Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,375 --> 00:01:34,083
Tới giờ rồi, dậy thôi con.
2
00:02:00,708 --> 00:02:02,791
Lôi Lôi, đừng có chơi điện thoại nữa.
3
00:02:02,875 --> 00:02:04,416
Có hại cho mắt lắm!
4
00:02:07,833 --> 00:02:08,750
Lấy trứng ăn đi.
5
00:02:08,833 --> 00:02:10,833
Mỗi ngày phải ăn một quả.
6
00:02:13,875 --> 00:02:15,916
Thôi Vĩ, mẹ lại nhập viện rồi.
7
00:02:16,000 --> 00:02:16,958
Mẹ hay nhắc anh lắm.
8
00:02:17,041 --> 00:02:18,708
Anh dành thời gian đi thăm mẹ đi.
9
00:02:18,791 --> 00:02:19,791
Ừ.
10
00:02:21,791 --> 00:02:23,333
Anh định khi nào đi?
11
00:02:23,416 --> 00:02:24,541
Đi đâu?
12
00:02:24,625 --> 00:02:25,708
Bệnh viện.
13
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
Không phải khi nãy nói rồi sao?
14
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Ừ.
15
00:02:32,500 --> 00:02:33,333
Anh đưa em ít tiền này.
16
00:02:34,000 --> 00:02:35,166
Giúp anh mua chút gì đấy cho mẹ nhé.
17
00:02:35,250 --> 00:02:36,791
Tâm trạng mẹ tốt hơn
thì bệnh cũng sẽ nhanh khỏi hơn.
18
00:02:40,375 --> 00:02:43,083
Sắp đến kì thi cuối tháng rồi.
Ráng chăm chỉ học con nhé!
19
00:03:24,333 --> 00:03:26,541
Con rể à, con nhìn con xem.
20
00:03:26,625 --> 00:03:29,291
Lúc nào con cũng mua cho mẹ
mấy thứ đắt tiền này làm gì?
21
00:03:29,375 --> 00:03:30,958
Đã tốn tiền rồi
22
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
mà mẹ cũng làm gì có dịp mà đeo.
23
00:03:32,583 --> 00:03:33,958
Sau này đừng mua nữa nhé.
24
00:03:35,333 --> 00:03:37,375
Này, nhưng mà con đấy.
25
00:03:37,458 --> 00:03:40,208
Dù công việc có bận đến đâu
cũng phải nhớ giữ gìn sức khỏe nhé.
26
00:03:40,291 --> 00:03:41,708
Đừng để bị kiệt sức đó.
27
00:03:47,083 --> 00:03:49,500
Cứ mua mấy cái đồ này làm gì vậy trời?
28
00:03:49,583 --> 00:03:50,708
Nào, đeo lên cho mẹ đi.
29
00:03:51,708 --> 00:03:53,458
Đau quá!
30
00:03:54,625 --> 00:03:55,458
Cô hãy ráng chịu một chút.
31
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
- Bác sĩ sắp đến rồi.
- Đau quá!
32
00:04:00,833 --> 00:04:03,125
- Ráng chịu một chút.
- À bác sĩ đây rồi, mau lên!
33
00:04:03,208 --> 00:04:05,500
- Sao vậy?
- Lúc sáng vẫn còn khỏe mà.
34
00:04:05,583 --> 00:04:07,875
Cứu tôi với!
35
00:04:07,958 --> 00:04:11,000
- Đừng động đậy!
- Đau chết mất!
36
00:04:11,750 --> 00:04:13,083
Sẽ ổn ngay thôi.
37
00:04:13,875 --> 00:04:15,125
Kiên trì thêm một chút.
38
00:04:16,125 --> 00:04:17,375
Cứu với!
39
00:04:38,250 --> 00:04:41,666
{\an8}TÌNH BẠN TRƯỜNG TỒN
40
00:04:45,375 --> 00:04:46,875
Xin lỗi, tôi để giấy ở đây đúng không?
41
00:04:46,958 --> 00:04:48,666
- Vâng, anh cứ để ở đấy ạ.
- Được rồi.
42
00:04:50,083 --> 00:04:53,041
PHÒNG VIP 03
43
00:04:53,125 --> 00:04:54,458
Có ai không?
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,875
Lâm Thanh?
45
00:05:21,958 --> 00:05:23,125
Là cậu đúng không?
46
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
Trương Lệ Quân?
47
00:05:30,000 --> 00:05:31,333
Bác sĩ nói thế nào?
48
00:05:32,291 --> 00:05:33,708
Còn hai tháng nữa.
49
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Sao vậy? Thôi nào…
50
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Đùa cậu đấy!
51
00:05:40,083 --> 00:05:42,000
Trời ạ, cậu tưởng thật đấy à?
52
00:05:42,666 --> 00:05:43,708
Khóc gì chứ con ngốc này.
53
00:05:43,791 --> 00:05:45,625
Thôi, đừng khóc.
54
00:05:45,708 --> 00:05:48,208
- Đừng khóc nữa.
- Ừ, tớ không sao.
55
00:05:49,250 --> 00:05:51,416
Sao cậu vẫn giống hồi nhỏ vậy?
56
00:05:55,833 --> 00:05:56,666
Nào.
57
00:06:04,583 --> 00:06:05,875
- Lệ Quân?
- Hả?
58
00:06:06,541 --> 00:06:07,625
Chúng ta chắc phải…
59
00:06:07,708 --> 00:06:09,458
hơn 20 năm rồi mới gặp lại nhau nhỉ?
60
00:06:12,291 --> 00:06:13,666
23 năm.
61
00:06:21,833 --> 00:06:22,666
A-lô?
62
00:06:22,750 --> 00:06:24,500
- Em đang ở đâu vậy?
- Em đang ở bệnh viện.
63
00:06:24,583 --> 00:06:26,375
Làm gì ở bệnh viện thế?Buổi chiều anh phải đi công tác rồi.
64
00:06:26,458 --> 00:06:27,375
Sao đột ngột vậy?
65
00:06:27,458 --> 00:06:29,333
Bây giờ em về nhà giúp anh soạn đồ đi.
66
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Ừ, lát nữa em về liền.
67
00:06:30,875 --> 00:06:32,291
Nhanh lên nhé. Cúp đây.
68
00:06:34,166 --> 00:06:35,208
Chồng tớ
69
00:06:35,291 --> 00:06:37,458
bảo là buổi chiều phải đi công tác.
70
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
Tớ phải về giúp anh ấy soạn hành lý.
71
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
À, được. Vậy cậu về trước đi.
72
00:06:44,000 --> 00:06:44,875
Ừ.
73
00:06:46,500 --> 00:06:47,875
Khi nào rảnh tớ liền đến thăm cậu.
74
00:06:47,958 --> 00:06:49,916
Ừ, không sao đâu. Cậu xem,
75
00:06:50,000 --> 00:06:51,750
gặp được cậu,
76
00:06:51,833 --> 00:06:53,458
tớ cũng khỏe lên rồi này.
77
00:06:56,208 --> 00:06:57,541
Tớ ổn mà. Cậu cứ làm việc của mình đi.
78
00:06:57,625 --> 00:06:58,458
Ừ.
79
00:07:04,708 --> 00:07:05,791
Mau về đi.
80
00:07:12,125 --> 00:07:13,041
Lệ Quân!
81
00:07:16,708 --> 00:07:18,000
Tớ nhớ các cậu lắm đấy!
82
00:07:21,250 --> 00:07:22,500
Nhóm chị em Sunny.
83
00:07:28,125 --> 00:07:29,958
Lâm Tử, phương án thiết kế
cho miếng đất mới này
84
00:07:30,041 --> 00:07:31,458
phải gửi cho tôi trước tối nay đó.
85
00:07:31,541 --> 00:07:33,083
Tuyệt đối không để có sai sót nữa.
86
00:07:42,291 --> 00:07:44,375
Nếu lại có sai sót xảy ra
với phương án thiết kế này
87
00:07:44,458 --> 00:07:46,125
thì sẽ không chỉ là trừ lương cậu đâu.
88
00:07:46,208 --> 00:07:47,666
Cậu nhất định phải chú ý đấy.
89
00:07:51,000 --> 00:07:52,916
Chào buổi sáng các bạn thính giả thân mến.
90
00:07:53,000 --> 00:07:55,416
Những người phụ nữ độc thântrong độ tuổi từ 30 đến 40
91
00:07:55,500 --> 00:07:57,541
sẽ phải đối mặtvới nhiều áp lực từ xã hội.
92
00:07:57,625 --> 00:07:58,708
Người nhà,
93
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
bạn bè, còn cả đồng nghiệp
94
00:08:00,416 --> 00:08:02,708
lúc nào cũng quan tâm đếncuộc sống gia đình của họ.
95
00:08:02,791 --> 00:08:04,708
Vì họ nghĩ rằng điều đó quan trọng hơnbất cứ chuyện gì khác.
96
00:08:16,000 --> 00:08:17,583
TIẾP NỐI TINH THẦN LÔI PHONG
TIÊN PHONG PHÁT TRIỂN NỀN VĂN MINH MỚI
97
00:08:40,166 --> 00:08:41,375
Trả lại đây!
98
00:08:42,291 --> 00:08:45,416
- Xin lỗi!
- Cút đi!
99
00:08:45,500 --> 00:08:46,458
Nhặt lên cho tớ!
100
00:08:46,541 --> 00:08:47,375
KỈ NIỆM NGÀY QUỐC KHÁNH
101
00:08:48,708 --> 00:08:50,458
Diệt Tuyệt Sư Thái đến rồi. Nhanh lên!
102
00:08:55,000 --> 00:08:56,291
Học sinh đứng!
103
00:08:56,375 --> 00:08:59,500
Chúng em chào cô ạ.
104
00:09:03,958 --> 00:09:07,208
Trong top 10 của kỳ thi tháng trước,
105
00:09:07,291 --> 00:09:09,708
lớp chúng ta không có ai cả.
106
00:09:09,791 --> 00:09:11,750
Các em ráng học để lên điểm giùm cô đi.
107
00:09:11,833 --> 00:09:14,083
Các em được cao điểm
cô cũng không được tăng lương đâu.
108
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Lâm Thanh đâu?
Lâm Thanh lại đến trễ nữa à?
109
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Cô ơi, cậu ấy không đến trễ.
110
00:09:18,666 --> 00:09:19,791
Đi vệ sinh rồi ạ.
111
00:09:19,875 --> 00:09:22,458
Lát nữa chuyển chỗ ngồi đó của trò ấy
vào trong nhà vệ sinh luôn đi.
112
00:09:23,500 --> 00:09:26,208
Cô ơi, sao cô đối tốt với cậu ấy quá vậy.
113
00:09:26,291 --> 00:09:28,000
Cho cậu ấy ngồi cầu bệt luôn.
114
00:09:28,083 --> 00:09:30,666
Chu Châu này, cô cũng tốt với em thế nhé.
115
00:09:30,750 --> 00:09:32,375
Nào, lên đây đi, em lên đây.
116
00:09:32,458 --> 00:09:34,333
Ai cho cô mượn cái gọt bút chì đi.
117
00:09:34,416 --> 00:09:35,625
Lên đây, cô cắt cho em mắt hai mí
118
00:09:35,708 --> 00:09:36,708
để em khỏi phải ngày nào cũng dán mí.
119
00:09:38,166 --> 00:09:39,791
Không cần phiền đến cô đâu ạ.
120
00:09:41,625 --> 00:09:44,375
Giới thiệu một chút nhé,
lớp ta vừa có một bạn học mới chuyển đến.
121
00:09:44,458 --> 00:09:46,208
- Nào, em tự giới thiệu về mình đi.
- À, vâng ạ.
122
00:09:51,375 --> 00:09:52,541
Chào các bạn,
123
00:09:52,625 --> 00:09:54,416
tớ tên là Trương Lệ Quân.
124
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
Đến từ Cáp Nhĩ Tân.
125
00:09:57,083 --> 00:09:58,833
Tớ rất vui
khi được chuyển đến lớp chúng ta.
126
00:09:58,916 --> 00:09:59,791
Và…
127
00:10:06,791 --> 00:10:08,583
Hay cô nói gì đi ạ.
128
00:10:09,333 --> 00:10:12,083
Em đừng căng thẳng.
Em nói rất tốt đó, đúng không các em?
129
00:10:12,166 --> 00:10:13,458
Còn gieo vần nữa cơ đấy.
130
00:10:14,541 --> 00:10:17,083
Em hãy nói về
sở trường và sở thích của mình
131
00:10:17,166 --> 00:10:18,875
để các bạn hiểu thêm về em.
132
00:10:20,250 --> 00:10:21,291
Vâng.
133
00:10:22,958 --> 00:10:24,208
Họ của em là "Trương".
134
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
"Trương" trong "Trương Mạn Ngọc"
135
00:10:25,791 --> 00:10:28,291
"Lệ Quân" là
"Lệ Quân" trong "Đặng Lệ Quân".
136
00:10:28,375 --> 00:10:31,541
Sở trường thì…
em không có sở trường gì cả.
137
00:10:31,625 --> 00:10:33,333
Người ta hay nói răng thỏ của em rất dài.
138
00:10:37,666 --> 00:10:40,291
- Cái này có được tính không cô?
- À, tính chứ.
139
00:10:40,375 --> 00:10:41,833
Bên kia còn một chỗ, bên này cũng có.
140
00:10:41,916 --> 00:10:43,375
Em ngồi đâu cũng được.
141
00:10:47,458 --> 00:10:48,333
Còn nữa,
142
00:10:48,416 --> 00:10:52,833
tuần sau trường chúng ta sẽ có kỳ kiểm tra
về tác phong kỷ luật.
143
00:10:53,833 --> 00:10:55,583
Còn về chuyện học hành bị thụt lùi,
144
00:10:55,666 --> 00:10:57,875
tạm thời cô sẽ gác qua một bên.
145
00:10:57,958 --> 00:11:00,458
Nhưng mà chúng ta không thể
để mất điểm ở mặt này nữa được chưa?
146
00:11:02,208 --> 00:11:03,416
Nên đi cắt tóc đi.
147
00:11:03,500 --> 00:11:04,666
Không được dài quá tai.
148
00:11:04,750 --> 00:11:06,166
Đồng phục.
149
00:11:06,250 --> 00:11:07,291
Nên thay thì phải thay.
150
00:11:08,958 --> 00:11:10,541
Sao thế Dương Mai?
151
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Cánh tay của Dương Quá bị cắt lìa rồi.
152
00:11:13,083 --> 00:11:15,166
Bị thương cũng nặng quá ha.
153
00:11:16,166 --> 00:11:18,083
Dương Quá, Dương Quá!
Hôm nay không bỏ qua nữa.
154
00:11:18,166 --> 00:11:20,333
- Em không xem nữa đâu ạ.
- Tan học đến phòng giáo viên gặp cô.
155
00:11:20,416 --> 00:11:21,583
Cô ơi!
156
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
May mà vẫn còn Thư Hoàn.
157
00:11:26,250 --> 00:11:28,083
Đi thôi, đi mua đồ ăn đi, mau lên!
158
00:11:34,250 --> 00:11:36,500
- Bạn mới.
- Cậu làm gì vậy?
159
00:11:36,583 --> 00:11:37,541
Đây.
160
00:11:38,416 --> 00:11:39,375
Ê!
161
00:11:39,916 --> 00:11:41,291
Sao cậu không ngồi với tớ?
162
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Nói đi!
163
00:11:47,291 --> 00:11:49,500
Tớ… tớ ngồi đây được rồi.
164
00:11:50,583 --> 00:11:53,375
Ngồi với tớ thì không được đúng không?
165
00:11:53,458 --> 00:11:54,500
Thôi đủ rồi đó.
166
00:11:54,583 --> 00:11:56,083
Phiền ghê!
167
00:11:56,166 --> 00:11:57,583
Liên quan gì đến cậu?
168
00:11:58,666 --> 00:12:00,666
Nào, để tớ giúp cậu chuyển chỗ nhé.
169
00:12:03,875 --> 00:12:04,750
Đứa nào?
170
00:12:05,625 --> 00:12:07,041
Cút sang một bên đi.
171
00:12:27,541 --> 00:12:29,583
- Cậu là ai vậy?
- Bạn mới đến đó.
172
00:12:30,666 --> 00:12:32,833
- Từ đâu đến vậy?
- Cáp Nhĩ Tân.
173
00:12:33,916 --> 00:12:35,000
Cậu tên gì?
174
00:12:35,083 --> 00:12:36,500
- Tớ…
- Trương Lệ Quân.
175
00:12:36,583 --> 00:12:38,833
"Trương" trong "Trương Mạn Ngọc",
"Lệ Quân" trong "Đặng Lệ Quân".
176
00:12:39,541 --> 00:12:41,458
Vậy tên của hai chúng ta
cũng có duyên với nhau ghê.
177
00:12:41,541 --> 00:12:44,541
Chào cậu, tớ là Lâm Thanh
trong "Lâm Thanh Hà".
178
00:12:44,625 --> 00:12:45,541
Rất vui được gặp cậu.
179
00:12:46,666 --> 00:12:47,833
Chào cậu!
180
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
Tớ là Trương Lệ Quân trong "Đặng Lệ Quân".
181
00:12:49,666 --> 00:12:50,833
Rất vui được quen cậu.
182
00:12:50,916 --> 00:12:52,708
Ba chúng ta cũng có duyên với nhau nhỉ.
183
00:12:52,791 --> 00:12:54,625
Tớ tên là Chu Châu.
"Chu" trong "Chu Nhân".
184
00:12:55,750 --> 00:12:57,125
Chào cậu.
185
00:12:58,375 --> 00:12:59,500
Xin lỗi nhé.
186
00:13:15,458 --> 00:13:16,375
Tránh ra!
187
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
LỚP 10-1
188
00:13:20,458 --> 00:13:23,750
Thầy cô và các bạn học sinh thân mến.Chào mọi người!
189
00:13:23,833 --> 00:13:27,041
Sau đây là bài hát của nhóm Tiểu Hổ Đội
mang tên "Yêu"
190
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
dành tặng cho mọi người.
191
00:13:29,291 --> 00:13:31,583
CĂN-TIN
192
00:13:38,500 --> 00:13:39,666
Răng siêu dài!
193
00:13:40,458 --> 00:13:41,625
Trương Lệ Quân!
194
00:13:41,708 --> 00:13:43,041
Qua đây!
195
00:13:43,125 --> 00:13:44,083
Ngồi đây nè!
196
00:13:45,583 --> 00:13:46,625
Cảm ơn nhé!
197
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
Đoán xem tớ mang gì theo này.
198
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
Cho tớ xem với.
199
00:13:52,583 --> 00:13:54,208
Sao sủi cảo nhà cậu nhỏ xíu vậy.
200
00:13:54,291 --> 00:13:56,750
- Chê nhỏ thì đừng có ăn.
- Tớ thích vậy á.
201
00:13:56,833 --> 00:13:58,125
Cậu bao nhiêu ký rồi?
202
00:13:58,208 --> 00:14:00,125
60 ký rưỡi.
203
00:14:00,208 --> 00:14:01,958
- 61 ký.
- Đủ rồi, cậu ăn hết của tớ rồi kìa.
204
00:14:02,041 --> 00:14:04,541
Này, đừng quậy nữa.
205
00:14:04,625 --> 00:14:05,916
Giới thiệu một chút.
206
00:14:06,000 --> 00:14:07,291
Bạn học mới của lớp chúng ta
Trương Lệ Quân.
207
00:14:07,375 --> 00:14:08,833
Cậu ấy là Hoàng Tiểu Quyên ở lớp 10-3.
208
00:14:09,875 --> 00:14:12,000
- Chào cậu!
- Chào cậu!
209
00:14:12,083 --> 00:14:14,708
Nhà cậu ấy mở tiệm cho thuê sách,
dòng dõi tri thức đó.
210
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Ra đường toàn chửi thề.
211
00:14:16,083 --> 00:14:17,541
Cậu nói ai đó?
212
00:14:17,625 --> 00:14:19,125
Câm mồm đi!
Không có gì ngăn mồm cậu đúng không?
213
00:14:19,208 --> 00:14:20,583
- Cậu lúc nào cũng vậy.
- Đi chết đi.
214
00:14:20,666 --> 00:14:23,708
Ăn gì đấy? Để phần tớ với.
215
00:14:24,625 --> 00:14:27,541
- Ê, cậu nói với cậu ấy cậu ăn gì đi.
- Lần sau mang thêm nhiều chút nhé.
216
00:14:27,625 --> 00:14:28,708
Chào cậu!
217
00:14:28,791 --> 00:14:30,958
Tớ là hoa hậu Hồng Kông tương lai.
218
00:14:31,041 --> 00:14:32,375
Tớ tên là Khâu Ngọc Hồng.
219
00:14:32,458 --> 00:14:34,041
- Ây da, hoa hậu Hồng Kông luôn.
- Chào cậu.
220
00:14:34,125 --> 00:14:35,541
Cậu thôi ngay đi.
221
00:14:35,625 --> 00:14:37,916
Cả người cậu vừa khéo vi phạm tất cả
các điều trong quy định của trường.
222
00:14:38,000 --> 00:14:38,833
Còn uốn tóc nữa!
223
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
Cậu không sợ bị chủ nhiệm mắng à?
224
00:14:42,791 --> 00:14:44,458
Thế này thì thầy không thấy tớ nữa.
225
00:14:44,541 --> 00:14:46,250
- Tớ thông minh không?
- Ngu ngốc!
226
00:14:46,333 --> 00:14:48,041
Sao lại nói với
hoa hậu Hồng Kông như vậy chứ?
227
00:14:48,125 --> 00:14:49,291
Lý U Nhiên sao chưa tới nữa?
228
00:14:49,375 --> 00:14:51,583
- Cậu ta nói không vui nên không muốn ăn.
- Tớ bị kẹt rồi.
229
00:14:51,666 --> 00:14:53,250
Cậu ấy đã không vui thì đưa đây,
tớ ăn hộ cho.
230
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Lý U Nhiên là đứa xinh nhất lớp ta đấy.
231
00:14:55,083 --> 00:14:57,833
Cậu ấy là ngôi sao đó,
còn từng chụp ảnh tạp chí nữa.
232
00:14:57,916 --> 00:14:59,375
Mấy đứa tụi mình
ngày nào cũng đi với nhau.
233
00:14:59,458 --> 00:15:00,416
Còn cả Dương Mai lớp mình nữa.
234
00:15:02,875 --> 00:15:04,833
Ừ, là nó đó.
