All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S02E03 - The Norwood Builder (1080p BluRay x265 RCVR).tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,638 --> 00:00:11,766 Çeviri: Synertic 2 00:02:51,754 --> 00:02:53,495 Teşekkür ederim George. 3 00:02:53,599 --> 00:02:56,243 Eğer bir suç uzmanının bakış açısıyla değerlendirirsem... 4 00:02:56,382 --> 00:03:00,835 Londra'nın, garip ve ilginç... 5 00:03:00,940 --> 00:03:02,446 bir hale büründüğünü söyleyebilirim. 6 00:03:02,470 --> 00:03:04,349 Açıkçası, normal vatandaşların... 7 00:03:04,454 --> 00:03:06,577 seninle aynı fikirde olduklarını sanmıyorum. 8 00:03:06,715 --> 00:03:09,290 Bak sen! Bir insan bencil olmamalı. 9 00:03:09,394 --> 00:03:11,169 Toplulukların çıkarından bahsediyoruz... 10 00:03:11,273 --> 00:03:13,406 ve kimsenin kaybeden olmadığı, mesela fakirleri ele alalım... 11 00:03:13,430 --> 00:03:16,804 onlar, işleri başkaları tarafında alınmış talihsiz uzmanlardır. 12 00:03:23,485 --> 00:03:27,799 Bu işlerden tamamen... 13 00:03:27,903 --> 00:03:33,610 Eski başkanın belgeleri ile bir vaka var. 14 00:03:36,357 --> 00:03:40,045 Ve şok edici Hollanda buharlı gemisi Treesman davası. 15 00:03:40,185 --> 00:03:43,212 Bunlar ikimizin de hayatına mal olabilir. 16 00:03:43,316 --> 00:03:46,204 İkisi de şahane sonuçlar. 17 00:03:46,308 --> 00:03:48,535 Özür dilerim ama Bay Holmes evde değil. 18 00:03:48,639 --> 00:03:51,179 Eğer onu şimdi göremezsem, her şey için çok geç olacak. 19 00:03:51,284 --> 00:03:53,267 Ama size evde değil diyorum. 20 00:03:53,371 --> 00:03:55,633 Fakat, bu son derece acil bir konu. 21 00:03:55,737 --> 00:03:57,382 Bana bak genç adam, sana Bay Holmes'un evde olmadığını... 22 00:03:57,406 --> 00:03:59,147 Bay Holmes! 23 00:03:59,251 --> 00:04:00,990 Acilen sizinle görüşmem gerek. 24 00:04:01,095 --> 00:04:02,741 Bu genç adama evde olmadığınızı söyledim... 25 00:04:02,765 --> 00:04:04,122 ama beni dinlemedi. 26 00:04:04,226 --> 00:04:06,974 Çok özür dilerim, özür dilerim ama aklımı kaçırmak üzereyim. 27 00:04:07,079 --> 00:04:09,653 Ben, talihsiz John Hector McFarland'ım. 28 00:04:19,812 --> 00:04:23,362 Şimdi, bize yavaşça kim olduğunu ve... 29 00:04:23,466 --> 00:04:25,171 ne istediğini anlat. 30 00:04:27,362 --> 00:04:28,591 Sanki seni tanımam gerekiyormuş gibi... 31 00:04:28,615 --> 00:04:29,798 adını söyledin. 32 00:04:29,902 --> 00:04:31,225 Ama seni temin ederim ki... 33 00:04:31,329 --> 00:04:33,277 Hukuk fakültesinden mezun olduğun... 34 00:04:33,382 --> 00:04:34,787 Müşavirlik bürosunda çalıştığın, astım hastası 35 00:04:34,799 --> 00:04:36,001 olduğun ve bir mason olduğun dışında... 36 00:04:36,025 --> 00:04:37,522 hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 37 00:04:41,001 --> 00:04:44,619 Dağılmış giysin ve elinde tuttuğun kağıt tomarı. 38 00:04:44,758 --> 00:04:47,646 Köstekli saatinin zinciri ve düzensiz nefese alış verişin. 39 00:04:47,751 --> 00:04:53,108 Nasıl? Evet Bay Holmes, bunların hepsi doğru. 40 00:04:53,213 --> 00:04:57,318 Ve bunlara ek olarak da... 41 00:04:57,423 --> 00:05:00,032 şu anda Londra'daki en bahtsız insanım. 42 00:05:00,171 --> 00:05:02,339 Demek istediğim şu ki... Bu sabah gazetenizi okudunuz mu? 43 00:05:02,363 --> 00:05:03,615 Henüz değil. 44 00:05:03,720 --> 00:05:05,320 O zaman, izin verirseniz eğer. 45 00:05:13,183 --> 00:05:15,166 Dün gece yarısı saat 12 sularında. 46 00:05:15,271 --> 00:05:17,707 Lower Norwood'da, ciddi bir suç şüphesi barındıran... 47 00:05:17,811 --> 00:05:20,420 bir olay yaşandı. 48 00:05:20,559 --> 00:05:23,412 Bir müteahhit olan Bay Jonas Oldcare'e ait olan bir evin... 49 00:05:23,516 --> 00:05:26,891 arka kısmında bulunan küçük bir kereste deposu alev aldı. 50 00:05:26,996 --> 00:05:30,370 Garip olan ise Bay Oldacre'in bulunamaması... 51 00:05:30,474 --> 00:05:34,024 ve şu ana kadar bulunamamasıydı. 52 00:05:34,128 --> 00:05:36,424 Odasında yapılan araştırmada... 53 00:05:36,528 --> 00:05:39,311 açık bulunan bir kasa... 54 00:05:39,417 --> 00:05:42,408 kanlı bir boğuşma sırasında oluşabilecek izler. 55 00:05:42,513 --> 00:05:44,079 Ve topuz kısmında kan bulunan... 56 00:05:44,217 --> 00:05:46,583 ağırca bir bastondu. 57 00:05:46,688 --> 00:05:47,836 Belirttiğimiz gibi... 58 00:05:47,940 --> 00:05:50,898 Sizden istediğim tek şey, beni yüz üstü bırakmamanız. 59 00:05:51,002 --> 00:05:53,553 Londra Köprüsü Tren İstasyonu'ndan beri, bir adam tarafından takip edildim. 60 00:05:53,577 --> 00:05:55,987 Eğer hikayemi sonuna kadar anlatmadan önce beni tutuklamak isterlerse... 61 00:05:56,011 --> 00:05:57,205 lütfen bana zaman vermelerini sağlayın. 62 00:05:57,229 --> 00:05:59,282 Böylece size tüm gerçekleri anlatmış olurum. 63 00:05:59,421 --> 00:06:00,963 Eğer dışarıda benim için çalıştığınızı bilirsem... 64 00:06:00,987 --> 00:06:03,213 seve seve hapse girerim. 65 00:06:03,318 --> 00:06:04,536 Sizi tutuklamak mı? 66 00:06:04,640 --> 00:06:06,727 Ne kadar memnuniyet verici bir şey. 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,885 Hangi suçlamadan ötürü tutuklanmayı bekliyorsunuz? 68 00:06:08,989 --> 00:06:10,789 Lower Norwood olayında, Bay Jonas Oldcare'i... 69 00:06:10,868 --> 00:06:13,268 öldürmek suçundan. 70 00:06:13,373 --> 00:06:16,157 Hayret! 71 00:06:21,340 --> 00:06:23,880 Bize verilen bilgilere göre... 72 00:06:23,984 --> 00:06:26,524 olayla ilgili sansasyonel gelişmeler var. 73 00:06:26,628 --> 00:06:28,750 Şöminedeki küllerin içinde... 74 00:06:28,890 --> 00:06:31,465 bazı kalıntılar bulundu. 75 00:06:31,604 --> 00:06:34,874 Polis, kurbanın baston ile kafasına vurularak öldürüldükten sonra... 76 00:06:34,978 --> 00:06:38,249 cesedinin yakıldığını düşünüyor. 77 00:06:38,354 --> 00:06:40,720 Bay Oldcare'in dün gece... 78 00:06:40,824 --> 00:06:42,807 bir ziyaretçisi olduğu... 79 00:06:42,911 --> 00:06:45,382 ve bastonun da bu ziyaretçiye... 80 00:06:45,486 --> 00:06:47,608 ait olduğu tespit edildi. 81 00:06:47,747 --> 00:06:49,487 Bu ziyaretçi, John Hector McFarland... 82 00:06:49,591 --> 00:06:52,862 adında Londra'lı bir hukuk müşaviri. 83 00:06:57,698 --> 00:07:01,038 Neden hala özgür olduğunuzu sorabilir miyim Bay McFarland? 84 00:07:01,142 --> 00:07:05,421 Görünüşe göre, ortada tutuklanmanıza... 85 00:07:05,526 --> 00:07:07,474 yetecek kadar delil var. 86 00:07:07,579 --> 00:07:08,877 Blackheath'deki Torrington Lodge'da... 87 00:07:08,901 --> 00:07:10,501 annem ile birlikte yaşıyorum. 