All language subtitles for Saving Hope - 02x16 - Breathless.2HD.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,023 --> 00:00:12,025 Hey, enough. 2 00:00:12,093 --> 00:00:13,726 You've studied that transplant inside and out. 3 00:00:13,794 --> 00:00:15,895 I've never operated on a patient with C.F. before. 4 00:00:15,963 --> 00:00:17,564 Hey, where are we? I thought we stopped for coffee. 5 00:00:21,068 --> 00:00:23,169 Joel, I need those. 6 00:00:25,305 --> 00:00:28,675 Joel, I need this surgery to be perfect. 7 00:00:28,709 --> 00:00:30,443 I can't kill the miracle orphan. 8 00:00:30,477 --> 00:00:31,577 Is that what he calls himself? 9 00:00:31,611 --> 00:00:32,711 The "miracle orphan"? 10 00:00:32,745 --> 00:00:34,146 He doesn't. Everyone else does. 11 00:00:34,181 --> 00:00:37,783 Then why am I imagining somebody in robes and sandals? 12 00:00:37,817 --> 00:00:39,651 He's an 18-year-old with cystic fibrosis 13 00:00:39,686 --> 00:00:41,053 whose mother abandoned him at birth. 14 00:00:41,088 --> 00:00:42,654 Okay, now I feel really bad about the whole 15 00:00:42,689 --> 00:00:44,823 robes and sandals business. 16 00:00:44,857 --> 00:00:47,059 - Carlos! ¿cómo estàs? - Dr. G. 17 00:00:47,127 --> 00:00:48,794 - How you doin'? - ¿Todo bien? 18 00:00:48,828 --> 00:00:50,195 Todo bien. 19 00:00:50,229 --> 00:00:52,197 - I got something special for you today. - Love it. 20 00:00:52,231 --> 00:00:53,231 - ¿Listo? - Sí! 21 00:00:53,265 --> 00:00:55,867 - Vámos. - Por supuesto. 22 00:00:57,536 --> 00:01:00,238 - ¿Carlitos, tu hijo? - ¿Mi hijo? 'ta bien. Todo bien. 23 00:01:00,272 --> 00:01:02,507 Creciendo. Està grande ahora. 24 00:01:02,541 --> 00:01:05,042 ¿Ves esto? Check it out. 25 00:01:06,545 --> 00:01:07,945 Came in fresh this morning. 26 00:01:07,980 --> 00:01:10,415 Beautiful. 27 00:01:10,449 --> 00:01:11,916 For your boots, pàpi. 28 00:01:11,950 --> 00:01:14,219 Muchísimo gracias. 29 00:01:14,253 --> 00:01:15,320 All right. 30 00:01:18,124 --> 00:01:20,825 Joel, I don't have time for this. 31 00:01:20,859 --> 00:01:23,594 Alex, you're wound up tight. 32 00:01:23,629 --> 00:01:25,062 I'm offering you a little release here. 33 00:01:30,068 --> 00:01:31,102 It's like therapy, yeah? 34 00:01:31,136 --> 00:01:32,569 If I hit this, can I go to work? 35 00:01:32,604 --> 00:01:34,939 Just one shot. Miracle orphan. 36 00:01:36,374 --> 00:01:38,708 Okay. 37 00:01:44,015 --> 00:01:45,482 Is that good enough? 38 00:01:47,818 --> 00:01:49,620 Let's go to work. 39 00:01:51,256 --> 00:01:52,289 Hey, where's Reycraft? 40 00:01:52,357 --> 00:01:54,024 What's the status on those lungs? 41 00:01:54,091 --> 00:01:56,626 A trailer jackknifed on the 401 near Belleville. 42 00:01:56,694 --> 00:01:58,294 The whole highway shut down. It's a parking lot. 43 00:01:58,362 --> 00:01:59,395 What? 44 00:01:59,429 --> 00:02:00,697 They're stuck in traffic? 45 00:02:00,765 --> 00:02:01,998 Let's do this, Dr. Reid. 46 00:02:02,033 --> 00:02:03,533 We'll see you in there, Connor. 47 00:02:05,069 --> 00:02:06,636 - Ambulance can't get through? - That's what they told me. 48 00:02:06,671 --> 00:02:07,837 Then we shouldn't prep him. 49 00:02:07,872 --> 00:02:09,139 There's no guarantee Reycraft will get back 50 00:02:09,206 --> 00:02:10,239 with those lungs in time. 51 00:02:18,582 --> 00:02:19,915 Connor? 