235
00:15:04,916 --> 00:15:06,916
Một đứa mọt sách ưa yên tĩnh.
236
00:15:07,000 --> 00:15:08,333
Này, sách của tớ mà.
237
00:15:08,416 --> 00:15:09,875
Đứng yên hết cho tớ!
238
00:15:09,958 --> 00:15:11,541
Ai dẫm lên Thư Hoàn của tớ đấy?
239
00:15:13,708 --> 00:15:14,625
Có phải cậu làm không?
240
00:15:15,416 --> 00:15:17,166
- Hay là cậu?
- Không phải.
241
00:15:17,250 --> 00:15:19,416
Cẩn thận tớ dùng Nhất Dương Chỉ
chọc chết đấy.
242
00:15:19,500 --> 00:15:20,375
Hôm nay vui phết nhỉ!
243
00:15:25,083 --> 00:15:26,708
Mấy món hôm nay có vẻ ngon nhỉ?
244
00:15:26,791 --> 00:15:28,916
Nào, ăn đi.
245
00:15:30,458 --> 00:15:31,541
Sao vậy con yêu?
246
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
Cái mặt dài thượt như bố mày vậy.
247
00:15:32,875 --> 00:15:34,583
Có chuyện gì không vui à?
248
00:15:34,666 --> 00:15:36,500
Trời đất, bà nói nó được rồi.
249
00:15:36,583 --> 00:15:37,875
Sao lại lôi tôi vào làm gì?
250
00:15:37,958 --> 00:15:39,750
Bố! Đừng nói giọng Đông Bắc với con nữa!
251
00:15:39,833 --> 00:15:41,250
Hôm nay con bị các bạn cười nhạo đấy!
252
00:15:41,333 --> 00:15:42,791
Giọng Đông Bắc thì làm sao?
253
00:15:42,875 --> 00:15:45,416
Giọng Đông Bắc không phải
cũng y như giọng phổ thông sao?
254
00:15:45,500 --> 00:15:48,166
Mẹ! Mẹ mua cho con đôi giày thể thao đi.
255
00:15:48,250 --> 00:15:50,250
Các bạn con đều mang giày đó hết á.
256
00:15:50,333 --> 00:15:51,583
Mọi người xem giày con này!
257
00:15:51,666 --> 00:15:53,208
Xấu chết đi được.
258
00:15:53,291 --> 00:15:54,541
Giày thể thao gì chứ?
259
00:15:54,625 --> 00:15:56,708
Chúng ta cũng đâu có đi du lịch đâu,
mua làm gì chứ?
260
00:15:56,791 --> 00:15:58,666
Hơn nữa, bố con lại đi biển rồi.
261
00:15:58,750 --> 00:16:01,583
Nhà chúng ta vừa chuyển đến miền Nam,
làm gì có tiền cho con mua.
262
00:16:01,666 --> 00:16:02,708
Bố!
263
00:16:03,333 --> 00:16:05,000
Con gái đã nói muốn mua rồi.
264
00:16:05,083 --> 00:16:07,208
Hay là bà mua cho chúng tôi đi.
265
00:16:13,500 --> 00:16:15,333
GIÀY BÓNG RỔ
266
00:16:21,833 --> 00:16:22,750
Làm gì đấy?
267
00:16:22,833 --> 00:16:25,500
Đừng xem thường
mấy cái băng cát-xét cũ này, đồ tốt đấy.
268
00:16:25,583 --> 00:16:26,958
Nirvana, Beatles.
269
00:16:27,041 --> 00:16:28,625
Em đem vô trường bán cho bạn đi.
270
00:16:28,708 --> 00:16:30,916
Bảo đảm trong vòng một tháng
em sẽ có đủ tiền mua giày.
271
00:16:31,000 --> 00:16:33,166
Thôi đi, anh tự mình bán đi.
272
00:16:33,250 --> 00:16:35,541
Cái anh theo đuổi
không phải là mấy thứ vật chất này.
273
00:16:35,625 --> 00:16:37,875
Mày không theo đuổi vật chất
thì đừng có ăn nữa.
274
00:16:37,958 --> 00:16:39,833
Mày đem mấy thứ ồn ào này
vứt hết đi cho bố.
275
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
Công việc chân chính thì không tìm đâu,
suốt ngày ở nhà ăn bám.
276
00:16:43,208 --> 00:16:45,166
Bắt đầu từ tháng sau
đưa phí sinh hoạt cho bố.
277
00:16:45,250 --> 00:16:47,000
Đừng có cãi nhau nữa được không?
278
00:16:47,083 --> 00:16:48,583
Không nghe được tiếng ra-đi-ô luôn đó.
279
00:16:49,166 --> 00:16:50,541
Tắt tivi giùm cái!
280
00:16:50,625 --> 00:16:51,458
Vâng ạ.
281
00:16:53,791 --> 00:16:55,333
Đại hiệp lông mày trắng cưỡi ngựa
282
00:16:55,416 --> 00:16:58,625
- Tắt rồi ạ.
- đi vào khu rừng rậm.
283
00:16:58,708 --> 00:17:00,583
- Bà ơi đến lượt cháu nghe rồi.
- Ngựa tiếp tục chạy…
284
00:17:00,666 --> 00:17:02,750
Cà lộc, cà lộc.
285
00:17:02,833 --> 00:17:06,958
Hoan nghênh các bạn lắng nghechương trình kể chuyện ma của Trương Chấn.
286
00:17:07,041 --> 00:17:09,250
Đêm khuya rồi, Tiểu Hồng
287
00:17:09,333 --> 00:17:11,250
rút thanh đao vàng ra.
288
00:17:11,333 --> 00:17:13,375
Leng keng, leng keng…
289
00:17:14,333 --> 00:17:15,666
Một tiếng gầm vang lên.
290
00:17:15,750 --> 00:17:18,125
Cô ta lén nhìn qua lỗ mắt mèo.
291
00:17:18,208 --> 00:17:19,041
Ây da…
292
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
- Này em gái!
- Một đôi mắt đỏ ngầu…
293
00:17:21,375 --> 00:17:23,875
Cháu mà còn đụng vào ra-đi-ô của bà nữa,
nói cho cháu biết…
294
00:17:23,958 --> 00:17:25,833
Bà đây sẽ cắt hết móng của mày
295
00:17:25,916 --> 00:17:28,416
rồi vứt xuống sông Tùng Hoa
cho rùa ăn đấy.
296
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
Ông nhìn tôi làm gì?
297
00:17:31,708 --> 00:17:33,250
Cái lão già chết tiệt này!
298
00:17:33,333 --> 00:17:35,666
Từ ngày tôi gả cho ông
ngày nào tôi cũng phải chịu đựng.
299
00:17:35,750 --> 00:17:38,666
Ngay đến cái ra-đi-ô
cũng không cho tôi nghe nữa.
300
00:17:38,750 --> 00:17:39,916
Còn nhìn hả?
301
00:17:40,000 --> 00:17:42,750
Còn nhìn nữa tôi sẽ móc mắt ông ra
302
00:17:42,833 --> 00:17:44,333
rồi dẫm nát như bóng đèn.
303
00:17:48,125 --> 00:17:49,416
Cậu Hai!
304
00:17:50,083 --> 00:17:52,041
Cậu Hai à!
305
00:17:52,125 --> 00:17:54,875
Sao ngày nào cậu cũng cãi ầm ĩ hết vậy?
306
00:17:54,958 --> 00:17:58,000
Nhìn cái mồm của cậu đi,
như cái quần bông vậy.
307
00:17:58,083 --> 00:17:59,458
Nếu cậu còn nói nữa
308
00:17:59,541 --> 00:18:01,833
tôi sẽ xé nát cái mồm cậu ra,
309
00:18:01,916 --> 00:18:03,916
rồi dùng dây kẽm may lại đấy.
310
00:18:04,458 --> 00:18:06,625
Xem mấy người còn dám đắc ý nữa không?
311
00:18:07,458 --> 00:18:09,375
Không cho tôi nghe ra-đi-ô,
312
00:18:09,458 --> 00:18:11,750
tôi sẽ lấy cái trục cán
đâm chết mấy người.
313
00:18:11,833 --> 00:18:14,416
Đâm chết mấy người!
314
00:18:15,333 --> 00:18:16,916
Bài tập về nhà hôm qua
315
00:18:17,000 --> 00:18:22,708
Kỷ niệm chị Lưu Hòa Trân của Lỗ Tấn.
316
00:18:22,791 --> 00:18:26,833
KỶ NIỆM CHỊ LƯU HÒA TRÂN - LỖ TẤN
317
00:18:26,916 --> 00:18:28,125
Chu Châu!
318
00:18:29,791 --> 00:18:30,958
Cô ơi, em không có ngủ.
319
00:18:31,041 --> 00:18:33,041
Em không học cũng được.
320
00:18:33,125 --> 00:18:34,875
Nhưng em đừng có ảnh hưởng đến
các bạn khác chứ.
321
00:18:34,958 --> 00:18:36,166
Lệ Quân!
322
00:18:37,666 --> 00:18:39,916
Không sao đâu,
cậu cứ nói không biết là được.
323
00:18:42,958 --> 00:18:46,250
Kẻ mãnh sĩ chân chính
dám ngó ngay vào đời người ảm đạm,
324
00:18:46,333 --> 00:18:48,416
dám nhìn thẳng vào máu tươi lênh láng.
325
00:18:48,500 --> 00:18:51,416
Đó là kẻ biết đau thương
và kẻ có hạnh phúc dường nào?
326
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Nhưng mà tạo hóa lại hay vì
hạng người tầm thường mà sắp đặt.
327
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
Dùng sự trôi qua vùn vụt của thời gian
để rửa sạch vết cũ.
328
00:18:57,583 --> 00:18:59,958
Chỉ lưu lại sắc máu đỏ lợt
329
00:19:00,041 --> 00:19:03,166
và sự buồn thảm thầm thoảng.
330
00:19:04,333 --> 00:19:06,708
Chu Châu, đã nghe rõ chưa?
331
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
Trương Lệ Quân người ta
332
00:19:08,375 --> 00:19:11,041
ở trường cũ chính là học sinh top đầu đấy.
333
00:19:11,625 --> 00:19:12,708
Ồ!
334
00:19:12,791 --> 00:19:16,708
Hơn nữa còn đoạt giải trong cuộc thi
mỹ thuật dành cho thiếu niên toàn quốc.
335
00:19:16,791 --> 00:19:19,458
Ồ, giỏi quá vậy.
336
00:19:19,541 --> 00:19:20,708
Lệ Quân này,
337
00:19:20,791 --> 00:19:22,333
hết tiết đến phòng cô một lát.
338
00:19:22,416 --> 00:19:24,875
Đến lấy giấy dự thi
cuộc thi mỹ thuật năm nay.
339
00:19:24,958 --> 00:19:26,291
Vâng ạ.
340
00:19:47,500 --> 00:19:50,375
- Cô Vu ơi!
- Trời ạ, cô không có ngủ đâu.
341
00:19:54,125 --> 00:19:55,291
Em là
342
00:19:55,375 --> 00:19:57,000
phụ huynh của em học sinh nào vậy?
343
00:19:58,250 --> 00:20:00,416
Sao cô cảm thấy em lớn lên
344
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
khác với hồi nhỏ ghê.
345
00:20:02,583 --> 00:20:03,458
Em…
346
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
Em đi phẫu thuật thẩm mỹ rồi hả?
347
00:20:06,375 --> 00:20:07,875
Không đâu ạ.
348
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
À.
349
00:20:09,666 --> 00:20:11,875
Em làm răng sứ ấy ạ.
350
00:20:11,958 --> 00:20:14,083
Cô biết ngay mà, đúng, đúng rồi.
351
00:20:14,166 --> 00:20:15,541
Cô nhớ ra rồi, răng siêu dài.
352
00:20:17,000 --> 00:20:18,333
Được đó.
353
00:20:18,416 --> 00:20:20,583
Con gái mà!
Nên chăm chút bề ngoài một chút.
354
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Cô cũng đi cắt mắt hai mí đấy.
355
00:20:24,500 --> 00:20:25,916
Có đẹp không?
356
00:20:26,000 --> 00:20:27,125
Ừm…
357
00:20:27,208 --> 00:20:28,750
Đẹp lắm ạ.
358
00:20:29,666 --> 00:20:31,666
Đẹp thì đẹp đó.
359
00:20:31,750 --> 00:20:34,791
Chỉ là gần đây tối ngủ
hơi khó khép mắt lại.
360
00:20:34,875 --> 00:20:36,208
Này!
361
00:20:36,291 --> 00:20:38,666
Cái này là do con bé Chu Châu
giới thiệu cho cô làm đó.
362
00:20:38,750 --> 00:20:39,958
Chu Châu?
363
00:20:42,500 --> 00:20:43,916
ĐỘI VIÊN XUẤT SẮC: LIỄU MẪN
364
00:20:44,000 --> 00:20:46,833
Xin chúc mừng Liễu Mẫn
đã sở hữu chiếc xe sang trọng này.
365
00:20:46,916 --> 00:20:48,208
Đây là dòng xe đời thứ mười của Sonata.
366
00:20:48,291 --> 00:20:50,583
Sự kết hợp hai trong một
giữa bluetooth với chìa khóa.
367
00:20:50,666 --> 00:20:53,708
Khóa xe trên tay, đơn hàng liền tay.
Vỗ tay!
368
00:20:56,791 --> 00:20:57,750
ĐỘI VIÊN XUẤT SẮC: TRIỆU CHÂN CHÂN
369
00:20:57,833 --> 00:21:00,666
Chúc mừng
Triệu Chân Chân có được căn hộ mới.
370
00:21:00,750 --> 00:21:03,416
Nam Bắc sáng sủa, nhà bếp, nhà vệ sinh,
371
00:21:03,500 --> 00:21:06,083
ba phòng ngủ, hướng nhìn ra biển.
372
00:21:06,166 --> 00:21:08,375
Đơn hàng theo nườm nượp, vỗ tay!
373
00:21:13,125 --> 00:21:14,166
ĐỘI VIÊN CẦN QUAN TÂM ĐẶC BIỆT: CÔ BÌ
374
00:21:14,250 --> 00:21:15,750
Ây da!
375
00:21:15,833 --> 00:21:17,166
Hôm nay,
376
00:21:17,250 --> 00:21:20,583
chúng ta cần dành
sự quan tâm đặc biệt cho cô Bì.
377
00:21:20,666 --> 00:21:23,041
Cô Bì đâu rồi?
378
00:21:23,125 --> 00:21:24,666
Cô Bì đây rồi.
379
00:21:24,750 --> 00:21:26,000
Tôi đã dẫn dắt nhiều người
trong đoàn như vậy.
380
00:21:26,083 --> 00:21:27,875
Chưa từng gặp ai bướng như cô.
381
00:21:27,958 --> 00:21:29,333
Đã hai quý rồi.
382
00:21:29,416 --> 00:21:32,166
Doanh số bán hàng liên tục ở mức thấp,
sao cô làm được hay vậy?
383
00:21:32,250 --> 00:21:34,083
Chẳng lẽ cô không muốn
lái chiếc xe của riêng mình,
384
00:21:34,166 --> 00:21:35,666
một chiếc xế hộp sang trọng sao?
385
00:21:35,750 --> 00:21:37,291
Tôi chưa có bằng lái.
386
00:21:38,333 --> 00:21:41,166
Vậy cô không muốn có
một căn hộ cho bản thân mình sao?
387
00:21:41,250 --> 00:21:43,000
Tôi không đủ khả năng thế chấp.
388
00:21:44,500 --> 00:21:47,583
Được, cô…
cô nỗ lực hết mình vào công việc.
389
00:21:47,666 --> 00:21:49,833
Vậy sản phẩm của cô
chẳng phải sẽ bán được sao?
390
00:21:49,916 --> 00:21:50,791
Giám đốc Phan,
391
00:21:50,875 --> 00:21:53,916
vậy anh nói thử xem rốt cuộc tại sao
tôi lại không bán được chứ?
392
00:21:55,750 --> 00:21:58,125
Tôi cũng rất muốn biết.
Cô đang làm gì vậy?
393
00:21:58,208 --> 00:22:01,000
Hả? Tình huống gì đây?
Cô còn uống trà sữa được à?
394
00:22:01,666 --> 00:22:04,833
Không phải, giám đốc Phan,
mấy cái bánh này dở quá.
395
00:22:04,916 --> 00:22:08,000
Tôi không uống ngụm trà sữa,
tôi nuốt không trôi.
396
00:22:09,500 --> 00:22:11,541
Ây da, cô Bì ơi…
397
00:22:11,625 --> 00:22:13,166
- Tôi nói cô nghe…
- Suỵt!
398
00:22:16,416 --> 00:22:17,458
A-lô, xin chào?
399
00:22:22,583 --> 00:22:24,958
Hơn 20 năm không gặp,
400
00:22:25,041 --> 00:22:27,875
mới gặp lại cậu đã nói cậu sắp chết.
401
00:22:29,208 --> 00:22:32,291
Cậu như vậy là "cẩu huyết" quá rồi đấy.
402
00:22:33,833 --> 00:22:35,708
Chồng tớ làm kinh doanh.
403
00:22:35,791 --> 00:22:37,083
Lỗ không ít tiền.
404
00:22:37,666 --> 00:22:38,791
Tớ cũng xui xẻo lây.
405
00:22:40,000 --> 00:22:41,458
Phải chi không kết hôn giống cậu
là tốt rồi.
406
00:22:43,375 --> 00:22:45,208
Sao cậu lại không kết hôn vậy?
407
00:22:45,291 --> 00:22:46,583
Ở một mình không cô đơn sao?
408
00:22:46,666 --> 00:22:47,708
Ừ thì…
409
00:22:48,541 --> 00:22:50,250
Mấy năm nay công việc bận túi bụi.
410
00:22:50,333 --> 00:22:53,083
Bố mẹ cũng mất cả rồi, lại không kết hôn.
411
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
Cuối cùng lại một mình cô đơn ở đây.
412
00:22:55,583 --> 00:22:57,125
Giờ có chút hối hận rồi.
413
00:22:59,333 --> 00:23:00,375
- Ê, Chu Châu này!
- Hả?
414
00:23:00,458 --> 00:23:01,666
Không phải cậu quen nhiều khách hàng sao?
415
00:23:01,750 --> 00:23:02,875
Giới thiệu tớ vài người đi.
416
00:23:02,958 --> 00:23:03,791
Cậu nhìn tớ xem.
417
00:23:03,875 --> 00:23:05,791
Tớ có tiền, lại không bám người.
418
00:23:05,875 --> 00:23:07,500
Điều kiện không tồi đúng không?
419
00:23:07,583 --> 00:23:09,458
Vậy là quá tốt rồi!
420
00:23:09,541 --> 00:23:10,416
Này!
421
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Vậy cậu thích kiểu như thế nào?
422
00:23:12,000 --> 00:23:14,875
Kiểu trai đáng yêu hay trai bảnh bao?
423
00:23:14,958 --> 00:23:16,250
Có kiểu nào ngầu ngầu đáng yêu không?
424
00:23:16,333 --> 00:23:18,625
Ngầu ngầu đáng yêu là gì chứ?
425
00:23:19,375 --> 00:23:21,458
Bộ ngầu ngầu là phải đáng yêu sao?
426
00:23:23,916 --> 00:23:26,416
QQ, Wechat, Weibo,
427
00:23:26,500 --> 00:23:28,291
lưu bút, mạng xã hội
428
00:23:28,375 --> 00:23:29,875
cũng không có tin tức gì luôn.
429
00:23:32,000 --> 00:23:33,791
Mất liên lạc quá lâu rồi.
430
00:23:34,625 --> 00:23:36,041
Khó tìm quá!
431
00:23:36,125 --> 00:23:37,333
Sao mà tìm giờ?
432
00:23:38,250 --> 00:23:40,458
Này! Tớ vừa nhớ ra một người.
433
00:23:41,458 --> 00:23:42,541
Anh Hùng.
434
00:23:43,750 --> 00:23:45,875
Tôi đã rửa tay gác kiếm rồi.
435
00:23:47,375 --> 00:23:49,666
Nhưng mà các cô có tình có nghĩa
436
00:23:50,250 --> 00:23:52,833
làm tôi rất cảm động.
437
00:23:52,916 --> 00:23:55,083
Về phía tìm người,
438
00:23:55,166 --> 00:23:57,083
anh xem anh cần bao nhiêu?
439
00:23:57,708 --> 00:23:59,750
Anh Hùng này có thiếu tiền bao giờ đâu?
440
00:24:00,708 --> 00:24:04,166
Tình bạn chân chính là vô giá.
441
00:24:04,250 --> 00:24:05,583
Chủ tiệm, máy tính đứng rồi.
442
00:24:05,666 --> 00:24:06,750
Ơi, đến đây.
443
00:24:06,833 --> 00:24:09,125
Hai cô cứ ngồi đây uống chút nước đi.
444
00:24:16,541 --> 00:24:18,416
Tôi nói với ông bao nhiêu lần rồi.
445
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
Đừng có xem loại phim này nữa.
446
00:24:19,583 --> 00:24:22,375
- Người này có đáng tin không vậy?
- Tim ông không chịu nổi đâu.
447
00:24:22,458 --> 00:24:23,750
Khá đáng tin.
448
00:24:23,833 --> 00:24:25,000
Tớ và chồng tớ trốn nợ.
449
00:24:25,083 --> 00:24:26,458
- Trốn ở trong núi Đại Tây Bắc.
- Ông đừng có xem nữa.
450
00:24:26,541 --> 00:24:27,791
Đều bị hắn tìm được.
451
00:24:27,875 --> 00:24:29,208
Ông kiềm chế một chút đi.
452
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Mẹ, sao mẹ không gọi con?
453
00:24:31,833 --> 00:24:33,375
Con không cho mẹ vào phòng mà.
454
00:24:33,458 --> 00:24:35,416
Trời ơi, tất của con đâu mất rồi,
không kịp rồi.
455
00:24:35,500 --> 00:24:38,666
Mẹ! Sao mẹ không gọi con?
Tất của con đâu rồi?
456
00:24:38,750 --> 00:24:40,958
Trời đất, không phải
con không cho mẹ vào phòng sao?
457
00:24:41,041 --> 00:24:42,541
Đừng lề mề nữa,
mau ăn trứng đi, nhanh lên!
458
00:24:42,625 --> 00:24:43,791
Mỗi ngày đều phải ăn một quả trứng.