88 00:07:10,640 --> 00:07:11,640 Ama geçen gece... 89 00:07:11,718 --> 00:07:13,737 geç saatlere kadar, Bay Oldcare ile çalıştım. 90 00:07:13,841 --> 00:07:15,841 Bunun için geceyi Norwood'daki bir otelde geçirdim. 91 00:07:19,581 --> 00:07:23,304 Bay Holmes, inanın bu olay hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 92 00:07:23,409 --> 00:07:26,192 Ta ki, sabah trenle ofisime giderken... 93 00:07:26,296 --> 00:07:28,697 az önce sizin de okuduklarınızı okuyuncaya kadar. 94 00:07:28,801 --> 00:07:31,515 O anda başımın çok büyük bir belada olduğunu anladım. 95 00:07:31,619 --> 00:07:34,925 Ve kendimi sizin ellerinize teslim etmek için buraya koştum. 96 00:07:54,199 --> 00:07:58,340 Müfettiş Le Strade! 97 00:07:58,479 --> 00:08:01,471 Biz de sizi bekliyorduk. 98 00:08:01,575 --> 00:08:03,280 Bay Holmes? 99 00:08:03,385 --> 00:08:04,707 Dr.Watson? 100 00:08:04,811 --> 00:08:08,464 Bay John Hector McFarland? 101 00:08:08,603 --> 00:08:10,064 Evet. 102 00:08:10,168 --> 00:08:12,221 Lower Norwood'lu Bay Jonas Oldcare'i... 103 00:08:12,326 --> 00:08:14,622 tahammüden öldürmekten sizi tutukluyorum. 104 00:08:14,726 --> 00:08:16,118 Bir dakika bekleyin. 105 00:08:16,222 --> 00:08:17,719 Bana yarım saat verirseniz... 106 00:08:17,823 --> 00:08:19,260 sizin ve bu ilginç olayla ilgili... 107 00:08:19,284 --> 00:08:21,337 hikayesini anlatacak olan bu genç adam için... 108 00:08:21,441 --> 00:08:22,913 durumu netleştirmemizi sağlayacak... 109 00:08:22,937 --> 00:08:24,444 bazı küçük farklılıklar oluşabilir. 110 00:08:24,468 --> 00:08:26,521 Durumu netleştirmek hiç de zor değil. 111 00:08:26,625 --> 00:08:27,843 Teşekkür ederim Bay Holmes. 112 00:08:27,948 --> 00:08:29,861 Yine de, sizin de izninizle... 113 00:08:29,965 --> 00:08:32,435 onun hikayesini dinlemek isterim. 114 00:08:32,540 --> 00:08:34,140 Pekiyi Bay Holmes. 115 00:08:34,280 --> 00:08:36,402 Geçmişte emniyet kuvvetlerine bir ya da iki kere... 116 00:08:36,541 --> 00:08:38,153 yardım etmiş olmanız inkar edilemez... 117 00:08:38,177 --> 00:08:42,212 ama yine de ısrar etmeliyim ki... 118 00:08:42,316 --> 00:08:44,543 Tüm gerçeğin olduğu gibi ortaya çıkması için... 119 00:08:44,648 --> 00:08:47,222 soracaklarımı dinlemelisiniz. 120 00:08:51,293 --> 00:08:55,502 Size yarım saat veriyorum. 121 00:08:55,642 --> 00:08:57,555 Otur McFarland. 122 00:09:05,940 --> 00:09:07,993 Teşekkür ederim Le Strade. 123 00:09:10,602 --> 00:09:13,281 Seni, söyleceklerinin aleyhine delil olarak... 124 00:09:13,386 --> 00:09:15,820 kullanılabileceği hakkında uyarmak istiyorum. 125 00:09:15,925 --> 00:09:19,161 Lütfen devam edin. 126 00:09:19,266 --> 00:09:23,788 İlk olarak söylemeliyim ki... 127 00:09:23,892 --> 00:09:26,154 Bay Jonas Oldcare'in adı tanıdık gelse de... 128 00:09:26,258 --> 00:09:30,364 en başta hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 129 00:09:30,503 --> 00:09:33,495 Yıllar önce ailem bana ondan bahsetmişti. 130 00:09:33,600 --> 00:09:36,208 Ama... unutmuşum gitmiş işte. 131 00:09:36,348 --> 00:09:38,957 Dün öğleden sonra saat 3 civarında... 132 00:09:39,097 --> 00:09:42,749 hiç beklemediğim bir anda çıkıp geldi. 133 00:09:42,889 --> 00:09:44,837 Beni görmek için, şehirdeki ofisime gelmişti. 134 00:09:48,004 --> 00:09:50,056 Tünaydın Bay Oldcare. 135 00:09:50,160 --> 00:09:51,656 Ben McFarland. 136 00:09:51,760 --> 00:09:53,848 İçeri buyurmaz mısınız? 137 00:09:58,788 --> 00:10:00,633 Lütfen oturun. 138 00:10:07,521 --> 00:10:08,879 Size nasıl yardımcı olabilirim? 139 00:10:16,115 --> 00:10:19,212 Bu benim vasiyetimin bir taslağı. 140 00:10:19,351 --> 00:10:22,412 Bay McFarland, sizden... 141 00:10:22,516 --> 00:10:26,030 bu taslaktan, kanuni bir vasiyetname hazırlamanızı istiyorum. 142 00:10:26,134 --> 00:10:29,093 Siz bunu yaparken, ben de burada oturup bekleyebilirim. 143 00:10:35,459 --> 00:10:38,277 Siz de şaşkınlığımı anlayacaksınız ki... 144 00:10:38,382 --> 00:10:42,069 bir kaç düzeltmeden sonra, tüm mal varlığını... 145 00:10:42,209 --> 00:10:46,418 bana bıraktığını anladım, Bay Holmes. 146 00:10:46,558 --> 00:10:50,385 Fakat... Gerçekten anlayamıyorum. 147 00:10:50,489 --> 00:10:53,307 Pekiyi, o zaman ben anlatayım. 148 00:10:53,412 --> 00:10:56,751 Kimi kimsesi olmayan... 149 00:10:56,856 --> 00:10:58,224 ve sevgisini verecek kimseyi bulamamış... 150 00:10:58,248 --> 00:11:00,892 yeni bir mezundum. 151 00:11:01,031 --> 00:11:02,561 Belki şu şekilde... 152 00:11:02,701 --> 00:11:04,545 İzin verin, izin verin de bitireyim. 153 00:11:04,649 --> 00:11:06,145 Özür dilerim. 154 00:11:06,249 --> 00:11:10,564 Uzun zaman önce kendimi emekliye ayırdım. 155 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Bir müteahhittim ve size işimde... 156 00:11:13,730 --> 00:11:16,061 çok başarılı olduğumu söyleyebilirim. 157 00:11:16,166 --> 00:11:18,914 Hatırı sayılır bir variyet elde edecek kadar çok. 158 00:11:19,018 --> 00:11:21,489 Buna rağmen hayatımın tamamını... 159 00:11:21,593 --> 00:11:23,611 yalnız yaşayarak geçirdim. 160 00:11:30,117 --> 00:11:34,222 Yıllar önce anneni tanımıştım. 161 00:11:34,326 --> 00:11:37,353 Onu tanımıştım ve onunla evlenmeyi ummuştum. 162 00:11:37,458 --> 00:11:40,485 Sonra babanı tanıdı ve onunla evlendi. 163 00:11:40,589 --> 00:11:43,756 Bunu bilmiyordum. 164 00:11:43,894 --> 00:11:46,677 Neden bilmen gerekiyordu ki? 165 00:11:46,782 --> 00:11:48,835 Üç ay önce tesadüfen... 166 00:11:48,939 --> 00:11:50,679 Daliy Telegraph'da... 167 00:11:50,784 --> 00:11:52,024 babanın ölüm ilanını gördüm. 168 00:11:52,070 --> 00:11:54,854 Ve sonra anneni hatırladım. 169 00:11:54,959 --> 00:11:58,785 Ve benim de oğlum olabilecek olan oğlunu. 170 00:11:58,890 --> 00:12:05,048 Bu vasiyetname, senin geleceğini kurtaracak. 171 00:12:05,152 --> 00:12:07,065 Ölsem de, her şeyimin... 172 00:12:07,170 --> 00:12:08,816 layık olacak birinin ellerinde olacağını bileceğim. 173 00:12:08,840 --> 00:12:14,024 Size teşekkür etmekten başka ne söyleyebilirim ki? 174 00:12:14,163 --> 00:12:16,529 Görmen gereken bazı belgeler var... 175 00:12:16,633 --> 00:12:18,234 kiralık daireler, tapular... 176 00:12:18,373 --> 00:12:20,009 ipotekler, vs. 177 00:12:23,591 --> 00:12:25,332 Tamamını şimdi hatırlayamıyorum. 178 00:12:25,436 --> 00:12:27,836 Hepsini aynı anda topluca görmeliyim. 179 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 Tabii ki. 180 00:12:28,984 --> 00:12:31,072 Bu akşam evime gelmenizi rica edeceğim. 