Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,638 --> 00:00:11,766
Çeviri: Synertic
2
00:02:51,754 --> 00:02:53,495
Teşekkür ederim George.
3
00:02:53,599 --> 00:02:56,243
Eğer bir suç uzmanının bakış
açısıyla değerlendirirsem...
4
00:02:56,382 --> 00:03:00,835
Londra'nın, garip ve ilginç...
5
00:03:00,940 --> 00:03:02,446
bir hale büründüğünü
söyleyebilirim.
6
00:03:02,470 --> 00:03:04,349
Açıkçası, normal vatandaşların...
7
00:03:04,454 --> 00:03:06,577
seninle aynı fikirde
olduklarını sanmıyorum.
8
00:03:06,715 --> 00:03:09,290
Bak sen!
Bir insan bencil olmamalı.
9
00:03:09,394 --> 00:03:11,169
Toplulukların çıkarından bahsediyoruz...
10
00:03:11,273 --> 00:03:13,406
ve kimsenin kaybeden olmadığı,
mesela fakirleri ele alalım...
11
00:03:13,430 --> 00:03:16,804
onlar, işleri başkaları tarafında
alınmış talihsiz uzmanlardır.
12
00:03:23,485 --> 00:03:27,799
Bu işlerden tamamen...
13
00:03:27,903 --> 00:03:33,610
Eski başkanın belgeleri
ile bir vaka var.
14
00:03:36,357 --> 00:03:40,045
Ve şok edici Hollanda buharlı
gemisi Treesman davası.
15
00:03:40,185 --> 00:03:43,212
Bunlar ikimizin de hayatına mal olabilir.
16
00:03:43,316 --> 00:03:46,204
İkisi de şahane sonuçlar.
17
00:03:46,308 --> 00:03:48,535
Özür dilerim ama
Bay Holmes evde değil.
18
00:03:48,639 --> 00:03:51,179
Eğer onu şimdi göremezsem,
her şey için çok geç olacak.
19
00:03:51,284 --> 00:03:53,267
Ama size evde değil diyorum.
20
00:03:53,371 --> 00:03:55,633
Fakat, bu son derece acil bir konu.
21
00:03:55,737 --> 00:03:57,382
Bana bak genç adam,
sana Bay Holmes'un evde olmadığını...
22
00:03:57,406 --> 00:03:59,147
Bay Holmes!
23
00:03:59,251 --> 00:04:00,990
Acilen sizinle görüşmem gerek.
24
00:04:01,095 --> 00:04:02,741
Bu genç adama evde
olmadığınızı söyledim...
25
00:04:02,765 --> 00:04:04,122
ama beni dinlemedi.
26
00:04:04,226 --> 00:04:06,974
Çok özür dilerim, özür dilerim
ama aklımı kaçırmak üzereyim.
27
00:04:07,079 --> 00:04:09,653
Ben, talihsiz John Hector McFarland'ım.
28
00:04:19,812 --> 00:04:23,362
Şimdi, bize yavaşça kim olduğunu ve...
29
00:04:23,466 --> 00:04:25,171
ne istediğini anlat.
30
00:04:27,362 --> 00:04:28,591
Sanki seni tanımam
gerekiyormuş gibi...
31
00:04:28,615 --> 00:04:29,798
adını söyledin.
32
00:04:29,902 --> 00:04:31,225
Ama seni temin ederim ki...
33
00:04:31,329 --> 00:04:33,277
Hukuk fakültesinden mezun olduğun...
34
00:04:33,382 --> 00:04:34,787
Müşavirlik bürosunda
çalıştığın, astım hastası
35
00:04:34,799 --> 00:04:36,001
olduğun ve bir mason
olduğun dışında...
36
00:04:36,025 --> 00:04:37,522
hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
37
00:04:41,001 --> 00:04:44,619
Dağılmış giysin ve elinde
tuttuğun kağıt tomarı.
38
00:04:44,758 --> 00:04:47,646
Köstekli saatinin zinciri ve
düzensiz nefese alış verişin.
39
00:04:47,751 --> 00:04:53,108
Nasıl? Evet Bay Holmes,
bunların hepsi doğru.
40
00:04:53,213 --> 00:04:57,318
Ve bunlara ek olarak da...
41
00:04:57,423 --> 00:05:00,032
şu anda Londra'daki
en bahtsız insanım.
42
00:05:00,171 --> 00:05:02,339
Demek istediğim şu ki...
Bu sabah gazetenizi okudunuz mu?
43
00:05:02,363 --> 00:05:03,615
Henüz değil.
44
00:05:03,720 --> 00:05:05,320
O zaman, izin verirseniz eğer.
45
00:05:13,183 --> 00:05:15,166
Dün gece yarısı saat 12 sularında.
46
00:05:15,271 --> 00:05:17,707
Lower Norwood'da, ciddi
bir suç şüphesi barındıran...
47
00:05:17,811 --> 00:05:20,420
bir olay yaşandı.
48
00:05:20,559 --> 00:05:23,412
Bir müteahhit olan Bay Jonas Oldcare'e
ait olan bir evin...
49
00:05:23,516 --> 00:05:26,891
arka kısmında bulunan küçük
bir kereste deposu alev aldı.
50
00:05:26,996 --> 00:05:30,370
Garip olan ise Bay Oldacre'in
bulunamaması...
51
00:05:30,474 --> 00:05:34,024
ve şu ana kadar bulunamamasıydı.
52
00:05:34,128 --> 00:05:36,424
Odasında yapılan araştırmada...
53
00:05:36,528 --> 00:05:39,311
açık bulunan bir kasa...
54
00:05:39,417 --> 00:05:42,408
kanlı bir boğuşma
sırasında oluşabilecek izler.
55
00:05:42,513 --> 00:05:44,079
Ve topuz kısmında kan bulunan...
56
00:05:44,217 --> 00:05:46,583
ağırca bir bastondu.
57
00:05:46,688 --> 00:05:47,836
Belirttiğimiz gibi...
58
00:05:47,940 --> 00:05:50,898
Sizden istediğim tek şey,
beni yüz üstü bırakmamanız.
59
00:05:51,002 --> 00:05:53,553
Londra Köprüsü Tren İstasyonu'ndan beri,
bir adam tarafından takip edildim.
60
00:05:53,577 --> 00:05:55,987
Eğer hikayemi sonuna kadar anlatmadan
önce beni tutuklamak isterlerse...
61
00:05:56,011 --> 00:05:57,205
lütfen bana zaman
vermelerini sağlayın.
62
00:05:57,229 --> 00:05:59,282
Böylece size tüm
gerçekleri anlatmış olurum.
63
00:05:59,421 --> 00:06:00,963
Eğer dışarıda benim
için çalıştığınızı bilirsem...
64
00:06:00,987 --> 00:06:03,213
seve seve hapse girerim.
65
00:06:03,318 --> 00:06:04,536
Sizi tutuklamak mı?
66
00:06:04,640 --> 00:06:06,727
Ne kadar memnuniyet verici bir şey.
67
00:06:06,867 --> 00:06:08,885
Hangi suçlamadan ötürü
tutuklanmayı bekliyorsunuz?
68
00:06:08,989 --> 00:06:10,789
Lower Norwood olayında,
Bay Jonas Oldcare'i...
69
00:06:10,868 --> 00:06:13,268
öldürmek suçundan.
70
00:06:13,373 --> 00:06:16,157
Hayret!
71
00:06:21,340 --> 00:06:23,880
Bize verilen bilgilere göre...
72
00:06:23,984 --> 00:06:26,524
olayla ilgili sansasyonel
gelişmeler var.
73
00:06:26,628 --> 00:06:28,750
Şöminedeki küllerin içinde...
74
00:06:28,890 --> 00:06:31,465
bazı kalıntılar bulundu.
75
00:06:31,604 --> 00:06:34,874
Polis, kurbanın baston ile kafasına
vurularak öldürüldükten sonra...
76
00:06:34,978 --> 00:06:38,249
cesedinin yakıldığını düşünüyor.
77
00:06:38,354 --> 00:06:40,720
Bay Oldcare'in dün gece...
78
00:06:40,824 --> 00:06:42,807
bir ziyaretçisi olduğu...
79
00:06:42,911 --> 00:06:45,382
ve bastonun da bu ziyaretçiye...
80
00:06:45,486 --> 00:06:47,608
ait olduğu tespit edildi.
81
00:06:47,747 --> 00:06:49,487
Bu ziyaretçi, John Hector McFarland...
82
00:06:49,591 --> 00:06:52,862
adında Londra'lı bir hukuk müşaviri.
83
00:06:57,698 --> 00:07:01,038
Neden hala özgür olduğunuzu
sorabilir miyim Bay McFarland?
84
00:07:01,142 --> 00:07:05,421
Görünüşe göre, ortada tutuklanmanıza...
85
00:07:05,526 --> 00:07:07,474
yetecek kadar delil var.
86
00:07:07,579 --> 00:07:08,877
Blackheath'deki Torrington Lodge'da...
87
00:07:08,901 --> 00:07:10,501
annem ile birlikte yaşıyorum.
88
00:07:10,640 --> 00:07:11,640
Ama geçen gece...
89
00:07:11,718 --> 00:07:13,737
geç saatlere kadar,
Bay Oldcare ile çalıştım.
90
00:07:13,841 --> 00:07:15,841
Bunun için geceyi Norwood'daki
bir otelde geçirdim.