459
00:24:43,875 --> 00:24:46,666
Trời ơi, mấy giờ rồi mà nó còn ngủ nữa hả?
460
00:24:46,750 --> 00:24:48,125
Dậy đi, ăn sáng rồi nè.
461
00:24:48,208 --> 00:24:49,750
Mấy giờ rồi?
462
00:24:49,833 --> 00:24:51,250
Trời ơi, bố tự đi xem đồng hồ đi.
463
00:24:51,333 --> 00:24:52,625
Mới sáng sớm
mà mọi người cứ nháo nhào cả lên.
464
00:24:52,708 --> 00:24:55,583
- Có còn để người ta sống không?
- Nè, cái thằng này!
465
00:24:55,666 --> 00:24:57,375
Nào, ăn cái trứng đi.
466
00:24:57,458 --> 00:24:59,000
Mỗi ngày đều phải ăn một quả.
467
00:24:59,083 --> 00:25:00,750
Cái này nhiều dinh dưỡng lắm đó,
con bé ngốc này.
468
00:25:00,833 --> 00:25:02,291
Nghỉ, nghiêm!
469
00:25:02,375 --> 00:25:04,833
Một, hai, ba!
470
00:25:04,916 --> 00:25:07,875
Mấy điểm này đều là kiến thức sẽ ra thi,
các em không hiểu phải hỏi liền.
471
00:25:09,500 --> 00:25:10,916
- Đến cậu kìa!
- Bắt được rồi!
472
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
Cậu không ăn thì tớ ăn đó.
473
00:25:21,166 --> 00:25:23,291
- Chào!
- Anh đẹp trai!
474
00:25:23,375 --> 00:25:25,166
Ối! Tớ sai rồi, sai rồi.
475
00:25:25,250 --> 00:25:27,541
Ê, mấy cậu chuẩn bị xong cả chưa?
476
00:25:27,625 --> 00:25:29,583
Đây là đều là
đồ của Khâu Ngọc Hồng mang theo.
477
00:25:29,666 --> 00:25:30,833
Đầy đủ nhỉ?
478
00:25:30,916 --> 00:25:32,708
Đây xem như
là cuộc quyết chiến lớn của chúng ta mà.
479
00:25:32,791 --> 00:25:33,625
Đương nhiên rồi.
480
00:25:33,708 --> 00:25:35,166
Ê, Chu Châu, nghe nói tụi nó đổi tên rồi.
481
00:25:35,250 --> 00:25:36,583
Cậu đoán thử xem là tên gì.
482
00:25:36,666 --> 00:25:39,041
Thiếu Nữ Phi Thuyền, nghe quê không?
483
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Thế này nhé.
484
00:25:41,750 --> 00:25:43,333
Lát nữa tớ sẽ lên trước.
485
00:25:43,416 --> 00:25:44,708
Mấy đứa cậu đừng có mà cản nhé.
486
00:25:44,791 --> 00:25:47,333
Tớ sẽ một tay nắm lấy tóc cái con cầm đầu.
487
00:25:47,416 --> 00:25:49,166
Sau đó sẽ hỏi nó.
488
00:25:49,250 --> 00:25:51,458
Nghe nói tụi mày
đổi tên thành Thiếu Nữ Phi Thuyền.
489
00:25:51,541 --> 00:25:53,166
Mày thấy quê không? Quê không hả?
490
00:25:53,250 --> 00:25:54,333
Quê không hả?
491
00:25:54,416 --> 00:25:56,000
Nó muốn bay lên trời đó.
492
00:25:56,083 --> 00:25:57,291
- Đúng đó.
- Nữ hiệp thân thủ đỉnh ghê!
493
00:25:57,375 --> 00:25:58,916
Tụi nó bảy đứa, tụi mình sáu đứa.
494
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Về mặt khí thế tụi mình thiếu một đứa.
495
00:26:01,083 --> 00:26:02,916
Mình tớ cân hai đứa, có gì đâu mà sợ.
496
00:26:03,000 --> 00:26:04,916
Tụi nó có một đứa béo hơn cậu mà.
497
00:26:05,000 --> 00:26:06,125
Cậu nói ai béo?
498
00:26:06,208 --> 00:26:07,708
Ây da, vẽ lệch rồi nè!
499
00:26:07,791 --> 00:26:10,083
Khó khăn lắm tớ mới gầy được đấy.
500
00:26:18,166 --> 00:26:19,750
Ể!
501
00:26:19,833 --> 00:26:22,208
Không phải còn một đứa
thở không ra hơi sao?
502
00:26:30,500 --> 00:26:31,875
Đem cậu ta theo làm gì?
503
00:26:32,916 --> 00:26:34,416
Cho đông.
504
00:26:34,500 --> 00:26:36,041
Đừng sợ, đánh không lại
505
00:26:36,125 --> 00:26:37,833
cậu cứ núp đằng sau là được rồi.
506
00:26:37,916 --> 00:26:39,666
U Nhiên, đừng động tay động chân.
507
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
Đe dọa là đủ rồi.
508
00:26:41,000 --> 00:26:42,958
Đe dọa gì chứ? Phải đánh chúng nhừ đòn.
509
00:26:43,041 --> 00:26:44,750
Chúng ta nhân tiện hành hiệp trượng nghĩa.
510
00:26:44,833 --> 00:26:47,541
Chu Châu,
hay chúng ta đi báo với thầy cô đi.
511
00:26:47,625 --> 00:26:50,250
Bị ngu à, tụi nó đâu phải
học sinh trường mình, báo gì mà báo.
512
00:26:50,333 --> 00:26:51,458
Cậu sợ thì cứ về đi!
513
00:26:51,541 --> 00:26:52,750
Không về được đâu!
514
00:26:52,833 --> 00:26:54,458
Cậu còn đang đi đôi giày của tớ đó.
515
00:26:54,541 --> 00:26:56,000
Bọn nó tới rồi kìa.
516
00:26:56,083 --> 00:26:57,875
Ê, bên kia!
517
00:27:23,375 --> 00:27:24,250
Nè!
518
00:27:24,333 --> 00:27:25,208
Thiếu Nữ Phi Thuyền.
519
00:27:25,291 --> 00:27:27,083
Tôi không quan tâm
việc các cậu có lên trời hay không.
520
00:27:27,166 --> 00:27:29,375
Nhưng nếu còn tiếp tục
lấy tiền của nữ sinh trường chúng tôi.
521
00:27:29,458 --> 00:27:30,541
Tuyệt đối không được đâu nhé!
522
00:27:31,166 --> 00:27:32,166
Hứ.
523
00:27:33,333 --> 00:27:34,958
Mày là ai chứ?
524
00:27:35,041 --> 00:27:36,208
Mày quản nổi không?
525
00:27:36,291 --> 00:27:38,250
Cậu ấy là lớp phó kỷ luật.
526
00:27:38,333 --> 00:27:39,458
Đương nhiên là quản nổi rồi.
527
00:27:39,541 --> 00:27:41,000
Còn có thời gian quản tao hả?
528
00:27:41,083 --> 00:27:42,458
Quản bên kia cho tốt đi.
529
00:27:42,541 --> 00:27:43,833
Người ta chạy luôn rồi kìa.
530
00:27:47,916 --> 00:27:48,875
Cậu ta ấy à.
531
00:27:50,291 --> 00:27:51,166
Cậu ấy đang làm nóng người đó.
532
00:27:51,958 --> 00:27:54,250
Vốn dĩ không định đưa cậu ấy đi đâu.
533
00:27:54,750 --> 00:27:55,625
Sợ các cậu xảy ra chuyện.
534
00:27:55,708 --> 00:27:56,625
Ây da!
535
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
Biết bà đồng không?
536
00:27:58,000 --> 00:27:59,583
Bà nội của cậu ấy chính là bà đồng.
537
00:28:04,750 --> 00:28:06,875
Làm mấy trò mê tín này dọa ai hả.
538
00:28:13,708 --> 00:28:16,166
- Lên đi!
- À, vâng.
539
00:28:25,625 --> 00:28:26,750
Sao mày không về nhà?
540
00:28:26,833 --> 00:28:28,000
Tại sao?
541
00:28:28,083 --> 00:28:29,666
Tao sợ mắng xong mày nhảy lầu mất.
542
00:28:29,750 --> 00:28:31,958
Chuyện này mày không cần lo,
nhà tao ở tầng một.
543
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
Cho mày tức chết!
544
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Còn lâu tao mới tức với chó nhé.
545
00:28:35,583 --> 00:28:38,083
Này, tóc mày bị sét đánh à?
546
00:28:38,166 --> 00:28:39,916
Người biết được còn thấy mày là người.
547
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
Không biết còn tưởng
mày là chó lông xù đấy.
548
00:28:42,041 --> 00:28:43,250
Mày thì hiểu gì.
549
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Đây gọi là thời thượng.
550
00:28:44,583 --> 00:28:45,708
Chữa khỏi mắt lác đi
551
00:28:45,791 --> 00:28:47,208
rồi hãy đến nói chuyện với chị nhé.
552
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
Mày…
553
00:28:53,583 --> 00:28:54,833
- Mày…
- Mày…
554
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
- Mày gì mà mày.
- Mày dám đụng vào tao à?
555
00:28:57,000 --> 00:28:58,708
Đụng mày thì sao, tao còn đánh mày nữa ấy.
556
00:28:58,791 --> 00:29:00,458
- Mày còn dám đánh tao.
- Mày đứng im đi.
557
00:29:00,541 --> 00:29:01,416
- Mày đánh tao thật à?
- Tao cứ không đứng yên đấy, mày đánh đi.
558
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
- Mày đánh đi!
- Mày còn động đậy tao bẻ ngón tay mày.
559
00:29:03,000 --> 00:29:03,875
- Mày tin không hả?
- Mày bẻ đi!
560
00:29:03,958 --> 00:29:06,166
Mày bẻ xong tao vẫn đánh.
561
00:29:09,333 --> 00:29:10,500
Thiên linh linh, địa linh linh.
562
00:29:10,583 --> 00:29:12,708
Thái Thượng Lão Quân mau hiển linh.
563
00:29:12,791 --> 00:29:15,208
Mấy cậu đừng cãi nhau nữa được không?
564
00:29:15,291 --> 00:29:16,666
Đến rồi!
565
00:29:16,750 --> 00:29:18,583
12 giờ tối.
566
00:29:19,416 --> 00:29:20,375
Lộp cộp…
567
00:29:20,458 --> 00:29:21,458
Cô mà còn chọc cậu ta nữa,
568
00:29:21,541 --> 00:29:23,375
tôi sẽ chặt bàn tay của cô
569
00:29:23,458 --> 00:29:25,041
ném xuống sông Tùng Hoa cho rùa nó ăn.
570
00:29:25,125 --> 00:29:27,333
Nếu như các cô nhìn vào mắt con mèo đó,
571
00:29:27,416 --> 00:29:29,166
thì cô sẽ nhìn thấy
572
00:29:29,250 --> 00:29:30,541
một đôi mắt đỏ lòm như máu.
573
00:29:30,625 --> 00:29:32,583
Moi mắt cô ra ném vèo ra ngoài.
574
00:29:32,666 --> 00:29:34,208
Cả ngày cô oang oang ầm ĩ.
575
00:29:34,291 --> 00:29:35,208
Miệng như cái loa phát thanh.
576
00:29:35,291 --> 00:29:37,916
Cô mà còn khoe khoang với bọn tôi nữa thì
577
00:29:38,000 --> 00:29:40,458
tôi bẻ cổ hết các cô!
578
00:29:40,541 --> 00:29:42,125
Leng keng, leng keng…
579
00:29:51,916 --> 00:29:53,750
Đi thôi, đi xem phim.
580
00:29:53,833 --> 00:29:55,958
Nguyệt Quang Bảo Hạp, còn không mau lên.
581
00:30:14,375 --> 00:30:15,833
PHÁT
582
00:30:47,500 --> 00:30:48,958
Hảo bằng hữu là đây chứ đâu!
583
00:30:52,333 --> 00:30:53,791
Vẫn còn ăn, cậu nhìn răng cậu xem.
584
00:30:53,875 --> 00:30:55,458
Đừng nghịch, đừng nghịch.
585
00:30:55,541 --> 00:30:59,625
Trời đất xa vời vợiKhách qua đường vội vã
586
00:30:59,708 --> 00:31:02,250
Thủy triều lên lại xuống
587
00:31:03,500 --> 00:31:07,416
Ân ân oán oán chuyện sống chết đến bạc đầu
588
00:31:07,500 --> 00:31:10,541
Được mấy người có thể nhìn thấu
589
00:31:11,500 --> 00:31:15,291
Hồng trần cứ mãi cuồn cuộnKhờ dại hay tình si
590
00:31:15,375 --> 00:31:19,166
Rồi cũng có lúc hợp tan
591
00:31:19,250 --> 00:31:22,916
Giữ lại nửa tỉnh táo, giữ nửa say
592
00:31:23,000 --> 00:31:27,166
Ít ra còn có ngườiĐuổi theo tôi trong giấc mơ
593
00:31:27,833 --> 00:31:29,541
Tôi lấy thanh xuân cược với ngày mai
594
00:31:29,625 --> 00:31:31,666
Các cậu không nhảy nữa thì mình tắt đây.
595
00:31:34,791 --> 00:31:35,833
Đứng lên.
596
00:31:36,333 --> 00:31:38,833
Hôm nay Trương Lệ Quân
là cứu tinh của chúng ta.
597
00:31:38,916 --> 00:31:41,000
Mình đề nghị để cậu ấy chính thức
gia nhập nhóm chúng ta, thấy sao?
598
00:31:41,083 --> 00:31:42,333
Đồng ý thì giơ tay.
599
00:31:42,416 --> 00:31:43,583
- Đồng ý.
- Đồng ý.
600
00:31:43,666 --> 00:31:44,625
Đồng ý.
601
00:31:44,708 --> 00:31:47,125
Vì bà nội cậu ấy nên mình đồng ý.
602
00:31:47,208 --> 00:31:49,875
- Cậu bắt chước mình.
- Ôi!
603
00:31:56,000 --> 00:31:57,125
Tùy các cậu.
604
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
Này!
605
00:32:00,750 --> 00:32:01,791
Thế chúng mình phải đổi tên chứ.
606
00:32:01,875 --> 00:32:03,041
Bây giờ bảy người rồi.
607
00:32:03,125 --> 00:32:05,666
Vậy chúng ta không cần dùng tên
Lục Phiến Môn nữa rồi.
608
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Để tớ nghĩ thử xem.
609
00:32:07,083 --> 00:32:09,291
Hay là chúng mình gọi là
Giang Nam Thất Quái đi.
610
00:32:09,375 --> 00:32:11,750
- Cậu quê thế.
- Không hay.
611
00:32:11,833 --> 00:32:13,875
Hay chúng mình
gọi là Thất Nhân Thái Thậm đi.
612
00:32:13,958 --> 00:32:15,000
Nghe ghê quá!
613
00:32:15,083 --> 00:32:17,708
- Hay gọi là Thất Tiên Nữ đi.
- Được đấy.
614
00:32:18,875 --> 00:32:20,125
Thất Tiên Nữ?
615
00:32:20,208 --> 00:32:22,750
Tiên Nữ nghe hay đấy.
616
00:32:26,916 --> 00:32:29,625
Cô em à, khuôn mặt của em,
anh thấy mười mấy lần rồi
617
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
mà vẫn bị giật mình.
618
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Phiền phức, tôi mới bị giật mình ấy.
619
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
Chu Châu à.
620
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Nếu sau này em không lấy được chồng
621
00:32:42,291 --> 00:32:43,541
thì đợi anh.
622
00:32:43,625 --> 00:32:44,958
Đợi Lý Nhuận anh chơi đủ,
623
00:32:45,041 --> 00:32:46,416
anh sẽ về cưới em.
624
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Đi mà chơi đi.
625
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
- Anh có nói gì đâu mà em đánh anh.
- Anh cười đấy.
626
00:32:55,625 --> 00:32:57,666
Ê! U Nhiên cũng ở đây à.
627
00:32:59,291 --> 00:33:01,333
Hay chúng ta ở đây cùng nhau học bài đi.
628
00:33:01,416 --> 00:33:02,250
Được đấy.
629
00:33:02,333 --> 00:33:04,250
Học gì mà học,
mấy anh có tư chất học chắc.
630
00:33:04,333 --> 00:33:05,208
- Đi vào đi.
- Sao anh không có tư chất chứ?
631
00:33:05,291 --> 00:33:07,625
- Vào trong, vào trong đi.
- Đừng đẩy anh nữa!
632
00:33:07,708 --> 00:33:08,958
- Anh vẫn chưa thấy Lý U Nhiên mà.
- Mau về phòng anh đi!
633
00:33:09,041 --> 00:33:10,083
- Bọn anh…
- Cứ vậy đi, phiền phức.
634
00:33:10,166 --> 00:33:11,750
Này, em gái, nấu cho anh bát mì nhé.
635
00:33:11,833 --> 00:33:13,083
Tự đi mà nấu.
636
00:33:24,500 --> 00:33:26,958
Anh Phi Vũ ăn mì gói không?
637
00:33:27,041 --> 00:33:29,041
- Cũng được, thêm cho anh cây xúc xích.
- Vâng ạ.
638
00:33:29,125 --> 00:33:31,500
- Anh Phi Vũ!
- Anh Phi Vũ!
639
00:33:31,583 --> 00:33:33,208
Ơ, ở đây cả à?
640
00:33:33,708 --> 00:33:35,125
Người mới hả?
641
00:33:35,208 --> 00:33:36,625
Trương Lệ Quân, thành viên mới.
642
00:33:37,625 --> 00:33:38,833
Em chào anh!
643
00:33:38,916 --> 00:33:39,958
Đáng yêu lắm!
644
00:33:44,166 --> 00:33:46,291
Này răng cậu dính rau kìa!
645
00:33:47,333 --> 00:33:49,625
- Có hả?
- Có.
646
00:33:51,375 --> 00:33:53,208
- Có thật à?
- Đây này.
647
00:33:54,583 --> 00:33:55,833
Nào, uống đi.
648
00:33:56,791 --> 00:33:57,791
Ba, hai, một.
649
00:33:57,875 --> 00:34:00,250
Cạn ly, cạn ly.
650
00:34:00,333 --> 00:34:02,000
Đậu phụ xào ớt.
651
00:34:02,083 --> 00:34:04,250
- Đồ ăn Đông Bắc.
- Cậu lấy ít thôi, sắp hết rồi này.
652
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
KARAOKE NHẠC POP
653
00:34:06,000 --> 00:34:09,583
Đời người vốn là một vở kịch
654
00:34:09,666 --> 00:34:14,125
Cớ sao phải quá để tâm chuyện ân oán
655
00:34:14,208 --> 00:34:16,083
Danh và lợi
656
00:34:16,166 --> 00:34:18,000
Tất thảy mọi thứ
657
00:34:18,083 --> 00:34:21,416
Dẫu sống hay chết cũng chẳng thể mang theo
658
00:34:22,416 --> 00:34:25,166
Chuyện đời khó liệu bi thươngHạnh phúc nhân gian
659
00:34:25,750 --> 00:34:30,250
Kiếp này không có duyênHẹn kiếp sau gặp lại
660
00:34:30,333 --> 00:34:33,250
Yêu và hận, trò gì cơ chứ?
661
00:34:33,333 --> 00:34:34,500
Tớ không muốn bấm lỗ tai.
662
00:34:34,583 --> 00:34:35,958
Cậu sợ đau à?
663
00:34:38,000 --> 00:34:39,708
Sao tớ sợ đau được chứ?
664
00:34:40,416 --> 00:34:42,583
Đừng quay đầu lại
665
00:34:42,666 --> 00:34:46,500
Đây là lúc thưởng rượu hưởng lạc
666
00:34:46,583 --> 00:34:48,833
Dẫu ngàn vàng đáng giá
667
00:34:49,500 --> 00:34:52,375
Này, mấy cậu xem,
Lê Minh có giống chồng mình không?
668
00:34:54,666 --> 00:34:58,875
Tôi cười sảng khoáiCười vô cùng sảng khoái
669
00:34:58,958 --> 00:35:02,708
Cười trông hồng trần mãi chẳng già nua
670
00:35:02,791 --> 00:35:04,500
Tôi cười thật đắc ý
671
00:35:05,083 --> 00:35:07,041
Quê mùa quá!
672
00:35:07,125 --> 00:35:08,625
Đeo đi, mọi người đều đeo cả mà.
673
00:35:08,708 --> 00:35:10,416
- Đeo rồi.
- Đeo rồi.
674
00:35:11,125 --> 00:35:12,916
Bà chủ, bà tìm lại xem
675
00:35:13,000 --> 00:35:15,250
không có ngọc trai miền Đông thật ạ?
676
00:35:15,333 --> 00:35:17,000
Chỉ có ngọc
của Tôn Ngộ Không thôi được không?
677
00:35:21,833 --> 00:35:22,833
Đợi tớ có tiền,
678
00:35:22,916 --> 00:35:25,458
tớ sẽ mua cho các cậumỗi người một cái điện thoại.
679
00:35:25,541 --> 00:35:26,375
Này tớ nói cậu nghe.
680
00:35:26,458 --> 00:35:29,125
Loại điện thoại này còntiên tiến hơn điện thoại di động nhiều.
681
00:35:29,208 --> 00:35:31,625
Không những có thể nói chuyệnmà còn thấy mặt nữa.
682
00:35:31,708 --> 00:35:33,500
Hả? Sao thế được?
683
00:35:33,583 --> 00:35:35,041
Sao lại không được?
684
00:35:35,125 --> 00:35:36,708
Tớ thấy có khi còn nghe được ra-đi-ô,
685
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
xem phim, chơi game.
686
00:35:39,500 --> 00:35:40,750
Còn chụp ảnh được nữa.
687
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
- Thật hay đùa thế?
- Có khi còn làm ví tiền được nữa ấy.
688
00:35:43,375 --> 00:35:44,916
Lâm Thanh muốn phát tài đến điên luôn rồi.
689
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Cậu thôi đi!
Điện thoại thì làm sao làm ví tiền được.
690
00:35:47,583 --> 00:35:49,083
Chương trình: Trái tim thấu hiểu.
691
00:35:49,166 --> 00:35:50,541
Bắt đầu rồi, cúp máy nhé.
692
00:35:53,958 --> 00:35:57,250
Lắng nghe giọng nói của bạn,kích thích nhịp tim của bạn.
693
00:35:57,333 --> 00:36:00,166
Để âm nhạctruyền đến tiếng lòng của chúng ta.
