,875 Tiện nhân! 1375 01:22:13,958 --> 01:22:15,958 Tưởng được lên bìa tạp chí một lần là giỏi á? 1376 01:22:16,500 --> 01:22:18,541 Có tin tao phá nát mặt mày không? 1377 01:22:43,708 --> 01:22:44,666 Nhào vô! 1378 01:22:44,750 --> 01:22:46,291 Chúng mày thử động tới Trương Lệ Quân xem. 1379 01:22:54,958 --> 01:22:56,416 Này, thôi bỏ đi. 1380 01:22:57,375 --> 01:22:58,375 Bỏ đi. 1381 01:22:58,458 --> 01:22:59,666 Bỏ đi. 1382 01:22:59,750 --> 01:23:00,916 Tao mà là mày, 1383 01:23:02,041 --> 01:23:03,708 sớm đã chẳng có mặt mũi nào đến trường rồi. 1384 01:23:25,000 --> 01:23:26,041 Ê, tớ nói cậu nghe 1385 01:23:26,125 --> 01:23:27,958 Tuần sau chúng ta sẽ ngồi tàu lửa đến ven biển chơi đúng không? 1386 01:23:28,041 --> 01:23:30,750 - Đúng rồi. - Anh tớ nói anh Phi Vũ cũng đi nữa. 1387 01:23:31,333 --> 01:23:32,458 Nhìn cái mặt mê trai của cậu kìa! 1388 01:23:32,541 --> 01:23:34,208 Này, cậu thôi đi. 1389 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Đẹp trai thì sao chứ? 1390 01:23:37,250 --> 01:23:38,791 Sao thế, sao thế này? 1391 01:23:38,875 --> 01:23:40,208 Cậu làm sao vậy Trương Lệ Quân? 1392 01:23:42,458 --> 01:23:43,500 Cậu đánh nhau à? 1393 01:23:43,583 --> 01:23:45,000 Không, tớ bị ngã thôi. 1394 01:23:45,083 --> 01:23:46,875 Thế này mà ngã gì chứ? 1395 01:23:57,000 --> 01:24:01,333 Nhà trường đã nhắc đi nhắc lại nhiều lần là không được hút thuốc. 1396 01:24:03,916 --> 01:24:05,416 Mấy đầu thuốc này của ai? 1397 01:24:07,208 --> 01:24:08,166 Đầu thuốc của ai? 1398 01:24:10,208 --> 01:24:12,041 Dám hút lại không dám nhận sao? 1399 01:24:13,541 --> 01:24:14,416 Được. 1400 01:24:20,291 --> 01:24:21,666 Tất cả các em. 1401 01:24:21,750 --> 01:24:23,541 Lấy hết đồ trong cặp ra đây cho tôi. 1402 01:24:28,458 --> 01:24:29,500 Em làm gì vậy? 1403 01:24:30,375 --> 01:24:32,541 Này, tôi đang nói chuyện với em đó. 1404 01:24:34,791 --> 01:24:35,958 Nào, em ngồi xuống. 1405 01:24:36,041 --> 01:24:37,625 Tất cả đồ đạc trong cặp lấy ra hết cho tôi. 1406 01:24:39,083 --> 01:24:39,916 Dựa vào gì chứ? 1407 01:24:40,000 --> 01:24:41,500 Dựa vào việc em là học sinh trường này. 1408 01:24:43,541 --> 01:24:45,041 Vậy em không học nữa là được rồi. 1409 01:24:45,791 --> 01:24:47,583 Giờ thì thầy cũng không còn là thầy em nữa. 1410 01:24:49,541 --> 01:24:50,750 Em đứng lại cho tôi! 1411 01:24:50,833 --> 01:24:52,041 Em nghĩ đây là nhà mình sao? 1412 01:24:52,125 --> 01:24:54,583 Thích đến thì đến, thích đi thì đi sao? 1413 01:24:54,666 --> 01:24:55,625 Em đứng lại đó! 1414 01:24:58,000 --> 01:25:00,500 Ủa? Sao giống máy nghe nhạc mình bị mất hai ngày trước quá! 1415 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 Của cậu sao? 1416 01:25:02,583 --> 01:25:04,000 Tớ trả này. 1417 01:25:23,041 --> 01:25:25,416 Không dễ tìm ra Lý U Nhiên chút nào. 1418 01:25:25,500 --> 01:25:26,791 Cô cho tôi thêm ít ngày. 1419 01:25:26,875 --> 01:25:29,583 À, mà người lúc trước cô nhờ tôi tìm, 1420 01:25:29,666 --> 01:25:30,666 tôi tìm được anh ta rồi. 1421 01:25:31,166 --> 01:25:32,875 Phăng teo, thắng rồi nhé! 1422 01:25:34,375 --> 01:25:37,166 - Lại đây, lại chịu phạt đi. - Em là em ruột của anh mà. 1423 01:25:37,250 --> 01:25:39,208 - Cứ tin đi. - Bài của cậu đâu? 1424 01:25:40,708 --> 01:25:42,125 Chu Phiêu Phiêu! 1425 01:25:43,958 --> 01:25:45,750 - Anh là anh ruột của em mà, sao đánh anh? - Đánh anh ấy đi, đánh đi! 1426 01:25:45,833 --> 01:25:48,375 Anh muốn đánh chết anh để độc chiếm cửa hàng tạp hóa nhà mình hả? 1427 01:25:51,083 --> 01:25:54,166 Bia, nước ngọt và nước khoáng đây. 1428 01:25:54,250 --> 01:25:56,166 Hạt hướng dương, đậu phộng, mì gói đây. 1429 01:25:56,250 --> 01:25:57,541 Nào ngồi gọn lại một chút. 1430 01:26:39,958 --> 01:26:41,500 Hoan nghênh đã đến, quý khách muốn dùng gì ạ? 1431 01:26:41,583 --> 01:26:43,541 - Một latte, cảm ơn. - Vâng. 1432 01:26:46,333 --> 01:26:48,125 Tiểu Tống, một ly latte. 