91
00:07:19,581 --> 00:07:23,304
Bay Holmes, inanın bu olay
hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
92
00:07:23,409 --> 00:07:26,192
Ta ki, sabah trenle ofisime giderken...
93
00:07:26,296 --> 00:07:28,697
az önce sizin de okuduklarınızı
okuyuncaya kadar.
94
00:07:28,801 --> 00:07:31,515
O anda başımın çok büyük
bir belada olduğunu anladım.
95
00:07:31,619 --> 00:07:34,925
Ve kendimi sizin ellerinize
teslim etmek için buraya koştum.
96
00:07:54,199 --> 00:07:58,340
Müfettiş Le Strade!
97
00:07:58,479 --> 00:08:01,471
Biz de sizi bekliyorduk.
98
00:08:01,575 --> 00:08:03,280
Bay Holmes?
99
00:08:03,385 --> 00:08:04,707
Dr.Watson?
100
00:08:04,811 --> 00:08:08,464
Bay John Hector McFarland?
101
00:08:08,603 --> 00:08:10,064
Evet.
102
00:08:10,168 --> 00:08:12,221
Lower Norwood'lu Bay Jonas Oldcare'i...
103
00:08:12,326 --> 00:08:14,622
tahammüden öldürmekten
sizi tutukluyorum.
104
00:08:14,726 --> 00:08:16,118
Bir dakika bekleyin.
105
00:08:16,222 --> 00:08:17,719
Bana yarım saat verirseniz...
106
00:08:17,823 --> 00:08:19,260
sizin ve bu ilginç olayla ilgili...
107
00:08:19,284 --> 00:08:21,337
hikayesini anlatacak
olan bu genç adam için...
108
00:08:21,441 --> 00:08:22,913
durumu netleştirmemizi sağlayacak...
109
00:08:22,937 --> 00:08:24,444
bazı küçük farklılıklar oluşabilir.
110
00:08:24,468 --> 00:08:26,521
Durumu netleştirmek hiç de zor değil.
111
00:08:26,625 --> 00:08:27,843
Teşekkür ederim Bay Holmes.
112
00:08:27,948 --> 00:08:29,861
Yine de, sizin de izninizle...
113
00:08:29,965 --> 00:08:32,435
onun hikayesini dinlemek isterim.
114
00:08:32,540 --> 00:08:34,140
Pekiyi Bay Holmes.
115
00:08:34,280 --> 00:08:36,402
Geçmişte emniyet kuvvetlerine
bir ya da iki kere...
116
00:08:36,541 --> 00:08:38,153
yardım etmiş olmanız inkar edilemez...
117
00:08:38,177 --> 00:08:42,212
ama yine de ısrar etmeliyim ki...
118
00:08:42,316 --> 00:08:44,543
Tüm gerçeğin olduğu
gibi ortaya çıkması için...
119
00:08:44,648 --> 00:08:47,222
soracaklarımı dinlemelisiniz.
120
00:08:51,293 --> 00:08:55,502
Size yarım saat veriyorum.
121
00:08:55,642 --> 00:08:57,555
Otur McFarland.
122
00:09:05,940 --> 00:09:07,993
Teşekkür ederim Le Strade.
123
00:09:10,602 --> 00:09:13,281
Seni, söyleceklerinin
aleyhine delil olarak...
124
00:09:13,386 --> 00:09:15,820
kullanılabileceği hakkında
uyarmak istiyorum.
125
00:09:15,925 --> 00:09:19,161
Lütfen devam edin.
126
00:09:19,266 --> 00:09:23,788
İlk olarak söylemeliyim ki...
127
00:09:23,892 --> 00:09:26,154
Bay Jonas Oldcare'in
adı tanıdık gelse de...
128
00:09:26,258 --> 00:09:30,364
en başta hakkında
hiçbir şey bilmiyordum.
129
00:09:30,503 --> 00:09:33,495
Yıllar önce ailem bana ondan bahsetmişti.
130
00:09:33,600 --> 00:09:36,208
Ama... unutmuşum gitmiş işte.
131
00:09:36,348 --> 00:09:38,957
Dün öğleden sonra saat 3 civarında...
132
00:09:39,097 --> 00:09:42,749
hiç beklemediğim
bir anda çıkıp geldi.
133
00:09:42,889 --> 00:09:44,837
Beni görmek için,
şehirdeki ofisime gelmişti.
134
00:09:48,004 --> 00:09:50,056
Tünaydın Bay Oldcare.
135
00:09:50,160 --> 00:09:51,656
Ben McFarland.
136
00:09:51,760 --> 00:09:53,848
İçeri buyurmaz mısınız?
137
00:09:58,788 --> 00:10:00,633
Lütfen oturun.
138
00:10:07,521 --> 00:10:08,879
Size nasıl yardımcı olabilirim?
139
00:10:16,115 --> 00:10:19,212
Bu benim vasiyetimin bir taslağı.
140
00:10:19,351 --> 00:10:22,412
Bay McFarland, sizden...
141
00:10:22,516 --> 00:10:26,030
bu taslaktan, kanuni bir vasiyetname
hazırlamanızı istiyorum.
142
00:10:26,134 --> 00:10:29,093
Siz bunu yaparken, ben de
burada oturup bekleyebilirim.
143
00:10:35,459 --> 00:10:38,277
Siz de şaşkınlığımı anlayacaksınız ki...
144
00:10:38,382 --> 00:10:42,069
bir kaç düzeltmeden sonra,
tüm mal varlığını...
145
00:10:42,209 --> 00:10:46,418
bana bıraktığını anladım, Bay Holmes.
146
00:10:46,558 --> 00:10:50,385
Fakat... Gerçekten anlayamıyorum.
147
00:10:50,489 --> 00:10:53,307
Pekiyi, o zaman ben anlatayım.
148
00:10:53,412 --> 00:10:56,751
Kimi kimsesi olmayan...
149
00:10:56,856 --> 00:10:58,224
ve sevgisini verecek
kimseyi bulamamış...
150
00:10:58,248 --> 00:11:00,892
yeni bir mezundum.
151
00:11:01,031 --> 00:11:02,561
Belki şu şekilde...
152
00:11:02,701 --> 00:11:04,545
İzin verin,
izin verin de bitireyim.
153
00:11:04,649 --> 00:11:06,145
Özür dilerim.
154
00:11:06,249 --> 00:11:10,564
Uzun zaman önce
kendimi emekliye ayırdım.
155
00:11:10,668 --> 00:11:13,626
Bir müteahhittim ve size işimde...
156
00:11:13,730 --> 00:11:16,061
çok başarılı olduğumu söyleyebilirim.
157
00:11:16,166 --> 00:11:18,914
Hatırı sayılır bir variyet
elde edecek kadar çok.
158
00:11:19,018 --> 00:11:21,489
Buna rağmen hayatımın tamamını...
159
00:11:21,593 --> 00:11:23,611
yalnız yaşayarak geçirdim.
160
00:11:30,117 --> 00:11:34,222
Yıllar önce anneni tanımıştım.
161
00:11:34,326 --> 00:11:37,353
Onu tanımıştım ve onunla
evlenmeyi ummuştum.
162
00:11:37,458 --> 00:11:40,485
Sonra babanı tanıdı ve onunla evlendi.
163
00:11:40,589 --> 00:11:43,756
Bunu bilmiyordum.
164
00:11:43,894 --> 00:11:46,677
Neden bilmen gerekiyordu ki?
165
00:11:46,782 --> 00:11:48,835
Üç ay önce tesadüfen...
166
00:11:48,939 --> 00:11:50,679
Daliy Telegraph'da...
167
00:11:50,784 --> 00:11:52,024
babanın ölüm ilanını gördüm.
168
00:11:52,070 --> 00:11:54,854
Ve sonra anneni hatırladım.
169
00:11:54,959 --> 00:11:58,785
Ve benim de oğlum olabilecek olan oğlunu.
170
00:11:58,890 --> 00:12:05,048
Bu vasiyetname, senin
geleceğini kurtaracak.
171
00:12:05,152 --> 00:12:07,065
Ölsem de, her şeyimin...
172
00:12:07,170 --> 00:12:08,816
layık olacak birinin
ellerinde olacağını bileceğim.
173
00:12:08,840 --> 00:12:14,024
Size teşekkür etmekten
başka ne söyleyebilirim ki?
174
00:12:14,163 --> 00:12:16,529
Görmen gereken bazı belgeler var...
175
00:12:16,633 --> 00:12:18,234
kiralık daireler, tapular...
176
00:12:18,373 --> 00:12:20,009
ipotekler, vs.
177
00:12:23,591 --> 00:12:25,332
Tamamını şimdi hatırlayamıyorum.
178
00:12:25,436 --> 00:12:27,836
Hepsini aynı anda topluca görmeliyim.
179
00:12:27,940 --> 00:12:28,940
Tabii ki.
180
00:12:28,984 --> 00:12:31,072
Bu akşam evime gelmenizi rica edeceğim.
181
00:12:31,211 --> 00:12:32,985
Ne diyelim, 9 iyi mi?
182
00:12:33,090 --> 00:12:33,856
Tabii, tabii.
183
00:12:33,960 --> 00:12:35,571
Tabii ki gelirken vasiyetnamemin
son halini de getireceksiniz...
184
00:12:35,595 --> 00:12:37,172
ve beraber oturup, bu işi
bir seferde halledeceğiz.