694
00:36:00,250 --> 00:36:03,416
Chào mừng bạn nghe "Trái tim thấu hiểu".
695
00:36:03,500 --> 00:36:06,375
Tôi là Mẫu Chỉ,người dẫn chương trình của các bạn.
696
00:36:06,875 --> 00:36:08,833
Tiếp theo, chúng tasẽ đọc bức thư đầu tiên
697
00:36:08,916 --> 00:36:12,000
- đến từ bảy cô bạn thân.
- Bà ơi!
698
00:36:12,083 --> 00:36:14,416
- Bà ơi!
- Anh Mẫu Chỉ,
699
00:36:14,500 --> 00:36:15,875
thấy chữ xem như đã gặp.
700
00:36:15,958 --> 00:36:19,375
Chúng em là Dương Mai, Lâm Thanh,
701
00:36:19,458 --> 00:36:21,541
Lý U Nhiên, Hoàng Tiểu Quyên,
702
00:36:21,625 --> 00:36:22,625
Là tớ, là tớ đấy.
703
00:36:22,708 --> 00:36:24,625
Chu Châu, Khâu Ngọc Hồng
704
00:36:24,708 --> 00:36:26,208
Trương Lệ Quân.
705
00:36:26,291 --> 00:36:27,708
Chúng em mạo muội gửi thư
706
00:36:27,791 --> 00:36:30,541
vì muốn anh giúp nhóm chúng emđặt một cái tên.
707
00:36:31,166 --> 00:36:35,375
Tuổi thanh xuân,những năm tháng đẹp nhất của đời người.
708
00:36:35,458 --> 00:36:39,000
Tuổi trẻ tươi đẹp nhất,người bạn tuyệt vời nhất.
709
00:36:40,041 --> 00:36:42,041
Đặt tên như thế nào đây nhỉ?
710
00:36:43,000 --> 00:36:45,333
Các em như những tia nắng ban sơcủa bình minh.
711
00:36:45,416 --> 00:36:47,375
Ấm áp, trong trẻo.
712
00:36:49,041 --> 00:36:51,458
Nhóm chị em Sunny, thấy thế nào?
713
00:36:52,041 --> 00:36:54,333
Mong các em sẽ thích cái tên này.
714
00:36:56,083 --> 00:36:58,000
Sau đây là bài hát mà các em ấytặng cho chúng ta.
715
00:36:58,083 --> 00:37:01,000
Mong tình bạn của các em luôn bền lâu.
716
00:37:44,916 --> 00:37:46,250
A-lô, Chu Châu.
717
00:37:47,541 --> 00:37:48,541
Thật à?
718
00:37:51,625 --> 00:37:52,750
Ngôn từ
719
00:37:52,833 --> 00:37:55,250
thể hiện nên sự tu dưỡng bản thân.
720
00:37:55,916 --> 00:37:57,791
Là cầu nối giao tiếp
721
00:37:57,875 --> 00:38:00,041
và là cửa sổ trái tim.
722
00:38:01,291 --> 00:38:03,000
Nắm giữ nghệ thuật ngôn từ
723
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
có thể thay đổi quỹ đạo của đời người.
724
00:38:06,166 --> 00:38:08,500
{\an8}Hãy đọc tác phẩm của tôi:
Nghệ thuật của ngôn từ.
725
00:38:08,583 --> 00:38:10,708
{\an8}Tôi tin rằng
bạn có thể tìm được đáp án trong đó.
726
00:38:11,375 --> 00:38:12,416
Đây là
727
00:38:12,500 --> 00:38:15,291
câu hỏi của anh Vương hàng xóm.
728
00:38:15,375 --> 00:38:16,541
Vợ anh ấy có thai rồi.
729
00:38:16,625 --> 00:38:19,541
Vì chuyện đặt tên cho con
mà xảy ra tranh cãi.
730
00:38:19,625 --> 00:38:21,750
Vậy phải giải quyết thế nào?
731
00:38:21,833 --> 00:38:24,958
Quá dễ!
732
00:38:25,041 --> 00:38:27,333
Dù sao tôi cũng xuất thân
trong gia đình có học thức.
733
00:38:27,416 --> 00:38:31,625
Cái tên Tĩnh Xu của tôi là do bố tôi
lấy trong Kinh Thi để đặt đấy.
734
00:38:32,125 --> 00:38:34,000
"Cô gái thi trinh tĩnh đẹp biết bao" mà.
735
00:38:34,083 --> 00:38:36,166
Chắc chắn luôn, cậu ấy chứ không ai.
736
00:38:36,708 --> 00:38:39,708
- Đúng là không nhịn nổi nữa.
- Con của hai bạn họ Vương.
737
00:38:39,791 --> 00:38:41,166
Chắc chắn hai bạn mong cho đứa bé
738
00:38:41,250 --> 00:38:44,083
tư duy nhanh nhẹn, thông minh hơn người.
739
00:38:44,791 --> 00:38:46,166
Chi bằng đặt tên con hai bạn là
740
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
- Là Vương Quá Nhân đi.
- Này!
741
00:38:48,541 --> 00:38:51,041
Chẳng phải cậu là Hoàng Tiểu Quyên à?
742
00:38:51,125 --> 00:38:53,541
Chẳng phải tên cậu do bà nội đặt sao?
743
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Hóa ra nhà cậu không phải
tiệm cho thuê sách à?
744
00:38:56,541 --> 00:38:57,750
Đợi một chút nhé.
745
00:39:00,041 --> 00:39:01,916
Các cô là ai thế?
746
00:39:02,875 --> 00:39:03,875
Lệ Quân.
747
00:39:04,541 --> 00:39:05,916
Lâu rồi không gặp.
748
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Cậu xem.
749
00:39:07,166 --> 00:39:09,708
Thời gian trôi nhanh như bóng câu qua cửa.
750
00:39:10,291 --> 00:39:11,375
Cảm ơn
751
00:39:11,458 --> 00:39:14,666
thời gian đã không để lại dấu vết gì
cho đôi ta.
752
00:39:14,750 --> 00:39:17,083
- Thế mình thì sao?
- Cậu ấy à?
753
00:39:17,708 --> 00:39:19,916
Mắt hai mí của cậu cũng thật là…
754
00:39:20,000 --> 00:39:21,916
vô cùng khéo léo.
755
00:39:22,750 --> 00:39:24,000
Cơ thể thì
756
00:39:24,583 --> 00:39:26,916
chỉ có thể nói
thời gian là con dao mổ lợn thôi.
757
00:39:27,000 --> 00:39:29,583
Vậy thì có thể nói cơ thể cậu
chính là dao phẫu thuật.
758
00:39:29,666 --> 00:39:31,250
- Phẫu thuật thẩm mỹ rồi chứ gì?
- Ai phẫu thuật chứ.
759
00:39:31,333 --> 00:39:32,500
Hồi trước mình bị viêm mũi.
760
00:39:32,583 --> 00:39:34,291
Nên mình đã làm mũi của mình…
761
00:39:34,375 --> 00:39:35,666
Gì nhỉ?
762
00:39:36,333 --> 00:39:37,375
Thế ngực cậu thì sao?
763
00:39:37,458 --> 00:39:38,708
- Viêm tuyến sữa hả?
- Chu Châu!
764
00:39:39,416 --> 00:39:42,125
Cũng lớn hết cả rồi
nói chuyện văn minh chút được không?
765
00:39:42,791 --> 00:39:44,750
Lệ Quân, dạo này cậu…
766
00:39:44,833 --> 00:39:46,958
Này Hoàng Tiểu Quyên,
cậu nói ai phải văn minh?
767
00:39:47,541 --> 00:39:48,416
Cậu ấy phẫu thuật thẩm mỹ
768
00:39:48,500 --> 00:39:51,375
giống lão bà phun hạt táo trong phim
Thần Điêu Đại Hiệp không chứ?
769
00:39:51,458 --> 00:39:53,041
Lão bà ấy tên gì ấy nhỉ?
770
00:39:53,708 --> 00:39:55,083
- Cầu Thiên…
- Xích.
771
00:39:55,166 --> 00:39:56,666
- Chu Châu!
- Đúng, đúng rồi, là bà ấy.
772
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
Cậu đi chết đi!
773
00:40:00,166 --> 00:40:01,708
Mình nghe câu này thoải mái hơn rồi.
774
00:40:01,791 --> 00:40:03,000
Ừ.
775
00:40:04,291 --> 00:40:05,791
Hoàng Tiểu Quyên.
776
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Mình nhớ cậu thôi mà.
777
00:40:08,333 --> 00:40:10,125
Mình hiểu được tâm trạng của các cậu.
778
00:40:10,208 --> 00:40:12,708
Nhưng cũng đừng tìm mình
qua loại người đó chứ.
779
00:40:12,791 --> 00:40:13,958
Dù gì thì mình cũng là
nhân vật của công chúng.
780
00:40:14,041 --> 00:40:16,000
Bây giờ vấn đề
bảo mật thông tin quan trọng lắm.
781
00:40:16,083 --> 00:40:17,375
Các cậu không phải người nổi tiếng.
782
00:40:17,458 --> 00:40:20,125
Vì không phải người nổi tiếng
nên không hiểu được đâu.
783
00:40:20,208 --> 00:40:21,583
Ơ mà, Hoàng Tiểu Quyên.
784
00:40:22,333 --> 00:40:24,833
Lúc nãy cậu phát trực tiếp
có được mấy người xem đâu.
785
00:40:24,916 --> 00:40:28,041
Lại còn nhân vật công chúng
với chả nổi tiếng nữa.
786
00:40:28,125 --> 00:40:30,750
Này, lẽ ra bọn mình
không nên đến tìm cậu đúng không?
787
00:40:30,833 --> 00:40:32,541
- Trương Lệ Quân, đi thôi.
- Này!
788
00:40:33,875 --> 00:40:34,916
Chu Châu!
789
00:40:40,708 --> 00:40:41,625
Lệ Quân!
790
00:40:41,708 --> 00:40:44,333
Cậu nói xem
sao Chu Châu không đi cùng chúng ta chứ?
791
00:40:44,416 --> 00:40:45,708
Cậu đi chậm thôi!
792
00:40:45,791 --> 00:40:48,083
Có phải cậu ấy giận mình không?
793
00:40:48,166 --> 00:40:50,000
Cậu ấy đi gặp khách hàng rồi,
794
00:40:50,083 --> 00:40:51,458
làm gì có thời gian mà giận cậu.
795
00:40:51,541 --> 00:40:54,333
Ôi dào, mình đi cùng cậu rồi đó thôi.
796
00:41:09,791 --> 00:41:11,041
Nào uống nước đi.
797
00:41:11,125 --> 00:41:12,916
- Ôi, cảm ơn cậu.
- Cảm ơn.
798
00:41:13,000 --> 00:41:14,291
Bừa bộn quá!
799
00:41:17,291 --> 00:41:19,125
Nhà cũng cũ lắm rồi,
800
00:41:19,208 --> 00:41:20,458
đang đợi dỡ bỏ.
801
00:41:20,541 --> 00:41:22,166
Mình cũng sắp chuyển nhà rồi.
802
00:41:22,250 --> 00:41:24,250
- Vậy thì tốt rồi.
- Ừ.
803
00:41:24,333 --> 00:41:25,375
Ừ.
804
00:41:28,166 --> 00:41:29,875
Gặp được cậu tốt quá!
805
00:41:31,333 --> 00:41:32,208
Phải đấy.
806
00:41:33,250 --> 00:41:35,416
Lệ Quân, cậu chẳng thay đổi gì cả.
807
00:41:35,500 --> 00:41:36,958
Mình vừa nhìn là nhận ra ngay.
808
00:41:37,750 --> 00:41:39,375
Nhưng cậu đấy, Hoàng Tiểu Quyên.
809
00:41:39,458 --> 00:41:40,458
Cậu…
810
00:41:41,083 --> 00:41:43,000
Cậu thay đổi nhiều quá, quả thật…
811
00:41:43,083 --> 00:41:45,291
mình mà gặp cậu trên đường
chắc không nhận ra luôn.
812
00:41:47,875 --> 00:41:50,375
Đây là đứa thứ hai à?
813
00:41:50,916 --> 00:41:52,125
Ừ, đứa thứ hai.
814
00:41:52,208 --> 00:41:53,708
Còn đây là đứa lớn.
815
00:41:53,791 --> 00:41:55,791
- Lên cấp hai rồi.
- Ồ.
816
00:41:55,875 --> 00:41:57,333
Chà, chồng cậu cũng đẹp trai quá ha.
817
00:41:58,250 --> 00:41:59,250
Cũng bình thường thôi.
818
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
Làm nghề gì vậy?
819
00:42:00,958 --> 00:42:04,041
Anh ấy viết lách tự do.
820
00:42:04,125 --> 00:42:06,500
Viết bài cho các tài khoản chính thức ấy.
821
00:42:06,583 --> 00:42:08,416
Giờ đang viết bản thảo.
822
00:42:08,500 --> 00:42:10,416
Lên nhanh đi chứ, đợi gì nữa?
823
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Tụi bây có biết chơi không vậy?
824
00:42:17,750 --> 00:42:18,833
Ôi Trời!
825
00:42:19,916 --> 00:42:21,625
Mẹ đây, đừng khóc!
826
00:42:21,708 --> 00:42:23,291
Để mẹ bế nhé, ngoan nào!
827
00:42:23,375 --> 00:42:25,875
Dương Mai, đừng để con khóc nữa!
828
00:42:25,958 --> 00:42:27,125
Ông xã!
829
00:42:27,208 --> 00:42:28,541
Đến giúp em với,
830
00:42:28,625 --> 00:42:31,250
bạn học của em đến chơi,
anh trông con giúp em một lúc với.
831
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Anh đang bận!
832
00:42:34,583 --> 00:42:36,916
Được rồi, đừng khóc nữa.
833
00:42:37,000 --> 00:42:40,958
- Con muốn xuống.
- Thôi không xuống nhé, để mẹ bế.
834
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
Được rồi, ngoan nào.
835
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
- Con muốn xuống.
- Không được, không được.
836
00:42:45,041 --> 00:42:45,875
Con muốn xuống!
837
00:42:49,500 --> 00:42:52,541
Mình nhớ hồi trước
cậu ấy hoạt bát biết mấy.
838
00:42:52,625 --> 00:42:54,125
Đáng yêu nữa chứ!
839
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
Sao giờ lại sống vậy chứ?
840
00:42:56,333 --> 00:42:57,500
Còn cả chồng cậu ấy nữa.
841
00:42:57,583 --> 00:42:59,458
Cậu nói xem
có khác nào góa chồng không chứ?
842
00:42:59,541 --> 00:43:01,666
Sao cuộc sống tồi tệ thế nhỉ?
843
00:43:03,416 --> 00:43:06,125
Không giống lời của Tĩnh Xu nói gì cả.
844
00:43:06,666 --> 00:43:07,875
Làm Hoàng Tiểu Quyên thoải mái hơn.
845
00:43:07,958 --> 00:43:08,916
Trương Lệ Quân!
846
00:43:10,458 --> 00:43:11,458
Đợi tớ chút!
847
00:43:17,625 --> 00:43:19,666
Lệ Quân này. Ờ…
848
00:43:20,333 --> 00:43:23,083
Phiền cậu đưa cái này
cho Lâm Thanh giúp tớ.
849
00:43:23,166 --> 00:43:24,375
Chỉ là chút tấm lòng thôi.
850
00:43:25,083 --> 00:43:27,083
Quả thật tớ không đi được.
851
00:43:27,166 --> 00:43:29,583
Đợi hôm nào rảnh,
nhất định tớ sẽ đến thăm cậu ấy.
852
00:43:32,166 --> 00:43:35,000
Chúng ta liên hệ sau nhé, được không?
853
00:43:35,083 --> 00:43:36,083
Được rồi.
854
00:43:40,291 --> 00:43:43,125
Đúng là không ngờ,đàn ông không tiền chẳng ra sao cả.
855
00:43:43,208 --> 00:43:44,750
Tớ nói cậu biết,
đàn ông chẳng được mấy người tốt đẹp.
856
00:43:44,833 --> 00:43:46,583
Chồng tớ chắc đang lén phén bên ngoài rồi.
857
00:43:46,666 --> 00:43:47,625
Tớ phải thu thập chứng cứ mới được.
858
00:43:47,708 --> 00:43:50,250
Lỡ như đến lúc ly hôn,
tớ phải bắt anh ta bồi thường cho tớ.
859
00:43:50,333 --> 00:43:52,291
Bồi thường đến mức
nghèo rớt mồng tơi, cùng đường điêu đứng.
860
00:43:52,375 --> 00:43:54,458
Đến mức húp cháo qua ngày,
rượu cũng phải mua thiếu.
861
00:43:54,541 --> 00:43:56,791
Đến mức phải bán thận,
cả cái quần nhỏ cũng không có mặc.
862
00:43:58,583 --> 00:44:00,375
Chồng cậu có bồ nhí không?
863
00:44:00,958 --> 00:44:04,250
- Không đâu.
- Hai người… còn ấy chứ?
864
00:44:08,958 --> 00:44:09,916
Không.
865
00:44:11,000 --> 00:44:11,958
Bao lâu chưa ấy rồi?
866
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
Ôi dào, cậu đừng ấy ấy nữa.
867
00:44:13,875 --> 00:44:15,083
- Tớ nói cậu biết…
- Phía trước là lối ra.
868
00:44:15,166 --> 00:44:16,041
Mau chạy ra đi.
869
00:44:16,125 --> 00:44:19,666
{\an8}THẤY CHỮ NHƯ GẶP MẶT, MỘT CHÚT TẤM LÒNG.
DƯƠNG MAI
870
00:44:45,750 --> 00:44:47,000
Về rồi à?
871
00:44:51,333 --> 00:44:52,208
Mặt con làm sao thế?
872
00:44:52,291 --> 00:44:53,500
Không có gì ạ.
873
00:44:57,291 --> 00:44:58,333
Lôi Lôi!
874
00:44:59,791 --> 00:45:01,208
Lôi Lôi!
875
00:45:01,291 --> 00:45:02,958
Xảy ra chuyện gì hả con?
876
00:45:27,708 --> 00:45:30,333
Đến đường Giải phóng rồi,
xuống xe vui lòng bước ra cửa sau.
877
00:45:32,833 --> 00:45:34,916
- Này, ra cửa sau.
- Xin lỗi, cháu đang vội.
878
00:45:35,000 --> 00:45:37,041
Vội mấy cũng không được.
879
00:45:38,958 --> 00:45:40,500
XE BUÝT CÔNG CỘNG THÀNH PHỐ
880
00:45:58,000 --> 00:46:01,750
CHÀO MỪNG
881
00:46:04,083 --> 00:46:07,708
SÂN TRƯỢT BĂNG ĐẠI THẾ GIỚI
882
00:47:01,875 --> 00:47:03,333
U Nhiên đâu?
883
00:47:03,416 --> 00:47:04,750
Em đi một mình.
884
00:47:04,833 --> 00:47:06,250
À!
885
00:47:06,333 --> 00:47:08,333
Lần đầu đến chắc không biết trượt đâu nhỉ.
886
00:47:08,416 --> 00:47:09,625
Nào, để anh giúp em.
887
00:47:16,166 --> 00:47:17,291
Trượt nào!
888
00:47:17,791 --> 00:47:19,166
Phía sau túm chặt vào nhé, tăng tốc đây!
889
00:47:37,416 --> 00:47:40,041
Cẩn thận đấy.
890
00:47:45,083 --> 00:47:46,041
Cẩn thận!
891
00:47:56,750 --> 00:47:58,083
Không sao.
892
00:47:58,166 --> 00:47:59,666
Té chút thôi không sao đâu.
893
00:48:00,666 --> 00:48:01,583
Lúc nhỏ em từng tập qua rồi.
894
00:48:07,541 --> 00:48:10,583
Em vào nhà vệ sinh nhé.
895
00:48:19,916 --> 00:48:20,958
Đừng lắc nữa!
896
00:48:23,458 --> 00:48:25,791
SÂN TRƯỢT BĂNG ĐẠI THẾ GIỚI
897
00:48:26,750 --> 00:48:29,583
Trời ơi, mất mặt quá!
898
00:48:36,458 --> 00:48:38,458
Mất mặt chết mất!
899
00:49:07,583 --> 00:49:09,000
Mấy cậu muốn gì?
900
00:49:09,083 --> 00:49:10,583
Lâm Thanh không nói với mày à?
901
00:49:10,666 --> 00:49:12,333
Chỗ này là địa bàn của bọn tao.
902
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
Bà nội tớ là bà đồng đấy.
903
00:49:16,875 --> 00:49:20,000
Mấy cậu không sợ khi trời tối…
904
00:49:20,083 --> 00:49:21,208
Đừng giả vờ nữa!
905
00:49:21,291 --> 00:49:24,583
Lần trước dọa chị đại bọn tao
mấy đêm liền không ngủ được.
906
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
Còn không mau lấy tiền ra
dâng kính bọn tao.
907
00:49:27,583 --> 00:49:28,958
Tớ không có tiền.
908
00:49:29,625 --> 00:49:30,583
Nói dối à?
909
00:49:31,166 --> 00:49:33,333
Tìm được một hào thì tát mày một cái.
910
00:49:41,958 --> 00:49:43,333
Tìm đi!
911
00:49:43,416 --> 00:49:46,458
- Sao không nói sớm.
- Lấy ra!
912
00:49:50,000 --> 00:49:51,083
Đưa đây!
913
00:49:54,833 --> 00:49:56,291
Đây là cái gì?
914
00:49:56,375 --> 00:49:57,291
Hai tệ rưỡi.
915
00:49:57,375 --> 00:49:59,541
250 cái, nhiều quá đấy!
916
00:50:00,291 --> 00:50:01,541
25 cái thôi.
917
00:50:01,625 --> 00:50:03,041
Nào, giữ chắc cho tao.
918
00:50:05,083 --> 00:50:06,500
Đứng im!
919
00:50:06,583 --> 00:50:07,458
Một
920
00:50:11,541 --> 00:50:13,166
Mày còn tránh à?
921
00:50:13,250 --> 00:50:14,166
Hai.
922
00:50:26,958 --> 00:50:28,291
Lần này tao xem mày còn bày trò gì nữa?
923
00:50:30,583 --> 00:50:32,791
Cứu tôi với!
924
00:50:32,875 --> 00:50:34,000
Hét đi!
925
00:50:34,083 --> 00:50:35,416
Để xem có ai nghe thấy không.