181 00:12:31,211 --> 00:12:32,985 Ne diyelim, 9 iyi mi? 182 00:12:33,090 --> 00:12:33,856 Tabii, tabii. 183 00:12:33,960 --> 00:12:35,571 Tabii ki gelirken vasiyetnamemin son halini de getireceksiniz... 184 00:12:35,595 --> 00:12:37,172 ve beraber oturup, bu işi bir seferde halledeceğiz. 185 00:12:37,196 --> 00:12:38,065 Tabii, nasıl isterseniz. 186 00:12:38,169 --> 00:12:39,169 Teşekkür ederim oğlum. 187 00:12:42,032 --> 00:12:43,667 Son bir şey daha var. 188 00:12:43,806 --> 00:12:45,650 Her şeyi tamamen halledene kadar... 189 00:12:45,754 --> 00:12:47,539 annene bu konu hakkında tek kelime dahi etme. 190 00:12:47,563 --> 00:12:49,651 Onun için küçük bir sürpriz olmasını istiyorum. 191 00:12:49,790 --> 00:12:50,790 Küçük, ben... 192 00:12:50,869 --> 00:12:52,225 Söz veriyor musun? 193 00:12:52,329 --> 00:12:54,034 Tamam söz veririm. 194 00:13:13,309 --> 00:13:15,432 Randevum için zamanında çıkmama rağmen... 195 00:13:15,570 --> 00:13:17,902 evi bulmakta zorluk çekmiştim. 196 00:13:18,006 --> 00:13:21,833 Bu yüzden oraya vardığımda saat neredeyse 9.30 olmuştu. 197 00:13:21,937 --> 00:13:23,573 İyi akşamlar. 198 00:13:23,712 --> 00:13:25,834 Bay Oldcare ile bir randevum var. 199 00:13:25,973 --> 00:13:27,852 Bay McFarland? 200 00:13:27,957 --> 00:13:30,531 Evet, benim. 201 00:13:36,341 --> 00:13:38,673 Çok sıcak bir karşılama olduğu söylenemezdi. 202 00:13:38,777 --> 00:13:43,160 Ayrıca evin de garip ve rahatsız edici bir havası vardı. 203 00:13:49,910 --> 00:13:51,406 Seni beklettiğim için üzgünüm oğlum. 204 00:13:51,510 --> 00:13:52,380 Hiç önemli değil efendim. 205 00:13:52,484 --> 00:13:53,842 Korkarım ben biraz geç kaldım. 206 00:13:53,946 --> 00:13:55,060 Belgeleri getirdin mi? 207 00:13:55,198 --> 00:13:55,790 Tabii ki. 208 00:13:55,929 --> 00:13:57,182 Mükemmel. 209 00:13:58,851 --> 00:14:00,904 Yatak odası, büyük bir kasanın da... 210 00:14:01,044 --> 00:14:02,539 bulunduğu giriş katındaydı. 211 00:14:13,325 --> 00:14:14,856 Geri kalan belgeleri de ver oğlum. 212 00:14:32,043 --> 00:14:33,852 Şimdi işimize bakabiliriz. 213 00:14:58,833 --> 00:15:00,085 Her şey tamam mı? 214 00:15:00,189 --> 00:15:02,138 Evet efendim. Herşey hazır. 215 00:15:02,243 --> 00:15:04,086 Saati şimdi gördüm oğlum. 216 00:15:04,190 --> 00:15:05,350 Artık eve gitme vaktin geldi. 217 00:15:05,374 --> 00:15:06,696 Teşekkür ederim. 218 00:15:06,800 --> 00:15:08,331 Bir bastonum olacaktı... 219 00:15:08,470 --> 00:15:09,910 Kim bilir hizmetçi nereye koymuştur? 220 00:15:09,966 --> 00:15:11,322 Ağır topuzlu bir yürüyüş bastonu. 221 00:15:11,427 --> 00:15:12,427 Babama aitti. 222 00:15:12,506 --> 00:15:14,976 Merak etme, bir dahaki görüşmemize kadar ona iyi bakarım. 223 00:15:15,080 --> 00:15:18,003 Tüm bunlardan sonra, seni burada sık sık görmek isterim. 224 00:15:18,107 --> 00:15:19,427 Göreceğinizden emin olun efendim. 225 00:15:21,517 --> 00:15:23,118 Böylece oradan ayrıldım. 226 00:15:23,256 --> 00:15:24,718 Kasanın ağzı açıktı. 227 00:15:24,822 --> 00:15:27,431 Ve belgeler de masanın üzerindeydi. 228 00:15:27,571 --> 00:15:29,867 Blackheat'e dönmek için vakit çok geçti. 229 00:15:29,971 --> 00:15:32,754 Bunun için, geceyi Norwood'da bir otelde geçirdim. 230 00:15:32,859 --> 00:15:35,851 Bu korkunç olay hakkında başka da hiçbir şey bilmiyordum. 231 00:15:35,955 --> 00:15:38,008 Ta ki bu sabaha dek. 232 00:15:45,628 --> 00:15:48,793 Vasiyetnamenin orjinal taslak hali hala sizde mi? 233 00:15:48,933 --> 00:15:50,613 Yani ilk olarak Oldcare'in size getirdiği? 234 00:15:50,672 --> 00:15:53,177 Neden, evet bende, burada. 235 00:15:58,222 --> 00:16:01,666 Bu belgeye 24 saatliğine el koyabilir miyim müfettiş? 236 00:16:01,771 --> 00:16:04,102 Eğer sizi eğlendirecekse alın. 237 00:16:04,207 --> 00:16:09,286 Tamam, sormak istediğiniz herhangi bir şey kaldı mı Bay Holmes? 238 00:16:09,390 --> 00:16:11,651 Blackheath'e gidene kadar kalmadı. 239 00:16:11,756 --> 00:16:13,565 Norwood demek istediniz sanırım. 240 00:16:13,669 --> 00:16:16,453 Söylemek istediğim şeyi söylediğime dair en ufak bir şüphe yok. 241 00:16:16,557 --> 00:16:18,332 Şimdi, Bay McFarland... 242 00:16:18,436 --> 00:16:20,314 polis memurları kapının önünde... 243 00:16:20,420 --> 00:16:21,915 ve at arabası da aşağıda bekliyor. 244 00:16:31,901 --> 00:16:33,049 İyi günler beyler. 245 00:16:33,188 --> 00:16:34,301 İyi günler. 246 00:17:30,107 --> 00:17:32,160 Bu belge hakkında bazı kesin noktalar var. 247 00:17:32,299 --> 00:17:34,212 Değil mi Watson? 248 00:17:39,362 --> 00:17:43,502 Sadece ilk iki satırı okuyabiliyorum... 249 00:17:43,641 --> 00:17:46,424 ve ikinci sayfanın ortasındaki satırları... 250 00:17:46,529 --> 00:17:48,233 ve sonda da bir iki satır. 251 00:17:48,338 --> 00:17:50,182 Yani, yazı silik değil hatta çok net... 252 00:17:50,286 --> 00:17:52,861 ama el yazısı çok kötü... 253 00:17:52,965 --> 00:17:55,540 ve bazı yerleri ise o kadar kötü ki hiç okunmuyor. 254 00:17:55,679 --> 00:17:57,210 Bunu ne yapmış olabilir? 255 00:17:57,314 --> 00:18:00,620 Nasıl yaparsın bunu? 256 00:18:00,724 --> 00:18:03,090 Bu belgeler trende yazılmış. 257 00:18:03,194 --> 00:18:05,769 Net okunan yerler, istasyonları ifade ediyor. 258 00:18:05,873 --> 00:18:10,675 Kötü yazılan yerler, trenin hareket ettiğini... 259 00:18:10,779 --> 00:18:13,179 ve hiç okunmayan yerler de makas değiştirme anlarını? 260 00:18:13,283 --> 00:18:15,684 Bir uzman bu belgeyi gördüğünde... 261 00:18:15,789 --> 00:18:18,468 bir banliyö treninde yazıldığını hemen anlardı. 262 00:18:18,606 --> 00:18:19,806 Sanki başka yer yokmuş gibi... 263 00:18:19,894 --> 00:18:22,330 Londra yerine, komşu bir şehirde yazılan... 264 00:18:22,434 --> 00:18:25,948 ve acilen yazılması gereken bir belge. 265 00:18:26,052 --> 00:18:29,079 Bu vasiyeti yazması... 266 00:18:29,184 --> 00:18:32,245 yolculuk yaptığı sürenin tamamını aldığına göre... 267 00:18:32,349 --> 00:18:35,968 bir ekspres sefer olmalı... 268 00:18:36,107 --> 00:18:40,561 Norwood ve Londra Köprüsü arasında sadece bir kere duran bir ekspres sefer. 269 00:18:40,665 --> 00:18:42,937 Doğru ama sence de bir adamın, böyle önemli bir belgeyi... 270 00:18:42,961 --> 00:18:46,509 bu kadar gelişigüzel bir şekilde yazması garip değil mi? 271 00:18:46,614 --> 00:18:48,945 Yoksa yeni moda mı bu? 272 00:18:49,049 --> 00:18:52,111 Bu belgeyi yazmanın, pratikte hiçbir öneminin... 273 00:18:52,216 --> 00:18:54,825 olmayacağını düşünmüş olmalı. 274 00:18:54,964 --> 00:18:58,165 Ama aynı zamanda ölüm fermanını da yazıyormuş. 