1433 01:26:56,208 --> 01:26:58,250 Bố! Bố cần con phụ không? 1434 01:26:59,125 --> 01:27:00,791 - Không cần. - Ồ! 1435 01:27:24,291 --> 01:27:25,500 Lâu rồi không gặp. 1436 01:27:29,333 --> 01:27:30,250 À… 1437 01:27:31,916 --> 01:27:32,916 Không phải sao? 1438 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 À, đúng người rồi. 1439 01:27:35,625 --> 01:27:36,750 Đã lâu không gặp. 1440 01:28:13,416 --> 01:28:14,708 Cái này 1441 01:28:14,791 --> 01:28:16,416 bây giờ mới có thể tặng anh. 1442 01:28:57,125 --> 01:28:59,166 QUẦY BÁN VÉ - PHIM ĐANG CHIẾU 1443 01:28:59,250 --> 01:29:01,291 RẠP CHIẾU PHIM GOODTIME 1444 01:29:11,500 --> 01:29:15,625 RẠP CHIẾU PHIM GOODTIME 1445 01:30:18,875 --> 01:30:21,458 MỪNG HỒNG KÔNG TRỞ LẠI! 1446 01:30:21,541 --> 01:30:22,666 HỒNG KÔNG TRỞ LẠI, ĐÁNH DẤU GIẤC MƠ THẾ KỈ THÀNH HIỆN THỰC 1447 01:30:22,750 --> 01:30:24,208 Làm lại nào. 1448 01:30:24,291 --> 01:30:26,250 NHIỆT LIỆT CHÀO MỪNG HỒNG KÔNG TRỞ VỀ TRUNG QUỐC 1449 01:30:26,333 --> 01:30:29,083 CHÀO MỪNG HỒNG KÔNG TRỞ VỀ 1450 01:30:29,166 --> 01:30:31,250 HỒNG KÔNG TRỞ LẠI: TIẾT MỤC NGHỆ THUẬT VÀ VĂN HÓA 1451 01:30:43,500 --> 01:30:45,166 Gần đây cậu làm sao vậy? 1452 01:30:46,166 --> 01:30:47,458 Không có gì. 1453 01:30:47,541 --> 01:30:49,000 À, hay là hồi hộp quá hả? 1454 01:30:49,083 --> 01:30:50,666 Còn 20 phút nữa mới bắt đầu mà. 1455 01:30:50,750 --> 01:30:51,666 À, đúng rồi, Dương Mai. 1456 01:30:51,750 --> 01:30:53,750 - Mua cho tớ một chai nước ngọt đi. - Ừ. 1457 01:30:53,833 --> 01:30:55,375 Để tớ đi cho. 1458 01:30:57,375 --> 01:31:00,375 Trường Trung học thực nghiệm chào mừng sự trở lại của Hồng Kông. 1459 01:31:00,458 --> 01:31:04,458 Hội diễn văn nghệ chính thức bắt đầu. 1460 01:31:04,541 --> 01:31:06,500 NIỀM HÂN HOAN CHÀO ĐÓN HỒNG KÔNG TRỞ VỀ TRUNG QUỐC 1461 01:31:06,583 --> 01:31:10,500 Chào mừng tiết mục của lớp 11-1 1462 01:31:10,583 --> 01:31:13,166 Đoàn biểu diễn trống. 1463 01:31:14,666 --> 01:31:17,041 HỒNG KÔNG TRỞ LẠI: TIẾT MỤC NGHỆ THUẬT VÀ VĂN HÓA 1464 01:31:21,750 --> 01:31:23,791 TẠP CHÍ THÁNG 1465 01:31:37,250 --> 01:31:38,500 Trương Lệ Quân. 1466 01:31:47,333 --> 01:31:48,583 Lệ Quân này. 1467 01:31:49,666 --> 01:31:50,708 Đã lâu không gặp. 1468 01:31:51,708 --> 01:31:53,166 Tớ vẫn rất nhớ cậu. 1469 01:31:53,958 --> 01:31:55,083 Cậu thì sao? 1470 01:31:55,625 --> 01:31:56,916 Cậu có nhớ tớ không? 1471 01:32:01,666 --> 01:32:02,541 Tớ… 1472 01:32:04,666 --> 01:32:06,500 Sự việc lần trước là lỗi của tớ. 1473 01:32:06,583 --> 01:32:08,708 Tớ không nên đánh cậu. 1474 01:32:08,791 --> 01:32:11,083 Cậu tha lỗi cho tớ được chứ? 1475 01:32:12,000 --> 01:32:14,958 Tớ sai rồi. 1476 01:32:15,041 --> 01:32:17,666 Không sao, tớ cũng có chỗ không phải. 1477 01:32:17,750 --> 01:32:19,541 Tớ cũng nên xin lỗi cậu. 1478 01:32:19,625 --> 01:32:21,041 Vậy bọn mình làm bạn nhé, 1479 01:32:22,041 --> 01:32:23,041 được không? 1480 01:32:24,291 --> 01:32:27,041 Cậu uống rượu cùng tớ nhé? 1481 01:32:27,125 --> 01:32:28,166 Nhanh đi. 1482 01:32:28,833 --> 01:32:30,583 Cậu muốn tìm cái chết đúng không? 1483 01:32:30,666 --> 01:32:31,916 - Cậu bỏ tớ ra! - Uống đi! 1484 01:32:32,000 --> 01:32:34,291 - Cậu bỏ ra! - Không thì để tớ đút cậu! 1485 01:32:44,375 --> 01:32:45,291 Lâm Thanh! 1486 01:32:49,875 --> 01:32:51,125 Uống! 1487 01:32:51,708 --> 01:32:53,208 Tại sao không uống? 1488 01:32:53,291 --> 01:32:55,166 Tao liều chết với mày! 1489 01:32:56,083 --> 01:32:57,333 Tào Giai Tuệ! 1490 01:33:06,875 --> 01:33:08,416 Mày ở đây uống đến điên rồi à? 1491 01:33:08,500 --> 01:33:09,708 Mày có biết xấu hổ không? 