926
00:50:35,500 --> 00:50:36,666
Này!
927
00:50:36,750 --> 00:50:38,291
Tôi nghe đấy!
928
00:50:38,375 --> 00:50:40,083
Có người nghe thấy…
929
00:50:58,083 --> 00:50:59,958
Ba bắt nạt một.
930
00:51:01,083 --> 00:51:02,250
Không đúng lắm nhỉ.
931
00:51:07,500 --> 00:51:08,875
Thế anh nói xem thế nào mới đúng?
932
00:51:08,958 --> 00:51:11,333
Con người tôi trước nay
chưa từng đánh con gái.
933
00:51:12,291 --> 00:51:14,375
Nhưng vì cô ấy phá lệ một lần cũng được.
934
00:51:16,916 --> 00:51:18,208
Đi thôi!
935
00:51:21,416 --> 00:51:23,750
Đi xem phim Tiên Lý Kỳ Duyên thôi.
936
00:51:39,833 --> 00:51:41,208
Nhà em đi hướng nào?
937
00:51:42,000 --> 00:51:43,916
- Hướng ngược lại.
- Ừ.
938
00:51:54,333 --> 00:51:55,541
À, đến rồi.
939
00:51:55,625 --> 00:51:56,666
Ừ.
940
00:51:59,041 --> 00:52:00,916
Cảm ơn anh đã đưa em về.
941
00:52:01,000 --> 00:52:02,250
Không có gì.
942
00:52:24,458 --> 00:52:25,666
Bong bóng.
943
00:52:25,750 --> 00:52:27,708
Anh cũng thấy bong bóng hả?
944
00:52:27,791 --> 00:52:29,375
Kẹo cao su dính vào tóc em rồi
945
00:52:31,333 --> 00:52:33,750
Chắc là mấy cô gái kia làm đấy.
946
00:52:33,833 --> 00:52:34,916
Ôi Trời!
947
00:52:35,000 --> 00:52:37,791
Không sao, về em lấy
cái gì lạnh lạnh xoa lên là được.
948
00:52:37,875 --> 00:52:39,083
Kẹo cao su bị đông cứng lại
sẽ bong ra thôi.
949
00:52:39,166 --> 00:52:40,083
Vâng ạ.
950
00:52:41,125 --> 00:52:42,000
Anh về nhé.
951
00:52:45,166 --> 00:52:48,708
Này, nếu gặp lại
mấy cô gái đó thì bảo với họ
952
00:52:48,791 --> 00:52:49,666
anh bảo kê cho em.
953
00:53:44,916 --> 00:53:48,166
CỬA HÀNG TẠP HÓA NHẬT
954
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
Thưa các hộ kinh doanh!
955
00:53:52,458 --> 00:53:54,000
Thông tin chính xác không đó?
956
00:53:54,083 --> 00:53:54,958
Chính xác!
957
00:53:55,041 --> 00:53:57,125
Chắc chắn hôm nay họ đến để ghi hình lại.
958
00:53:57,208 --> 00:53:58,458
Hay là thôi đi.
959
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
Họ cũng có làm gì mình đâu.
960
00:54:00,583 --> 00:54:03,791
Không được, bắt nạt cậu
chính là bắt nạt tất cả chúng ta.
961
00:54:04,416 --> 00:54:05,541
Bảo vệ ở đâu ra đây?
962
00:54:05,625 --> 00:54:07,833
- Chưa nghe đến bao giờ.
- Hừ!
963
00:54:07,916 --> 00:54:09,041
Nếu mọi người còn lấn chiếm
lề đường trái phép…
964
00:54:09,125 --> 00:54:10,375
Ông ơi nhanh lên!
965
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
- Lát nữa là khỏi ăn luôn.
- Rồi, được rồi.
966
00:54:12,208 --> 00:54:13,250
Lý U Nhiên đâu?
967
00:54:13,333 --> 00:54:14,625
Hôm nay cậu ấy chụp hình cho tạp chí.
968
00:54:14,708 --> 00:54:17,000
Chụp xong cậu ấy sẽ đến gặp chúng ta.
969
00:54:17,083 --> 00:54:18,791
Tiến hành tịch thu…
970
00:54:20,125 --> 00:54:21,791
Tôi đã ở đây năm năm rồi.
971
00:54:21,875 --> 00:54:23,291
Dựa vào cái gì mà bắt tôi chuyển đi.
972
00:54:23,375 --> 00:54:24,916
Tôi chuyển đi đâu đây?
973
00:54:30,291 --> 00:54:31,791
Đã 30 ngày rồi,
974
00:54:31,875 --> 00:54:34,250
mọi người vẫn không chút động tĩnh.
975
00:54:34,333 --> 00:54:37,708
Vậy chúng tôi chỉ có thể
thực thi theo pháp luật thôi.
976
00:54:46,708 --> 00:54:48,083
Thử đụng vào dưa hấu của tôi xem.
977
00:54:48,166 --> 00:54:49,083
Được thôi.
978
00:54:58,291 --> 00:54:59,916
CỬA HÀNG CHO THUÊ BĂNG ĐĨA
979
00:55:00,000 --> 00:55:01,333
Thiếu Nữ Phi Thuyền!
980
00:55:24,333 --> 00:55:26,625
- Bỏ ra!
- Mày bỏ ra trước đi!
981
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
Mày bỏ thì tao cũng bỏ!
982
00:55:37,541 --> 00:55:39,208
Đầu bí đao, mặt dài,
mũi bã rượu, mắt cá chết.
983
00:55:39,291 --> 00:55:41,208
Cả người đều bị nấm ngoài da,
cái đầu xoăn tít như con khùng.
984
00:55:41,291 --> 00:55:42,208
Nhìn môi mày xem!
985
00:55:42,291 --> 00:55:44,083
Đây chính là
chị em thất lạc lâu năm của mày đấy.
986
00:55:44,166 --> 00:55:45,583
Tao liều với mày!
987
00:56:11,750 --> 00:56:13,375
- Không sao chứ?
- Tớ không sao.
988
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
Một, hai, ba.
989
00:56:53,000 --> 00:56:55,666
Chị em Sunny!
990
00:57:07,750 --> 00:57:09,416
Xe nâng hạ bị làm sao thế này?
991
00:57:09,500 --> 00:57:11,708
Tao vất vả lắm mới tìm được
công việc này cho mày đấy.
992
00:57:11,791 --> 00:57:13,166
Đây là cách mày trả ơn sao?
993
00:57:13,250 --> 00:57:14,958
Con muốn làm ca sĩ nhạc rock.
994
00:57:15,041 --> 00:57:17,041
Bố muốn con lái xe giống bố sao?
995
00:57:17,125 --> 00:57:18,500
Được, hôm nay mày dám
bước chân ra khỏi đây
996
00:57:18,583 --> 00:57:20,750
- thì sau này đừng hòng quay về nữa.
- Không về thì không về.
997
00:57:20,833 --> 00:57:22,958
Cả đời này con cũng không bao giờ
998
00:57:23,041 --> 00:57:24,583
sống cuộc sống như bố đâu.
999
00:57:24,666 --> 00:57:26,916
Con trai, con đi đâu vậy?
1000
00:57:27,000 --> 00:57:27,958
Bà mặc kệ nó!
1001
00:57:35,208 --> 00:57:36,583
Anh muốn đi đâu?
1002
00:57:36,666 --> 00:57:38,375
Anh phải đến Bắc Kinh
để trở thành ca sĩ nhạc rock.
1003
00:57:48,333 --> 00:57:49,375
Vĩnh viễn
1004
00:57:50,583 --> 00:57:51,416
đừng bao giờ
1005
00:57:53,750 --> 00:57:55,250
từ bỏ ước mơ của mình.
1006
00:58:04,958 --> 00:58:06,208
Anh!
1007
00:58:17,333 --> 00:58:19,291
Anh, anh không định đi thăm mẹ sao?
1008
00:58:19,375 --> 00:58:21,083
Anh không đi đâu.
1009
00:58:21,166 --> 00:58:22,875
Giờ mà nhìn thấy anh
kiểu gì bà ấy cũng kích động hơn cho xem.
1010
00:58:24,375 --> 00:58:26,250
- À, chuyện của em…
- Bạn có một đơn hàng mới.
1011
00:58:26,333 --> 00:58:27,500
Thôi anh không nói với em nữa,
anh đi làm việc đây.
1012
00:58:33,791 --> 00:58:34,750
Anh đi đây.
1013
00:58:45,875 --> 00:58:47,333
Dương Mai thế nào rồi?
1014
00:58:49,166 --> 00:58:50,416
Cậu ấy ổn lắm.
1015
00:58:51,125 --> 00:58:52,916
- Lệ Quân.
- Hả?
1016
00:58:53,000 --> 00:58:54,333
Cậu thì sao?
1017
00:58:55,291 --> 00:58:56,875
Tớ sống tốt lắm.
1018
00:58:57,666 --> 00:58:59,166
Ông xã tớ cũng ổn.
1019
00:58:59,250 --> 00:59:01,083
Con gái tớ cũng thế.
1020
00:59:01,166 --> 00:59:02,791
Vậy cậu thì sao?
1021
00:59:04,791 --> 00:59:06,458
Họ hạnh phúc thì tớ cũng hạnh phúc.
1022
00:59:07,708 --> 00:59:09,458
Điều tớ muốn biết
1023
00:59:09,541 --> 00:59:11,250
là với cương vị bạn thân của tớ
1024
00:59:12,000 --> 00:59:14,208
Trương Lệ Quân sống thế nào.
1025
00:59:16,083 --> 00:59:17,000
Thì…
1026
00:59:17,916 --> 00:59:19,000
Lâm Thanh,
1027
00:59:19,083 --> 00:59:21,166
Lệ Quân, chồng tớ…
1028
00:59:23,041 --> 00:59:24,291
Hắn ta
1029
00:59:24,375 --> 00:59:27,958
ngoại tình thật rồi.
1030
00:59:28,666 --> 00:59:30,875
Ấy, đừng nói gì cả, chờ tớ ra đã.
1031
00:59:34,583 --> 00:59:36,458
Chồng của Hoàng Tiểu Quyên ngoại tình rồi.
1032
00:59:36,541 --> 00:59:38,583
Thế à, chồng cậu sẽ tiếp bước đấy.
1033
00:59:38,666 --> 00:59:40,250
Cậu im đi!
1034
00:59:40,333 --> 00:59:41,375
Này, Hoàng Tiểu Quyên.
1035
00:59:41,458 --> 00:59:44,541
Cậu xem ngực cậu lớn như vậy
mà vẫn không giữ được chồng.
1036
00:59:44,625 --> 00:59:45,791
Vậy thì ba đứa mình
1037
00:59:45,875 --> 00:59:47,833
còn phải to cỡ nào nữa đây?
1038
00:59:49,375 --> 00:59:50,791
To như mặt cậu đấy!
1039
00:59:52,583 --> 00:59:53,875
- Cậu chết đi.
- Cậu chết đi.
1040
00:59:53,958 --> 00:59:55,625
- Cậu chết ấy, cậu ấy!
- Cậu thì có, cậu á!
1041
00:59:55,708 --> 00:59:57,041
Này, Hoàng Tiểu Quyên.
1042
00:59:57,125 --> 01:00:00,125
Có cần tớ đem cái tên khốn nạn ấy
"xoẹt xoẹt" luôn không?
1043
01:00:01,791 --> 01:00:04,375
Thế thì dễ cho hắn ta quá. Nếu là tớ…
1044
01:00:09,208 --> 01:00:10,875
Giải quyết dứt điểm luôn đi.
1045
01:00:18,000 --> 01:00:20,041
Chẳng phải tao bảo mày
mang tiền đến rồi sao?
1046
01:00:20,125 --> 01:00:21,416
- Dừng tay!
- Tiền đâu?
1047
01:00:23,791 --> 01:00:24,625
Thôi bỏ đi.
1048
01:00:25,375 --> 01:00:26,583
- Đi mà mách mẹ mày đi.
- Đừng đụng vào nó!
1049
01:00:26,666 --> 01:00:27,750
Chúng mày làm gì thế?
1050
01:00:29,250 --> 01:00:31,375
Lôi Lôi, con có sao không?
1051
01:00:31,458 --> 01:00:33,541
Sao bọn nó lại bắt nạt con?
1052
01:00:33,625 --> 01:00:34,833
Không cần mẹ quan tâm.
1053
01:00:34,916 --> 01:00:36,291
Nói với mẹ thì có ích gì chứ?
1054
01:00:40,291 --> 01:00:41,750
Này!
1055
01:00:41,833 --> 01:00:43,333
Trong công viên không được hút thuốc.
1056
01:00:47,958 --> 01:00:49,791
Liên quan gì đến bà?
1057
01:01:10,541 --> 01:01:12,958
Mày thích bắt nạt lắm đúng không?
Bắt nạt này!
1058
01:01:22,208 --> 01:01:23,666
Những chuyện như vậy
để cảnh sát giải quyết.
1059
01:01:23,750 --> 01:01:25,375
Nếu còn nữa chúng tôi không bỏ qua đâu.
1060
01:01:25,458 --> 01:01:26,416
Rồi, đi đi.
1061
01:01:26,500 --> 01:01:27,875
Cảm ơn anh cảnh sát.
1062
01:01:50,250 --> 01:01:51,625
Ôi Trời!
1063
01:01:51,708 --> 01:01:53,791
Lâu rồi không sảng khoái như vậy.
1064
01:01:53,875 --> 01:01:55,666
Hôm nay Lâm Thanh đỉnh thật!
1065
01:01:55,750 --> 01:01:57,291
- Chẳng giống bệnh nhân tí nào.
- Chuẩn luôn!
1066
01:01:57,375 --> 01:01:59,375
- Đỉnh của chóp!
- Tớ thì đã là gì chứ.
1067
01:01:59,458 --> 01:02:01,500
Cậu coi Lệ Quân xem,
xuất chiêu tới tấp luôn.
1068
01:02:02,083 --> 01:02:04,416
Ây da, sao tớ lại bay tới làm gì chứ?
1069
01:02:04,500 --> 01:02:06,708
Một mình Chu Châu chấp mấy đứa luôn.
1070
01:02:06,791 --> 01:02:08,125
Đáng ghét!
1071
01:02:08,208 --> 01:02:09,666
Ê, thật đó.
1072
01:02:09,750 --> 01:02:11,875
mấy cậu nói
làm tớ nhiệt huyết sôi trào đấy.
1073
01:02:11,958 --> 01:02:13,000
Mình thấy
1074
01:02:13,083 --> 01:02:15,666
nhóm chị em Sunny trở lại rồi.
1075
01:02:21,166 --> 01:02:23,041
Tớ bật lớn lên mới được!
1076
01:03:17,750 --> 01:03:19,250
Xử cậu ta đi!
1077
01:03:19,333 --> 01:03:21,041
Trương Lệ Quân!
1078
01:03:21,125 --> 01:03:22,208
Các cậu muốn gì?
1079
01:03:22,291 --> 01:03:24,708
Trương Lệ Quân!
1080
01:03:24,791 --> 01:03:26,958
Trương Lệ Quân, tay chân cậu
mượn của người khác đúng không?
1081
01:03:27,041 --> 01:03:27,875
Đúng đấy!
1082
01:03:29,916 --> 01:03:31,041
Cậu bị điên à?
1083
01:03:31,625 --> 01:03:32,541
Hả?
1084
01:03:32,625 --> 01:03:33,625
Chuyện gì vậy?
1085
01:03:33,708 --> 01:03:35,375
Đến đây nhảy thì nhảy cho nghiêm túc.
1086
01:03:35,458 --> 01:03:36,625
Không được thì cút!
1087
01:03:36,708 --> 01:03:38,708
Lý U Nhiên. Cậu hơi quá đáng rồi đấy.
1088
01:03:43,166 --> 01:03:44,375
Lâm Thanh,
1089
01:03:44,458 --> 01:03:46,041
sao cậu lúc nào cũng đứng về phía cậu ta.
1090
01:03:47,000 --> 01:03:47,916
Có phải cậu là đồng tính nữ không?
1091
01:03:49,125 --> 01:03:50,583
Đừng nóng, không có gì đâu mà.
1092
01:03:50,666 --> 01:03:51,750
- Thôi bỏ qua đi.
- Không sao mà.
1093
01:03:54,166 --> 01:03:55,041
Này!
1094
01:04:04,833 --> 01:04:06,833
Chị em Sunny là cái thá gì chứ?
1095
01:04:06,916 --> 01:04:08,041
Trẻ trâu muốn chết.
1096
01:04:08,541 --> 01:04:09,750
Không chơi nữa.
1097
01:04:27,458 --> 01:04:28,708
Xin chào?
1098
01:04:30,208 --> 01:04:32,750
Cho hỏi đây có phải là
nhà của Lý U Nhiên không ạ?
1099
01:04:45,500 --> 01:04:46,750
Cậu đến có chuyện gì sao?
1100
01:04:48,000 --> 01:04:51,750
Mặc dù tớ không hiểu tại sao
cậu lại ghét tớ thế.
1101
01:04:51,833 --> 01:04:54,583
Nhưng tớ không muốn
cậu nghỉ chơi với mọi người vì tớ.
1102
01:04:54,666 --> 01:04:56,375
Cậu cũng đánh giá cao
bản thân quá rồi đấy.
1103
01:04:57,125 --> 01:04:58,625
Tại sao cậu lại ghét tớ đến thế?
1104
01:04:58,708 --> 01:05:01,291
Ghét là ghét, chẳng tại sao cả.
1105
01:05:01,375 --> 01:05:02,541
Thấy cậu là bực mình!
1106
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
- Bỏ ra.
- Cậu đừng đi, nói rõ ràng đi đã.
1107
01:05:07,416 --> 01:05:09,333
- Bỏ tay ra!
- Không.
1108
01:05:10,208 --> 01:05:11,208
Tớ…
1109
01:05:11,291 --> 01:05:12,458
Nhiên Nhiên, bạn đến chơi à?
1110
01:05:17,875 --> 01:05:19,583
Này, vào đi cháu.
1111
01:05:20,708 --> 01:05:24,083
Đây là lần đầu tiên cô thấy
bạn học của Nhiên Nhiên đấy.
1112
01:05:24,166 --> 01:05:25,291
Cháu tên gì?
1113
01:05:25,375 --> 01:05:27,625
Cháu chào cô, cháu tên là Trương Lệ Quân.
1114
01:05:28,541 --> 01:05:29,541
Cháu ăn tối chưa?
1115
01:05:30,583 --> 01:05:31,666
Dạ chưa ạ.
1116
01:05:31,750 --> 01:05:33,583
Cháu cũng là người Đông Bắc à?
1117
01:05:33,666 --> 01:05:35,250
Dạ vâng, nhà cháu ở Cáp Nhĩ Tân ạ.
1118
01:05:35,333 --> 01:05:36,208
Ôi Trời ạ!
1119
01:05:37,041 --> 01:05:38,708
Vậy là đồng hương của cô rồi.
1120
01:05:39,583 --> 01:05:40,625
Nhiên Nhiên à,
1121
01:05:40,708 --> 01:05:43,000
bảo bạn con vào nhà,
mẹ nấu mấy món ngon cho hai đứa.
1122
01:05:43,083 --> 01:05:44,500
Bà im đi!
1123
01:05:44,583 --> 01:05:46,125
Ai nhận bà làm mẹ chứ?
1124
01:05:59,250 --> 01:06:01,000
Muộn thế này con còn đi đâu vậy?
1125
01:06:01,083 --> 01:06:02,708
- Cháu chào cô ạ.
- Ừ, chào cháu.
1126
01:06:02,791 --> 01:06:03,875
Rảnh thì tới chơi nhé.
1127
01:06:03,958 --> 01:06:05,208
Về sớm sớm nhé!
1128
01:06:07,166 --> 01:06:09,750
- Ông chủ, đồ ăn có chưa vậy?
- Đây, xong rồi đây.
1129
01:06:09,833 --> 01:06:13,041
Bởi vì tớ là người Cáp Nhĩ Tân
nên cậu ghét tớ sao?
1130
01:06:13,125 --> 01:06:14,583
Như vậy không công bằng đâu.
1131
01:06:31,250 --> 01:06:34,125
Mẹ tớ mất chưa đầy một năm.
1132
01:06:35,416 --> 01:06:37,375
Bố tớ đã tái hôn rồi.
1133
01:06:41,458 --> 01:06:43,166
Tớ hiểu mà.
1134
01:06:43,250 --> 01:06:45,250
Gia đình tớ cũng chả khá hơn là bao.
1135
01:06:46,750 --> 01:06:48,875
Anh trai tớ
1136
01:06:48,958 --> 01:06:50,458
mấy hôm trước
1137
01:06:50,541 --> 01:06:52,333
bỏ nhà đi rồi.
1138
01:06:53,416 --> 01:06:56,750
Anh ấy mang theo ước mơ hoài bão, cả đời
này không muốn sống tạm bợ qua ngày.
1139
01:06:57,416 --> 01:06:59,416
Bà nội tớ mắc chứng Alzheimer.
1140
01:06:59,500 --> 01:07:02,625
Bà gọi mẹ tớ là chị, bố tớ là chồng.
1141
01:07:02,708 --> 01:07:05,833
Ông nội tớ mất rồi,
bà tớ có thể không đau lòng sao?
1142
01:07:05,916 --> 01:07:07,583
Vậy nên
1143
01:07:07,666 --> 01:07:09,166
quan trọng là ở chúng ta.
1144
01:07:09,250 --> 01:07:12,625
Chúng ta mới là tốt nhất,
cả đời này cũng đừng chia lìa được không?
1145
01:07:12,708 --> 01:07:14,500
Nhưng tớ không ưa cậu.
1146
01:07:15,541 --> 01:07:18,000
Nhưng tớ thích cậu mà.
1147
01:07:18,083 --> 01:07:20,291
Rốt cuộc cậu thích tớ ở điểm nào?
1148
01:07:22,750 --> 01:07:24,000
Tớ…
1149
01:07:26,166 --> 01:07:27,625
Vì cậu rất xinh đẹp.
1150
01:07:28,958 --> 01:07:30,458
Tớ không khoác lác đâu.
1151
01:07:30,541 --> 01:07:34,666
Trước đây ở quê,
tớ là người xinh đẹp nhất.
1152
01:07:36,541 --> 01:07:38,583
Nhưng từ khi đến đây,
1153
01:07:38,666 --> 01:07:41,416
tớ phát hiện
mọi người ai cũng xinh đẹp cả.