275 00:19:05,088 --> 00:19:08,394 Bu vaka benim için hala tam olarak açık değil. 276 00:19:08,498 --> 00:19:11,281 Benimle gel, Watson! 277 00:19:18,204 --> 00:19:19,979 Norwood'a mı gidiyoruz? 278 00:19:20,083 --> 00:19:22,241 Hayır, Blackheath'e. 279 00:19:22,379 --> 00:19:23,459 Yürü! 280 00:19:44,786 --> 00:19:48,230 Oğlum dünya üzerindeki en nazik insandır. 281 00:19:48,335 --> 00:19:51,187 Bırakın böyle korkunç bir suçu işlemesini... 282 00:19:51,292 --> 00:19:53,553 bunu düşünmüş olması bile imkansız. 283 00:19:53,658 --> 00:19:57,867 Bay Holmes; oğlum, o adamı tanımıyordu bile. 284 00:19:58,007 --> 00:20:01,104 Ama siz tanıyordunuz Bayan McFarland. 285 00:20:12,863 --> 00:20:14,881 Yıllar önceydi... 286 00:20:14,985 --> 00:20:17,421 Onun var olduğunu dahi unutmuştum. 287 00:20:23,370 --> 00:20:25,561 En azından denedim. 288 00:20:25,701 --> 00:20:27,858 Çünkü Jonas Oldcare gibi bir adamı... 289 00:20:27,997 --> 00:20:30,224 tamamen unutmak imkansızdır. 290 00:20:30,329 --> 00:20:33,738 Evet çok iyi tanıyordum onu. 291 00:20:33,843 --> 00:20:38,713 Bir zamanlar nişanlıydık. 292 00:20:44,489 --> 00:20:46,611 Tanrıya şükür ki, onu bırakıp fakir de olsa... 293 00:20:46,750 --> 00:20:50,194 iyi bir erkekle evlenecek olgunluğa sahiptim. 294 00:20:50,299 --> 00:20:54,439 Oturun lütfen. 295 00:21:01,571 --> 00:21:06,338 Kocanız yeni mi vefat etti? 296 00:21:10,200 --> 00:21:14,932 Çok nazik bir insandı. 297 00:21:15,070 --> 00:21:17,993 Jonas Oldcare'in sahip olmadığı her şeye sahipti. 298 00:21:18,097 --> 00:21:21,785 Buna rağmen, bir keresinde onunla evlenmeye kara vermiştiniz. 299 00:21:25,091 --> 00:21:27,909 Size onu iyi tanıdığımı söylemiştim... 300 00:21:28,013 --> 00:21:29,440 ama onu tanıdıkça... 301 00:21:29,544 --> 00:21:31,596 onu aslında hiç de tanımadığımı... 302 00:21:31,700 --> 00:21:34,554 anlamıştım. 303 00:21:34,659 --> 00:21:41,825 Davranışları her an değişebilirdi ve bu da beni korkuturdu. 304 00:21:41,929 --> 00:21:46,627 Onun içinde karanlık bir adam vardı Bay Holmes. 305 00:21:46,765 --> 00:21:50,175 Ve acı çektirmek için kuvvetli bir arzu. 306 00:22:10,459 --> 00:22:12,825 Benim resmim. 307 00:22:12,929 --> 00:22:17,070 Ona verdiğim ilk hediyeydi. 308 00:22:17,208 --> 00:22:20,479 Aman tanrım! 309 00:22:20,584 --> 00:22:22,671 Evlendiğim gün bana tekrar geri döndüğünde... 310 00:22:22,810 --> 00:22:24,723 işte bu şekildeydi. 311 00:22:24,827 --> 00:22:27,437 Üzerinde bir not ile... 312 00:22:27,576 --> 00:22:29,977 acil uyarısıyla evime gönderilmişti. 313 00:22:30,082 --> 00:22:32,482 "Seni asla affetmeyeceğim" yazılı bir not. 314 00:22:32,586 --> 00:22:35,509 Ama tüm malvarlığını oğlunuza bırakarak... 315 00:22:35,613 --> 00:22:38,779 sizi affetmişe benziyor. 316 00:22:38,919 --> 00:22:40,519 Ne oğlum ne de ben, bu aşağılık adamın... 317 00:22:40,658 --> 00:22:43,268 ölüsünden de dirisinden de hiçbir şey istemiyoruz. 318 00:22:43,406 --> 00:22:47,581 Söyledikleriniz, bu vasiyetin yazılmış olduğu... 319 00:22:47,721 --> 00:22:50,156 gerçeğini değiştirmiyor Bayan McFarland. 320 00:22:55,410 --> 00:22:57,776 Anlayamadığım bir husus var. 321 00:23:00,976 --> 00:23:02,090 Nedir o? 322 00:23:02,229 --> 00:23:05,186 Oğlunuzla, Oldcare hakkında hiç konuşmadınız mı? 323 00:23:05,291 --> 00:23:08,213 Demek istediğim, az önce bana anlattıklarınızı belki ona da anlattınız? 324 00:23:10,127 --> 00:23:11,275 Hayır asla. 325 00:23:11,414 --> 00:23:13,362 Asla? 326 00:23:19,799 --> 00:23:22,095 Fotoğrafımı buldu. 327 00:23:27,384 --> 00:23:29,540 Kocam üstesinden gelmeye çalıştı ama... 328 00:23:29,680 --> 00:23:32,254 o direndi. 329 00:23:32,394 --> 00:23:37,334 Kocam gerçeğin sadece küçük bir kısmını ona anlattı, hepsi bu kadar. 330 00:23:37,438 --> 00:23:42,796 Ve sonra çocuk rahatsız oldu? 331 00:23:42,900 --> 00:23:45,510 Siinirlendi tabii ki doğal olarak. 332 00:23:45,649 --> 00:23:48,954 Bayan McFarland; polis, oğlunuzun Oldcare'in size yaptıklarını duyduğunu... 333 00:23:49,058 --> 00:23:55,948 ve bu cinayeti nefret duygularıyla... 334 00:23:56,052 --> 00:23:59,983 önceden planladığını iddia edecektir. 335 00:24:00,087 --> 00:24:01,688 Ve bu noktadan sonra dava... 336 00:24:01,827 --> 00:24:04,123 onun için bir hayli zorlaşacaktır. 337 00:24:04,228 --> 00:24:05,898 Hayır. 338 00:24:06,037 --> 00:24:09,029 Herşeyi gören bir Tanrı var, Bay Holmes. 339 00:24:09,134 --> 00:24:11,638 Ve bu aşağılık adamı cezalandıran Tanrı... 340 00:24:11,743 --> 00:24:13,863 oğlumun ellerine, o adamın kanının bulaşmadığını... 341 00:24:13,900 --> 00:24:16,544 ortaya çıkaracaktır. 342 00:24:32,096 --> 00:24:33,487 Burada bekleyin lütfen. 343 00:24:41,629 --> 00:24:45,665 Bay Holmes, Dr.Watson. 344 00:24:45,769 --> 00:24:47,717 Olayı açıklığa kavuşturmaya çalışıyorduk. 345 00:24:47,822 --> 00:24:49,874 Vasiyetname burada, tıpkı söz verdiğim gibi. 346 00:24:55,023 --> 00:24:57,355 Bakın, düğmeler! 347 00:24:57,459 --> 00:24:59,408 Pantolon düğmeleri. 348 00:24:59,512 --> 00:25:02,295 Büyüteçinizin yanınızda olduğundan hiç şüphem yok. 349 00:25:02,399 --> 00:25:06,227 "Hiam" yazıyor. 350 00:25:06,331 --> 00:25:09,358 Hizmetçi Bayan Lexington'a göre, "Hiam"... 351 00:25:09,463 --> 00:25:11,897 Bay Oldcare'in Terzisi'nin adı. 352 00:25:12,002 --> 00:25:14,924 Büyük olasılıkla organik kalıntılar... 353 00:25:15,029 --> 00:25:17,708 laboratuara götürülmüştür, değil mi? 354 00:25:17,847 --> 00:25:19,274 Evet, doktor. 355 00:25:19,378 --> 00:25:21,848 Ama işe yarar bir şey bulunacağından şüpheliyim. 356 00:25:21,952 --> 00:25:24,492 Zavallı şeytan, kemik ve külden başka hiçbir şey değil artık. 357 00:25:24,597 --> 00:25:27,171 Bir cinayet kurbanı için ne münasip bir yakıştırma. 358 00:25:27,275 --> 00:25:29,781 Hayır, Bay Oldcare'i kastetmemiştim ben. 359 00:25:29,885 --> 00:25:33,365 Yine de müfettiş, "kemik ve kül" 360 00:25:33,469 --> 00:25:35,939 Tanrıya şükür ki pantolonunu giyiniyormuş. 361 00:25:43,071 --> 00:25:44,950 Bu baston zanlıya ait. 362 00:25:45,054 --> 00:25:47,072 Ve onun olduğunu inkar etmiyor. 363 00:25:47,176 --> 00:25:48,707 Evden ayrılmak istediğinde... 364 00:25:48,847 --> 00:25:50,388 onu bir türlü bulamadığını söylüyor ama. 365 00:25:50,412 --> 00:25:52,674 Söyler Bay Holmes, söyler. 366 00:25:52,778 --> 00:25:55,214 Deneyimlerim, halının üzerinde iki farklı adamın... 367 00:25:55,318 --> 00:25:58,275 ayak izleri olduğunu söylüyor. 368 00:26:04,051 --> 00:26:05,686 Ve çok fazla arka arkaya denk geldiğini. 