1492 01:33:10,833 --> 01:33:12,666 Mày không thể học điều tốt sao? 1493 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 Đỡ nó dậy đi! 1494 01:33:22,708 --> 01:33:24,208 Tránh ra! 1495 01:33:24,291 --> 01:33:25,333 Đừng động vào tao! 1496 01:33:30,291 --> 01:33:32,250 Tao học điều tốt hay không thì liên quan gì đến chúng mày? 1497 01:33:32,833 --> 01:33:35,500 Bố mẹ tao không thèm quan tâm tao. 1498 01:33:35,583 --> 01:33:37,625 Mày lấy tư cách gì mà quản? 1499 01:33:37,708 --> 01:33:39,208 Có chuyện rồi, mau gọi thầy cô đi. 1500 01:33:44,625 --> 01:33:46,500 Tại sao các người đều xa lánh tôi? 1501 01:33:47,375 --> 01:33:49,375 Tại sao cả thế giới đều xa lánh tôi? 1502 01:34:00,750 --> 01:34:02,125 Mày lại ức hiếp Lệ Quân à? 1503 01:34:19,375 --> 01:34:20,208 Ồ! 1504 01:34:21,166 --> 01:34:22,375 Đại minh tinh à? 1505 01:35:02,083 --> 01:35:04,541 Giáo viên chịu trách nhiệm một phần, 1506 01:35:04,625 --> 01:35:07,041 nhưng những học sinh liên quan… 1507 01:35:07,125 --> 01:35:09,291 Có thể cho con tôi một cơ hội không? 1508 01:35:09,916 --> 01:35:12,125 Lần này Lâm Thanh cũng có đánh nhau. 1509 01:35:13,625 --> 01:35:15,416 Lâm Thanh phải bị đuổi học. 1510 01:35:15,500 --> 01:35:16,583 Không thương lượng được. 1511 01:35:20,125 --> 01:35:21,875 Trương Lệ Quân ở lại trường tiếp tục giám sát, 1512 01:35:21,958 --> 01:35:23,208 đợi điều tra. 1513 01:35:24,791 --> 01:35:27,458 Còn chúng tôi, để không gây phiền phức cho nhà trường 1514 01:35:27,541 --> 01:35:29,083 chúng tôi sẽ chuyển đi. 1515 01:35:30,625 --> 01:35:32,666 Bố, con không muốn chuyển trường. 1516 01:35:32,750 --> 01:35:34,041 Con im đi! 1517 01:35:48,416 --> 01:35:49,500 Dì ơi, 1518 01:35:50,125 --> 01:35:51,541 U Nhiên thế nào rồi ạ? 1519 01:35:56,458 --> 01:35:57,666 Con bé nói 1520 01:36:00,583 --> 01:36:02,166 nó không muốn gặp lại các cháu nữa. 1521 01:36:15,625 --> 01:36:17,333 Chúng ta sau này 1522 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 không thể ở bên nhau nữa rồi. 1523 01:36:25,000 --> 01:36:26,166 Khóc cái gì? 1524 01:36:27,833 --> 01:36:30,708 Bị đuổi học có thể chia cách chúng ta sao? 1525 01:36:32,291 --> 01:36:35,000 Bị chuyển trường có thể chia cách chúng ta sao? 1526 01:36:36,500 --> 01:36:38,500 Chúng ta tuyệt đối sẽ không rời xa nhau. 1527 01:36:41,041 --> 01:36:42,291 Đợi U Nhiên khỏe lại, 1528 01:36:44,166 --> 01:36:46,750 chúng ta sẽ cùng nhau hoàn thành bài nhảy này. 1529 01:36:48,083 --> 01:36:52,208 Sau này chúng ta ai vì thăng quan tiến chức mà ngưng làm bạn, 1530 01:36:52,291 --> 01:36:54,125 chúng ta sẽ cùng nhau tẫn đứa đó 1531 01:36:54,208 --> 01:36:55,875 đến khi nó quay lại làm bạn thì thôi. 1532 01:36:56,875 --> 01:36:59,125 Nếu ai vì không thành công 1533 01:36:59,208 --> 01:37:00,708 mà ngưng làm bạn, 1534 01:37:01,666 --> 01:37:03,333 chúng ta cùng nhau tẫn đứa đó, 1535 01:37:03,916 --> 01:37:05,500 tẫn đến vừa lòng mới thôi. 1536 01:37:10,041 --> 01:37:11,750 Tớ không biết bọn mình ai sẽ chết trước. 1537 01:37:13,708 --> 01:37:15,458 Nhưng cho dù là chết đi, 1538 01:37:16,625 --> 01:37:18,666 chúng ta tuyệt đối cũng không chia lìa. 1539 01:38:11,083 --> 01:38:12,166 Bố ra rồi kìa! 1540 01:38:14,000 --> 01:38:15,166 Bố ơi! 1541 01:38:19,083 --> 01:38:20,041 Vương Tổng, tôi về rồi. 1542 01:38:20,125 --> 01:38:22,500 Sáng mai anh có thời gian không? 1543 01:38:24,208 --> 01:38:26,500 Chúng ta bàn công việc một chút. 1544 01:38:30,791 --> 01:38:32,750 - Thuận lợi chứ. - Ừ. 1545 01:38:36,208 --> 01:38:38,583 Tiểu Bắc, nóng quá! 1546 01:38:38,666 --> 01:38:40,875 Nhưng nhiệt độ máy lạnh đã chỉnh thấp nhất rồi. 1547 01:38:40,958 --> 01:38:42,625 Xin mời đóng cửa sổ lại. 1548 01:38:46,791 --> 01:38:48,000 Anh lái xe đi. 1549 01:38:55,916 --> 01:38:57,041 Trò này hay không? 