185
00:12:37,196 --> 00:12:38,065
Tabii, nasıl isterseniz.
186
00:12:38,169 --> 00:12:39,169
Teşekkür ederim oğlum.
187
00:12:42,032 --> 00:12:43,667
Son bir şey daha var.
188
00:12:43,806 --> 00:12:45,650
Her şeyi tamamen halledene kadar...
189
00:12:45,754 --> 00:12:47,539
annene bu konu hakkında
tek kelime dahi etme.
190
00:12:47,563 --> 00:12:49,651
Onun için küçük bir
sürpriz olmasını istiyorum.
191
00:12:49,790 --> 00:12:50,790
Küçük, ben...
192
00:12:50,869 --> 00:12:52,225
Söz veriyor musun?
193
00:12:52,329 --> 00:12:54,034
Tamam söz veririm.
194
00:13:13,309 --> 00:13:15,432
Randevum için zamanında çıkmama rağmen...
195
00:13:15,570 --> 00:13:17,902
evi bulmakta zorluk çekmiştim.
196
00:13:18,006 --> 00:13:21,833
Bu yüzden oraya vardığımda
saat neredeyse 9.30 olmuştu.
197
00:13:21,937 --> 00:13:23,573
İyi akşamlar.
198
00:13:23,712 --> 00:13:25,834
Bay Oldcare ile bir randevum var.
199
00:13:25,973 --> 00:13:27,852
Bay McFarland?
200
00:13:27,957 --> 00:13:30,531
Evet, benim.
201
00:13:36,341 --> 00:13:38,673
Çok sıcak bir karşılama
olduğu söylenemezdi.
202
00:13:38,777 --> 00:13:43,160
Ayrıca evin de garip ve
rahatsız edici bir havası vardı.
203
00:13:49,910 --> 00:13:51,406
Seni beklettiğim için üzgünüm oğlum.
204
00:13:51,510 --> 00:13:52,380
Hiç önemli değil efendim.
205
00:13:52,484 --> 00:13:53,842
Korkarım ben biraz geç kaldım.
206
00:13:53,946 --> 00:13:55,060
Belgeleri getirdin mi?
207
00:13:55,198 --> 00:13:55,790
Tabii ki.
208
00:13:55,929 --> 00:13:57,182
Mükemmel.
209
00:13:58,851 --> 00:14:00,904
Yatak odası, büyük bir kasanın da...
210
00:14:01,044 --> 00:14:02,539
bulunduğu giriş katındaydı.
211
00:14:13,325 --> 00:14:14,856
Geri kalan belgeleri de ver oğlum.
212
00:14:32,043 --> 00:14:33,852
Şimdi işimize bakabiliriz.
213
00:14:58,833 --> 00:15:00,085
Her şey tamam mı?
214
00:15:00,189 --> 00:15:02,138
Evet efendim.
Herşey hazır.
215
00:15:02,243 --> 00:15:04,086
Saati şimdi gördüm oğlum.
216
00:15:04,190 --> 00:15:05,350
Artık eve gitme vaktin geldi.
217
00:15:05,374 --> 00:15:06,696
Teşekkür ederim.
218
00:15:06,800 --> 00:15:08,331
Bir bastonum olacaktı...
219
00:15:08,470 --> 00:15:09,910
Kim bilir hizmetçi nereye koymuştur?
220
00:15:09,966 --> 00:15:11,322
Ağır topuzlu bir yürüyüş bastonu.
221
00:15:11,427 --> 00:15:12,427
Babama aitti.
222
00:15:12,506 --> 00:15:14,976
Merak etme, bir dahaki
görüşmemize kadar ona iyi bakarım.
223
00:15:15,080 --> 00:15:18,003
Tüm bunlardan sonra,
seni burada sık sık görmek isterim.
224
00:15:18,107 --> 00:15:19,427
Göreceğinizden emin olun efendim.
225
00:15:21,517 --> 00:15:23,118
Böylece oradan ayrıldım.
226
00:15:23,256 --> 00:15:24,718
Kasanın ağzı açıktı.
227
00:15:24,822 --> 00:15:27,431
Ve belgeler de masanın üzerindeydi.
228
00:15:27,571 --> 00:15:29,867
Blackheat'e dönmek
için vakit çok geçti.
229
00:15:29,971 --> 00:15:32,754
Bunun için, geceyi Norwood'da
bir otelde geçirdim.
230
00:15:32,859 --> 00:15:35,851
Bu korkunç olay hakkında
başka da hiçbir şey bilmiyordum.
231
00:15:35,955 --> 00:15:38,008
Ta ki bu sabaha dek.
232
00:15:45,628 --> 00:15:48,793
Vasiyetnamenin orjinal
taslak hali hala sizde mi?
233
00:15:48,933 --> 00:15:50,613
Yani ilk olarak Oldcare'in size getirdiği?
234
00:15:50,672 --> 00:15:53,177
Neden, evet bende, burada.
235
00:15:58,222 --> 00:16:01,666
Bu belgeye 24 saatliğine
el koyabilir miyim müfettiş?
236
00:16:01,771 --> 00:16:04,102
Eğer sizi eğlendirecekse alın.
237
00:16:04,207 --> 00:16:09,286
Tamam, sormak istediğiniz herhangi
bir şey kaldı mı Bay Holmes?
238
00:16:09,390 --> 00:16:11,651
Blackheath'e gidene kadar kalmadı.
239
00:16:11,756 --> 00:16:13,565
Norwood demek istediniz sanırım.
240
00:16:13,669 --> 00:16:16,453
Söylemek istediğim şeyi söylediğime
dair en ufak bir şüphe yok.
241
00:16:16,557 --> 00:16:18,332
Şimdi, Bay McFarland...
242
00:16:18,436 --> 00:16:20,314
polis memurları kapının önünde...
243
00:16:20,420 --> 00:16:21,915
ve at arabası da aşağıda bekliyor.
244
00:16:31,901 --> 00:16:33,049
İyi günler beyler.
245
00:16:33,188 --> 00:16:34,301
İyi günler.
246
00:17:30,107 --> 00:17:32,160
Bu belge hakkında bazı
kesin noktalar var.
247
00:17:32,299 --> 00:17:34,212
Değil mi Watson?
248
00:17:39,362 --> 00:17:43,502
Sadece ilk iki satırı okuyabiliyorum...
249
00:17:43,641 --> 00:17:46,424
ve ikinci sayfanın
ortasındaki satırları...
250
00:17:46,529 --> 00:17:48,233
ve sonda da bir iki satır.
251
00:17:48,338 --> 00:17:50,182
Yani, yazı silik değil hatta çok net...
252
00:17:50,286 --> 00:17:52,861
ama el yazısı çok kötü...
253
00:17:52,965 --> 00:17:55,540
ve bazı yerleri ise o kadar
kötü ki hiç okunmuyor.
254
00:17:55,679 --> 00:17:57,210
Bunu ne yapmış olabilir?
255
00:17:57,314 --> 00:18:00,620
Nasıl yaparsın bunu?
256
00:18:00,724 --> 00:18:03,090
Bu belgeler trende yazılmış.
257
00:18:03,194 --> 00:18:05,769
Net okunan yerler,
istasyonları ifade ediyor.
258
00:18:05,873 --> 00:18:10,675
Kötü yazılan yerler,
trenin hareket ettiğini...
259
00:18:10,779 --> 00:18:13,179
ve hiç okunmayan yerler de
makas değiştirme anlarını?
260
00:18:13,283 --> 00:18:15,684
Bir uzman bu belgeyi gördüğünde...
261
00:18:15,789 --> 00:18:18,468
bir banliyö treninde
yazıldığını hemen anlardı.
262
00:18:18,606 --> 00:18:19,806
Sanki başka yer yokmuş gibi...
263
00:18:19,894 --> 00:18:22,330
Londra yerine, komşu
bir şehirde yazılan...
264
00:18:22,434 --> 00:18:25,948
ve acilen yazılması
gereken bir belge.
265
00:18:26,052 --> 00:18:29,079
Bu vasiyeti yazması...
266
00:18:29,184 --> 00:18:32,245
yolculuk yaptığı sürenin
tamamını aldığına göre...
267
00:18:32,349 --> 00:18:35,968
bir ekspres sefer olmalı...
268
00:18:36,107 --> 00:18:40,561
Norwood ve Londra Köprüsü arasında
sadece bir kere duran bir ekspres sefer.
269
00:18:40,665 --> 00:18:42,937
Doğru ama sence de bir adamın,
böyle önemli bir belgeyi...
270
00:18:42,961 --> 00:18:46,509
bu kadar gelişigüzel bir
şekilde yazması garip değil mi?
271
00:18:46,614 --> 00:18:48,945
Yoksa yeni moda mı bu?
272
00:18:49,049 --> 00:18:52,111
Bu belgeyi yazmanın,
pratikte hiçbir öneminin...
273
00:18:52,216 --> 00:18:54,825
olmayacağını düşünmüş olmalı.
274
00:18:54,964 --> 00:18:58,165
Ama aynı zamanda ölüm
fermanını da yazıyormuş.
275
00:19:05,088 --> 00:19:08,394
Bu vaka benim için hala
tam olarak açık değil.
276
00:19:08,498 --> 00:19:11,281
Benimle gel, Watson!
277
00:19:18,204 --> 00:19:19,979
Norwood'a mı gidiyoruz?
278
00:19:20,083 --> 00:19:22,241
Hayır, Blackheath'e.