369 00:26:05,825 --> 00:26:08,608 Bana göre, dişe dokunur tek açıklama... 370 00:26:08,713 --> 00:26:11,287 burada iki adamın ayak izleri olduğu Bay Holmes. 371 00:26:11,391 --> 00:26:13,549 Üçüncü bir kişi yok. 372 00:26:13,688 --> 00:26:16,645 Size göre bir başka hüneriz daha. 373 00:26:16,750 --> 00:26:19,324 Sanırım tüm bu belgeler kasanın içindeymiş değil mi? 374 00:26:19,463 --> 00:26:20,785 Doğru. 375 00:26:20,889 --> 00:26:22,529 Ve kesinlikle hiçbir şey ama hiçbir şey... 376 00:26:22,630 --> 00:26:23,743 yerinden oynatılmadı? 377 00:26:23,882 --> 00:26:25,274 Ayen öyle. 378 00:26:25,378 --> 00:26:27,233 Gördüğünüz gibi, içeriğini kontrol etmek için... 379 00:26:27,257 --> 00:26:28,996 sadece bir iki tanesini açtık. 380 00:26:29,101 --> 00:26:30,944 Bir göz atabilir miyim? 381 00:26:31,049 --> 00:26:33,450 Ne arzu edersen. 382 00:26:33,554 --> 00:26:36,547 Benim Scotland Yard'da işlerim var. 383 00:26:36,651 --> 00:26:38,911 Bir de hizmetçiyi görmek istiyorum... 384 00:26:39,017 --> 00:26:40,025 neydi adı? 385 00:26:40,165 --> 00:26:41,695 Bayan Lexington. 386 00:26:41,800 --> 00:26:45,174 Zaten bildiklerinizin üstüne herhangi bir şey eklemeyecektir. 387 00:26:45,279 --> 00:26:48,201 Yine de!!! 388 00:26:48,305 --> 00:26:49,593 Onu içeri gönderirim. 389 00:26:56,204 --> 00:26:58,674 Acaba şu Le Strade ömründe sadece bir kere... 390 00:26:58,778 --> 00:27:01,144 doğru iz üzerinde olamayacak mı? 391 00:27:04,067 --> 00:27:05,547 Bütün içgüdülerim bir şey söylüyor... 392 00:27:05,632 --> 00:27:07,407 bütün gerçekler ise başka bir şey. 393 00:27:13,703 --> 00:27:15,234 Beni görmek istemişsiniz efendim. 394 00:27:15,374 --> 00:27:17,079 Evet. 395 00:27:17,183 --> 00:27:18,516 Bayan Lexington, bu benim arkadaşım ve meslekdaşım... 396 00:27:18,540 --> 00:27:19,966 Dr.Watson. 397 00:27:20,070 --> 00:27:22,959 Oturun. 398 00:27:23,063 --> 00:27:24,942 Sakıncası yoksa ayakta kalayım. 399 00:27:25,046 --> 00:27:28,142 Bu oda beni rahatsız ediyor. 400 00:27:33,953 --> 00:27:37,361 Genç Bay McFarland'ı saat 9:30'da içeri aldınız, değil mi? 401 00:27:37,467 --> 00:27:38,719 Evet. 402 00:27:38,823 --> 00:27:41,955 Keşke ellerim kırılsaydı da almasaydım. 403 00:27:42,093 --> 00:27:45,190 Ve sonra yatağa gitme saatiniz? 404 00:27:45,329 --> 00:27:47,452 11:20 405 00:27:47,590 --> 00:27:52,218 11:20 406 00:27:52,358 --> 00:27:55,211 Ve hiçbir şey duymadınız? 407 00:27:55,315 --> 00:27:57,785 Odam, evin en uzak köşesinde. 408 00:27:57,889 --> 00:28:00,534 Yangın alarmı çalana dek, hiçbir şey duymadım. 409 00:28:00,672 --> 00:28:03,038 O zaman, ancak o zaman... 410 00:28:03,142 --> 00:28:06,378 zavallı efendimin öldürüldüğünü anladım. 411 00:28:06,518 --> 00:28:09,509 Bayan Lexington, belki bilginiz vardır diye soruyorum. 412 00:28:09,613 --> 00:28:13,337 Efendinizin hiç düşmanı var mıydı? 413 00:28:13,476 --> 00:28:16,016 Herkesin düşmanı vardır. 414 00:28:16,120 --> 00:28:18,938 Ve sanırım Bay Oldcare gibi bir iş adamının... 415 00:28:19,043 --> 00:28:20,365 çoğu kişiden fazla olmalı. 416 00:28:20,469 --> 00:28:22,034 O, kendini çok fazla kendine saklayan... 417 00:28:22,174 --> 00:28:24,331 çok saygın bir beyefendiydi. 418 00:28:28,784 --> 00:28:30,904 Bu belgeler hakkında herhangi bir şey biliyor musunuz? 419 00:28:30,977 --> 00:28:31,996 Bay Oldcare'in özel hayatı hakkında... 420 00:28:32,020 --> 00:28:33,620 hiçbir şey bilmiyorum. 421 00:28:33,759 --> 00:28:36,368 Pekiyi, polis tarafından bulunan düğmeler? 422 00:28:36,508 --> 00:28:39,327 Efendimin, Bay Hiam tarafından dikilmiş üç adet takım elbisesi vardı. 423 00:28:39,431 --> 00:28:41,240 İki tanesi halen şuradaki gardropta duruyor. 424 00:28:41,344 --> 00:28:43,327 Ve üçüncüsü de o gece giydiği elbise. 425 00:28:43,432 --> 00:28:45,032 Teşekkür ederim Bayan Lexington. 426 00:28:45,171 --> 00:28:47,502 Bize çok yardımcı oldunuz. 427 00:28:56,861 --> 00:28:58,705 Ondan ne sonuç çıkardın? 428 00:28:58,810 --> 00:29:01,106 Bana sorarsan, bir mumya gibi katı. 429 00:29:01,210 --> 00:29:03,784 Ama belki de her zamanki tarzı budur? 430 00:29:03,924 --> 00:29:08,377 Tamamiyle yanlış. Çok derinden hissediyorum bunu. 431 00:29:08,482 --> 00:29:16,240 Bir şey var... Henüz ortaya çıkmamış bir şey... 432 00:29:16,379 --> 00:29:17,939 ve bu kadın onun ne olduğunu biliyor. 433 00:29:20,694 --> 00:29:24,869 Şu belgelere bir göz atmamamı ister misin, Holmes? 434 00:29:26,400 --> 00:29:28,173 Tamam, bir adamın banka hesabı... 435 00:29:28,279 --> 00:29:30,226 en az onun günlüğü kadar bilgi verir. 436 00:29:30,331 --> 00:29:32,418 Doğru, bravo. 437 00:29:32,558 --> 00:29:35,167 Sağol Watson. 438 00:29:49,919 --> 00:29:51,310 Her şey yolunda memur bey. 439 00:29:51,414 --> 00:29:53,329 Sadece egzersiz yapıyordum. 440 00:29:53,433 --> 00:29:55,276 Ben icabına bakarım onların. 441 00:31:42,261 --> 00:31:43,652 Memur bey. 442 00:31:48,558 --> 00:31:49,950 Bu civardan mısınız? 443 00:31:50,055 --> 00:31:52,977 Bridge doğumluyum bayım, buradan uzaklığı 1km bile değil. 444 00:31:53,082 --> 00:31:54,578 Harika. 445 00:31:54,682 --> 00:31:58,092 O zaman bu yöre hakkında bazı bilgiler verebilirsiniz. 446 00:31:58,196 --> 00:31:59,529 Elimden gelenin en iyisini yaparım efendim. 447 00:31:59,553 --> 00:32:01,362 Her zaman elimden geleni yaparım. 448 00:32:15,417 --> 00:32:16,461 Holmes! 449 00:32:20,915 --> 00:32:24,359 Le Strade hiçbir belgenin yerinden kıpırdatılmadığını söylemişti, değil mi? 450 00:32:24,464 --> 00:32:25,716 Evet. 451 00:32:25,820 --> 00:32:26,899 Tam da düşündüğüm şey. 452 00:32:27,038 --> 00:32:28,151 Bir şey mi buldun? 453 00:32:28,291 --> 00:32:30,331 Hayır, aslında beni ilgilendiren bulamadığım şeyler. 454 00:32:30,378 --> 00:32:32,163 Bazı değerli kağıtların varlığını gösteren notlar tutulmuş. 455 00:32:32,187 --> 00:32:34,518 Çok çeşitli türden değerli kağıtlar. 456 00:32:34,623 --> 00:32:36,641 Ama bu kağıtların hiçbirini bulamadım. 457 00:32:41,059 --> 00:32:42,729 Kesni olan tek bir şey var ki... 458 00:32:42,868 --> 00:32:44,017 Oldcare zor durumdaydı. 459 00:32:44,155 --> 00:32:45,790 Geçerli sebepler nedeniyle... 460 00:32:45,930 --> 00:32:47,507 maddi durumunun çok iyi olduğuna inanmıştık. 461 00:32:47,531 --> 00:32:49,166 Ama banka hesabı neredeyse iflas etmiş. 462 00:32:49,304 --> 00:32:51,357 Çünkü geçen yıl Bay Cornelius adında birine... 463 00:32:51,496 --> 00:32:54,593 çok yüklü miktarda ödemeler yapmış. 