1550 01:38:57,125 --> 01:38:58,166 Hay ạ. 1551 01:38:58,250 --> 01:38:59,958 Về nhà con chỉ mẹ chơi nhé. 1552 01:39:00,041 --> 01:39:02,625 Nói không chừng mẹ chơi còn giỏi hơn con. 1553 01:39:04,166 --> 01:39:05,041 Vâng. 1554 01:39:10,208 --> 01:39:12,708 Bố đi hai tháng nay, ở nhà không xảy ra chuyện gì chứ? 1555 01:39:16,583 --> 01:39:17,833 Không có. 1556 01:39:17,916 --> 01:39:18,958 Cậu chắc chứ? 1557 01:39:19,041 --> 01:39:21,166 Chắc. 1558 01:39:22,208 --> 01:39:23,250 Thật à? 1559 01:39:29,416 --> 01:39:30,958 Nhìn cậu ấy ngốc chưa kìa? 1560 01:39:31,041 --> 01:39:32,541 Ngốc quá. 1561 01:39:32,625 --> 01:39:33,625 Sách này. 1562 01:39:37,375 --> 01:39:38,791 Lâm Thanh. 1563 01:39:38,875 --> 01:39:40,416 Cậu tệ quá. 1564 01:39:40,500 --> 01:39:41,625 Lâm Thanh. 1565 01:39:41,708 --> 01:39:43,375 Cậu tệ quá. 1566 01:39:43,458 --> 01:39:44,541 Lâm Thanh. 1567 01:39:44,625 --> 01:39:45,791 Tệ thật. 1568 01:40:06,250 --> 01:40:07,166 Ây da. 1569 01:40:07,750 --> 01:40:10,125 Sống một thân một mình là vậy đó. 1570 01:40:10,208 --> 01:40:11,208 Mất rồi, 1571 01:40:11,291 --> 01:40:13,791 cũng không có ai để tang. 1572 01:40:13,875 --> 01:40:15,083 Cậu không cần lo lắng chuyện này, 1573 01:40:15,166 --> 01:40:16,791 có có chồng rồi còn gì. 1574 01:40:16,875 --> 01:40:17,833 Ừ. 1575 01:40:17,916 --> 01:40:19,791 Mặc dù là loại tra nam ngoại tình 1576 01:40:19,875 --> 01:40:21,916 Các cậu đừng có nói chồng tớ như thế. 1577 01:40:22,000 --> 01:40:23,791 Anh ấy đã thành thật xin lỗi tớ. 1578 01:40:23,875 --> 01:40:25,125 Tớ đã tha thứ cho anh ấy. 1579 01:40:25,208 --> 01:40:26,375 Ồ. 1580 01:40:26,458 --> 01:40:27,458 Vậy nên, 1581 01:40:27,541 --> 01:40:29,541 anh ấy cũng đã mua một căn hộ ở Tam Á cho mẹ tớ 1582 01:40:29,625 --> 01:40:31,625 xem như đền bù rồi. 1583 01:40:31,708 --> 01:40:33,000 Cậu chính là vì căn hộ nên mới tha thứ cho anh ta. 1584 01:40:33,083 --> 01:40:35,041 Cậu xem tớ là loại người gì chứ? 1585 01:40:36,583 --> 01:40:38,708 Tớ còn đòi một chiếc xe thể thao. 1586 01:40:39,458 --> 01:40:42,291 Cậu đúng là không có lương tâm, sao không đòi cho tớ một chiếc? 1587 01:40:42,375 --> 01:40:44,000 Chồng tớ dựa vào đâu mà mua cho cậu. 1588 01:40:44,083 --> 01:40:45,791 Sao, ngoại tình với cậu chăng? 1589 01:40:45,875 --> 01:40:47,291 Này, chừa mặt mũi cho Lâm Thanh với. 1590 01:40:47,375 --> 01:40:48,708 Hai cậu tém tém lại chút đi. 1591 01:40:48,791 --> 01:40:51,250 - Cậu tém lại chút đi. - Cậu mới tém tém lại á. 1592 01:40:58,791 --> 01:40:59,791 Dương Mai. 1593 01:41:01,041 --> 01:41:02,000 Lệ Quân. 1594 01:41:03,333 --> 01:41:05,583 Nào, nào, mau vào đi. 1595 01:41:08,708 --> 01:41:09,666 Cậu… 1596 01:41:10,250 --> 01:41:12,375 Sao cậu sắp xếp được vậy, bọn trẻ đâu? 1597 01:41:12,458 --> 01:41:14,208 Ở nhà thôi, chồng tớ chăm bọn trẻ. 1598 01:41:14,291 --> 01:41:15,333 Đúng ra phải vậy từ sớm rồi. 1599 01:41:15,416 --> 01:41:17,625 Ai bảo chăm sóc con cái là chuyện của phụ nữ chứ. 1600 01:41:17,708 --> 01:41:19,583 Tớ dùng cửu âm bạch cốt trảo cào nát máy tính của anh ta. 1601 01:41:19,666 --> 01:41:20,833 Làm tốt lắm! 1602 01:41:24,416 --> 01:41:25,708 Dương Mai! 1603 01:41:29,208 --> 01:41:30,333 Các cậu ấy nói nhắn tin Wechat cho cậu 1604 01:41:30,416 --> 01:41:32,416 nhưng chưa chắc cậu sẽ đến. 1605 01:41:32,500 --> 01:41:33,875 Ây da, Chu Châu à, 1606 01:41:33,958 --> 01:41:35,708 cậu không thay đổi chút nào. 1607 01:41:35,791 --> 01:41:38,333 Gặp lại cậu tớ mừng quá! 1608 01:41:38,416 --> 01:41:39,541 Tớ cũng vậy. 1609 01:41:40,166 --> 01:41:43,541 - Ây da, cậu cũng không thay đổi gì. - Lâu quá rồi không gặp. 1610 01:41:43,625 --> 01:41:45,916 Tóc cậu rối hết rồi kìa! 1611 01:41:47,291 --> 01:41:48,166 Mà… 1612 01:41:48,708 --> 01:41:50,166 chỉ có mấy đứa bọn mình thôi sao. 1613 01:41:50,250 --> 01:41:51,375 Khâu Ngọc Hồng đâu? 1614 01:41:51,458 --> 01:41:52,875 Này có phải cậu ấy đã trở thành Hoa hậu Hồng Kông rồi không? 