279
00:19:22,379 --> 00:19:23,459
Yürü!
280
00:19:44,786 --> 00:19:48,230
Oğlum dünya üzerindeki
en nazik insandır.
281
00:19:48,335 --> 00:19:51,187
Bırakın böyle korkunç
bir suçu işlemesini...
282
00:19:51,292 --> 00:19:53,553
bunu düşünmüş olması bile imkansız.
283
00:19:53,658 --> 00:19:57,867
Bay Holmes; oğlum, o adamı
tanımıyordu bile.
284
00:19:58,007 --> 00:20:01,104
Ama siz tanıyordunuz Bayan McFarland.
285
00:20:12,863 --> 00:20:14,881
Yıllar önceydi...
286
00:20:14,985 --> 00:20:17,421
Onun var olduğunu dahi unutmuştum.
287
00:20:23,370 --> 00:20:25,561
En azından denedim.
288
00:20:25,701 --> 00:20:27,858
Çünkü Jonas Oldcare gibi bir adamı...
289
00:20:27,997 --> 00:20:30,224
tamamen unutmak imkansızdır.
290
00:20:30,329 --> 00:20:33,738
Evet çok iyi tanıyordum onu.
291
00:20:33,843 --> 00:20:38,713
Bir zamanlar nişanlıydık.
292
00:20:44,489 --> 00:20:46,611
Tanrıya şükür ki,
onu bırakıp fakir de olsa...
293
00:20:46,750 --> 00:20:50,194
iyi bir erkekle evlenecek
olgunluğa sahiptim.
294
00:20:50,299 --> 00:20:54,439
Oturun lütfen.
295
00:21:01,571 --> 00:21:06,338
Kocanız yeni mi vefat etti?
296
00:21:10,200 --> 00:21:14,932
Çok nazik bir insandı.
297
00:21:15,070 --> 00:21:17,993
Jonas Oldcare'in sahip
olmadığı her şeye sahipti.
298
00:21:18,097 --> 00:21:21,785
Buna rağmen, bir keresinde onunla
evlenmeye kara vermiştiniz.
299
00:21:25,091 --> 00:21:27,909
Size onu iyi tanıdığımı söylemiştim...
300
00:21:28,013 --> 00:21:29,440
ama onu tanıdıkça...
301
00:21:29,544 --> 00:21:31,596
onu aslında hiç de
tanımadığımı...
302
00:21:31,700 --> 00:21:34,554
anlamıştım.
303
00:21:34,659 --> 00:21:41,825
Davranışları her an değişebilirdi
ve bu da beni korkuturdu.
304
00:21:41,929 --> 00:21:46,627
Onun içinde karanlık bir
adam vardı Bay Holmes.
305
00:21:46,765 --> 00:21:50,175
Ve acı çektirmek için kuvvetli bir arzu.
306
00:22:10,459 --> 00:22:12,825
Benim resmim.
307
00:22:12,929 --> 00:22:17,070
Ona verdiğim ilk hediyeydi.
308
00:22:17,208 --> 00:22:20,479
Aman tanrım!
309
00:22:20,584 --> 00:22:22,671
Evlendiğim gün bana
tekrar geri döndüğünde...
310
00:22:22,810 --> 00:22:24,723
işte bu şekildeydi.
311
00:22:24,827 --> 00:22:27,437
Üzerinde bir not ile...
312
00:22:27,576 --> 00:22:29,977
acil uyarısıyla evime gönderilmişti.
313
00:22:30,082 --> 00:22:32,482
"Seni asla affetmeyeceğim" yazılı bir not.
314
00:22:32,586 --> 00:22:35,509
Ama tüm malvarlığını
oğlunuza bırakarak...
315
00:22:35,613 --> 00:22:38,779
sizi affetmişe benziyor.
316
00:22:38,919 --> 00:22:40,519
Ne oğlum ne de ben,
bu aşağılık adamın...
317
00:22:40,658 --> 00:22:43,268
ölüsünden de dirisinden de
hiçbir şey istemiyoruz.
318
00:22:43,406 --> 00:22:47,581
Söyledikleriniz, bu vasiyetin
yazılmış olduğu...
319
00:22:47,721 --> 00:22:50,156
gerçeğini değiştirmiyor
Bayan McFarland.
320
00:22:55,410 --> 00:22:57,776
Anlayamadığım bir husus var.
321
00:23:00,976 --> 00:23:02,090
Nedir o?
322
00:23:02,229 --> 00:23:05,186
Oğlunuzla, Oldcare hakkında
hiç konuşmadınız mı?
323
00:23:05,291 --> 00:23:08,213
Demek istediğim, az önce bana
anlattıklarınızı belki ona da anlattınız?
324
00:23:10,127 --> 00:23:11,275
Hayır asla.
325
00:23:11,414 --> 00:23:13,362
Asla?
326
00:23:19,799 --> 00:23:22,095
Fotoğrafımı buldu.
327
00:23:27,384 --> 00:23:29,540
Kocam üstesinden gelmeye çalıştı ama...
328
00:23:29,680 --> 00:23:32,254
o direndi.
329
00:23:32,394 --> 00:23:37,334
Kocam gerçeğin sadece küçük bir
kısmını ona anlattı, hepsi bu kadar.
330
00:23:37,438 --> 00:23:42,796
Ve sonra çocuk rahatsız oldu?
331
00:23:42,900 --> 00:23:45,510
Siinirlendi tabii ki doğal olarak.
332
00:23:45,649 --> 00:23:48,954
Bayan McFarland; polis, oğlunuzun
Oldcare'in size yaptıklarını duyduğunu...
333
00:23:49,058 --> 00:23:55,948
ve bu cinayeti nefret duygularıyla...
334
00:23:56,052 --> 00:23:59,983
önceden planladığını iddia edecektir.
335
00:24:00,087 --> 00:24:01,688
Ve bu noktadan sonra dava...
336
00:24:01,827 --> 00:24:04,123
onun için bir hayli zorlaşacaktır.
337
00:24:04,228 --> 00:24:05,898
Hayır.
338
00:24:06,037 --> 00:24:09,029
Herşeyi gören bir Tanrı var, Bay Holmes.
339
00:24:09,134 --> 00:24:11,638
Ve bu aşağılık adamı
cezalandıran Tanrı...
340
00:24:11,743 --> 00:24:13,863
oğlumun ellerine, o adamın
kanının bulaşmadığını...
341
00:24:13,900 --> 00:24:16,544
ortaya çıkaracaktır.
342
00:24:32,096 --> 00:24:33,487
Burada bekleyin lütfen.
343
00:24:41,629 --> 00:24:45,665
Bay Holmes, Dr.Watson.
344
00:24:45,769 --> 00:24:47,717
Olayı açıklığa kavuşturmaya çalışıyorduk.
345
00:24:47,822 --> 00:24:49,874
Vasiyetname burada,
tıpkı söz verdiğim gibi.
346
00:24:55,023 --> 00:24:57,355
Bakın, düğmeler!
347
00:24:57,459 --> 00:24:59,408
Pantolon düğmeleri.
348
00:24:59,512 --> 00:25:02,295
Büyüteçinizin yanınızda
olduğundan hiç şüphem yok.
349
00:25:02,399 --> 00:25:06,227
"Hiam" yazıyor.
350
00:25:06,331 --> 00:25:09,358
Hizmetçi Bayan Lexington'a göre,
"Hiam"...
351
00:25:09,463 --> 00:25:11,897
Bay Oldcare'in Terzisi'nin adı.
352
00:25:12,002 --> 00:25:14,924
Büyük olasılıkla organik kalıntılar...
353
00:25:15,029 --> 00:25:17,708
laboratuara götürülmüştür,
değil mi?
354
00:25:17,847 --> 00:25:19,274
Evet, doktor.
355
00:25:19,378 --> 00:25:21,848
Ama işe yarar bir şey
bulunacağından şüpheliyim.
356
00:25:21,952 --> 00:25:24,492
Zavallı şeytan, kemik ve külden
başka hiçbir şey değil artık.
357
00:25:24,597 --> 00:25:27,171
Bir cinayet kurbanı için
ne münasip bir yakıştırma.
358
00:25:27,275 --> 00:25:29,781
Hayır, Bay Oldcare'i
kastetmemiştim ben.
359
00:25:29,885 --> 00:25:33,365
Yine de müfettiş, "kemik ve kül"
360
00:25:33,469 --> 00:25:35,939
Tanrıya şükür ki pantolonunu giyiniyormuş.
361
00:25:43,071 --> 00:25:44,950
Bu baston zanlıya ait.
362
00:25:45,054 --> 00:25:47,072
Ve onun olduğunu inkar etmiyor.
363
00:25:47,176 --> 00:25:48,707
Evden ayrılmak istediğinde...
364
00:25:48,847 --> 00:25:50,388
onu bir türlü bulamadığını
söylüyor ama.
365
00:25:50,412 --> 00:25:52,674
Söyler Bay Holmes, söyler.
366
00:25:52,778 --> 00:25:55,214
Deneyimlerim, halının
üzerinde iki farklı adamın...
367
00:25:55,318 --> 00:25:58,275
ayak izleri olduğunu söylüyor.
368
00:26:04,051 --> 00:26:05,686
Ve çok fazla arka arkaya denk geldiğini.
369
00:26:05,825 --> 00:26:08,608
Bana göre, dişe dokunur tek açıklama...