1154
01:07:41,500 --> 01:07:44,541
Mà cậu… cậu là một trong số đó.
1155
01:07:44,625 --> 01:07:46,416
Xinh đẹp nhất.
1156
01:07:46,500 --> 01:07:49,583
Cậu là người xinh đẹp nhất đấy!
1157
01:07:49,666 --> 01:07:52,500
Thế nên tớ mới thích cậu.
1158
01:07:52,583 --> 01:07:54,375
Cậu là cô gái xinh đẹp nhất
1159
01:07:54,458 --> 01:07:56,625
trên thế giới, trên vũ trụ này.
1160
01:08:10,041 --> 01:08:11,500
Tớ xin lỗi.
1161
01:08:12,708 --> 01:08:15,291
Tớ không nên xinh đẹp như vậy.
1162
01:08:15,375 --> 01:08:18,166
Sau này tớ đổi cho cậu được không?
1163
01:08:20,208 --> 01:08:23,000
Không được, chúng ta
ai cũng phải xinh đẹp.
1164
01:08:23,083 --> 01:08:25,541
Đều phải xinh đẹp có được không?
1165
01:08:26,208 --> 01:08:31,125
Chúng ta đều xinh đẹp, đều xinh đẹp nhé.
1166
01:08:36,250 --> 01:08:37,750
Tìm thấy Khâu Ngọc Hồng rồi sao?
1167
01:08:38,583 --> 01:08:39,708
Ở đâu vậy?
1168
01:08:39,791 --> 01:08:41,041
Cứu tôi với bác sĩ ơi!
1169
01:08:41,125 --> 01:08:43,500
Cô ráng một chút sẽ ổn thôi.
1170
01:08:43,583 --> 01:08:44,833
Nhịn một chút sắp xong rồi.
1171
01:08:44,916 --> 01:08:46,333
Cứu tôi với!
1172
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Cứu tôi với! Bác sĩ!
1173
01:08:49,125 --> 01:08:50,458
Cô chờ một chút, xong ngay thôi.
1174
01:08:50,541 --> 01:08:52,625
- Nhịn một chút.
- Cứu tôi với.
1175
01:08:52,708 --> 01:08:54,791
- Nhịn một chút nào.
- Ổn rồi.
1176
01:08:54,875 --> 01:08:56,916
Cứu tôi.
1177
01:08:59,583 --> 01:09:02,083
Tiêm một mũi vào nhanh lên.
1178
01:09:02,958 --> 01:09:05,125
Bố cậu ấy mất khi cậu ấy còn học cấp 3.
1179
01:09:05,208 --> 01:09:07,291
Không lâu sau,
viện thẩm mỹ nhà cậu ấy phá sản.
1180
01:09:08,041 --> 01:09:09,375
Cậu ấy không đi học đại học.
1181
01:09:09,458 --> 01:09:11,458
Làm người mẫu mấy ngày
1182
01:09:11,541 --> 01:09:12,708
rồi kết hôn luôn rồi.
1183
01:09:13,916 --> 01:09:15,750
Sinh con gái ra cũng chẳng dễ dàng gì.
1184
01:09:27,250 --> 01:09:28,375
Còn sinh non nữa.
1185
01:09:29,458 --> 01:09:30,958
Vừa sinh ra đã bị dị tật.
1186
01:09:31,875 --> 01:09:34,583
Từ lúc lọt lòng đến nay
đã trải qua quá trình phục hồi chức năng
1187
01:09:34,666 --> 01:09:36,458
một tháng mấy vạn.
1188
01:09:39,250 --> 01:09:40,791
Nhà cũng phải bán luôn.
1189
01:09:40,875 --> 01:09:42,500
Chồng cũng bỏ đi.
1190
01:09:43,458 --> 01:09:44,833
Vì thế…
1191
01:10:16,291 --> 01:10:18,291
Lệ Quân…
1192
01:10:18,375 --> 01:10:19,916
hay là chúng mình về đi.
1193
01:10:20,000 --> 01:10:22,083
Cậu định nói gì với cậu ấy chứ.
1194
01:11:21,625 --> 01:11:23,041
Chậm thôi nào.
1195
01:11:24,833 --> 01:11:25,666
Giỏi lắm!
1196
01:11:27,666 --> 01:11:30,083
Bà chủ,
hai cái bánh này cho thêm trứng gà nhé.
1197
01:11:30,166 --> 01:11:31,083
Được rồi.
1198
01:11:32,083 --> 01:11:33,583
Có ngay.
1199
01:11:34,916 --> 01:11:36,625
Bao nhiêu tiền vậy?
1200
01:11:36,708 --> 01:11:37,875
- 15 tệ.
- Vâng.
1201
01:11:39,083 --> 01:11:40,125
Đây ạ.
1202
01:11:44,458 --> 01:11:47,083
- Được rồi.
- Vâng, cảm ơn.
1203
01:11:47,166 --> 01:11:49,791
Nào, nhanh lên. Mỗi người một cái.
1204
01:11:49,875 --> 01:11:50,875
Nào.
1205
01:11:51,625 --> 01:11:53,333
- Cô ơi cho cháu hai cái bánh rán ạ.
- Được.
1206
01:11:53,416 --> 01:11:55,833
Nhìn con bé một cái tớ yên tâm rồi.
1207
01:11:55,916 --> 01:11:57,125
Ưm…
1208
01:11:57,208 --> 01:11:58,416
Chúng ta ăn xong
1209
01:11:58,500 --> 01:12:00,000
rồi đi gặp Lâm Thanh nhé.
1210
01:12:00,083 --> 01:12:03,125
Cho cậu biết
đây là loại bánh rán ngon nhất đấy.
1211
01:12:03,208 --> 01:12:05,041
Cứ ăn thoải mái tớ mời.
1212
01:12:06,000 --> 01:12:06,958
Thế nào?
1213
01:12:07,041 --> 01:12:08,416
Ngon lắm đúng không?
1214
01:12:08,500 --> 01:12:09,416
Ngon lắm.
1215
01:12:09,500 --> 01:12:11,708
Lần nào tới đây tớ cũng ăn món này.
1216
01:12:14,750 --> 01:12:15,958
- Ngọc Hồng.
- Hả?
1217
01:12:16,041 --> 01:12:18,041
Cậu có ý định gì tiếp theo không?
1218
01:12:22,875 --> 01:12:25,208
Lúc mới mới sinh Du Du,
1219
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
bác sĩ nào cũng bảo đứa bé này
1220
01:12:27,958 --> 01:12:29,916
không bình thường, không có hi vọng rồi.
1221
01:12:30,000 --> 01:12:32,083
Tớ còn lâu mới tin.
1222
01:12:32,166 --> 01:12:33,750
Chẳng phải tớ đến đây chỉ mấy năm sao.
1223
01:12:33,833 --> 01:12:35,583
Tớ nói hai cậu nghe,
1224
01:12:35,666 --> 01:12:37,416
con bé giờ đã tự đi lại được rồi.
1225
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
Dần dần biết tự ăn cơm,
còn biết vẽ tranh nữa.
1226
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Hồi trước,
1227
01:12:41,333 --> 01:12:44,166
lúc tớ tới thăm,
nó còn gọi "mẹ ơi" với tớ đấy.
1228
01:12:44,250 --> 01:12:45,666
"Mẹ ơi!"
1229
01:12:49,458 --> 01:12:51,458
Dù bất kể thế nào,
1230
01:12:52,583 --> 01:12:54,208
tớ cũng không bỏ rơi nó đâu.
1231
01:13:00,958 --> 01:13:03,041
Ôi, đừng nói mấy chuyện này nữa.
1232
01:13:04,250 --> 01:13:05,833
Còn các cậu sao rồi?
1233
01:13:07,000 --> 01:13:09,708
Vừa tới đã bảo Lâm Thanh sắp chết rồi.
1234
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Sao Lâm Thanh có thể chết được?
1235
01:13:14,583 --> 01:13:16,208
Cậu ấy không thể chết được.
1236
01:13:16,291 --> 01:13:19,041
Cậu ấy nói sẽ chăm sóc bọn mình cả đời mà.
1237
01:13:20,375 --> 01:13:22,833
Cậu ấy chết rồi
thì ai lo cho chúng mình đây?
1238
01:13:54,708 --> 01:13:56,166
Cậu đến rồi à?
1239
01:14:00,541 --> 01:14:02,125
Tớ làm cậu thức giấc à?
1240
01:14:04,541 --> 01:14:06,750
Sao cậu ngồi cách xa tớ thế?
1241
01:14:07,916 --> 01:14:09,625
Tới đây nằm với tớ đi.
1242
01:14:24,958 --> 01:14:26,000
Lâm Thanh.
1243
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Ừ.
1244
01:14:31,208 --> 01:14:32,916
Lần trước cậu hỏi tớ.
1245
01:14:33,916 --> 01:14:35,375
Tớ sống thế nào?
1246
01:14:37,125 --> 01:14:38,625
Khiến tớ không biết phải làm thế nào.
1247
01:14:42,458 --> 01:14:44,625
Sau khi tốt nghiệp đại học
tớ liền kết hôn.
1248
01:14:45,125 --> 01:14:47,291
Không lâu sau thì sinh Lôi Lôi.
1249
01:14:49,125 --> 01:14:50,708
Mười mấy năm nay,
1250
01:14:51,291 --> 01:14:53,500
tớ cảm thấy bản thân vẫn luôn
1251
01:14:54,000 --> 01:14:55,041
là một người mẹ,
1252
01:14:56,083 --> 01:14:57,250
người vợ.
1253
01:15:00,166 --> 01:15:02,333
Dường như đã quên mất bản thân.
1254
01:15:08,666 --> 01:15:09,666
Xin chào.
1255
01:15:09,750 --> 01:15:12,833
Chào cậu, tớ là Lâm Thanh
trong "Lâm Thanh Hà".
1256
01:15:12,916 --> 01:15:14,125
Rất vui được gặp cậu.
1257
01:15:14,208 --> 01:15:17,333
Tớ tên là Lâm Thanh trong "Lâm Thanh Hà".
1258
01:15:18,625 --> 01:15:20,666
Rất vui được gặp cậu.
1259
01:15:26,583 --> 01:15:27,708
Chào cậu.
1260
01:15:28,791 --> 01:15:30,041
Chào cậu.
1261
01:15:30,125 --> 01:15:31,708
Tớ là Trương Lệ Quân trong "Đặng Lệ Quân".
1262
01:15:31,791 --> 01:15:32,958
Rất vui được biết cậu.
1263
01:15:33,541 --> 01:15:34,916
Tớ là…
1264
01:15:35,000 --> 01:15:37,375
Trương Lệ Quân trong "Đặng Lệ Quân".
1265
01:15:39,916 --> 01:15:41,541
Rất vui được biết cậu.
1266
01:15:46,791 --> 01:15:48,208
Mấy năm nay,
1267
01:15:49,666 --> 01:15:51,666
cậu có cảm thấy hối tiếc điều gì không?
1268
01:15:51,750 --> 01:15:53,416
- Tớ á?
- Ừ.
1269
01:15:59,041 --> 01:16:01,333
Chỉ là hạ màn sớm một chút thôi.
1270
01:16:02,416 --> 01:16:04,000
Nhưng cũng chẳng còn cách nào khác.
1271
01:16:04,916 --> 01:16:06,041
Đời người
1272
01:16:06,125 --> 01:16:08,000
vốn dĩ là một vở kịch mà.
1273
01:16:12,041 --> 01:16:17,875
Ân ân oán oánHà tất phải để ý quá nhiều
1274
01:16:19,666 --> 01:16:25,250
Danh lợi chẳng là gì cả
1275
01:16:25,333 --> 01:16:29,833
Sống chẳng có gì, chết chẳng mang theo
1276
01:16:31,791 --> 01:16:36,125
Đời người vui buồnChẳng thể đoán trước được
1277
01:16:37,208 --> 01:16:42,166
Kiếp này vô duyênKiếp sau hẹn gặp lại
1278
01:17:01,958 --> 01:17:04,583
Cũng chẳng rõ Lý U Nhiên thế nào rồi.
1279
01:17:07,125 --> 01:17:08,500
Tớ nhất định sẽ tìm thấy cậu ấy.
1280
01:17:18,291 --> 01:17:20,166
Món quà này tặng cậu.
1281
01:17:28,125 --> 01:17:29,625
Trương Lệ Quân quay cho thẳng
1282
01:17:30,291 --> 01:17:31,750
- Tớ nói trước nhé.- Ừ.
1283
01:17:32,750 --> 01:17:36,291
Lâm Thanh, sau này nhất địnhcậu phải kiếm được thật nhiều tiền.
1284
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Nhất định phải cósự nghiệp của riêng mình.
1285
01:17:37,916 --> 01:17:39,666
Phải sống thật tự do.
1286
01:17:39,750 --> 01:17:41,250
Còn phải du lịch khắp nơi.
1287
01:17:41,916 --> 01:17:43,375
Cậu vất vả rồi!
1288
01:17:43,458 --> 01:17:45,916
Lớn tuổi như vậy còn phải chăm locho cả đống người.
1289
01:17:46,666 --> 01:17:48,000
Như vậy ngầu phết nhỉ?
1290
01:17:48,083 --> 01:17:49,958
Cố lên, cậu giỏi nhất!
1291
01:17:51,333 --> 01:17:52,625
Được rồi, được rồi, đến mình.
1292
01:17:52,708 --> 01:17:55,375
Chu Châu cậu nhất định phải đi cắt mí.
1293
01:17:55,458 --> 01:17:57,791
Còn phải mở cửa hàng đồ ăn lớn nhất.
1294
01:17:57,875 --> 01:18:00,541
Bán mọi đồ ăn ngon nhất trên thế giới.
1295
01:18:00,625 --> 01:18:02,791
Muốn ăn gì thì ăn cái đó.
1296
01:18:04,166 --> 01:18:05,625
Làm gì thế?
1297
01:18:05,708 --> 01:18:06,583
Hoàng Tiểu Quyên, Hoàng Tiểu Quyên.
1298
01:18:07,166 --> 01:18:08,708
Cậu thông minh sáng dạ, tư chất hơn người.
1299
01:18:08,791 --> 01:18:11,083
Chắc bây giờ đã trở thànhgiảng viên đại học rồi nhỉ.
1300
01:18:11,166 --> 01:18:13,291
Thế nào?Có phải còn dạy học sinh chửi bậy không?
1301
01:18:13,375 --> 01:18:15,750
Ăn nói linh tinh, cậu chết đi.
1302
01:18:15,833 --> 01:18:18,625
Dương Mai, chào cậu.
1303
01:18:18,708 --> 01:18:21,000
Cậu viết được bộ tiểu thuyết lãng mạnnhư Quỳnh Dao
1304
01:18:21,083 --> 01:18:23,666
hoặc là truyện kiếm hiệpnhư Kim Dung không?
1305
01:18:23,750 --> 01:18:26,416
À đúng rồi,có ở chung với Phí Vân Phàm của cậu
1306
01:18:26,500 --> 01:18:29,500
trong cung điện Versailles không?
1307
01:18:29,583 --> 01:18:30,958
Cậu định đến cung điện Versailles sao?
1308
01:18:31,041 --> 01:18:32,458
Chào Khâu Ngọc Hồng!
1309
01:18:33,166 --> 01:18:34,833
Giờ cậu thành Hoa hậu Hồng Kông rồi nhỉ?
1310
01:18:34,916 --> 01:18:38,000
Có phải ngày nào cũng có đồ đẹpđể mặc không?
1311
01:18:38,083 --> 01:18:40,833
Cậu sẽ kết hôn với một người vừa đẹp trai,vừa yêu thương cậu.
1312
01:18:40,916 --> 01:18:43,166
Rồi sinh một đứa trẻ thông minh, đáng yêu.
1313
01:18:43,250 --> 01:18:45,333
Một nhà ba người chúng tahạnh phúc viên mãn.
1314
01:18:46,000 --> 01:18:47,708
Nghĩ thôi đã thấy hạnh phúc rồi.
1315
01:18:47,791 --> 01:18:50,875
Khâu Ngọc Hồng, cậu chính là cô gáiđược mọi chàng trai mê muội.
1316
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Mọi người đều yêu thích.
1317
01:18:52,125 --> 01:18:54,458
Đó là Lý U Nhiên.
1318
01:18:54,541 --> 01:18:58,416
- Lý U Nhiên,- Lý U Nhiên.
1319
01:18:58,500 --> 01:19:00,708
Lý U Nhiên tạo dáng đi.
1320
01:19:00,791 --> 01:19:04,583
Tạo dáng đi.
1321
01:19:11,916 --> 01:19:13,333
CHỒNG ĐANG GỌI
1322
01:19:13,416 --> 01:19:14,458
BẠN CÓ MỘT CUỘC GỌI NHỠ
1323
01:19:14,541 --> 01:19:15,833
Đến lượt tớ.
1324
01:19:16,500 --> 01:19:17,666
Chào cậu, Trương Lệ Quân.
1325
01:19:20,000 --> 01:19:21,708
- Chào!- Bây giờ là năm 1997.
1326
01:19:21,791 --> 01:19:24,041
Tớ là Trương Lệ Quân đang học cấp 3.
1327
01:19:24,125 --> 01:19:25,916
Rất vui được làm quen với cậu.
1328
01:19:27,833 --> 01:19:30,083
Cậu có trở thành họa sĩ không?Có mở triển lãm của riêng mình không?
1329
01:19:30,166 --> 01:19:32,083
Có, mở rồi, mở rồi.
1330
01:19:32,166 --> 01:19:34,333
Hay đã trở thành một nhà khoa học
1331
01:19:34,416 --> 01:19:36,791
làm một người có ích cho xã hội.
1332
01:19:36,875 --> 01:19:37,750
Hay là
1333
01:19:37,833 --> 01:19:41,500
cậu đã trở thành bác sĩtrị được chứng Alzheimer của bà rồi?
1334
01:19:41,583 --> 01:19:42,875
Có phải vậy không?
1335
01:19:44,208 --> 01:19:46,500
Nếu như không được,
1336
01:19:46,583 --> 01:19:47,958
tớ sẽ mở một sân trượt băng,
1337
01:19:48,041 --> 01:19:51,083
tất cả bạn bè đến chơiđều miễn phí hết được không?
1338
01:19:51,166 --> 01:19:53,083
- Được.- Được.
1339
01:19:58,583 --> 01:20:01,125
Nào, nào, Lý U Nhiên.
1340
01:20:01,208 --> 01:20:04,208
Cười đi nào, cười đi nào.
1341
01:20:04,291 --> 01:20:08,166
Cười đi nào!
1342
01:20:20,541 --> 01:20:25,833
Cười đi mà!
1343
01:20:25,916 --> 01:20:28,125
Cái một cái thôi mà, Lý U Nhiên.
1344
01:20:28,208 --> 01:20:29,666
Cậu đi đâu thế?
1345
01:20:29,750 --> 01:20:32,208
Tớ đi vệ sinh rồi quay lại ngay.
1346
01:20:32,291 --> 01:20:33,500
Cười cái đi mà!
1347
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Ê!
1348
01:20:41,916 --> 01:20:43,000
Đồ nhà quê!
1349
01:20:46,416 --> 01:20:47,916
Thôn mày đều uống nước như vậy sao?
1350
01:20:48,000 --> 01:20:48,833
Cậu nói ai đấy?
1351
01:20:49,416 --> 01:20:50,541
Chà!
1352
01:20:51,125 --> 01:20:52,166
Thái độ ghê gớm thế!
1353
01:20:52,750 --> 01:20:54,750
Cậu được Lâm Thanh chống lưng cho à?
1354
01:20:55,416 --> 01:20:57,125
Đừng trách bọn tao không nhắc nhở mày.
1355
01:20:57,208 --> 01:21:00,500
Bọn Lâm Thanh kia
chẳng phải loại tốt đẹp gì đâu.
1356
01:21:00,583 --> 01:21:01,666
Đợi chúng nó chơi chán rồi
1357
01:21:02,250 --> 01:21:04,083
sẽ cho mày ra rìa.
1358
01:21:05,583 --> 01:21:07,208
Cậu im miệng lại đi!
1359
01:21:13,916 --> 01:21:15,375
Nếu chuyện đó xảy ra thì tới tìm tao.
1360
01:21:21,083 --> 01:21:22,250
Tào Giai Tuệ.
1361
01:21:22,333 --> 01:21:24,916
Nếu như tớ làm gì có lỗi với cậu
thì nói thẳng với tớ. Tớ có thể xin lỗi
1362
01:21:25,000 --> 01:21:27,541
nhưng cậu không được nói
nhóm Lâm Thanh như vậy.
1363
01:21:28,125 --> 01:21:29,500
Chà!
1364
01:21:29,583 --> 01:21:31,208
Mày cũng nghĩa khí quá nhỉ?
1365
01:21:31,291 --> 01:21:33,416
Tớ nghe nói quan hệ của cậu với Lâm Thanh
trước đây rất tốt.
1366
01:21:33,500 --> 01:21:35,416
Vì phát hiện cậu trộm đồ
nên mới không chơi với cậu nữa.
1367
01:21:35,500 --> 01:21:36,750
Sau này cậu đừng…
1368
01:21:38,041 --> 01:21:39,333
Câm miệng!
1369
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
Mày đừng có ăn nói linh tinh.
1370
01:21:41,791 --> 01:21:44,708
Con mắt nào của mày nhìn thấy chứ? Hả?
1371
01:21:45,708 --> 01:21:47,125
Chị em Sunny đúng không?
1372
01:21:47,208 --> 01:21:48,708
Làm gì đấy?
1373
01:22:10,083 --> 01:22:11,666
Mày thử nói lại
mấy lời lúc nãy một lần nữa xem.
1374
01:22:12,375 --> 01:22:13,875
Tiện nhân!
1375
01:22:13,958 --> 01:22:15,958
Tưởng được lên bìa tạp chí một lần
là giỏi á?
1376
01:22:16,500 --> 01:22:18,541
Có tin tao phá nát mặt mày không?
1377
01:22:43,708 --> 01:22:44,666
Nhào vô!
1378
01:22:44,750 --> 01:22:46,291
Chúng mày thử động tới Trương Lệ Quân xem.
1379
01:22:54,958 --> 01:22:56,416
Này, thôi bỏ đi.
1380
01:22:57,375 --> 01:22:58,375
Bỏ đi.
1381
01:22:58,458 --> 01:22:59,666
Bỏ đi.