464 00:32:57,690 --> 00:33:00,507 Genç McFarland'a aslın miras olarak "hiçbir şey" kalacaktı. 465 00:33:00,613 --> 00:33:02,143 Merak konusu olan şu... 466 00:33:02,248 --> 00:33:04,404 Neden emekli bir müteahhit... 467 00:33:04,544 --> 00:33:07,466 Bay Cornelius'a yüklü ödemeler yapsın? 468 00:33:07,571 --> 00:33:09,623 Güzel, şimdi bir taksi tutalım... 469 00:33:09,762 --> 00:33:12,371 ve bankada neler bulabileceğimize bir bakalım. 470 00:33:12,511 --> 00:33:14,250 Gelmiyor musun? 471 00:33:14,354 --> 00:33:16,163 Bir süre daha burada kalacağım. 472 00:33:17,973 --> 00:33:19,260 Norwood İstasyonu. 473 00:33:31,681 --> 00:33:33,630 Demek arkadaşınızla birlikte... 474 00:33:33,734 --> 00:33:35,404 Londra'ya dönmüyorsunuz? 475 00:33:35,543 --> 00:33:37,317 Hayır, henüz değil. 476 00:33:37,421 --> 00:33:40,135 Umarım mevcudiyetim işlerinizi zorlaştırmıyordur. 477 00:33:40,275 --> 00:33:42,327 Bu arada sizi uyarmam gerek. 478 00:33:42,431 --> 00:33:45,841 Kapıların yakınlarında gizlenen istenmeyen bir adam buldum. 479 00:33:45,945 --> 00:33:46,850 Onu gördüğüm yer... 480 00:33:46,955 --> 00:33:48,033 İstenmeyen bir adam mı? 481 00:33:48,173 --> 00:33:49,669 Bir berduş, Bayan Lexington. 482 00:33:49,773 --> 00:33:51,825 Bir kaldırım mühendisi. 483 00:33:51,965 --> 00:33:54,017 Buradan zırnık alamaz. 484 00:33:54,121 --> 00:33:56,592 Yani bizden daha az şanslı olanlara... 485 00:33:56,697 --> 00:33:59,375 yardım etmek gerektiğine inanmıyorsunuz? 486 00:33:59,514 --> 00:34:02,577 Ben çalışıyorum, onlar da çalışsın. 487 00:34:02,681 --> 00:34:04,072 Şüphesiz. 488 00:34:58,835 --> 00:35:01,514 Croxton'a gidiyorum. 489 00:35:05,689 --> 00:35:08,123 Yeterince yürüdüm. 490 00:35:08,229 --> 00:35:10,663 Her tip yerde kaldım. 491 00:35:10,768 --> 00:35:12,090 Artık biraz dinlenmeliyim. 492 00:35:16,613 --> 00:35:18,944 Burada bir arkadaşımla vakit geçirmeye alıştım. 493 00:35:19,049 --> 00:35:23,397 Belki siz de tanırsınız, bir denizci. 494 00:35:23,502 --> 00:35:28,685 Tabii, tanıyorum. 495 00:35:28,825 --> 00:35:33,557 Son dört gecedir barakamı onunla paylaşıyordum. 496 00:35:33,696 --> 00:35:38,462 Ama tek bir kelime bile etmeden çekip gitti. 497 00:35:38,602 --> 00:35:42,881 Öğüdüme kulak ver. 498 00:35:43,020 --> 00:35:44,899 Ondan uzak dur. 499 00:35:45,003 --> 00:35:48,100 O, bir yalancı. 500 00:35:48,238 --> 00:35:51,683 Aslında bana öyle gelmedi. 501 00:35:51,788 --> 00:35:54,709 Şu büyük eve gider... 502 00:35:54,815 --> 00:35:58,954 sonra da buraya geri dönüp, Manş Denizi'nde... 503 00:35:59,094 --> 00:36:02,782 başına gelenler hakkında hikayeler anlatır. 504 00:36:02,921 --> 00:36:05,739 Ertesi gün tekrar çağırmışlar onu. 505 00:36:05,843 --> 00:36:07,409 Biraz yemek artığı vermek için... 506 00:36:07,548 --> 00:36:10,123 ve de eski püskü elbiseler. 507 00:36:10,261 --> 00:36:11,862 Pekiyi, nedir bu yalan? 508 00:36:14,402 --> 00:36:16,872 Çünkü dostum... 509 00:36:16,976 --> 00:36:20,490 ben ziyaretimi çoktan yaptım. 510 00:36:20,595 --> 00:36:22,508 Tanrı küstahlığım için zaten... 511 00:36:22,613 --> 00:36:24,283 affetmeyecek beni. 512 00:36:24,422 --> 00:36:26,474 Küstahlığım için. 513 00:36:34,338 --> 00:36:36,391 Belki de sana güzel bir hikaye anlattı. 514 00:36:40,113 --> 00:36:42,479 Sarhoş bir denizcinin... 515 00:36:42,583 --> 00:36:45,158 bir 22.Bölük Çavuş'undan sana verebileceği daha fazla... 516 00:36:45,262 --> 00:36:49,090 şeyi olduğunu mu söylüyorsun? 517 00:36:49,194 --> 00:36:51,699 Hayır, hayır. 518 00:36:51,803 --> 00:36:54,865 Bir yalancı, o 519 00:36:54,970 --> 00:37:02,484 "Kazandığım her şeyi... 520 00:37:02,589 --> 00:37:06,659 seninle paylaşacağım yoldaş." derdi. 521 00:37:06,764 --> 00:37:09,860 Ama çekip gitti. 522 00:37:09,999 --> 00:37:13,339 Ortadan kayboldu. 523 00:38:31,063 --> 00:38:33,082 Holmes... 524 00:38:40,353 --> 00:38:44,250 Birşeyler yemek için kendine müsade etmelisin. 525 00:38:44,355 --> 00:38:45,920 Yemek yemelisin. 526 00:38:46,059 --> 00:38:48,913 Yemek için enerji ve sindirmek için... 527 00:38:49,017 --> 00:38:51,904 sinirsel güç harcayacak halim yok. 528 00:38:52,008 --> 00:38:56,462 Davanın peşini bırakmamak için yemelisin. 529 00:38:56,566 --> 00:38:58,421 Davamızın, Le Strade'ın genç müşterimizi astırmasıyla... 530 00:38:58,445 --> 00:39:00,184 bizim için utanç verici bir biçimde... 531 00:39:00,289 --> 00:39:02,898 biteceğini hissediyorum aziz dostum. 532 00:39:03,037 --> 00:39:07,978 Bizim utancımız, Scotland Yard'ın zaferi olacak. 533 00:39:08,083 --> 00:39:10,553 Bir telgraf var. 534 00:39:24,469 --> 00:39:26,661 "McFarland'ın suçu işlediğini kesinleştirecek... 535 00:39:26,800 --> 00:39:29,166 yeni ve çok önemli bir delil elimize geçti... 536 00:39:29,271 --> 00:39:32,854 davadan çekilmenizi öneririm, Le Strade." 537 00:39:32,993 --> 00:39:37,865 Bu Le Strade'ın küçük zafer çığlığı. 538 00:40:10,429 --> 00:40:13,108 Haydi bir kahvaltı yapalım... 539 00:40:17,213 --> 00:40:21,354 ve çıkıp neler yapabileceğimize bir bakalım. 540 00:40:24,241 --> 00:40:26,955 Kendimi, arkadaşlığına ve bana moral vermene... 541 00:40:27,094 --> 00:40:28,614 ihtiyacım varmış gibi hissediyorum. 542 00:40:41,185 --> 00:40:44,733 Bay Holmes, Dr.Watson. 543 00:40:44,838 --> 00:40:46,474 Sanırım bu sefer sizden biraz daha... 544 00:40:46,612 --> 00:40:49,674 önde olduğumuzu siz de kabul edersiniz beyler. 545 00:40:53,432 --> 00:40:56,006 Beyler, bu taraftan lütfen. 546 00:40:56,110 --> 00:40:58,476 Ve şundan eminim ki suçu işleyenin... 547 00:40:58,581 --> 00:41:00,634 John McFarland olduğuna... 548 00:41:00,738 --> 00:41:02,373 sizi de ikna edeceğim. 549 00:41:02,513 --> 00:41:06,061 Geri kalanların yanlış yaptığı gibi yanlışlar yapmaktan hoşlanmam. 550 00:41:06,165 --> 00:41:07,800 Bir adam her defasında... 551 00:41:07,940 --> 00:41:10,340 işleri kendi bildiği gibi çözmeyi bekleyemez. 552 00:41:10,445 --> 00:41:12,324 Yoksa yanılıyor muyum, Dr.Watson? 553 00:41:23,735 --> 00:41:25,649 Burası; hizmetçinin, McFarland'ın şapkasını... 554 00:41:25,754 --> 00:41:27,249 ve bastonunu bıraktığı yer. 555 00:41:27,354 --> 00:41:29,198 Ve bu yer aynı zamanda suçu işledikten sonra... 556 00:41:29,302 --> 00:41:32,085 şapkasını geri almak için döndüğü yer. 557 00:41:32,225 --> 00:41:34,938 Şuna bir bakın. 558 00:41:35,078 --> 00:41:37,269 Bir parmak izi. 559 00:41:37,408 --> 00:41:38,661 Gördüm. 560 00:41:38,766 --> 00:41:40,923 Kanlı bir parmak izi. 561 00:41:41,062 --> 00:41:43,823 Hiçbir parmak izinin bir diğeri ile aynı olmadığının farkında mısınız? 