370
00:26:08,713 --> 00:26:11,287
burada iki adamın ayak
izleri olduğu Bay Holmes.
371
00:26:11,391 --> 00:26:13,549
Üçüncü bir kişi yok.
372
00:26:13,688 --> 00:26:16,645
Size göre bir başka hüneriz daha.
373
00:26:16,750 --> 00:26:19,324
Sanırım tüm bu belgeler
kasanın içindeymiş değil mi?
374
00:26:19,463 --> 00:26:20,785
Doğru.
375
00:26:20,889 --> 00:26:22,529
Ve kesinlikle hiçbir şey
ama hiçbir şey...
376
00:26:22,630 --> 00:26:23,743
yerinden oynatılmadı?
377
00:26:23,882 --> 00:26:25,274
Ayen öyle.
378
00:26:25,378 --> 00:26:27,233
Gördüğünüz gibi, içeriğini
kontrol etmek için...
379
00:26:27,257 --> 00:26:28,996
sadece bir iki tanesini açtık.
380
00:26:29,101 --> 00:26:30,944
Bir göz atabilir miyim?
381
00:26:31,049 --> 00:26:33,450
Ne arzu edersen.
382
00:26:33,554 --> 00:26:36,547
Benim Scotland Yard'da işlerim var.
383
00:26:36,651 --> 00:26:38,911
Bir de hizmetçiyi görmek istiyorum...
384
00:26:39,017 --> 00:26:40,025
neydi adı?
385
00:26:40,165 --> 00:26:41,695
Bayan Lexington.
386
00:26:41,800 --> 00:26:45,174
Zaten bildiklerinizin üstüne
herhangi bir şey eklemeyecektir.
387
00:26:45,279 --> 00:26:48,201
Yine de!!!
388
00:26:48,305 --> 00:26:49,593
Onu içeri gönderirim.
389
00:26:56,204 --> 00:26:58,674
Acaba şu Le Strade
ömründe sadece bir kere...
390
00:26:58,778 --> 00:27:01,144
doğru iz üzerinde olamayacak mı?
391
00:27:04,067 --> 00:27:05,547
Bütün içgüdülerim bir şey söylüyor...
392
00:27:05,632 --> 00:27:07,407
bütün gerçekler ise başka bir şey.
393
00:27:13,703 --> 00:27:15,234
Beni görmek istemişsiniz efendim.
394
00:27:15,374 --> 00:27:17,079
Evet.
395
00:27:17,183 --> 00:27:18,516
Bayan Lexington, bu benim
arkadaşım ve meslekdaşım...
396
00:27:18,540 --> 00:27:19,966
Dr.Watson.
397
00:27:20,070 --> 00:27:22,959
Oturun.
398
00:27:23,063 --> 00:27:24,942
Sakıncası yoksa ayakta kalayım.
399
00:27:25,046 --> 00:27:28,142
Bu oda beni rahatsız ediyor.
400
00:27:33,953 --> 00:27:37,361
Genç Bay McFarland'ı saat
9:30'da içeri aldınız, değil mi?
401
00:27:37,467 --> 00:27:38,719
Evet.
402
00:27:38,823 --> 00:27:41,955
Keşke ellerim kırılsaydı da almasaydım.
403
00:27:42,093 --> 00:27:45,190
Ve sonra yatağa gitme saatiniz?
404
00:27:45,329 --> 00:27:47,452
11:20
405
00:27:47,590 --> 00:27:52,218
11:20
406
00:27:52,358 --> 00:27:55,211
Ve hiçbir şey duymadınız?
407
00:27:55,315 --> 00:27:57,785
Odam, evin en uzak köşesinde.
408
00:27:57,889 --> 00:28:00,534
Yangın alarmı çalana dek,
hiçbir şey duymadım.
409
00:28:00,672 --> 00:28:03,038
O zaman, ancak o zaman...
410
00:28:03,142 --> 00:28:06,378
zavallı efendimin
öldürüldüğünü anladım.
411
00:28:06,518 --> 00:28:09,509
Bayan Lexington, belki bilginiz
vardır diye soruyorum.
412
00:28:09,613 --> 00:28:13,337
Efendinizin hiç düşmanı var mıydı?
413
00:28:13,476 --> 00:28:16,016
Herkesin düşmanı vardır.
414
00:28:16,120 --> 00:28:18,938
Ve sanırım Bay Oldcare
gibi bir iş adamının...
415
00:28:19,043 --> 00:28:20,365
çoğu kişiden fazla olmalı.
416
00:28:20,469 --> 00:28:22,034
O, kendini çok fazla
kendine saklayan...
417
00:28:22,174 --> 00:28:24,331
çok saygın bir beyefendiydi.
418
00:28:28,784 --> 00:28:30,904
Bu belgeler hakkında herhangi
bir şey biliyor musunuz?
419
00:28:30,977 --> 00:28:31,996
Bay Oldcare'in özel hayatı hakkında...
420
00:28:32,020 --> 00:28:33,620
hiçbir şey bilmiyorum.
421
00:28:33,759 --> 00:28:36,368
Pekiyi, polis tarafından
bulunan düğmeler?
422
00:28:36,508 --> 00:28:39,327
Efendimin, Bay Hiam tarafından
dikilmiş üç adet takım elbisesi vardı.
423
00:28:39,431 --> 00:28:41,240
İki tanesi halen şuradaki
gardropta duruyor.
424
00:28:41,344 --> 00:28:43,327
Ve üçüncüsü de o gece giydiği elbise.
425
00:28:43,432 --> 00:28:45,032
Teşekkür ederim Bayan Lexington.
426
00:28:45,171 --> 00:28:47,502
Bize çok yardımcı oldunuz.
427
00:28:56,861 --> 00:28:58,705
Ondan ne sonuç çıkardın?
428
00:28:58,810 --> 00:29:01,106
Bana sorarsan,
bir mumya gibi katı.
429
00:29:01,210 --> 00:29:03,784
Ama belki de her zamanki tarzı budur?
430
00:29:03,924 --> 00:29:08,377
Tamamiyle yanlış.
Çok derinden hissediyorum bunu.
431
00:29:08,482 --> 00:29:16,240
Bir şey var...
Henüz ortaya çıkmamış bir şey...
432
00:29:16,379 --> 00:29:17,939
ve bu kadın onun
ne olduğunu biliyor.
433
00:29:20,694 --> 00:29:24,869
Şu belgelere bir göz atmamamı
ister misin, Holmes?
434
00:29:26,400 --> 00:29:28,173
Tamam, bir adamın banka hesabı...
435
00:29:28,279 --> 00:29:30,226
en az onun günlüğü kadar bilgi verir.
436
00:29:30,331 --> 00:29:32,418
Doğru, bravo.
437
00:29:32,558 --> 00:29:35,167
Sağol Watson.
438
00:29:49,919 --> 00:29:51,310
Her şey yolunda memur bey.
439
00:29:51,414 --> 00:29:53,329
Sadece egzersiz yapıyordum.
440
00:29:53,433 --> 00:29:55,276
Ben icabına bakarım onların.
441
00:31:42,261 --> 00:31:43,652
Memur bey.
442
00:31:48,558 --> 00:31:49,950
Bu civardan mısınız?
443
00:31:50,055 --> 00:31:52,977
Bridge doğumluyum bayım,
buradan uzaklığı 1km bile değil.
444
00:31:53,082 --> 00:31:54,578
Harika.
445
00:31:54,682 --> 00:31:58,092
O zaman bu yöre hakkında
bazı bilgiler verebilirsiniz.
446
00:31:58,196 --> 00:31:59,529
Elimden gelenin en iyisini
yaparım efendim.
447
00:31:59,553 --> 00:32:01,362
Her zaman elimden geleni yaparım.
448
00:32:15,417 --> 00:32:16,461
Holmes!
449
00:32:20,915 --> 00:32:24,359
Le Strade hiçbir belgenin yerinden
kıpırdatılmadığını söylemişti, değil mi?
450
00:32:24,464 --> 00:32:25,716
Evet.
451
00:32:25,820 --> 00:32:26,899
Tam da düşündüğüm şey.
452
00:32:27,038 --> 00:32:28,151
Bir şey mi buldun?
453
00:32:28,291 --> 00:32:30,331
Hayır, aslında beni ilgilendiren
bulamadığım şeyler.
454
00:32:30,378 --> 00:32:32,163
Bazı değerli kağıtların varlığını
gösteren notlar tutulmuş.
455
00:32:32,187 --> 00:32:34,518
Çok çeşitli türden değerli kağıtlar.
456
00:32:34,623 --> 00:32:36,641
Ama bu kağıtların hiçbirini bulamadım.
457
00:32:41,059 --> 00:32:42,729
Kesni olan tek bir şey var ki...
458
00:32:42,868 --> 00:32:44,017
Oldcare zor durumdaydı.
459
00:32:44,155 --> 00:32:45,790
Geçerli sebepler nedeniyle...
460
00:32:45,930 --> 00:32:47,507
maddi durumunun çok
iyi olduğuna inanmıştık.
461
00:32:47,531 --> 00:32:49,166
Ama banka hesabı
neredeyse iflas etmiş.
462
00:32:49,304 --> 00:32:51,357
Çünkü geçen yıl Bay Cornelius
adında birine...
463
00:32:51,496 --> 00:32:54,593
çok yüklü miktarda ödemeler yapmış.