1615 01:41:54,041 --> 01:41:55,625 Làm hoa hậu kiếm được ít quá 1616 01:41:55,708 --> 01:41:57,083 tớ chẳng ham gì. 1617 01:41:57,166 --> 01:41:59,666 Tớ nhớ các cậu muốn chết đi được! 1618 01:42:13,708 --> 01:42:14,708 Hôm nay 1619 01:42:14,791 --> 01:42:16,333 chỉ có mấy đứa bọn mình thôi à? 1620 01:42:16,416 --> 01:42:17,750 Còn có ai đến nữa không? 1621 01:42:18,416 --> 01:42:19,541 Mong muốn của Lâm Thanh 1622 01:42:19,625 --> 01:42:22,166 là hôm nay chỉ có chúng ta và cậu ấy thôi. 1623 01:42:22,250 --> 01:42:23,458 Ừ. 1624 01:42:23,541 --> 01:42:25,125 À, còn Lý U Nhiên thì sao? 1625 01:42:25,208 --> 01:42:26,458 Cậu ấy sẽ đến chứ? 1626 01:42:26,541 --> 01:42:28,583 Mặt của cậu ấy đã lành chưa? 1627 01:42:28,666 --> 01:42:31,041 Đến giờ vẫn chưa tìm được Lý U Nhiên. 1628 01:42:31,125 --> 01:42:32,458 Cậu ấy sống ở nước ngoài. 1629 01:42:32,541 --> 01:42:34,500 Mình tìm được địa chỉ e-mail và đã gửi tin cho cậu ấy. 1630 01:42:34,583 --> 01:42:37,375 Nhưng cũng không biết cậu ấy có nhận được không. 1631 01:42:42,000 --> 01:42:42,833 - Này! - Hả? 1632 01:42:42,916 --> 01:42:44,666 Mấy năm nay cậu làm gì thế? 1633 01:42:46,416 --> 01:42:49,958 À, mình… việc gì cũng từng làm qua. 1634 01:42:50,583 --> 01:42:51,958 Mà gần đây tớ… 1635 01:42:52,916 --> 01:42:54,541 tớ đang tìm công việc mới. 1636 01:42:54,625 --> 01:42:56,708 - Ừ. - Vậy lát nữa bọn mình cùng tìm. 1637 01:42:56,791 --> 01:42:57,833 À. 1638 01:42:57,916 --> 01:42:59,333 Tớ thất nghiệp rồi. 1639 01:42:59,833 --> 01:43:02,458 Tớ có hai đứa con nhỏ nên cũng khó tìm việc lắm. 1640 01:43:02,541 --> 01:43:03,833 Cậu mấy đứa rồi? 1641 01:43:03,916 --> 01:43:05,791 - Này! - Ây da! 1642 01:43:06,416 --> 01:43:07,958 Các cậu vẫn không biết à? 1643 01:43:08,041 --> 01:43:11,083 Mấy hôm nay ở ngoài có một số thanh niên ức hiếp con gái của Lệ Quân. 1644 01:43:11,166 --> 01:43:13,208 Sau đó mấy đứa bọn mình dạy chúng nó một bài học. 1645 01:43:13,291 --> 01:43:15,250 - Đúng, đúng, đúng vậy. - Các cậu đánh bọn chúng à? 1646 01:43:15,333 --> 01:43:17,416 Không chỉ đánh mà còn mắng chúng nữa. 1647 01:43:17,500 --> 01:43:19,375 Hoàng Tiểu Quyên còn chưa mắng tụi nó đã khiến tụi nó bay màu rồi. 1648 01:43:19,458 --> 01:43:22,375 Ây, cậu cũng đâu có bỏ qua chuyện đó. 1649 01:43:22,458 --> 01:43:23,625 Thì tớ cũng chỉ cào có mấy cái. 1650 01:43:23,708 --> 01:43:24,916 Hai người các cậu được phết đấy! 1651 01:43:25,000 --> 01:43:26,125 - Bao nhiêu tuổi rồi không biết. - Hôm đó tớ cũng bị thương nặng chứ bộ. 1652 01:43:26,208 --> 01:43:27,791 Mắt bầm tím mà còn đòi lái xe. Lái thế này này. 1653 01:43:27,875 --> 01:43:30,750 Mà bọn mình thắng rồi. Khí thế lắm… 1654 01:43:30,833 --> 01:43:32,000 Ông là? 1655 01:43:32,083 --> 01:43:33,958 Tôi là luật sự của Chủ tịch Lâm. 1656 01:43:36,416 --> 01:43:38,291 Các chị là nhóm chị em Sunny đúng không? 1657 01:43:39,416 --> 01:43:40,958 Tôi ở đây thực thi 1658 01:43:41,041 --> 01:43:42,833 di nguyện của Chủ tịch Lâm. 1659 01:43:44,458 --> 01:43:46,166 Chủ tịch Lâm đặc biệt muốn tôi nhắn nhủ 1660 01:43:46,250 --> 01:43:48,166 bằng chính tông giọng của chị ấy. 1661 01:43:48,791 --> 01:43:51,625 Nên có thể sẽ có một số câu từ không được hay. 1662 01:43:51,708 --> 01:43:53,208 Mong mọi người có thể bỏ qua cho tôi. 1663 01:44:01,375 --> 01:44:02,708 Tiểu tiện nhân các người! 