52 00:02:19,983 --> 00:02:21,750 I just wanted to let you know that there's been 53 00:02:21,818 --> 00:02:24,387 a little bit of delay getting your lungs here. 54 00:02:24,421 --> 00:02:26,055 You look worried, Dr. Reid. 55 00:02:26,122 --> 00:02:28,924 I'm not worried. I'm just anxious to get started. 56 00:02:28,958 --> 00:02:30,125 Tell me about it. 57 00:02:30,160 --> 00:02:34,329 But... try not to worry. 58 00:02:34,397 --> 00:02:35,664 If it's meant to be, then... 59 00:02:35,732 --> 00:02:36,932 Connor, we are wheeling you out of this O.R. 60 00:02:37,000 --> 00:02:39,234 with a healthy pair of lungs, okay? 61 00:02:56,752 --> 00:02:59,654 When they start to bleed it means they're clean. 62 00:02:59,722 --> 00:03:03,791 They'd better get here soon. 63 00:03:16,304 --> 00:03:18,038 You made it. 64 00:03:18,072 --> 00:03:19,540 Thanks for not getting us killed. 65 00:03:19,574 --> 00:03:21,208 Thanks for holding on. 66 00:03:21,243 --> 00:03:23,810 Move, move, move! Come on! 67 00:03:23,845 --> 00:03:25,546 We got it! We got it! 68 00:03:35,790 --> 00:03:37,157 Are you ready? 69 00:03:37,191 --> 00:03:39,292 See you on the other side. 70 00:03:39,360 --> 00:03:41,795 Go ahead, Baumann. 71 00:03:41,829 --> 00:03:44,865 Count backwards from 100. 72 00:03:44,899 --> 00:03:46,666 100... 73 00:03:46,700 --> 00:03:49,002 99... 74 00:03:49,036 --> 00:03:51,471 98... 75 00:03:51,505 --> 00:03:52,605 97... 76 00:03:55,075 --> 00:03:57,577 Ready to intubate. 77 00:03:57,611 --> 00:04:01,013 Not yet. 78 00:04:11,457 --> 00:04:13,125 Wake him up. 79 00:04:13,160 --> 00:04:14,660 These lungs are dead. 80 00:04:31,599 --> 00:04:33,232 Respiratory rate is up to 30. 81 00:04:33,267 --> 00:04:34,267 You want the bipap? 82 00:04:34,301 --> 00:04:35,435 Let's try the nebulizer first. 83 00:04:35,470 --> 00:04:37,671 .5 ccs of albuterol and saline. 84 00:04:37,705 --> 00:04:41,274 I can't catch... my breath. 85 00:04:41,308 --> 00:04:43,677 Pulse 140, SATs are 85 on room air. 86 00:04:43,711 --> 00:04:44,877 How's that mask? 87 00:04:44,911 --> 00:04:46,579 Right here. 88 00:04:50,817 --> 00:04:52,785 You're gonna be okay, Connor. 89 00:04:52,819 --> 00:04:53,819 Just try to rest now. 90 00:04:53,887 --> 00:04:56,222 Good. 91 00:04:58,292 --> 00:04:59,325 You stay with him? 92 00:04:59,393 --> 00:05:00,693 Of course. 93 00:05:08,368 --> 00:05:11,269 Alex. These just came in. 94 00:05:11,304 --> 00:05:13,539 Lung function is down to 19%. 95 00:05:13,607 --> 00:05:15,340 We have 48 hours tops before we have to 96 00:05:15,408 --> 00:05:16,341 intubate him for good. 97 00:05:16,409 --> 00:05:17,575 I should've left him up here 98 00:05:17,610 --> 00:05:19,177 until I knew for sure his lungs were good. 99 00:05:19,212 --> 00:05:20,278 Alex, you didn't have a choice. 100 00:05:20,346 --> 00:05:21,613 You had to start prepping him. 101 00:05:21,680 --> 00:05:24,449 Were there any fatalities in the highway accident? 102 00:05:24,517 --> 00:05:26,018 Uh, not that I know of. 103 00:05:26,085 --> 00:05:27,552 I didn't stick around to check, though. 104 00:05:27,586 --> 00:05:29,254 I grabbed the first bike I saw and I took off. 105 00:05:29,288 --> 00:05:30,655 - So I don't know. - Okay, well, let's call around, 106 00:05:30,723 --> 00:05:32,357 find out what happened to the car crash victims. 