562 00:41:43,880 --> 00:41:46,280 Buna benzer bir şeyler duymuştum(!) 563 00:42:01,658 --> 00:42:03,329 Birbirinin aynı. 564 00:42:03,467 --> 00:42:06,564 Ve ikincisi, bu sabah McFarland'dan alınan parmak izi. 565 00:42:08,722 --> 00:42:10,739 Kesinlikle aynı parmak izleri. 566 00:42:10,843 --> 00:42:12,897 Ve işte sona geldik. 567 00:42:13,001 --> 00:42:16,932 Hem de en sonuna. 568 00:42:17,036 --> 00:42:19,193 Bu kanlı parmak izini kim buldu? 569 00:42:19,332 --> 00:42:21,247 Bayan Lexington... 570 00:42:21,351 --> 00:42:23,925 görevli memurların dikkatlerini bu ize çekti. 571 00:42:25,352 --> 00:42:26,534 Sanırım... 572 00:42:26,674 --> 00:42:29,318 Bu izin dün de burada olduğuna dair en ufak bir şüphe yok? 573 00:42:29,457 --> 00:42:31,474 Belki de McFarland gece yarısı hapisaneden kaçıp... 574 00:42:31,579 --> 00:42:33,493 zaten aleyhine olan delillere... 575 00:42:33,597 --> 00:42:35,963 bir yenisini daha eklemek için bunu yapmıştır. 576 00:42:36,068 --> 00:42:37,598 Aman ne komik! 577 00:42:37,737 --> 00:42:41,391 Yukarıya bir göz atmama herhangi bir itirazın olur mu? 578 00:42:41,392 --> 00:42:43,338 Hayır, hem de hiç. 579 00:42:43,443 --> 00:42:46,191 Her ne kadar, yukarıda hiçbir şey olmasa da. 580 00:44:00,437 --> 00:44:02,873 Her şey çok kötü görünüyor Holmes. 581 00:44:02,977 --> 00:44:08,961 Ama bu yeni delilde ciddi bir sıkıntı var. 582 00:44:09,066 --> 00:44:11,188 Neymiş o? 583 00:44:11,327 --> 00:44:14,423 Dün ben orayı incelediğimde... 584 00:44:14,563 --> 00:44:17,033 o parmak izi orada değildi. 585 00:44:31,750 --> 00:44:33,385 Müfettiş Le Strade. 586 00:44:33,525 --> 00:44:37,386 Kanıtlarınızın eksik olduğu düşünüldüğünde, maalesef size yardım edemiyorum. 587 00:44:37,491 --> 00:44:40,448 Ne kastediyorsunuz Bay Holmes? 588 00:44:40,552 --> 00:44:42,257 Sadece sizin henüz görmediğiniz... 589 00:44:42,396 --> 00:44:44,101 önemli bir tanık olduğunu. 590 00:44:44,240 --> 00:44:46,537 Bu tanığı bize gösterebilirsiniz, değil mi? 591 00:44:46,538 --> 00:44:48,033 Sanırım evet. 592 00:44:48,137 --> 00:44:49,563 İyi, gösterin o zaman. 593 00:44:49,668 --> 00:44:51,511 Elimden geleni yaparım. 594 00:44:51,616 --> 00:44:54,017 Elinizde kaç polis memuru var? 595 00:44:54,121 --> 00:44:55,652 Görevde olan üç kişi. 596 00:44:55,756 --> 00:44:57,148 Mükemmel. 597 00:44:57,252 --> 00:44:59,723 Şöyle güçlü kuvvetli ve kalın sesli adamlar... 598 00:44:59,827 --> 00:45:02,019 olduklarını varsayıyorum? 599 00:45:02,158 --> 00:45:06,785 Öyle olduklarından şüpheniz olmasın. 600 00:45:06,889 --> 00:45:09,986 Dışarıda bir saman yığını var. 601 00:45:10,125 --> 00:45:12,248 Oradan bana iki bağ saman lazım. 602 00:45:12,386 --> 00:45:14,265 Saman mı? 603 00:45:17,432 --> 00:45:19,624 Ve iki kova su. 604 00:45:19,762 --> 00:45:21,816 Su mu? 605 00:45:21,954 --> 00:45:24,216 Bunları en üst kata getirmelerini söyleyin. 606 00:45:35,140 --> 00:45:37,610 Samanlar şöminenin ön tarafına doğru. 607 00:45:37,715 --> 00:45:41,229 İki kova su da şu tarafa. 608 00:45:41,333 --> 00:45:43,386 Bay Holmes! 609 00:45:43,526 --> 00:45:46,135 Bizimle oyun mu oynuyorsunuz bilmem ama... 610 00:45:46,273 --> 00:45:49,300 hemen bu saçmalığın nedenini açıklamanızı istiyorum. 611 00:45:49,406 --> 00:45:51,179 Seni temin ederim, Le Strade. 612 00:45:51,283 --> 00:45:53,403 Şu anda yaptığım her şey için kusursuz sebeplerim var. 613 00:45:53,475 --> 00:45:55,807 Watson, lütfen şu samanları tutuşturur musun? 614 00:45:55,911 --> 00:45:58,485 Memur bey, siz de ateşin üstüne su seper misiniz lütfen? 615 00:46:19,291 --> 00:46:22,109 Şimdi görelim bakalım... 616 00:46:22,213 --> 00:46:27,154 şu tanığı sizin için ortaya çıkarabilecek miyiz, Le Strade? 617 00:46:27,258 --> 00:46:29,902 Baylar. 618 00:46:30,042 --> 00:46:37,313 Lütfen benimle birlikte "YANGIN VAR" diye bağırır mısınız? 619 00:46:37,453 --> 00:46:39,470 Bir, iki, üç, YANGIN VAR! 620 00:46:39,574 --> 00:46:40,574 YANGIN VAR! 621 00:46:40,654 --> 00:46:42,671 Bundan daha iyisini de yapabiliriz. 622 00:46:42,776 --> 00:46:45,280 Hep beraber ve en yüksek sesimizle. 623 00:46:45,385 --> 00:46:46,812 YANGIN VAR! 624 00:47:00,624 --> 00:47:01,980 Tanrı aşkına... 625 00:47:02,085 --> 00:47:07,477 Memur bey, samanların üzerine bir kova su dökün. 626 00:47:07,582 --> 00:47:09,645 Le Strade, lütfen davanın şimdiye kadar kayıp olan... 627 00:47:09,669 --> 00:47:13,393 baş görgü tanığını sana takdim etmeme izin ver, Bay Jonas Oldcare. 628 00:47:13,531 --> 00:47:16,315 Bu da ne demek oluyor? 629 00:47:16,454 --> 00:47:19,168 Bu kadar zamandır ne yapıyordun sen? 630 00:47:19,307 --> 00:47:21,012 Hiçbir kötülük yapmadım ben. 631 00:47:21,150 --> 00:47:22,612 Kötülük yapmadın mı? 632 00:47:22,716 --> 00:47:24,223 Evet, sadece masum bir adamın asılması için... 633 00:47:24,247 --> 00:47:26,230 elinden gelenin en iyisini yaptın. 634 00:47:26,335 --> 00:47:28,666 Eğer şurada duran beyefendi olmasaydı... 635 00:47:28,770 --> 00:47:31,310 eminim bunda başarılı da olacaktın. 636 00:47:31,415 --> 00:47:33,084 Alın götürün şunu! 637 00:47:33,224 --> 00:47:37,677 Bakalım bu fare nerede gizleniyormuş. 638 00:47:44,461 --> 00:47:46,420 İşte bir müteahhit olmanın avantajlarını görüyorsunuz. 639 00:47:46,444 --> 00:47:48,880 Hiçbir suç ortağı olmadan kendi... 640 00:47:48,984 --> 00:47:50,689 küçük gizli yerini de inşa etmiş. 641 00:47:50,828 --> 00:47:52,996 Tabii, bavulunuza eklemek için bir saniye bile kaybetmek istemediğim... 642 00:47:53,020 --> 00:47:56,047 şu kıymetli hizmetçisini saymazsanız müfettiş. 643 00:47:56,151 --> 00:47:59,074 Ve bunlar da şüphesiz, kayıp senetler olmalı. 644 00:47:59,178 --> 00:48:01,231 Kesinlikle öyle. 645 00:48:01,335 --> 00:48:03,667 Memur bey, hizmetçiyi bulun. 646 00:48:03,771 --> 00:48:06,345 Buranın varlığını nasıl anladınız Bay Holmes? 647 00:48:06,450 --> 00:48:08,572 Bu odanın boyutları ile... 648 00:48:08,711 --> 00:48:10,711 bir alttakinin boyutlarını karşılaştırdığımda... 649 00:48:10,763 --> 00:48:14,139 bu şömine duvarının sahte olduğu sonucuna vardım. 650 00:48:14,243 --> 00:48:17,340 Şüphe yok ki, Oldcare çok soğukkanlı bir adamdı. 651 00:48:17,444 --> 00:48:19,357 Ama bir yangın alarmı esnasında... 652 00:48:19,462 --> 00:48:21,306 bile soğukkanlı kalacak kadar değil. 653 00:48:28,995 --> 00:48:30,004 Bu kadar zamandır... 654 00:48:30,143 --> 00:48:31,372 evde saklandığını nasıl bilebilirdin? 