1664 01:44:06,208 --> 01:44:08,666 Không, không phải, tôi chỉ đọc theo mấy chữ này thôi. 1665 01:44:08,750 --> 01:44:10,291 Tôi đọc lại đây. 1666 01:44:11,291 --> 01:44:12,125 Các người… 1667 01:44:12,208 --> 01:44:14,375 Không phải, không lặp lại khúc này nữa. 1668 01:44:16,708 --> 01:44:18,208 Đã đến đủ hết rồi chứ? 1669 01:44:19,458 --> 01:44:20,666 Nếu chưa đủ, 1670 01:44:21,416 --> 01:44:22,541 thì cũng có thể hiểu được. 1671 01:44:23,250 --> 01:44:24,541 23 năm trước, 1672 01:44:25,625 --> 01:44:27,000 chúng ta ở trước cửa bệnh viện 1673 01:44:27,083 --> 01:44:29,250 đã hứa sẽ làm bạn mãi mãi. 1674 01:44:29,333 --> 01:44:31,250 Nhưng bọn mình 1675 01:44:31,333 --> 01:44:32,833 đều không thể thực hiện lời hứa. 1676 01:44:34,750 --> 01:44:35,916 Đặc biệt là tớ. 1677 01:44:37,000 --> 01:44:38,916 Đã không chăm sóc tốt cho các cậu. 1678 01:44:41,375 --> 01:44:42,625 Tớ xin lỗi. 1679 01:44:43,833 --> 01:44:46,500 Vì đã đột nhiên xuất hiện trong cuộc sống các cậu hiện giờ 1680 01:44:46,583 --> 01:44:49,041 lại còn thông báo sắp ra đi nữa chứ. 1681 01:44:49,666 --> 01:44:51,416 Là lỗi của tớ. 1682 01:44:52,000 --> 01:44:53,333 Cảm ơn nhóm chị em Sunny. 1683 01:44:54,583 --> 01:44:57,041 Đã cho tớ biết vào những ngày cuối đời ngắn ngủi 1684 01:44:57,625 --> 01:44:59,375 tớ không cô đơn. 1685 01:45:01,833 --> 01:45:04,875 Tất cả mọi thứ trong cuộc đời đều sẽ dần tan biến. 1686 01:45:06,125 --> 01:45:08,541 Chỉ có tình cảm của chị em chúng ta 1687 01:45:08,625 --> 01:45:10,666 vẫn tan ra trong ấm áp. 1688 01:45:11,666 --> 01:45:14,375 Tớ rất biết ơn vì đã gặp được các cậu. 1689 01:45:15,375 --> 01:45:16,583 Trước đó, 1690 01:45:16,666 --> 01:45:18,916 chúng ta đã không được ở cạnh nhau. 1691 01:45:19,000 --> 01:45:21,250 Bắt đầu từ hôm nay, 1692 01:45:21,333 --> 01:45:23,291 các cậu phải bù đắp lại nhé! 1693 01:45:24,416 --> 01:45:25,750 Trương Lệ Quân. 1694 01:45:25,833 --> 01:45:27,916 Chức trưởng nhóm chị em Sunny 1695 01:45:28,000 --> 01:45:29,500 tớ giao lại cho cậu. 1696 01:45:30,250 --> 01:45:32,750 Cậu phải dẫn dắt mọi người sống thật vui vẻ nhé. 1697 01:45:33,458 --> 01:45:35,083 Tính cả phần của tớ nữa. 1698 01:45:35,166 --> 01:45:36,208 Kiếp sau, 1699 01:45:37,250 --> 01:45:38,875 bọn mình tiếp tục làm chị em. 1700 01:45:44,041 --> 01:45:45,541 Chúc mừng cậu, Trương Lệ Quân. 1701 01:45:45,625 --> 01:45:46,458 Nhóm trưởng! 1702 01:45:48,375 --> 01:45:49,250 À phải rồi, 1703 01:45:49,333 --> 01:45:51,750 chủ tịch Lâm còn gửi lại cho các chị 1704 01:45:51,833 --> 01:45:53,083 chút quà. 1705 01:45:54,291 --> 01:45:55,416 Chị Chu Châu. 1706 01:45:57,208 --> 01:45:58,291 À là tôi. 1707 01:45:58,375 --> 01:46:01,375 Chị là cố vấn sức khỏe của Công ty Thực phẩm Calorie đúng không? 1708 01:46:02,125 --> 01:46:02,958 Đúng vậy. 1709 01:46:03,041 --> 01:46:04,375 Bán lẻ trên Wechat. 1710 01:46:04,458 --> 01:46:05,958 Có bán trên Taobao nữa. 1711 01:46:07,833 --> 01:46:09,458 Dáng người của chị mà bán bánh giảm cân nữa 1712 01:46:09,541 --> 01:46:11,166 coi bộ cũng khó à. 1713 01:46:14,458 --> 01:46:16,791 À Lâm Tổng nói đã mua cho chị một cửa hàng tạp hóa 1714 01:46:16,875 --> 01:46:18,833 để chị quản lí rồi. 1715 01:46:23,500 --> 01:46:24,333 Xem nào. 1716 01:46:24,416 --> 01:46:25,250 CỬA HÀNG TẠP HÓA - HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG 1717 01:46:28,666 --> 01:46:31,166 - Cửa hàng tạp hóa thật rồi. - Lớn vậy à? 1718 01:46:31,250 --> 01:46:33,041 Cái này, bao nhiêu tiền thế? 1719 01:46:33,125 --> 01:46:34,208 À, vẫn trong khả năng của Lâm Tổng. 1720 01:46:34,291 --> 01:46:35,750 Nên là chị 1721 01:46:35,833 --> 01:46:37,625 thích ăn gì thì ăn. 1722 01:46:40,875 --> 01:46:42,500 Thích quá! 1723 01:46:42,583 --> 01:46:45,250 Chúc mừng Chu Châu đã có một tiệm tạp hóa như ý rồi. 1724 01:46:45,333 --> 01:46:46,375 Vỗ tay! 1725 01:46:49,666 --> 01:46:50,875 À, chị Hoàng Tiểu Quyên. 