107 00:05:32,425 --> 00:05:33,591 Maybe one of them didn't make it. 108 00:05:33,659 --> 00:05:36,460 All right, done. I'll start making the calls. 109 00:05:36,529 --> 00:05:37,962 We should call Neil Rocca, 110 00:05:38,030 --> 00:05:39,764 chief of thoracic surgery at Memorial. 111 00:05:39,832 --> 00:05:41,065 If any donor lungs become available, 112 00:05:41,133 --> 00:05:43,868 - he'll be the first to know. - All right, on it. 113 00:05:45,938 --> 00:05:46,971 Good morning. 114 00:05:47,039 --> 00:05:48,205 It certainly is. 115 00:05:48,273 --> 00:05:49,473 Okay, why are you making that face? 116 00:05:49,508 --> 00:05:50,641 I couldn't help but notice that you and Alex 117 00:05:50,708 --> 00:05:51,909 came into work together today. 118 00:05:51,976 --> 00:05:53,210 Yeah, her car's in the shop. 119 00:05:53,245 --> 00:05:54,912 Didn't realize it was a source of potential gossip. 120 00:05:54,979 --> 00:05:57,548 So... you and Alex, just friends? 121 00:05:57,615 --> 00:06:00,051 Is that so difficult to believe, Maggie? 122 00:06:00,118 --> 00:06:01,585 Joel, how old are you? 123 00:06:01,619 --> 00:06:02,986 Still haven't learned that 124 00:06:03,021 --> 00:06:05,756 men cannot be friends with their exes. 125 00:06:05,823 --> 00:06:07,958 Well... you and I are still friends. 126 00:06:08,026 --> 00:06:10,427 Are we not? Hmm? 127 00:06:10,461 --> 00:06:12,295 Aah, my wife is trying to kill me! 128 00:06:12,329 --> 00:06:13,396 Ex-wife! 129 00:06:13,464 --> 00:06:14,497 Ex. 130 00:06:14,566 --> 00:06:16,132 You have the papers with you right now. 131 00:06:16,167 --> 00:06:17,868 - Bring 'em. I'll sign 'em. - Oh, yeah. I'm gonna bring them, 132 00:06:17,902 --> 00:06:19,469 and you will sign them, and I'll hand you the pen. 133 00:06:19,537 --> 00:06:21,672 Zach, talk to me. What's happening? 134 00:06:21,706 --> 00:06:23,573 Uh, Louie Garvey fell while painting his house. 135 00:06:23,607 --> 00:06:25,841 That is paint, that's a relief. 136 00:06:25,876 --> 00:06:29,179 A ladder fell on Mrs. Bridgette Garvey. 137 00:06:29,213 --> 00:06:30,280 I'm changing my name back 138 00:06:30,314 --> 00:06:31,881 as soon that divorce goes through. 139 00:06:31,949 --> 00:06:33,683 Okay, you wanna go back to being known as 140 00:06:33,717 --> 00:06:35,552 Bridgette Bridgestone, you be my guest. 141 00:06:35,586 --> 00:06:37,520 Look at what you did to me. 142 00:06:37,555 --> 00:06:39,189 - Okay, could we separate them. Maggie, take... all right. - You're a walking disaster. 143 00:06:39,223 --> 00:06:40,489 - Mrs. Garvey, if you wouldn't mind... - Bridgestone. 144 00:06:40,523 --> 00:06:42,758 Bridgestone. Take her to bed two, please. 145 00:06:42,793 --> 00:06:45,094 - Bed two, now. - Those are my shoes! 146 00:06:45,161 --> 00:06:47,429 Hello, hi. 147 00:06:47,464 --> 00:06:48,864 Okay, where does it hurt? 148 00:06:48,899 --> 00:06:51,033 - Everywhere. - Vanessa, scissors, please. Thank you. 149 00:06:52,869 --> 00:06:56,171 Okay, I'm gonna need a C.T. scan of the patient's head. 150 00:06:56,206 --> 00:06:58,173 It's my leg. It's killing me. 151 00:06:58,208 --> 00:06:59,174 Okay. 152 00:07:03,179 --> 00:07:04,446 Okay, let's get his clothes off, 153 00:07:04,481 --> 00:07:05,481 get him to imaging. 