1382
01:22:59,750 --> 01:23:00,916
Tao mà là mày,
1383
01:23:02,041 --> 01:23:03,708
sớm đã chẳng có
mặt mũi nào đến trường rồi.
1384
01:23:25,000 --> 01:23:26,041
Ê, tớ nói cậu nghe
1385
01:23:26,125 --> 01:23:27,958
Tuần sau chúng ta sẽ ngồi tàu lửa
đến ven biển chơi đúng không?
1386
01:23:28,041 --> 01:23:30,750
- Đúng rồi.
- Anh tớ nói anh Phi Vũ cũng đi nữa.
1387
01:23:31,333 --> 01:23:32,458
Nhìn cái mặt mê trai của cậu kìa!
1388
01:23:32,541 --> 01:23:34,208
Này, cậu thôi đi.
1389
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Đẹp trai thì sao chứ?
1390
01:23:37,250 --> 01:23:38,791
Sao thế, sao thế này?
1391
01:23:38,875 --> 01:23:40,208
Cậu làm sao vậy Trương Lệ Quân?
1392
01:23:42,458 --> 01:23:43,500
Cậu đánh nhau à?
1393
01:23:43,583 --> 01:23:45,000
Không, tớ bị ngã thôi.
1394
01:23:45,083 --> 01:23:46,875
Thế này mà ngã gì chứ?
1395
01:23:57,000 --> 01:24:01,333
Nhà trường đã nhắc đi nhắc lại nhiều lần
là không được hút thuốc.
1396
01:24:03,916 --> 01:24:05,416
Mấy đầu thuốc này của ai?
1397
01:24:07,208 --> 01:24:08,166
Đầu thuốc của ai?
1398
01:24:10,208 --> 01:24:12,041
Dám hút lại không dám nhận sao?
1399
01:24:13,541 --> 01:24:14,416
Được.
1400
01:24:20,291 --> 01:24:21,666
Tất cả các em.
1401
01:24:21,750 --> 01:24:23,541
Lấy hết đồ trong cặp ra đây cho tôi.
1402
01:24:28,458 --> 01:24:29,500
Em làm gì vậy?
1403
01:24:30,375 --> 01:24:32,541
Này, tôi đang nói chuyện với em đó.
1404
01:24:34,791 --> 01:24:35,958
Nào, em ngồi xuống.
1405
01:24:36,041 --> 01:24:37,625
Tất cả đồ đạc trong cặp
lấy ra hết cho tôi.
1406
01:24:39,083 --> 01:24:39,916
Dựa vào gì chứ?
1407
01:24:40,000 --> 01:24:41,500
Dựa vào việc em là học sinh trường này.
1408
01:24:43,541 --> 01:24:45,041
Vậy em không học nữa là được rồi.
1409
01:24:45,791 --> 01:24:47,583
Giờ thì thầy cũng không còn
là thầy em nữa.
1410
01:24:49,541 --> 01:24:50,750
Em đứng lại cho tôi!
1411
01:24:50,833 --> 01:24:52,041
Em nghĩ đây là nhà mình sao?
1412
01:24:52,125 --> 01:24:54,583
Thích đến thì đến, thích đi thì đi sao?
1413
01:24:54,666 --> 01:24:55,625
Em đứng lại đó!
1414
01:24:58,000 --> 01:25:00,500
Ủa? Sao giống máy nghe nhạc
mình bị mất hai ngày trước quá!
1415
01:25:01,166 --> 01:25:02,500
Của cậu sao?
1416
01:25:02,583 --> 01:25:04,000
Tớ trả này.
1417
01:25:23,041 --> 01:25:25,416
Không dễ tìm ra Lý U Nhiên chút nào.
1418
01:25:25,500 --> 01:25:26,791
Cô cho tôi thêm ít ngày.
1419
01:25:26,875 --> 01:25:29,583
À, mà người lúc trước cô nhờ tôi tìm,
1420
01:25:29,666 --> 01:25:30,666
tôi tìm được anh ta rồi.
1421
01:25:31,166 --> 01:25:32,875
Phăng teo, thắng rồi nhé!
1422
01:25:34,375 --> 01:25:37,166
- Lại đây, lại chịu phạt đi.
- Em là em ruột của anh mà.
1423
01:25:37,250 --> 01:25:39,208
- Cứ tin đi.
- Bài của cậu đâu?
1424
01:25:40,708 --> 01:25:42,125
Chu Phiêu Phiêu!
1425
01:25:43,958 --> 01:25:45,750
- Anh là anh ruột của em mà, sao đánh anh?
- Đánh anh ấy đi, đánh đi!
1426
01:25:45,833 --> 01:25:48,375
Anh muốn đánh chết anh
để độc chiếm cửa hàng tạp hóa nhà mình hả?
1427
01:25:51,083 --> 01:25:54,166
Bia, nước ngọt và nước khoáng đây.
1428
01:25:54,250 --> 01:25:56,166
Hạt hướng dương, đậu phộng, mì gói đây.
1429
01:25:56,250 --> 01:25:57,541
Nào ngồi gọn lại một chút.
1430
01:26:39,958 --> 01:26:41,500
Hoan nghênh đã đến,
quý khách muốn dùng gì ạ?
1431
01:26:41,583 --> 01:26:43,541
- Một latte, cảm ơn.
- Vâng.
1432
01:26:46,333 --> 01:26:48,125
Tiểu Tống, một ly latte.
1433
01:26:56,208 --> 01:26:58,250
Bố! Bố cần con phụ không?
1434
01:26:59,125 --> 01:27:00,791
- Không cần.
- Ồ!
1435
01:27:24,291 --> 01:27:25,500
Lâu rồi không gặp.
1436
01:27:29,333 --> 01:27:30,250
À…
1437
01:27:31,916 --> 01:27:32,916
Không phải sao?
1438
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
À, đúng người rồi.
1439
01:27:35,625 --> 01:27:36,750
Đã lâu không gặp.
1440
01:28:13,416 --> 01:28:14,708
Cái này
1441
01:28:14,791 --> 01:28:16,416
bây giờ mới có thể tặng anh.
1442
01:28:57,125 --> 01:28:59,166
QUẦY BÁN VÉ - PHIM ĐANG CHIẾU
1443
01:28:59,250 --> 01:29:01,291
RẠP CHIẾU PHIM GOODTIME
1444
01:29:11,500 --> 01:29:15,625
RẠP CHIẾU PHIM GOODTIME
1445
01:30:18,875 --> 01:30:21,458
MỪNG HỒNG KÔNG TRỞ LẠI!
1446
01:30:21,541 --> 01:30:22,666
HỒNG KÔNG TRỞ LẠI,
ĐÁNH DẤU GIẤC MƠ THẾ KỈ THÀNH HIỆN THỰC
1447
01:30:22,750 --> 01:30:24,208
Làm lại nào.
1448
01:30:24,291 --> 01:30:26,250
NHIỆT LIỆT CHÀO MỪNG
HỒNG KÔNG TRỞ VỀ TRUNG QUỐC
1449
01:30:26,333 --> 01:30:29,083
CHÀO MỪNG HỒNG KÔNG TRỞ VỀ
1450
01:30:29,166 --> 01:30:31,250
HỒNG KÔNG TRỞ LẠI:
TIẾT MỤC NGHỆ THUẬT VÀ VĂN HÓA
1451
01:30:43,500 --> 01:30:45,166
Gần đây cậu làm sao vậy?
1452
01:30:46,166 --> 01:30:47,458
Không có gì.
1453
01:30:47,541 --> 01:30:49,000
À, hay là hồi hộp quá hả?
1454
01:30:49,083 --> 01:30:50,666
Còn 20 phút nữa mới bắt đầu mà.
1455
01:30:50,750 --> 01:30:51,666
À, đúng rồi, Dương Mai.
1456
01:30:51,750 --> 01:30:53,750
- Mua cho tớ một chai nước ngọt đi.
- Ừ.
1457
01:30:53,833 --> 01:30:55,375
Để tớ đi cho.
1458
01:30:57,375 --> 01:31:00,375
Trường Trung học thực nghiệm
chào mừng sự trở lại của Hồng Kông.
1459
01:31:00,458 --> 01:31:04,458
Hội diễn văn nghệ chính thức bắt đầu.
1460
01:31:04,541 --> 01:31:06,500
NIỀM HÂN HOAN CHÀO ĐÓN
HỒNG KÔNG TRỞ VỀ TRUNG QUỐC
1461
01:31:06,583 --> 01:31:10,500
Chào mừng tiết mục của lớp 11-1
1462
01:31:10,583 --> 01:31:13,166
Đoàn biểu diễn trống.
1463
01:31:14,666 --> 01:31:17,041
HỒNG KÔNG TRỞ LẠI:
TIẾT MỤC NGHỆ THUẬT VÀ VĂN HÓA
1464
01:31:21,750 --> 01:31:23,791
TẠP CHÍ THÁNG
1465
01:31:37,250 --> 01:31:38,500
Trương Lệ Quân.
1466
01:31:47,333 --> 01:31:48,583
Lệ Quân này.
1467
01:31:49,666 --> 01:31:50,708
Đã lâu không gặp.
1468
01:31:51,708 --> 01:31:53,166
Tớ vẫn rất nhớ cậu.
1469
01:31:53,958 --> 01:31:55,083
Cậu thì sao?
1470
01:31:55,625 --> 01:31:56,916
Cậu có nhớ tớ không?
1471
01:32:01,666 --> 01:32:02,541
Tớ…
1472
01:32:04,666 --> 01:32:06,500
Sự việc lần trước là lỗi của tớ.
1473
01:32:06,583 --> 01:32:08,708
Tớ không nên đánh cậu.
1474
01:32:08,791 --> 01:32:11,083
Cậu tha lỗi cho tớ được chứ?
1475
01:32:12,000 --> 01:32:14,958
Tớ sai rồi.
1476
01:32:15,041 --> 01:32:17,666
Không sao, tớ cũng có chỗ không phải.
1477
01:32:17,750 --> 01:32:19,541
Tớ cũng nên xin lỗi cậu.
1478
01:32:19,625 --> 01:32:21,041
Vậy bọn mình làm bạn nhé,
1479
01:32:22,041 --> 01:32:23,041
được không?
1480
01:32:24,291 --> 01:32:27,041
Cậu uống rượu cùng tớ nhé?
1481
01:32:27,125 --> 01:32:28,166
Nhanh đi.
1482
01:32:28,833 --> 01:32:30,583
Cậu muốn tìm cái chết đúng không?
1483
01:32:30,666 --> 01:32:31,916
- Cậu bỏ tớ ra!
- Uống đi!
1484
01:32:32,000 --> 01:32:34,291
- Cậu bỏ ra!
- Không thì để tớ đút cậu!
1485
01:32:44,375 --> 01:32:45,291
Lâm Thanh!
1486
01:32:49,875 --> 01:32:51,125
Uống!
1487
01:32:51,708 --> 01:32:53,208
Tại sao không uống?
1488
01:32:53,291 --> 01:32:55,166
Tao liều chết với mày!
1489
01:32:56,083 --> 01:32:57,333
Tào Giai Tuệ!
1490
01:33:06,875 --> 01:33:08,416
Mày ở đây uống đến điên rồi à?
1491
01:33:08,500 --> 01:33:09,708
Mày có biết xấu hổ không?
1492
01:33:10,833 --> 01:33:12,666
Mày không thể học điều tốt sao?
1493
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
Đỡ nó dậy đi!
1494
01:33:22,708 --> 01:33:24,208
Tránh ra!
1495
01:33:24,291 --> 01:33:25,333
Đừng động vào tao!
1496
01:33:30,291 --> 01:33:32,250
Tao học điều tốt hay không
thì liên quan gì đến chúng mày?
1497
01:33:32,833 --> 01:33:35,500
Bố mẹ tao không thèm quan tâm tao.
1498
01:33:35,583 --> 01:33:37,625
Mày lấy tư cách gì mà quản?
1499
01:33:37,708 --> 01:33:39,208
Có chuyện rồi, mau gọi thầy cô đi.
1500
01:33:44,625 --> 01:33:46,500
Tại sao các người đều xa lánh tôi?
1501
01:33:47,375 --> 01:33:49,375
Tại sao cả thế giới đều xa lánh tôi?
1502
01:34:00,750 --> 01:34:02,125
Mày lại ức hiếp Lệ Quân à?
1503
01:34:19,375 --> 01:34:20,208
Ồ!
1504
01:34:21,166 --> 01:34:22,375
Đại minh tinh à?
1505
01:35:02,083 --> 01:35:04,541
Giáo viên chịu trách nhiệm một phần,
1506
01:35:04,625 --> 01:35:07,041
nhưng những học sinh liên quan…
1507
01:35:07,125 --> 01:35:09,291
Có thể cho con tôi một cơ hội không?
1508
01:35:09,916 --> 01:35:12,125
Lần này Lâm Thanh cũng có đánh nhau.
1509
01:35:13,625 --> 01:35:15,416
Lâm Thanh phải bị đuổi học.
1510
01:35:15,500 --> 01:35:16,583
Không thương lượng được.
1511
01:35:20,125 --> 01:35:21,875
Trương Lệ Quân ở lại trường
tiếp tục giám sát,
1512
01:35:21,958 --> 01:35:23,208
đợi điều tra.
1513
01:35:24,791 --> 01:35:27,458
Còn chúng tôi,
để không gây phiền phức cho nhà trường
1514
01:35:27,541 --> 01:35:29,083
chúng tôi sẽ chuyển đi.
1515
01:35:30,625 --> 01:35:32,666
Bố, con không muốn chuyển trường.
1516
01:35:32,750 --> 01:35:34,041
Con im đi!
1517
01:35:48,416 --> 01:35:49,500
Dì ơi,
1518
01:35:50,125 --> 01:35:51,541
U Nhiên thế nào rồi ạ?
1519
01:35:56,458 --> 01:35:57,666
Con bé nói
1520
01:36:00,583 --> 01:36:02,166
nó không muốn gặp lại các cháu nữa.
1521
01:36:15,625 --> 01:36:17,333
Chúng ta sau này
1522
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
không thể ở bên nhau nữa rồi.
1523
01:36:25,000 --> 01:36:26,166
Khóc cái gì?
1524
01:36:27,833 --> 01:36:30,708
Bị đuổi học có thể chia cách chúng ta sao?
1525
01:36:32,291 --> 01:36:35,000
Bị chuyển trường
có thể chia cách chúng ta sao?
1526
01:36:36,500 --> 01:36:38,500
Chúng ta tuyệt đối sẽ không rời xa nhau.
1527
01:36:41,041 --> 01:36:42,291
Đợi U Nhiên khỏe lại,
1528
01:36:44,166 --> 01:36:46,750
chúng ta sẽ cùng nhau
hoàn thành bài nhảy này.
1529
01:36:48,083 --> 01:36:52,208
Sau này chúng ta ai vì thăng quan
tiến chức mà ngưng làm bạn,
1530
01:36:52,291 --> 01:36:54,125
chúng ta sẽ cùng nhau tẫn đứa đó
1531
01:36:54,208 --> 01:36:55,875
đến khi nó quay lại làm bạn thì thôi.
1532
01:36:56,875 --> 01:36:59,125
Nếu ai vì không thành công
1533
01:36:59,208 --> 01:37:00,708
mà ngưng làm bạn,
1534
01:37:01,666 --> 01:37:03,333
chúng ta cùng nhau tẫn đứa đó,
1535
01:37:03,916 --> 01:37:05,500
tẫn đến vừa lòng mới thôi.
1536
01:37:10,041 --> 01:37:11,750
Tớ không biết bọn mình ai sẽ chết trước.
1537
01:37:13,708 --> 01:37:15,458
Nhưng cho dù là chết đi,
1538
01:37:16,625 --> 01:37:18,666
chúng ta tuyệt đối cũng không chia lìa.
1539
01:38:11,083 --> 01:38:12,166
Bố ra rồi kìa!
1540
01:38:14,000 --> 01:38:15,166
Bố ơi!
1541
01:38:19,083 --> 01:38:20,041
Vương Tổng, tôi về rồi.
1542
01:38:20,125 --> 01:38:22,500
Sáng mai anh có thời gian không?
1543
01:38:24,208 --> 01:38:26,500
Chúng ta bàn công việc một chút.
1544
01:38:30,791 --> 01:38:32,750
- Thuận lợi chứ.
- Ừ.
1545
01:38:36,208 --> 01:38:38,583
Tiểu Bắc, nóng quá!
1546
01:38:38,666 --> 01:38:40,875
Nhưng nhiệt độ máy lạnhđã chỉnh thấp nhất rồi.
1547
01:38:40,958 --> 01:38:42,625
Xin mời đóng cửa sổ lại.
1548
01:38:46,791 --> 01:38:48,000
Anh lái xe đi.
1549
01:38:55,916 --> 01:38:57,041
Trò này hay không?
1550
01:38:57,125 --> 01:38:58,166
Hay ạ.
1551
01:38:58,250 --> 01:38:59,958
Về nhà con chỉ mẹ chơi nhé.
1552
01:39:00,041 --> 01:39:02,625
Nói không chừng mẹ chơi còn giỏi hơn con.
1553
01:39:04,166 --> 01:39:05,041
Vâng.
1554
01:39:10,208 --> 01:39:12,708
Bố đi hai tháng nay,
ở nhà không xảy ra chuyện gì chứ?
1555
01:39:16,583 --> 01:39:17,833
Không có.
1556
01:39:17,916 --> 01:39:18,958
Cậu chắc chứ?
1557
01:39:19,041 --> 01:39:21,166
Chắc.
1558
01:39:22,208 --> 01:39:23,250
Thật à?
1559
01:39:29,416 --> 01:39:30,958
Nhìn cậu ấy ngốc chưa kìa?
1560
01:39:31,041 --> 01:39:32,541
Ngốc quá.
1561
01:39:32,625 --> 01:39:33,625
Sách này.
1562
01:39:37,375 --> 01:39:38,791
Lâm Thanh.
1563
01:39:38,875 --> 01:39:40,416
Cậu tệ quá.
1564
01:39:40,500 --> 01:39:41,625
Lâm Thanh.
1565
01:39:41,708 --> 01:39:43,375
Cậu tệ quá.
1566
01:39:43,458 --> 01:39:44,541
Lâm Thanh.
1567
01:39:44,625 --> 01:39:45,791
Tệ thật.
1568
01:40:06,250 --> 01:40:07,166
Ây da.
1569
01:40:07,750 --> 01:40:10,125
Sống một thân một mình là vậy đó.
1570
01:40:10,208 --> 01:40:11,208
Mất rồi,
1571
01:40:11,291 --> 01:40:13,791
cũng không có ai để tang.
1572
01:40:13,875 --> 01:40:15,083
Cậu không cần lo lắng chuyện này,
1573
01:40:15,166 --> 01:40:16,791
có có chồng rồi còn gì.
1574
01:40:16,875 --> 01:40:17,833
Ừ.
1575
01:40:17,916 --> 01:40:19,791
Mặc dù là loại tra nam ngoại tình
1576
01:40:19,875 --> 01:40:21,916
Các cậu đừng có nói chồng tớ như thế.
1577
01:40:22,000 --> 01:40:23,791
Anh ấy đã thành thật xin lỗi tớ.
1578
01:40:23,875 --> 01:40:25,125
Tớ đã tha thứ cho anh ấy.
1579
01:40:25,208 --> 01:40:26,375
Ồ.
1580
01:40:26,458 --> 01:40:27,458
Vậy nên,
1581
01:40:27,541 --> 01:40:29,541
anh ấy cũng đã mua
một căn hộ ở Tam Á cho mẹ tớ
1582
01:40:29,625 --> 01:40:31,625
xem như đền bù rồi.
1583
01:40:31,708 --> 01:40:33,000
Cậu chính là vì căn hộ
nên mới tha thứ cho anh ta.
1584
01:40:33,083 --> 01:40:35,041
Cậu xem tớ là loại người gì chứ?
1585
01:40:36,583 --> 01:40:38,708
Tớ còn đòi một chiếc xe thể thao.
1586
01:40:39,458 --> 01:40:42,291
Cậu đúng là không có lương tâm,
sao không đòi cho tớ một chiếc?
1587
01:40:42,375 --> 01:40:44,000
Chồng tớ dựa vào đâu mà mua cho cậu.
1588
01:40:44,083 --> 01:40:45,791
Sao, ngoại tình với cậu chăng?
1589
01:40:45,875 --> 01:40:47,291
Này, chừa mặt mũi cho Lâm Thanh với.
1590
01:40:47,375 --> 01:40:48,708
Hai cậu tém tém lại chút đi.
1591
01:40:48,791 --> 01:40:51,250
- Cậu tém lại chút đi.
- Cậu mới tém tém lại á.
1592
01:40:58,791 --> 01:40:59,791
Dương Mai.
1593
01:41:01,041 --> 01:41:02,000
Lệ Quân.
1594
01:41:03,333 --> 01:41:05,583
Nào, nào, mau vào đi.
1595
01:41:08,708 --> 01:41:09,666
Cậu…
1596
01:41:10,250 --> 01:41:12,375
Sao cậu sắp xếp được vậy, bọn trẻ đâu?
1597
01:41:12,458 --> 01:41:14,208
Ở nhà thôi, chồng tớ chăm bọn trẻ.
1598
01:41:14,291 --> 01:41:15,333
Đúng ra phải vậy từ sớm rồi.
1599
01:41:15,416 --> 01:41:17,625
Ai bảo chăm sóc con cái
là chuyện của phụ nữ chứ.
1600
01:41:17,708 --> 01:41:19,583
Tớ dùng cửu âm bạch cốt trảo
cào nát máy tính của anh ta.
1601
01:41:19,666 --> 01:41:20,833
Làm tốt lắm!
1602
01:41:24,416 --> 01:41:25,708
Dương Mai!
1603
01:41:29,208 --> 01:41:30,333
Các cậu ấy nói nhắn tin Wechat cho cậu
1604
01:41:30,416 --> 01:41:32,416
nhưng chưa chắc cậu sẽ đến.
1605
01:41:32,500 --> 01:41:33,875
Ây da, Chu Châu à,
1606
01:41:33,958 --> 01:41:35,708
cậu không thay đổi chút nào.
1607
01:41:35,791 --> 01:41:38,333
Gặp lại cậu tớ mừng quá!
1608
01:41:38,416 --> 01:41:39,541
Tớ cũng vậy.
1609
01:41:40,166 --> 01:41:43,541
- Ây da, cậu cũng không thay đổi gì.
- Lâu quá rồi không gặp.