1726 01:46:50,958 --> 01:46:52,333 Vâng, là tôi. 1727 01:46:54,958 --> 01:46:56,625 - Bỏ qua. - Hả? 1728 01:46:57,916 --> 01:46:59,416 Một chữ cũng không có sao? 1729 01:47:00,166 --> 01:47:01,375 Chị… 1730 01:47:01,458 --> 01:47:02,875 có phải có chút thất vọng phải không? 1731 01:47:02,958 --> 01:47:04,791 Thất vọng không nói nổi. 1732 01:47:04,875 --> 01:47:05,833 Nếu như cô thất vọng, 1733 01:47:05,916 --> 01:47:07,291 chủ tịch nhờ tôi đọc câu phía sau. 1734 01:47:07,375 --> 01:47:09,125 - Vậy chị thất vọng chứ? - Tôi không thất vọng. 1735 01:47:09,208 --> 01:47:11,041 Vậy cậu ấy nói gì đằng sau? 1736 01:47:11,583 --> 01:47:14,208 Cuộc sống của cậu đã rất tốt rồi. 1737 01:47:14,291 --> 01:47:15,333 Vậy nên… 1738 01:47:15,416 --> 01:47:16,916 mau biến đi! 1739 01:47:21,125 --> 01:47:23,041 Chỉ là… chủ tịch viết vậy. 1740 01:47:25,708 --> 01:47:27,416 - Dương Mai. - Vâng. 1741 01:47:27,958 --> 01:47:29,958 Chị từ nhỏ đã hay đọc tiểu thuyết phải không? 1742 01:47:30,041 --> 01:47:32,500 - Vâng. - Đại học cũng học ngành Văn học? 1743 01:47:32,583 --> 01:47:33,666 Vâng. 1744 01:47:33,750 --> 01:47:36,041 Lâm Tổng có một trang web văn học 1745 01:47:36,125 --> 01:47:38,833 chị có thể lên đó vừa học vừa làm. 1746 01:47:38,916 --> 01:47:39,791 Chị có thể làm chính thức sau ba tháng thử việc. 1747 01:47:39,875 --> 01:47:43,666 Và sau ba năm, nếu chị đảm bảo lợi nhuận web tăng 10% mỗi năm 1748 01:47:43,750 --> 01:47:45,958 thì chị sẽ được đề bạt làm CEO. 1749 01:47:47,666 --> 01:47:48,833 Thật hay giả vậy? 1750 01:47:50,333 --> 01:47:51,708 À, nếu như thua lỗ 1751 01:47:51,791 --> 01:47:53,250 thì tìm chị Hoàng Tiểu Quyên đầu tư. 1752 01:47:53,333 --> 01:47:54,875 Hả? 1753 01:47:57,875 --> 01:47:59,958 Lâm Tổng thật có tầm nhìn. 1754 01:48:00,041 --> 01:48:02,000 Trước sau đều sắp xếp ổn thỏa. 1755 01:48:03,583 --> 01:48:04,666 Phải. 1756 01:48:05,875 --> 01:48:07,166 À, Khâu Ngọc Hồng. 1757 01:48:10,458 --> 01:48:11,750 Là tôi. 1758 01:48:12,750 --> 01:48:13,833 Căn hộ này 1759 01:48:14,458 --> 01:48:16,916 để lại cho chị và con gái của chị. 1760 01:48:25,541 --> 01:48:26,791 Lâm Tổng nói 1761 01:48:26,875 --> 01:48:29,000 chị là người mẹ tốt. 1762 01:48:29,083 --> 01:48:31,583 Mấy năm nay vất vả cho chị quá. 1763 01:48:39,833 --> 01:48:42,250 Lâm Tổng có lập một tổ chức từ thiện. 1764 01:48:42,333 --> 01:48:43,541 Để quyên góp tiền chữa bệnh cho con chị 1765 01:48:43,625 --> 01:48:45,750 đến khi con bé hồi phục hẳn. 1766 01:48:45,833 --> 01:48:47,208 Đồng thời, 1767 01:48:47,291 --> 01:48:48,333 bắt đầu từ ngày mai 1768 01:48:48,416 --> 01:48:50,166 chị sẽ được tham gia vào chương trình huấn luyện. 1769 01:48:50,250 --> 01:48:51,375 Nếu chị thông qua, 1770 01:48:51,458 --> 01:48:53,750 chị sẽ chính thức trở thành người quản lý của tổ chức này. 1771 01:48:54,375 --> 01:48:56,250 Để giúp đỡ nhiều đứa trẻ hơn nữa. 1772 01:48:56,333 --> 01:48:58,583 Tốt quá rồi, tốt quá rồi. 1773 01:48:58,666 --> 01:48:59,875 Tốt quá rồi! 1774 01:49:05,708 --> 01:49:07,041 Điều cuối cùng, 1775 01:49:07,125 --> 01:49:09,083 Lâm tổng cũng mong rằng 1776 01:49:09,166 --> 01:49:10,875 mọi người sẽ thích món quà này. 1777 01:49:11,500 --> 01:49:12,416 Vâng. 1778 01:49:13,083 --> 01:49:15,208 Mấy ngày trước mọi người đã nhận được thẻ nhớ rồi chứ? 1779 01:49:15,291 --> 01:49:16,208 - Vâng. - Vâng. 1780 01:49:16,291 --> 01:49:17,958 Bên trong có một đoạn video nhảy múa. 1781 01:49:18,041 --> 01:49:18,875 - Đúng. - Đúng. 1782 01:49:20,458 --> 01:49:23,041 Lúc này mà nhảy có thích hợp không? 