154 00:07:05,515 --> 00:07:07,316 I need X-rays of every extremity. 155 00:07:07,350 --> 00:07:09,218 Sounds good. X-rays on every extremity. 156 00:07:09,252 --> 00:07:10,885 - What the... - Let's go. 157 00:07:13,322 --> 00:07:16,257 "She wanted Sebastian to kiss her." 158 00:07:16,291 --> 00:07:19,227 "Even if it meant total surrender." 159 00:07:19,261 --> 00:07:21,462 Mr. Devonshire, do you ever take a break? 160 00:07:21,497 --> 00:07:23,798 Oh, Violet was in a book club 161 00:07:23,833 --> 00:07:25,900 with the ladies in the neighborhood. 162 00:07:25,935 --> 00:07:27,368 She never missed a book. 163 00:07:27,402 --> 00:07:28,970 Romance novels? 164 00:07:29,005 --> 00:07:32,973 The problems of modern womanhood. 165 00:07:33,008 --> 00:07:34,842 Well, her white blood cell count is down. 166 00:07:34,876 --> 00:07:37,011 Which means the antibotics are working to help 167 00:07:37,045 --> 00:07:39,280 fight the infection. 168 00:07:39,348 --> 00:07:41,882 And once the osteomyeltis clears up, 169 00:07:41,916 --> 00:07:43,751 she'll have a better chance of waking up. 170 00:07:45,454 --> 00:07:48,388 It's our anniversary tomorrow. 171 00:07:48,422 --> 00:07:51,491 32 years of marriage. 172 00:07:51,559 --> 00:07:53,527 These last three weeks are the longest... 173 00:07:56,731 --> 00:07:58,899 I've gone without hearing her voice. 174 00:07:58,967 --> 00:08:03,236 I had a patient in July with a-a similar condition, 175 00:08:03,271 --> 00:08:07,440 and, um, he managed to make a full recovery. 176 00:08:07,475 --> 00:08:09,609 Well, I should get back to this. 177 00:08:12,946 --> 00:08:15,982 "Yolanda tried to fight the feelings bubbling up" 178 00:08:16,050 --> 00:08:20,019 "inside her like a volcano threatening..." 179 00:08:20,054 --> 00:08:25,491 "To engulf her, to swallow her whole." 180 00:08:25,525 --> 00:08:28,695 We spent every penny we earned trying to make that house 181 00:08:28,762 --> 00:08:30,663 our dream home, and now we have to sell it 182 00:08:30,731 --> 00:08:32,799 because he can't afford to buy me out. 183 00:08:32,866 --> 00:08:34,867 Why don't you keep it and buy him out? 184 00:08:34,902 --> 00:08:35,901 Because I hate it. 185 00:08:35,968 --> 00:08:37,903 Fair enough. 186 00:08:37,970 --> 00:08:39,338 The real estate agent told us 187 00:08:39,406 --> 00:08:43,642 we had to repaint the exterior to increase curb appeal. 188 00:08:43,710 --> 00:08:45,477 So... 189 00:08:46,946 --> 00:08:48,480 The open house is tomorrow. Of course, 190 00:08:48,515 --> 00:08:49,981 He leaves it to the last minute. 191 00:08:50,049 --> 00:08:51,149 - Classic. - Mm. 192 00:08:51,218 --> 00:08:53,251 So I go over there to confront him, 193 00:08:53,319 --> 00:08:54,552 and then the next thing you know, 194 00:08:54,620 --> 00:08:57,255 Louie's on the ground, the ladder's on top of me. 195 00:08:57,323 --> 00:08:59,557 Which, by the way, is the first thing that's been 196 00:08:59,625 --> 00:09:01,292 - on top of me in months. - Good news. 197 00:09:01,360 --> 00:09:03,528 You don't seem to have any internal injuries. 