464
00:32:57,690 --> 00:33:00,507
Genç McFarland'a aslın miras
olarak "hiçbir şey" kalacaktı.
465
00:33:00,613 --> 00:33:02,143
Merak konusu olan şu...
466
00:33:02,248 --> 00:33:04,404
Neden emekli bir müteahhit...
467
00:33:04,544 --> 00:33:07,466
Bay Cornelius'a yüklü
ödemeler yapsın?
468
00:33:07,571 --> 00:33:09,623
Güzel, şimdi bir taksi tutalım...
469
00:33:09,762 --> 00:33:12,371
ve bankada neler
bulabileceğimize bir bakalım.
470
00:33:12,511 --> 00:33:14,250
Gelmiyor musun?
471
00:33:14,354 --> 00:33:16,163
Bir süre daha burada kalacağım.
472
00:33:17,973 --> 00:33:19,260
Norwood İstasyonu.
473
00:33:31,681 --> 00:33:33,630
Demek arkadaşınızla birlikte...
474
00:33:33,734 --> 00:33:35,404
Londra'ya dönmüyorsunuz?
475
00:33:35,543 --> 00:33:37,317
Hayır, henüz değil.
476
00:33:37,421 --> 00:33:40,135
Umarım mevcudiyetim
işlerinizi zorlaştırmıyordur.
477
00:33:40,275 --> 00:33:42,327
Bu arada sizi uyarmam gerek.
478
00:33:42,431 --> 00:33:45,841
Kapıların yakınlarında gizlenen
istenmeyen bir adam buldum.
479
00:33:45,945 --> 00:33:46,850
Onu gördüğüm yer...
480
00:33:46,955 --> 00:33:48,033
İstenmeyen bir adam mı?
481
00:33:48,173 --> 00:33:49,669
Bir berduş, Bayan Lexington.
482
00:33:49,773 --> 00:33:51,825
Bir kaldırım mühendisi.
483
00:33:51,965 --> 00:33:54,017
Buradan zırnık alamaz.
484
00:33:54,121 --> 00:33:56,592
Yani bizden daha az şanslı olanlara...
485
00:33:56,697 --> 00:33:59,375
yardım etmek gerektiğine
inanmıyorsunuz?
486
00:33:59,514 --> 00:34:02,577
Ben çalışıyorum,
onlar da çalışsın.
487
00:34:02,681 --> 00:34:04,072
Şüphesiz.
488
00:34:58,835 --> 00:35:01,514
Croxton'a gidiyorum.
489
00:35:05,689 --> 00:35:08,123
Yeterince yürüdüm.
490
00:35:08,229 --> 00:35:10,663
Her tip yerde kaldım.
491
00:35:10,768 --> 00:35:12,090
Artık biraz dinlenmeliyim.
492
00:35:16,613 --> 00:35:18,944
Burada bir arkadaşımla
vakit geçirmeye alıştım.
493
00:35:19,049 --> 00:35:23,397
Belki siz de tanırsınız,
bir denizci.
494
00:35:23,502 --> 00:35:28,685
Tabii, tanıyorum.
495
00:35:28,825 --> 00:35:33,557
Son dört gecedir barakamı
onunla paylaşıyordum.
496
00:35:33,696 --> 00:35:38,462
Ama tek bir kelime
bile etmeden çekip gitti.
497
00:35:38,602 --> 00:35:42,881
Öğüdüme kulak ver.
498
00:35:43,020 --> 00:35:44,899
Ondan uzak dur.
499
00:35:45,003 --> 00:35:48,100
O, bir yalancı.
500
00:35:48,238 --> 00:35:51,683
Aslında bana öyle gelmedi.
501
00:35:51,788 --> 00:35:54,709
Şu büyük eve gider...
502
00:35:54,815 --> 00:35:58,954
sonra da buraya geri
dönüp, Manş Denizi'nde...
503
00:35:59,094 --> 00:36:02,782
başına gelenler hakkında
hikayeler anlatır.
504
00:36:02,921 --> 00:36:05,739
Ertesi gün tekrar
çağırmışlar onu.
505
00:36:05,843 --> 00:36:07,409
Biraz yemek artığı vermek için...
506
00:36:07,548 --> 00:36:10,123
ve de eski püskü elbiseler.
507
00:36:10,261 --> 00:36:11,862
Pekiyi, nedir bu yalan?
508
00:36:14,402 --> 00:36:16,872
Çünkü dostum...
509
00:36:16,976 --> 00:36:20,490
ben ziyaretimi çoktan yaptım.
510
00:36:20,595 --> 00:36:22,508
Tanrı küstahlığım için zaten...
511
00:36:22,613 --> 00:36:24,283
affetmeyecek beni.
512
00:36:24,422 --> 00:36:26,474
Küstahlığım için.
513
00:36:34,338 --> 00:36:36,391
Belki de sana güzel bir hikaye anlattı.
514
00:36:40,113 --> 00:36:42,479
Sarhoş bir denizcinin...
515
00:36:42,583 --> 00:36:45,158
bir 22.Bölük Çavuş'undan
sana verebileceği daha fazla...
516
00:36:45,262 --> 00:36:49,090
şeyi olduğunu mu söylüyorsun?
517
00:36:49,194 --> 00:36:51,699
Hayır, hayır.
518
00:36:51,803 --> 00:36:54,865
Bir yalancı, o
519
00:36:54,970 --> 00:37:02,484
"Kazandığım her şeyi...
520
00:37:02,589 --> 00:37:06,659
seninle paylaşacağım yoldaş." derdi.
521
00:37:06,764 --> 00:37:09,860
Ama çekip gitti.
522
00:37:09,999 --> 00:37:13,339
Ortadan kayboldu.
523
00:38:31,063 --> 00:38:33,082
Holmes...
524
00:38:40,353 --> 00:38:44,250
Birşeyler yemek için
kendine müsade etmelisin.
525
00:38:44,355 --> 00:38:45,920
Yemek yemelisin.
526
00:38:46,059 --> 00:38:48,913
Yemek için enerji ve sindirmek için...
527
00:38:49,017 --> 00:38:51,904
sinirsel güç harcayacak halim yok.
528
00:38:52,008 --> 00:38:56,462
Davanın peşini bırakmamak için yemelisin.
529
00:38:56,566 --> 00:38:58,421
Davamızın, Le Strade'ın genç
müşterimizi astırmasıyla...
530
00:38:58,445 --> 00:39:00,184
bizim için utanç verici bir biçimde...
531
00:39:00,289 --> 00:39:02,898
biteceğini hissediyorum aziz dostum.
532
00:39:03,037 --> 00:39:07,978
Bizim utancımız,
Scotland Yard'ın zaferi olacak.
533
00:39:08,083 --> 00:39:10,553
Bir telgraf var.
534
00:39:24,469 --> 00:39:26,661
"McFarland'ın suçu işlediğini
kesinleştirecek...
535
00:39:26,800 --> 00:39:29,166
yeni ve çok önemli
bir delil elimize geçti...
536
00:39:29,271 --> 00:39:32,854
davadan çekilmenizi
öneririm, Le Strade."
537
00:39:32,993 --> 00:39:37,865
Bu Le Strade'ın küçük zafer çığlığı.
538
00:40:10,429 --> 00:40:13,108
Haydi bir kahvaltı yapalım...
539
00:40:17,213 --> 00:40:21,354
ve çıkıp neler
yapabileceğimize bir bakalım.
540
00:40:24,241 --> 00:40:26,955
Kendimi, arkadaşlığına ve
bana moral vermene...
541
00:40:27,094 --> 00:40:28,614
ihtiyacım varmış gibi hissediyorum.
542
00:40:41,185 --> 00:40:44,733
Bay Holmes, Dr.Watson.
543
00:40:44,838 --> 00:40:46,474
Sanırım bu sefer sizden biraz daha...
544
00:40:46,612 --> 00:40:49,674
önde olduğumuzu siz de
kabul edersiniz beyler.
545
00:40:53,432 --> 00:40:56,006
Beyler, bu taraftan lütfen.
546
00:40:56,110 --> 00:40:58,476
Ve şundan eminim ki suçu işleyenin...
547
00:40:58,581 --> 00:41:00,634
John McFarland olduğuna...
548
00:41:00,738 --> 00:41:02,373
sizi de ikna edeceğim.
549
00:41:02,513 --> 00:41:06,061
Geri kalanların yanlış yaptığı gibi
yanlışlar yapmaktan hoşlanmam.
550
00:41:06,165 --> 00:41:07,800
Bir adam her defasında...
551
00:41:07,940 --> 00:41:10,340
işleri kendi bildiği gibi
çözmeyi bekleyemez.
552
00:41:10,445 --> 00:41:12,324
Yoksa yanılıyor muyum, Dr.Watson?
553
00:41:23,735 --> 00:41:25,649
Burası; hizmetçinin,
McFarland'ın şapkasını...
554
00:41:25,754 --> 00:41:27,249
ve bastonunu bıraktığı yer.
555
00:41:27,354 --> 00:41:29,198
Ve bu yer aynı zamanda
suçu işledikten sonra...
556
00:41:29,302 --> 00:41:32,085
şapkasını geri almak için döndüğü yer.
557
00:41:32,225 --> 00:41:34,938
Şuna bir bakın.
558
00:41:35,078 --> 00:41:37,269
Bir parmak izi.
559
00:41:37,408 --> 00:41:38,661
Gördüm.