1610
01:41:43,625 --> 01:41:45,916
Tóc cậu rối hết rồi kìa!
1611
01:41:47,291 --> 01:41:48,166
Mà…
1612
01:41:48,708 --> 01:41:50,166
chỉ có mấy đứa bọn mình thôi sao.
1613
01:41:50,250 --> 01:41:51,375
Khâu Ngọc Hồng đâu?
1614
01:41:51,458 --> 01:41:52,875
Này có phải cậu ấy đã trở thành
Hoa hậu Hồng Kông rồi không?
1615
01:41:54,041 --> 01:41:55,625
Làm hoa hậu kiếm được ít quá
1616
01:41:55,708 --> 01:41:57,083
tớ chẳng ham gì.
1617
01:41:57,166 --> 01:41:59,666
Tớ nhớ các cậu muốn chết đi được!
1618
01:42:13,708 --> 01:42:14,708
Hôm nay
1619
01:42:14,791 --> 01:42:16,333
chỉ có mấy đứa bọn mình thôi à?
1620
01:42:16,416 --> 01:42:17,750
Còn có ai đến nữa không?
1621
01:42:18,416 --> 01:42:19,541
Mong muốn của Lâm Thanh
1622
01:42:19,625 --> 01:42:22,166
là hôm nay chỉ có chúng ta và cậu ấy thôi.
1623
01:42:22,250 --> 01:42:23,458
Ừ.
1624
01:42:23,541 --> 01:42:25,125
À, còn Lý U Nhiên thì sao?
1625
01:42:25,208 --> 01:42:26,458
Cậu ấy sẽ đến chứ?
1626
01:42:26,541 --> 01:42:28,583
Mặt của cậu ấy đã lành chưa?
1627
01:42:28,666 --> 01:42:31,041
Đến giờ vẫn chưa tìm được Lý U Nhiên.
1628
01:42:31,125 --> 01:42:32,458
Cậu ấy sống ở nước ngoài.
1629
01:42:32,541 --> 01:42:34,500
Mình tìm được địa chỉ e-mail
và đã gửi tin cho cậu ấy.
1630
01:42:34,583 --> 01:42:37,375
Nhưng cũng không biết
cậu ấy có nhận được không.
1631
01:42:42,000 --> 01:42:42,833
- Này!
- Hả?
1632
01:42:42,916 --> 01:42:44,666
Mấy năm nay cậu làm gì thế?
1633
01:42:46,416 --> 01:42:49,958
À, mình… việc gì cũng từng làm qua.
1634
01:42:50,583 --> 01:42:51,958
Mà gần đây tớ…
1635
01:42:52,916 --> 01:42:54,541
tớ đang tìm công việc mới.
1636
01:42:54,625 --> 01:42:56,708
- Ừ.
- Vậy lát nữa bọn mình cùng tìm.
1637
01:42:56,791 --> 01:42:57,833
À.
1638
01:42:57,916 --> 01:42:59,333
Tớ thất nghiệp rồi.
1639
01:42:59,833 --> 01:43:02,458
Tớ có hai đứa con nhỏ
nên cũng khó tìm việc lắm.
1640
01:43:02,541 --> 01:43:03,833
Cậu mấy đứa rồi?
1641
01:43:03,916 --> 01:43:05,791
- Này!
- Ây da!
1642
01:43:06,416 --> 01:43:07,958
Các cậu vẫn không biết à?
1643
01:43:08,041 --> 01:43:11,083
Mấy hôm nay ở ngoài có một số thanh niên
ức hiếp con gái của Lệ Quân.
1644
01:43:11,166 --> 01:43:13,208
Sau đó mấy đứa bọn mình
dạy chúng nó một bài học.
1645
01:43:13,291 --> 01:43:15,250
- Đúng, đúng, đúng vậy.
- Các cậu đánh bọn chúng à?
1646
01:43:15,333 --> 01:43:17,416
Không chỉ đánh mà còn mắng chúng nữa.
1647
01:43:17,500 --> 01:43:19,375
Hoàng Tiểu Quyên còn chưa mắng tụi nó
đã khiến tụi nó bay màu rồi.
1648
01:43:19,458 --> 01:43:22,375
Ây, cậu cũng đâu có bỏ qua chuyện đó.
1649
01:43:22,458 --> 01:43:23,625
Thì tớ cũng chỉ cào có mấy cái.
1650
01:43:23,708 --> 01:43:24,916
Hai người các cậu được phết đấy!
1651
01:43:25,000 --> 01:43:26,125
- Bao nhiêu tuổi rồi không biết.
- Hôm đó tớ cũng bị thương nặng chứ bộ.
1652
01:43:26,208 --> 01:43:27,791
Mắt bầm tím mà còn đòi lái xe.
Lái thế này này.
1653
01:43:27,875 --> 01:43:30,750
Mà bọn mình thắng rồi. Khí thế lắm…
1654
01:43:30,833 --> 01:43:32,000
Ông là?
1655
01:43:32,083 --> 01:43:33,958
Tôi là luật sự của Chủ tịch Lâm.
1656
01:43:36,416 --> 01:43:38,291
Các chị là nhóm chị em Sunny đúng không?
1657
01:43:39,416 --> 01:43:40,958
Tôi ở đây thực thi
1658
01:43:41,041 --> 01:43:42,833
di nguyện của Chủ tịch Lâm.
1659
01:43:44,458 --> 01:43:46,166
Chủ tịch Lâm đặc biệt muốn tôi nhắn nhủ
1660
01:43:46,250 --> 01:43:48,166
bằng chính tông giọng của chị ấy.
1661
01:43:48,791 --> 01:43:51,625
Nên có thể sẽ có một số câu từ
không được hay.
1662
01:43:51,708 --> 01:43:53,208
Mong mọi người có thể bỏ qua cho tôi.
1663
01:44:01,375 --> 01:44:02,708
Tiểu tiện nhân các người!
1664
01:44:06,208 --> 01:44:08,666
Không, không phải,
tôi chỉ đọc theo mấy chữ này thôi.
1665
01:44:08,750 --> 01:44:10,291
Tôi đọc lại đây.
1666
01:44:11,291 --> 01:44:12,125
Các người…
1667
01:44:12,208 --> 01:44:14,375
Không phải, không lặp lại khúc này nữa.
1668
01:44:16,708 --> 01:44:18,208
Đã đến đủ hết rồi chứ?
1669
01:44:19,458 --> 01:44:20,666
Nếu chưa đủ,
1670
01:44:21,416 --> 01:44:22,541
thì cũng có thể hiểu được.
1671
01:44:23,250 --> 01:44:24,541
23 năm trước,
1672
01:44:25,625 --> 01:44:27,000
chúng ta ở trước cửa bệnh viện
1673
01:44:27,083 --> 01:44:29,250
đã hứa sẽ làm bạn mãi mãi.
1674
01:44:29,333 --> 01:44:31,250
Nhưng bọn mình
1675
01:44:31,333 --> 01:44:32,833
đều không thể thực hiện lời hứa.
1676
01:44:34,750 --> 01:44:35,916
Đặc biệt là tớ.
1677
01:44:37,000 --> 01:44:38,916
Đã không chăm sóc tốt cho các cậu.
1678
01:44:41,375 --> 01:44:42,625
Tớ xin lỗi.
1679
01:44:43,833 --> 01:44:46,500
Vì đã đột nhiên xuất hiệntrong cuộc sống các cậu hiện giờ
1680
01:44:46,583 --> 01:44:49,041
lại còn thông báo sắp ra đi nữa chứ.
1681
01:44:49,666 --> 01:44:51,416
Là lỗi của tớ.
1682
01:44:52,000 --> 01:44:53,333
Cảm ơn nhóm chị em Sunny.
1683
01:44:54,583 --> 01:44:57,041
Đã cho tớ biếtvào những ngày cuối đời ngắn ngủi
1684
01:44:57,625 --> 01:44:59,375
tớ không cô đơn.
1685
01:45:01,833 --> 01:45:04,875
Tất cả mọi thứ trong cuộc đờiđều sẽ dần tan biến.
1686
01:45:06,125 --> 01:45:08,541
Chỉ có tình cảm của chị em chúng ta
1687
01:45:08,625 --> 01:45:10,666
vẫn tan ra trong ấm áp.
1688
01:45:11,666 --> 01:45:14,375
Tớ rất biết ơn vì đã gặp được các cậu.
1689
01:45:15,375 --> 01:45:16,583
Trước đó,
1690
01:45:16,666 --> 01:45:18,916
chúng ta đã không được ở cạnh nhau.
1691
01:45:19,000 --> 01:45:21,250
Bắt đầu từ hôm nay,
1692
01:45:21,333 --> 01:45:23,291
các cậu phải bù đắp lại nhé!
1693
01:45:24,416 --> 01:45:25,750
Trương Lệ Quân.
1694
01:45:25,833 --> 01:45:27,916
Chức trưởng nhóm chị em Sunny
1695
01:45:28,000 --> 01:45:29,500
tớ giao lại cho cậu.
1696
01:45:30,250 --> 01:45:32,750
Cậu phải dẫn dắt mọi người
sống thật vui vẻ nhé.
1697
01:45:33,458 --> 01:45:35,083
Tính cả phần của tớ nữa.
1698
01:45:35,166 --> 01:45:36,208
Kiếp sau,
1699
01:45:37,250 --> 01:45:38,875
bọn mình tiếp tục làm chị em.
1700
01:45:44,041 --> 01:45:45,541
Chúc mừng cậu, Trương Lệ Quân.
1701
01:45:45,625 --> 01:45:46,458
Nhóm trưởng!
1702
01:45:48,375 --> 01:45:49,250
À phải rồi,
1703
01:45:49,333 --> 01:45:51,750
chủ tịch Lâm còn gửi lại cho các chị
1704
01:45:51,833 --> 01:45:53,083
chút quà.
1705
01:45:54,291 --> 01:45:55,416
Chị Chu Châu.
1706
01:45:57,208 --> 01:45:58,291
À là tôi.
1707
01:45:58,375 --> 01:46:01,375
Chị là cố vấn sức khỏe
của Công ty Thực phẩm Calorie đúng không?
1708
01:46:02,125 --> 01:46:02,958
Đúng vậy.
1709
01:46:03,041 --> 01:46:04,375
Bán lẻ trên Wechat.
1710
01:46:04,458 --> 01:46:05,958
Có bán trên Taobao nữa.
1711
01:46:07,833 --> 01:46:09,458
Dáng người của chị
mà bán bánh giảm cân nữa
1712
01:46:09,541 --> 01:46:11,166
coi bộ cũng khó à.
1713
01:46:14,458 --> 01:46:16,791
À Lâm Tổng nói
đã mua cho chị một cửa hàng tạp hóa
1714
01:46:16,875 --> 01:46:18,833
để chị quản lí rồi.
1715
01:46:23,500 --> 01:46:24,333
Xem nào.
1716
01:46:24,416 --> 01:46:25,250
CỬA HÀNG TẠP HÓA - HỢP ĐỒNG CHUYỂN NHƯỢNG
1717
01:46:28,666 --> 01:46:31,166
- Cửa hàng tạp hóa thật rồi.
- Lớn vậy à?
1718
01:46:31,250 --> 01:46:33,041
Cái này, bao nhiêu tiền thế?
1719
01:46:33,125 --> 01:46:34,208
À, vẫn trong khả năng của Lâm Tổng.
1720
01:46:34,291 --> 01:46:35,750
Nên là chị
1721
01:46:35,833 --> 01:46:37,625
thích ăn gì thì ăn.
1722
01:46:40,875 --> 01:46:42,500
Thích quá!
1723
01:46:42,583 --> 01:46:45,250
Chúc mừng Chu Châu
đã có một tiệm tạp hóa như ý rồi.
1724
01:46:45,333 --> 01:46:46,375
Vỗ tay!
1725
01:46:49,666 --> 01:46:50,875
À, chị Hoàng Tiểu Quyên.
1726
01:46:50,958 --> 01:46:52,333
Vâng, là tôi.
1727
01:46:54,958 --> 01:46:56,625
- Bỏ qua.
- Hả?
1728
01:46:57,916 --> 01:46:59,416
Một chữ cũng không có sao?
1729
01:47:00,166 --> 01:47:01,375
Chị…
1730
01:47:01,458 --> 01:47:02,875
có phải có chút thất vọng phải không?
1731
01:47:02,958 --> 01:47:04,791
Thất vọng không nói nổi.
1732
01:47:04,875 --> 01:47:05,833
Nếu như cô thất vọng,
1733
01:47:05,916 --> 01:47:07,291
chủ tịch nhờ tôi đọc câu phía sau.
1734
01:47:07,375 --> 01:47:09,125
- Vậy chị thất vọng chứ?
- Tôi không thất vọng.
1735
01:47:09,208 --> 01:47:11,041
Vậy cậu ấy nói gì đằng sau?
1736
01:47:11,583 --> 01:47:14,208
Cuộc sống của cậu đã rất tốt rồi.
1737
01:47:14,291 --> 01:47:15,333
Vậy nên…
1738
01:47:15,416 --> 01:47:16,916
mau biến đi!
1739
01:47:21,125 --> 01:47:23,041
Chỉ là… chủ tịch viết vậy.
1740
01:47:25,708 --> 01:47:27,416
- Dương Mai.
- Vâng.
1741
01:47:27,958 --> 01:47:29,958
Chị từ nhỏ đã hay đọc
tiểu thuyết phải không?
1742
01:47:30,041 --> 01:47:32,500
- Vâng.
- Đại học cũng học ngành Văn học?
1743
01:47:32,583 --> 01:47:33,666
Vâng.
1744
01:47:33,750 --> 01:47:36,041
Lâm Tổng có một trang web văn học
1745
01:47:36,125 --> 01:47:38,833
chị có thể lên đó vừa học vừa làm.
1746
01:47:38,916 --> 01:47:39,791
Chị có thể làm chính thức
sau ba tháng thử việc.
1747
01:47:39,875 --> 01:47:43,666
Và sau ba năm, nếu chị đảm bảo
lợi nhuận web tăng 10% mỗi năm
1748
01:47:43,750 --> 01:47:45,958
thì chị sẽ được đề bạt làm CEO.
1749
01:47:47,666 --> 01:47:48,833
Thật hay giả vậy?
1750
01:47:50,333 --> 01:47:51,708
À, nếu như thua lỗ
1751
01:47:51,791 --> 01:47:53,250
thì tìm chị Hoàng Tiểu Quyên đầu tư.
1752
01:47:53,333 --> 01:47:54,875
Hả?
1753
01:47:57,875 --> 01:47:59,958
Lâm Tổng thật có tầm nhìn.
1754
01:48:00,041 --> 01:48:02,000
Trước sau đều sắp xếp ổn thỏa.
1755
01:48:03,583 --> 01:48:04,666
Phải.
1756
01:48:05,875 --> 01:48:07,166
À, Khâu Ngọc Hồng.
1757
01:48:10,458 --> 01:48:11,750
Là tôi.
1758
01:48:12,750 --> 01:48:13,833
Căn hộ này
1759
01:48:14,458 --> 01:48:16,916
để lại cho chị và con gái của chị.
1760
01:48:25,541 --> 01:48:26,791
Lâm Tổng nói
1761
01:48:26,875 --> 01:48:29,000
chị là người mẹ tốt.
1762
01:48:29,083 --> 01:48:31,583
Mấy năm nay vất vả cho chị quá.
1763
01:48:39,833 --> 01:48:42,250
Lâm Tổng có lập một tổ chức từ thiện.
1764
01:48:42,333 --> 01:48:43,541
Để quyên góp tiền chữa bệnh cho con chị
1765
01:48:43,625 --> 01:48:45,750
đến khi con bé hồi phục hẳn.
1766
01:48:45,833 --> 01:48:47,208
Đồng thời,
1767
01:48:47,291 --> 01:48:48,333
bắt đầu từ ngày mai
1768
01:48:48,416 --> 01:48:50,166
chị sẽ được tham gia vào
chương trình huấn luyện.
1769
01:48:50,250 --> 01:48:51,375
Nếu chị thông qua,
1770
01:48:51,458 --> 01:48:53,750
chị sẽ chính thức trở thành
người quản lý của tổ chức này.
1771
01:48:54,375 --> 01:48:56,250
Để giúp đỡ nhiều đứa trẻ hơn nữa.
1772
01:48:56,333 --> 01:48:58,583
Tốt quá rồi, tốt quá rồi.
1773
01:48:58,666 --> 01:48:59,875
Tốt quá rồi!
1774
01:49:05,708 --> 01:49:07,041
Điều cuối cùng,
1775
01:49:07,125 --> 01:49:09,083
Lâm tổng cũng mong rằng
1776
01:49:09,166 --> 01:49:10,875
mọi người sẽ thích món quà này.
1777
01:49:11,500 --> 01:49:12,416
Vâng.
1778
01:49:13,083 --> 01:49:15,208
Mấy ngày trước
mọi người đã nhận được thẻ nhớ rồi chứ?
1779
01:49:15,291 --> 01:49:16,208
- Vâng.
- Vâng.
1780
01:49:16,291 --> 01:49:17,958
Bên trong có một đoạn video nhảy múa.
1781
01:49:18,041 --> 01:49:18,875
- Đúng.
- Đúng.
1782
01:49:20,458 --> 01:49:23,041
Lúc này mà nhảy có thích hợp không?
1783
01:49:23,125 --> 01:49:24,250
Nhóm trưởng bảo nhảy
1784
01:49:24,916 --> 01:49:26,083
thì nhảy thôi.
1785
01:49:26,166 --> 01:49:27,416
Chẳng có vấn đề gì đâu,
1786
01:49:27,500 --> 01:49:29,125
nhóm trưởng hiện tại sẽ chịu trách nhiệm.
1787
01:49:29,208 --> 01:49:32,666
Ô! Trương Lệ Quân
nhận quyền nhóm trưởng rồi.
1788
01:52:42,333 --> 01:52:49,250
{\an8}YIN TAO VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 20 NĂM
1789
01:52:51,083 --> 01:52:56,708
{\an8}ZENG LI VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 22 NĂM
1790
01:52:58,125 --> 01:53:04,416
{\an8}NIE HONGJIE VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 26 NĂM
1791
01:53:05,958 --> 01:53:12,833
{\an8}WANG YUETING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 18 NĂM
1792
01:53:14,000 --> 01:53:19,083
{\an8}LIANG SONGQUING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 20 NĂM
1793
01:53:19,791 --> 01:53:23,708
{\an8}WANG QUING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC 17 NĂM
1794
01:53:24,583 --> 01:53:29,833
{\an8}YANG HANG VÀ CHỊ EM ĐƯỢC BỐN NĂM
1795
01:53:31,000 --> 01:53:35,083
{\an8}ZAO MING VÀ CHỊ EM ĐƯỢC BỐN NĂM
1796
01:53:37,333 --> 01:53:39,541
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC BA NĂM
1797
01:53:40,041 --> 01:53:42,541
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC BẢY NĂM,
VẪN MUỐN GIÀNH ĐỒ CHƠI VỚI EM
1798
01:53:43,041 --> 01:53:45,750
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 13 NĂM,
VẪN CƯỜI KHÔNG NGỚT KHI GẶP LẠI NHAU
1799
01:53:46,333 --> 01:53:49,666
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 20 NĂM,
TỪ TIỂU HỌC LÊN ĐẠI HỌC.
1800
01:53:49,750 --> 01:53:52,416
{\an8}ÔM NHAU KHI GẶP LẠI NHÉ!
1801
01:53:53,166 --> 01:53:59,500
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 24 NĂM VÀ ĐỀU XA NHÀ.
GẶP LẠI VẪN VUI NHƯ NGÀY XƯA CŨ
1802
01:54:00,291 --> 01:54:02,750
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 24 NĂM,
TRƯỞNG THÀNH CÙNG NHAU.
1803
01:54:02,833 --> 01:54:05,250
{\an8}EM DỰ ĐÁM CƯỚI CHỊ
1804
01:54:05,833 --> 01:54:10,291
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 25 NĂM,
MIỄN LÀ CÙNG NHAU, HẠNH PHÚC LÀ CHUYỆN NHỎ
1805
01:54:10,958 --> 01:54:12,500
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 25 NĂM,
TỔ CHỨC NGÀY THIẾU NHI CÙNG NHAU.
1806
01:54:12,583 --> 01:54:14,000
{\an8}LỚN LÊN VẪN Ở CHUNG
1807
01:54:14,666 --> 01:54:17,666
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 26 NĂM.
1808
01:54:17,750 --> 01:54:21,666
{\an8}MỖI KHI Ở CÙNG NHAU,
KỈ NIỆM THỜI THƠ ẤU LẠI ÙA VỀ
1809
01:54:22,416 --> 01:54:26,166
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 28 NĂM, CÁCH XA VẠN DẶM
NHƯNG TIM LUÔN CÙNG NHỊP ĐẬP
1810
01:54:26,833 --> 01:54:28,083
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 38 NĂM,
HỘI NGỘ BỐN THẬP KỈ TRƯỚC.
1811
01:54:28,166 --> 01:54:29,541
{\an8}SAU 38 NĂM, VẪN CÒN Ở CÙNG NHAU
1812
01:54:30,250 --> 01:54:33,875
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 50 NĂM, VẪN CHIA SẺ
CHUYỆN GIA ĐÌNH VỚI NHAU. THẬT TUYỆT VỜI.
1813
01:54:34,666 --> 01:54:39,458
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 43 NĂM,
CON ĐƯỜNG CÀNG DÀI, TRÁI TIM CÀNG GẦN HƠN
1814
01:54:40,250 --> 01:54:44,000
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 60 NĂM, DÙ THỜI GIAN TRÔI,
CHÚNG TÔI VẪN CHỌN Ở BÊN NHAU
1815
01:54:44,666 --> 01:54:49,208
{\an8}CHỊ EM ĐƯỢC 68 NĂM, THĂM LẠI CHỐN CŨ,
BIẾT ƠN VÌ CẬU VẪN CÒN BÊN CẠNH
1816
01:54:49,291 --> 01:54:52,541
{\an8}MẶC DÙ CẬU KHÔNG Ở ĐÂY
1817
01:54:52,625 --> 01:54:57,708
{\an8}CẬU VẪN GIỮ MỘT VỊ TRÍ QUAN TRỌNG
TRONG LÒNG BỌN TỚ
1818
01:55:00,291 --> 01:55:06,125
CẬU KHỎE KHÔNG? TỚ NHỚ CẬU NHIỀU LẮM.
144843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.