655 00:48:31,396 --> 00:48:32,718 Parmak izi, Le Strade. 656 00:48:32,822 --> 00:48:34,781 Dün koridoru incelediğimde, orada öyle bir iz yoktu. 657 00:48:34,805 --> 00:48:36,649 Demek ki bu iz oraya gece konmuş olmalıydı. 658 00:48:36,753 --> 00:48:37,901 İyi ama nasıl? 659 00:48:38,041 --> 00:48:42,598 McFarland o gece belgelerle olan işini bitirdikten sonra... 660 00:48:42,703 --> 00:48:44,163 onları koyduğu zarfı mühürledi. 661 00:48:44,269 --> 00:48:46,843 Bunu yapmak için de, mumun üzerine parmağını bastı. 662 00:48:46,948 --> 00:48:49,488 Bu çıkarımdan devam edersek... 663 00:48:49,592 --> 00:48:51,828 mum hızlıca dondu ve McFarland'ın parmak izi üzerinde kaldı. 664 00:48:51,852 --> 00:48:54,392 Oldcare'in o parmak izini duvara bırakması için... 665 00:48:54,497 --> 00:48:57,107 muma biraz kan sürüp duvara yapıştırması yetti. 666 00:48:57,245 --> 00:48:59,403 Bunu McFarland aleyhine... 667 00:48:59,542 --> 00:49:02,256 kesin bir delil oluşturabilmek için yaptı. 668 00:49:02,395 --> 00:49:06,743 Fakat bunu yapmasındaki amaç neydi? 669 00:49:06,883 --> 00:49:08,564 Ona yüklü kredi veren ve ödemesi için baskıda bulunan... 670 00:49:08,588 --> 00:49:10,363 insanları dolandırmak için müfettiş. 671 00:49:10,467 --> 00:49:12,276 Oldcare, Bay Cornelius adındaki şahsa... 672 00:49:12,380 --> 00:49:14,781 defalarca yüklü ödemeler yaparak... 673 00:49:14,885 --> 00:49:17,633 kendi banka hesabını boşalttı. 674 00:49:17,773 --> 00:49:19,617 Artık hiç şüphem yok ki... 675 00:49:19,721 --> 00:49:21,801 Bay Oldcare ve Bay Cornelius aslında aynı kişiler. 676 00:49:21,878 --> 00:49:24,487 Asıl amaç, ismini değiştirerek elde ettiği yeni kimliğine... 677 00:49:24,627 --> 00:49:27,236 tüm parasını aktardıktan sonra ortadan kaybolmaktı. 678 00:49:27,375 --> 00:49:30,054 Karşımızda çok kinci ve şeytani... 679 00:49:30,194 --> 00:49:32,768 emelleri olan bir adam var. 680 00:49:32,873 --> 00:49:34,623 Bir zamanlar Bay McFarland'ın Annesi tarafından... 681 00:49:34,647 --> 00:49:37,048 reddedildiğini biliyor muydunuz? 682 00:49:37,152 --> 00:49:40,179 Bütün hayatı boyunca intikam özlemi çekti. 683 00:49:40,283 --> 00:49:42,058 Eğer eski aşığının tek oğlu tarafından... 684 00:49:42,162 --> 00:49:43,425 öldürüldüğü izlenimini yaratabilseydi... 685 00:49:43,449 --> 00:49:45,502 bundan daha iyi bir intikam... 686 00:49:45,641 --> 00:49:47,902 alma şekli düşünülebilir miydi? 687 00:49:48,042 --> 00:49:50,304 Zavallı Bay McFarland'ın başına... 688 00:49:50,442 --> 00:49:52,053 gerçek bir zarar gelmesine asla izin vermezdim. 689 00:49:52,077 --> 00:49:52,982 Sizi temin ederim. 690 00:49:53,087 --> 00:49:54,930 Buna jüri karar verecek. 691 00:49:55,034 --> 00:49:57,192 Beni şaka yapmak ile mi... 692 00:49:57,331 --> 00:49:58,548 suçlayacaksınız? 693 00:49:58,688 --> 00:50:00,323 Bu basit şakadan fazlası değil. 694 00:50:00,463 --> 00:50:02,306 Bu bir cinayetten daha azı değil. 695 00:50:02,410 --> 00:50:04,881 "Yanarak kül olan ceset" 696 00:50:04,985 --> 00:50:09,612 Kimin cesediydi o? 697 00:50:09,717 --> 00:50:11,561 Yaşlı denizci, Le Strade. 698 00:50:11,665 --> 00:50:13,857 Zor zamanlar geçiren yaşlı denizci. 699 00:50:13,996 --> 00:50:15,979 Cesetten kalan külleri araştırırken... 700 00:50:16,083 --> 00:50:22,277 uzmanlarının bunu gözden kaçırdığını fark ettim. 701 00:50:22,381 --> 00:50:28,261 Bu bir Büyük Beyaz Köpekbalığı dişi. 702 00:50:28,400 --> 00:50:31,740 Ve gördüğünüz gibi hafifçe oyulmuş. 703 00:50:31,844 --> 00:50:35,115 Bu, denizciler tarafından yapılan tipik bir uygulama. 704 00:50:35,254 --> 00:50:38,176 Bu kanıt, ateşte yanarak ölenin kim olduğunu... 705 00:50:38,281 --> 00:50:40,298 kesin olarak ortaya koymak için yeterli değil. 706 00:50:43,256 --> 00:50:45,274 Hizmetçiye sorduğumda... 707 00:50:45,378 --> 00:50:46,885 hiçbir berduşun burada hoş karşılanmadığına... 708 00:50:46,909 --> 00:50:49,345 beni ikna etmek istemesine rağmen... 709 00:50:49,449 --> 00:50:52,580 o Pazartesi yani cinayetten bir gün önceki gün... 710 00:50:52,719 --> 00:50:53,624 bu eve... 711 00:50:53,728 --> 00:50:56,303 bir berduşun çağırıldığından hiçbir şüphem yok. 712 00:50:56,443 --> 00:50:59,504 Bu berduş sadece hoş karşılanmadı... 713 00:50:59,608 --> 00:51:02,461 Oldcare'in bazı eski giysilerine de sahip oldu. 714 00:51:02,565 --> 00:51:05,697 Dün, ön kapı civarında... 715 00:51:05,836 --> 00:51:08,619 onun bu evde iyiliksever insanlar bulunduğuna dair... 716 00:51:08,758 --> 00:51:11,646 diğer arkadaşlarına bıraktığı... 717 00:51:11,751 --> 00:51:13,977 bir çeşit işareti keşfettim. 718 00:51:14,116 --> 00:51:14,743 Ve yine dün gece... 719 00:51:14,882 --> 00:51:16,701 buranın yerlisi olan bir polis memurunun da yardımıyla... 720 00:51:16,725 --> 00:51:20,866 bu işareti bıraktığı arkadaşlarından biriyle konuşma fırsatı buldum. 721 00:51:21,006 --> 00:51:22,953 Talihsiz denizcinin buraya geldikten... 722 00:51:23,058 --> 00:51:25,632 bir gün sonra büyük bir misafirperverlikle... 723 00:51:25,736 --> 00:51:28,520 tekrar eve çağırıldığını söyledi. 724 00:51:28,659 --> 00:51:32,626 Ve tabii, ertesi sabah yeni elbiseleriyle... 725 00:51:32,730 --> 00:51:35,304 yani en azından yeni pantolonuyla... 726 00:51:35,409 --> 00:51:40,036 tekrar buraya geldi ve... 727 00:51:40,176 --> 00:51:42,785 o günden sonra da bir daha asla görülmedi. 728 00:51:42,924 --> 00:51:46,473 Masum bir insanın hayatını kurtardınız Bay Holmes. 729 00:51:46,577 --> 00:51:50,231 Ve ayrıca beni de bir utançtan kurtarmış oldunuz. 730 00:51:50,369 --> 00:51:53,292 Yapma sevgili dostum! 731 00:51:53,396 --> 00:51:55,067 Bundan sonra ününüzün daha da... 732 00:51:55,205 --> 00:51:57,049 arttığına tanık olacaksınız. 733 00:51:57,154 --> 00:51:59,102 Yapanız gereken sadece yazacağınız raporda... 734 00:51:59,206 --> 00:52:00,633 ufak tefek değişikler yapmanız. 735 00:52:00,737 --> 00:52:02,537 Ve bundan sonra herkes Müfettiş Le Strade'a... 736 00:52:02,616 --> 00:52:04,878 kül yutturmanın ne kadar zor olduğunu anlamış olacak. 737 00:52:05,016 --> 00:52:07,139 Raporda isminin gözükmesini istemiyor musun? 738 00:52:10,409 --> 00:52:11,523 Hem de hiç. 739 00:52:14,724 --> 00:52:17,472 Onun ödülü, yaptığı işin ta kendisidir. 740 00:52:17,611 --> 00:52:21,647 Bu yaptığın için asıldığını göreceğim! 741 00:52:21,752 --> 00:52:24,292 O şeref bana ait olacak! 742 00:52:25,334 --> 00:52:33,334 Çeviri: Synertic 57201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.