560
00:41:38,766 --> 00:41:40,923
Kanlı bir parmak izi.
561
00:41:41,062 --> 00:41:43,823
Hiçbir parmak izinin bir diğeri ile
aynı olmadığının farkında mısınız?
562
00:41:43,880 --> 00:41:46,280
Buna benzer bir şeyler duymuştum(!)
563
00:42:01,658 --> 00:42:03,329
Birbirinin aynı.
564
00:42:03,467 --> 00:42:06,564
Ve ikincisi, bu sabah
McFarland'dan alınan parmak izi.
565
00:42:08,722 --> 00:42:10,739
Kesinlikle aynı parmak izleri.
566
00:42:10,843 --> 00:42:12,897
Ve işte sona geldik.
567
00:42:13,001 --> 00:42:16,932
Hem de en sonuna.
568
00:42:17,036 --> 00:42:19,193
Bu kanlı parmak izini kim buldu?
569
00:42:19,332 --> 00:42:21,247
Bayan Lexington...
570
00:42:21,351 --> 00:42:23,925
görevli memurların
dikkatlerini bu ize çekti.
571
00:42:25,352 --> 00:42:26,534
Sanırım...
572
00:42:26,674 --> 00:42:29,318
Bu izin dün de burada olduğuna
dair en ufak bir şüphe yok?
573
00:42:29,457 --> 00:42:31,474
Belki de McFarland gece
yarısı hapisaneden kaçıp...
574
00:42:31,579 --> 00:42:33,493
zaten aleyhine olan delillere...
575
00:42:33,597 --> 00:42:35,963
bir yenisini daha eklemek
için bunu yapmıştır.
576
00:42:36,068 --> 00:42:37,598
Aman ne komik!
577
00:42:37,737 --> 00:42:41,391
Yukarıya bir göz atmama
herhangi bir itirazın olur mu?
578
00:42:41,392 --> 00:42:43,338
Hayır, hem de hiç.
579
00:42:43,443 --> 00:42:46,191
Her ne kadar, yukarıda
hiçbir şey olmasa da.
580
00:44:00,437 --> 00:44:02,873
Her şey çok kötü görünüyor Holmes.
581
00:44:02,977 --> 00:44:08,961
Ama bu yeni delilde ciddi bir sıkıntı var.
582
00:44:09,066 --> 00:44:11,188
Neymiş o?
583
00:44:11,327 --> 00:44:14,423
Dün ben orayı incelediğimde...
584
00:44:14,563 --> 00:44:17,033
o parmak izi orada değildi.
585
00:44:31,750 --> 00:44:33,385
Müfettiş Le Strade.
586
00:44:33,525 --> 00:44:37,386
Kanıtlarınızın eksik olduğu düşünüldüğünde,
maalesef size yardım edemiyorum.
587
00:44:37,491 --> 00:44:40,448
Ne kastediyorsunuz Bay Holmes?
588
00:44:40,552 --> 00:44:42,257
Sadece sizin henüz görmediğiniz...
589
00:44:42,396 --> 00:44:44,101
önemli bir tanık olduğunu.
590
00:44:44,240 --> 00:44:46,537
Bu tanığı bize gösterebilirsiniz,
değil mi?
591
00:44:46,538 --> 00:44:48,033
Sanırım evet.
592
00:44:48,137 --> 00:44:49,563
İyi, gösterin o zaman.
593
00:44:49,668 --> 00:44:51,511
Elimden geleni yaparım.
594
00:44:51,616 --> 00:44:54,017
Elinizde kaç polis memuru var?
595
00:44:54,121 --> 00:44:55,652
Görevde olan üç kişi.
596
00:44:55,756 --> 00:44:57,148
Mükemmel.
597
00:44:57,252 --> 00:44:59,723
Şöyle güçlü kuvvetli
ve kalın sesli adamlar...
598
00:44:59,827 --> 00:45:02,019
olduklarını varsayıyorum?
599
00:45:02,158 --> 00:45:06,785
Öyle olduklarından şüpheniz olmasın.
600
00:45:06,889 --> 00:45:09,986
Dışarıda bir saman yığını var.
601
00:45:10,125 --> 00:45:12,248
Oradan bana iki bağ saman lazım.
602
00:45:12,386 --> 00:45:14,265
Saman mı?
603
00:45:17,432 --> 00:45:19,624
Ve iki kova su.
604
00:45:19,762 --> 00:45:21,816
Su mu?
605
00:45:21,954 --> 00:45:24,216
Bunları en üst kata
getirmelerini söyleyin.
606
00:45:35,140 --> 00:45:37,610
Samanlar şöminenin ön tarafına doğru.
607
00:45:37,715 --> 00:45:41,229
İki kova su da şu tarafa.
608
00:45:41,333 --> 00:45:43,386
Bay Holmes!
609
00:45:43,526 --> 00:45:46,135
Bizimle oyun mu oynuyorsunuz bilmem ama...
610
00:45:46,273 --> 00:45:49,300
hemen bu saçmalığın
nedenini açıklamanızı istiyorum.
611
00:45:49,406 --> 00:45:51,179
Seni temin ederim, Le Strade.
612
00:45:51,283 --> 00:45:53,403
Şu anda yaptığım her şey
için kusursuz sebeplerim var.
613
00:45:53,475 --> 00:45:55,807
Watson, lütfen şu samanları
tutuşturur musun?
614
00:45:55,911 --> 00:45:58,485
Memur bey, siz de ateşin
üstüne su seper misiniz lütfen?
615
00:46:19,291 --> 00:46:22,109
Şimdi görelim bakalım...
616
00:46:22,213 --> 00:46:27,154
şu tanığı sizin için ortaya
çıkarabilecek miyiz, Le Strade?
617
00:46:27,258 --> 00:46:29,902
Baylar.
618
00:46:30,042 --> 00:46:37,313
Lütfen benimle birlikte "YANGIN VAR"
diye bağırır mısınız?
619
00:46:37,453 --> 00:46:39,470
Bir, iki, üç, YANGIN VAR!
620
00:46:39,574 --> 00:46:40,574
YANGIN VAR!
621
00:46:40,654 --> 00:46:42,671
Bundan daha iyisini de yapabiliriz.
622
00:46:42,776 --> 00:46:45,280
Hep beraber ve en yüksek sesimizle.
623
00:46:45,385 --> 00:46:46,812
YANGIN VAR!
624
00:47:00,624 --> 00:47:01,980
Tanrı aşkına...
625
00:47:02,085 --> 00:47:07,477
Memur bey, samanların üzerine
bir kova su dökün.
626
00:47:07,582 --> 00:47:09,645
Le Strade, lütfen davanın
şimdiye kadar kayıp olan...
627
00:47:09,669 --> 00:47:13,393
baş görgü tanığını sana takdim
etmeme izin ver, Bay Jonas Oldcare.
628
00:47:13,531 --> 00:47:16,315
Bu da ne demek oluyor?
629
00:47:16,454 --> 00:47:19,168
Bu kadar zamandır ne yapıyordun sen?
630
00:47:19,307 --> 00:47:21,012
Hiçbir kötülük yapmadım ben.
631
00:47:21,150 --> 00:47:22,612
Kötülük yapmadın mı?
632
00:47:22,716 --> 00:47:24,223
Evet, sadece masum bir
adamın asılması için...
633
00:47:24,247 --> 00:47:26,230
elinden gelenin en iyisini yaptın.
634
00:47:26,335 --> 00:47:28,666
Eğer şurada duran beyefendi olmasaydı...
635
00:47:28,770 --> 00:47:31,310
eminim bunda başarılı da olacaktın.
636
00:47:31,415 --> 00:47:33,084
Alın götürün şunu!
637
00:47:33,224 --> 00:47:37,677
Bakalım bu fare nerede gizleniyormuş.
638
00:47:44,461 --> 00:47:46,420
İşte bir müteahhit olmanın
avantajlarını görüyorsunuz.
639
00:47:46,444 --> 00:47:48,880
Hiçbir suç ortağı olmadan kendi...
640
00:47:48,984 --> 00:47:50,689
küçük gizli yerini de inşa etmiş.
641
00:47:50,828 --> 00:47:52,996
Tabii, bavulunuza eklemek için bir
saniye bile kaybetmek istemediğim...
642
00:47:53,020 --> 00:47:56,047
şu kıymetli hizmetçisini
saymazsanız müfettiş.
643
00:47:56,151 --> 00:47:59,074
Ve bunlar da şüphesiz,
kayıp senetler olmalı.
644
00:47:59,178 --> 00:48:01,231
Kesinlikle öyle.
645
00:48:01,335 --> 00:48:03,667
Memur bey, hizmetçiyi bulun.
646
00:48:03,771 --> 00:48:06,345
Buranın varlığını nasıl
anladınız Bay Holmes?
647
00:48:06,450 --> 00:48:08,572
Bu odanın boyutları ile...
648
00:48:08,711 --> 00:48:10,711
bir alttakinin boyutlarını
karşılaştırdığımda...
649
00:48:10,763 --> 00:48:14,139
bu şömine duvarının sahte
olduğu sonucuna vardım.
650
00:48:14,243 --> 00:48:17,340
Şüphe yok ki, Oldcare
çok soğukkanlı bir adamdı.
651
00:48:17,444 --> 00:48:19,357
Ama bir yangın alarmı esnasında...
652
00:48:19,462 --> 00:48:21,306
bile soğukkanlı kalacak kadar değil.