198 00:09:03,596 --> 00:09:06,564 Just a couple of bruised ribs, okay? 199 00:09:06,632 --> 00:09:09,334 Okay, Louie, X-rays show, yes, 200 00:09:09,368 --> 00:09:11,269 you have a closed tibial fracture 201 00:09:11,303 --> 00:09:12,803 and dislocated shoulder. 202 00:09:12,871 --> 00:09:14,872 Shoulder I can deal with right now. 203 00:09:14,906 --> 00:09:16,541 Gonna warn you, this will hurt. 204 00:09:16,575 --> 00:09:17,742 Let's get him some lidocaine 205 00:09:17,776 --> 00:09:19,143 and, uh, get me a sheet, please. 206 00:09:19,177 --> 00:09:20,378 You know, everything's fine. 207 00:09:20,412 --> 00:09:22,012 I'm up the ladder, I'm painting the house. 208 00:09:22,047 --> 00:09:24,382 Bridgette comes over and she starts right in on me. 209 00:09:24,450 --> 00:09:27,818 "That is not the red I chose. I chose safari sunset." 210 00:09:27,853 --> 00:09:30,187 The only safari that chick's ever seen is "The lion king." 211 00:09:30,222 --> 00:09:31,288 That's a great movie. 212 00:09:31,356 --> 00:09:32,689 It's an excellent movie. 213 00:09:32,758 --> 00:09:37,128 Anyway, uh, the ladder buckled, and I'm on the ground. 214 00:09:37,162 --> 00:09:39,596 Ouch. That hurts. 215 00:09:39,631 --> 00:09:41,298 Then you're gonna love this. Lift your head up 216 00:09:41,332 --> 00:09:42,799 - just a little bit for me there. - There we go. 217 00:09:42,867 --> 00:09:44,601 Thank you. 218 00:09:44,636 --> 00:09:46,035 Ready for this? 219 00:09:46,070 --> 00:09:50,474 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 220 00:09:54,679 --> 00:09:56,246 - Gently... - Good. 221 00:09:56,314 --> 00:09:58,081 There we go. Okay. 222 00:09:59,449 --> 00:10:00,784 Here we go. 223 00:10:02,219 --> 00:10:04,120 Let's get him something for the pain right now. 224 00:10:04,155 --> 00:10:06,289 Lovely. Thank you. 225 00:10:06,323 --> 00:10:09,392 So, Louie, when you fell, how'd you land? 226 00:10:09,426 --> 00:10:13,629 On my right foot and then, you know, the rest, my body. 227 00:10:13,664 --> 00:10:14,697 Okay, well, your tibia's fractured underneath 228 00:10:14,731 --> 00:10:16,098 this nasty-looking bruise here. 229 00:10:16,132 --> 00:10:17,800 This is not the kind of thing that's gonna heal by itself. 230 00:10:17,834 --> 00:10:20,569 So let's get you into surgery. 231 00:10:20,604 --> 00:10:22,305 Surgery? 232 00:10:22,339 --> 00:10:23,572 Yes. Uh... 233 00:10:23,607 --> 00:10:27,209 I have a spot here the day after tomorrow. 234 00:10:27,243 --> 00:10:29,478 I want you to call the cops. 235 00:10:29,513 --> 00:10:30,946 What are you talking about? 236 00:10:30,980 --> 00:10:34,149 She did this on purpose. So I want you to call the cops, 237 00:10:34,184 --> 00:10:36,218 and so they can come, and they can charge her 238 00:10:36,252 --> 00:10:38,921 with conspiracy to commit murder or whatever. 239 00:10:41,090 --> 00:10:42,858 You think this is funny? 240 00:10:42,892 --> 00:10:45,828 Ah, hysterical, yeah. 241 00:10:45,862 --> 00:10:48,029 Whoa, whoa, whoa! 242 00:10:48,063 --> 00:10:50,832 Whoa, whoa! 243 00:10:50,866 --> 00:10:54,168 Oh, that is not good. Everyone, calm down. Here we go. 244 00:10:54,203 --> 00:10:56,404 What did you... 245 00:10:56,472 --> 00:10:58,340 - Oh! Oh! - It's okay. Come back to bed. 246 00:10:58,374 --> 00:11:00,508 - Oh, my god. - This is not good. 247 00:11:00,576 --> 00:11:02,577 Morphine, please. Um... 248 00:11:02,611 --> 00:11:04,745 - Okay, what's wrong with my leg? - I don't recommend looking at it. 249 00:11:04,779 --> 00:11:06,247 Let's, uh, get him in the O.R. 250 00:11:06,315 --> 00:11:07,614 This thing can't wait. 251 00:11:07,649 --> 00:11:09,851 - Okay, here we go. Let's go, let's go! - Move! 252 00:11:09,918 --> 00:11:12,653 Good news... his head is okay. 253 00:11:13,989 --> 00:11:15,489 Okay. 254 00:11:20,528 --> 00:11:22,262 Looking for something? 