1783 01:49:23,125 --> 01:49:24,250 Nhóm trưởng bảo nhảy 1784 01:49:24,916 --> 01:49:26,083 thì nhảy thôi. 1785 01:49:26,166 --> 01:49:27,416 Chẳng có vấn đề gì đâu, 1786 01:49:27,500 --> 01:49:29,125 nhóm trưởng hiện tại sẽ chịu trách nhiệm. 1787 01:49:29,208 --> 01:49:32,666 Ô! Trương Lệ Quân nhận quyền nhóm trưởng rồi. 1788 01:52:42,333 --> 01:52:49,250 {\an8}YIN TAO VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 20 NĂM 1789 01:52:51,083 --> 01:52:56,708 {\an8}ZENG LI VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 22 NĂM 1790 01:52:58,125 --> 01:53:04,416 {\an8}NIE HONGJIE VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 26 NĂM 1791 01:53:05,958 --> 01:53:12,833 {\an8}WANG YUETING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 18 NĂM 1792 01:53:14,000 --> 01:53:19,083 {\an8}LIANG SONGQUING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 20 NĂM 1793 01:53:19,791 --> 01:53:23,708 {\an8}WANG QUING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 17 NĂM 1794 01:53:24,583 --> 01:53:29,833 {\an8}YANG HANG VÀ CHỊ EM ĐƯỢC BỐN NĂM 1795 01:53:31,000 --> 01:53:35,083 {\an8}ZAO MING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC BỐN NĂM 1796 01:53:37,333 --> 01:53:39,541 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC BA NĂM 1797 01:53:40,041 --> 01:53:42,541 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC BẢY NĂM, VẪN MUỐN GIÀNH ĐỒ CHƠI VỚI EM 1798 01:53:43,041 --> 01:53:45,750 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 13 NĂM, VẪN CƯỜI KHÔNG NGỚT KHI GẶP LẠI NHAU 1799 01:53:46,333 --> 01:53:49,666 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 20 NĂM, TỪ TIỂU HỌC LÊN ĐẠI HỌC. 1800 01:53:49,750 --> 01:53:52,416 {\an8}ÔM NHAU KHI GẶP LẠI NHÉ! 1801 01:53:53,166 --> 01:53:59,500 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 24 NĂM VÀ ĐỀU XA NHÀ. GẶP LẠI VẪN VUI NHƯ NGÀY XƯA CŨ 1802 01:54:00,291 --> 01:54:02,750 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 24 NĂM, TRƯỞNG THÀNH CÙNG NHAU. 1803 01:54:02,833 --> 01:54:05,250 {\an8}EM DỰ ĐÁM CƯỚI CHỊ 1804 01:54:05,833 --> 01:54:10,291 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 25 NĂM, MIỄN LÀ CÙNG NHAU, HẠNH PHÚC LÀ CHUYỆN NHỎ 1805 01:54:10,958 --> 01:54:12,500 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 25 NĂM, TỔ CHỨC NGÀY THIẾU NHI CÙNG NHAU. 1806 01:54:12,583 --> 01:54:14,000 {\an8}LỚN LÊN VẪN Ở CHUNG 1807 01:54:14,666 --> 01:54:17,666 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 26 NĂM. 1808 01:54:17,750 --> 01:54:21,666 {\an8}MỖI KHI Ở CÙNG NHAU, KỈ NIỆM THỜI THƠ ẤU LẠI ÙA VỀ 1809 01:54:22,416 --> 01:54:26,166 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 28 NĂM, CÁCH XA VẠN DẶM NHƯNG TIM LUÔN CÙNG NHỊP ĐẬP 1810 01:54:26,833 --> 01:54:28,083 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 38 NĂM, HỘI NGỘ BỐN THẬP KỈ TRƯỚC. 1811 01:54:28,166 --> 01:54:29,541 {\an8}SAU 38 NĂM, VẪN CÒN Ở CÙNG NHAU 1812 01:54:30,250 --> 01:54:33,875 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 50 NĂM, VẪN CHIA SẺ CHUYỆN GIA ĐÌNH VỚI NHAU. THẬT TUYỆT VỜI. 1813 01:54:34,666 --> 01:54:39,458 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 43 NĂM, CON ĐƯỜNG CÀNG DÀI, TRÁI TIM CÀNG GẦN HƠN 1814 01:54:40,250 --> 01:54:44,000 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 60 NĂM, DÙ THỜI GIAN TRÔI, CHÚNG TÔI VẪN CHỌN Ở BÊN NHAU 1815 01:54:44,666 --> 01:54:49,208 {\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 68 NĂM, THĂM LẠI CHỐN CŨ, BIẾT ƠN VÌ CẬU VẪN CÒN BÊN CẠNH 1816 01:54:49,291 --> 01:54:52,541 {\an8}MẶC DÙ CẬU KHÔNG Ở ĐÂY 1817 01:54:52,625 --> 01:54:57,708 {\an8}CẬU VẪN GIỮ MỘT VỊ TRÍ QUAN TRỌNG TRONG LÒNG BỌN TỚ 1818 01:55:00,291 --> 01:55:06,125 CẬU KHỎE KHÔNG? TỚ NHỚ CẬU NHIỀU LẮM. 144843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.