653
00:48:28,995 --> 00:48:30,004
Bu kadar zamandır...
654
00:48:30,143 --> 00:48:31,372
evde saklandığını nasıl bilebilirdin?
655
00:48:31,396 --> 00:48:32,718
Parmak izi, Le Strade.
656
00:48:32,822 --> 00:48:34,781
Dün koridoru incelediğimde,
orada öyle bir iz yoktu.
657
00:48:34,805 --> 00:48:36,649
Demek ki bu iz oraya
gece konmuş olmalıydı.
658
00:48:36,753 --> 00:48:37,901
İyi ama nasıl?
659
00:48:38,041 --> 00:48:42,598
McFarland o gece belgelerle
olan işini bitirdikten sonra...
660
00:48:42,703 --> 00:48:44,163
onları koyduğu zarfı mühürledi.
661
00:48:44,269 --> 00:48:46,843
Bunu yapmak için de,
mumun üzerine parmağını bastı.
662
00:48:46,948 --> 00:48:49,488
Bu çıkarımdan devam edersek...
663
00:48:49,592 --> 00:48:51,828
mum hızlıca dondu ve McFarland'ın
parmak izi üzerinde kaldı.
664
00:48:51,852 --> 00:48:54,392
Oldcare'in o parmak izini
duvara bırakması için...
665
00:48:54,497 --> 00:48:57,107
muma biraz kan sürüp
duvara yapıştırması yetti.
666
00:48:57,245 --> 00:48:59,403
Bunu McFarland aleyhine...
667
00:48:59,542 --> 00:49:02,256
kesin bir delil
oluşturabilmek için yaptı.
668
00:49:02,395 --> 00:49:06,743
Fakat bunu yapmasındaki amaç neydi?
669
00:49:06,883 --> 00:49:08,564
Ona yüklü kredi veren ve
ödemesi için baskıda bulunan...
670
00:49:08,588 --> 00:49:10,363
insanları dolandırmak için müfettiş.
671
00:49:10,467 --> 00:49:12,276
Oldcare, Bay Cornelius
adındaki şahsa...
672
00:49:12,380 --> 00:49:14,781
defalarca yüklü ödemeler yaparak...
673
00:49:14,885 --> 00:49:17,633
kendi banka hesabını boşalttı.
674
00:49:17,773 --> 00:49:19,617
Artık hiç şüphem yok ki...
675
00:49:19,721 --> 00:49:21,801
Bay Oldcare ve Bay Cornelius
aslında aynı kişiler.
676
00:49:21,878 --> 00:49:24,487
Asıl amaç, ismini değiştirerek
elde ettiği yeni kimliğine...
677
00:49:24,627 --> 00:49:27,236
tüm parasını aktardıktan
sonra ortadan kaybolmaktı.
678
00:49:27,375 --> 00:49:30,054
Karşımızda çok kinci ve şeytani...
679
00:49:30,194 --> 00:49:32,768
emelleri olan bir adam var.
680
00:49:32,873 --> 00:49:34,623
Bir zamanlar Bay McFarland'ın
Annesi tarafından...
681
00:49:34,647 --> 00:49:37,048
reddedildiğini biliyor muydunuz?
682
00:49:37,152 --> 00:49:40,179
Bütün hayatı boyunca
intikam özlemi çekti.
683
00:49:40,283 --> 00:49:42,058
Eğer eski aşığının
tek oğlu tarafından...
684
00:49:42,162 --> 00:49:43,425
öldürüldüğü izlenimini yaratabilseydi...
685
00:49:43,449 --> 00:49:45,502
bundan daha iyi bir intikam...
686
00:49:45,641 --> 00:49:47,902
alma şekli düşünülebilir miydi?
687
00:49:48,042 --> 00:49:50,304
Zavallı Bay McFarland'ın başına...
688
00:49:50,442 --> 00:49:52,053
gerçek bir zarar gelmesine
asla izin vermezdim.
689
00:49:52,077 --> 00:49:52,982
Sizi temin ederim.
690
00:49:53,087 --> 00:49:54,930
Buna jüri karar verecek.
691
00:49:55,034 --> 00:49:57,192
Beni şaka yapmak ile mi...
692
00:49:57,331 --> 00:49:58,548
suçlayacaksınız?
693
00:49:58,688 --> 00:50:00,323
Bu basit şakadan fazlası değil.
694
00:50:00,463 --> 00:50:02,306
Bu bir cinayetten daha azı değil.
695
00:50:02,410 --> 00:50:04,881
"Yanarak kül olan ceset"
696
00:50:04,985 --> 00:50:09,612
Kimin cesediydi o?
697
00:50:09,717 --> 00:50:11,561
Yaşlı denizci, Le Strade.
698
00:50:11,665 --> 00:50:13,857
Zor zamanlar geçiren yaşlı denizci.
699
00:50:13,996 --> 00:50:15,979
Cesetten kalan külleri araştırırken...
700
00:50:16,083 --> 00:50:22,277
uzmanlarının bunu gözden
kaçırdığını fark ettim.
701
00:50:22,381 --> 00:50:28,261
Bu bir Büyük Beyaz Köpekbalığı dişi.
702
00:50:28,400 --> 00:50:31,740
Ve gördüğünüz gibi hafifçe oyulmuş.
703
00:50:31,844 --> 00:50:35,115
Bu, denizciler tarafından
yapılan tipik bir uygulama.
704
00:50:35,254 --> 00:50:38,176
Bu kanıt, ateşte yanarak
ölenin kim olduğunu...
705
00:50:38,281 --> 00:50:40,298
kesin olarak ortaya
koymak için yeterli değil.
706
00:50:43,256 --> 00:50:45,274
Hizmetçiye sorduğumda...
707
00:50:45,378 --> 00:50:46,885
hiçbir berduşun burada
hoş karşılanmadığına...
708
00:50:46,909 --> 00:50:49,345
beni ikna etmek istemesine rağmen...
709
00:50:49,449 --> 00:50:52,580
o Pazartesi yani cinayetten
bir gün önceki gün...
710
00:50:52,719 --> 00:50:53,624
bu eve...
711
00:50:53,728 --> 00:50:56,303
bir berduşun çağırıldığından
hiçbir şüphem yok.
712
00:50:56,443 --> 00:50:59,504
Bu berduş sadece hoş karşılanmadı...
713
00:50:59,608 --> 00:51:02,461
Oldcare'in bazı eski
giysilerine de sahip oldu.
714
00:51:02,565 --> 00:51:05,697
Dün, ön kapı civarında...
715
00:51:05,836 --> 00:51:08,619
onun bu evde iyiliksever
insanlar bulunduğuna dair...
716
00:51:08,758 --> 00:51:11,646
diğer arkadaşlarına bıraktığı...
717
00:51:11,751 --> 00:51:13,977
bir çeşit işareti keşfettim.
718
00:51:14,116 --> 00:51:14,743
Ve yine dün gece...
719
00:51:14,882 --> 00:51:16,701
buranın yerlisi olan bir
polis memurunun da yardımıyla...
720
00:51:16,725 --> 00:51:20,866
bu işareti bıraktığı arkadaşlarından
biriyle konuşma fırsatı buldum.
721
00:51:21,006 --> 00:51:22,953
Talihsiz denizcinin buraya geldikten...
722
00:51:23,058 --> 00:51:25,632
bir gün sonra büyük
bir misafirperverlikle...
723
00:51:25,736 --> 00:51:28,520
tekrar eve çağırıldığını söyledi.
724
00:51:28,659 --> 00:51:32,626
Ve tabii, ertesi sabah
yeni elbiseleriyle...
725
00:51:32,730 --> 00:51:35,304
yani en azından
yeni pantolonuyla...
726
00:51:35,409 --> 00:51:40,036
tekrar buraya geldi ve...
727
00:51:40,176 --> 00:51:42,785
o günden sonra da
bir daha asla görülmedi.
728
00:51:42,924 --> 00:51:46,473
Masum bir insanın hayatını
kurtardınız Bay Holmes.
729
00:51:46,577 --> 00:51:50,231
Ve ayrıca beni de bir
utançtan kurtarmış oldunuz.
730
00:51:50,369 --> 00:51:53,292
Yapma sevgili dostum!
731
00:51:53,396 --> 00:51:55,067
Bundan sonra ününüzün daha da...
732
00:51:55,205 --> 00:51:57,049
arttığına tanık olacaksınız.
733
00:51:57,154 --> 00:51:59,102
Yapanız gereken sadece
yazacağınız raporda...
734
00:51:59,206 --> 00:52:00,633
ufak tefek değişikler yapmanız.
735
00:52:00,737 --> 00:52:02,537
Ve bundan sonra herkes
Müfettiş Le Strade'a...
736
00:52:02,616 --> 00:52:04,878
kül yutturmanın ne kadar
zor olduğunu anlamış olacak.
737
00:52:05,016 --> 00:52:07,139
Raporda isminin gözükmesini
istemiyor musun?
738
00:52:10,409 --> 00:52:11,523
Hem de hiç.
739
00:52:14,724 --> 00:52:17,472
Onun ödülü, yaptığı işin ta kendisidir.
740
00:52:17,611 --> 00:52:21,647
Bu yaptığın için asıldığını göreceğim!
741
00:52:21,752 --> 00:52:24,292
O şeref bana ait olacak!
742
00:52:25,334 --> 00:52:33,334
Çeviri: Synertic
57201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.