255 00:11:22,296 --> 00:11:25,632 Yeah. I had a-an osteomyelitis patient earlier this year 256 00:11:25,700 --> 00:11:27,868 and I wanted to review the file. 257 00:11:27,935 --> 00:11:30,203 Now I can't seem to find it. 258 00:11:30,271 --> 00:11:33,374 Come to think of it, none of my case files are here. 259 00:11:33,441 --> 00:11:37,477 Ask Dawn. She was poking around there this morning. 260 00:11:37,544 --> 00:11:39,379 Did she say what she was looking for? 261 00:11:39,446 --> 00:11:41,814 Something about revamping the filing system. 262 00:11:41,883 --> 00:11:43,649 Although, if you ask me, the chief of surgery 263 00:11:43,717 --> 00:11:45,818 should have better things... to do. 264 00:11:45,887 --> 00:11:47,787 And I'm talking to myself. 265 00:11:47,855 --> 00:11:50,490 Part of the rumors circulating about... 266 00:11:54,261 --> 00:11:55,628 Dr. Bell? 267 00:11:55,696 --> 00:11:58,498 Can I help you with something, Dr. Harris? 268 00:12:01,234 --> 00:12:03,135 Everything all right, Dr. Bell? 269 00:12:03,203 --> 00:12:04,670 Everything's fine. 270 00:12:04,705 --> 00:12:07,039 Dr. Murphy, may I have a quick word? 271 00:12:10,143 --> 00:12:12,744 Just take a minute. 272 00:12:12,812 --> 00:12:14,213 I'd like you to come and see me tonight 273 00:12:14,281 --> 00:12:15,480 before you leave, Dr. Harris. 274 00:12:21,421 --> 00:12:22,955 You wanna tell me what's going on? 275 00:12:23,023 --> 00:12:24,556 Dr. Bell just wants to ask a few questions 276 00:12:24,590 --> 00:12:25,690 about your behavior. 277 00:12:25,758 --> 00:12:27,492 What kind of questions? 278 00:12:27,527 --> 00:12:31,129 Charlie, as your doctor, I cannot disclose anything 279 00:12:31,196 --> 00:12:32,697 that goes on in our sessions. 280 00:12:32,732 --> 00:12:34,966 I mean, even if I could, what would I say? 281 00:12:35,034 --> 00:12:36,868 You had some concerns about your mental health. 282 00:12:36,903 --> 00:12:39,604 We've addressed them, treatment's going well. 283 00:12:39,672 --> 00:12:40,939 Medication is working. 284 00:12:40,973 --> 00:12:43,274 You're taking your medication, right? 285 00:12:43,309 --> 00:12:45,843 Of course. 286 00:12:45,911 --> 00:12:48,379 So there's nothing to worry about. 287 00:12:48,414 --> 00:12:51,015 Everything is fine. 288 00:12:51,050 --> 00:12:52,317 I should get back in there. 289 00:13:18,943 --> 00:13:22,179 Thank you, Gavin. You are the best. 290 00:13:26,284 --> 00:13:28,452 Okay, before you say anything, 291 00:13:28,486 --> 00:13:30,587 yes, I can see you. No, you're not dead. 292 00:13:30,621 --> 00:13:32,189 You're in a coma. But you can see me? 293 00:13:32,223 --> 00:13:33,723 - Yeah. - Oh, dear. 294 00:13:33,757 --> 00:13:36,258 - We really need to have this conversation... - This is weird. 295 00:13:36,293 --> 00:13:38,361 Isn't there something you can do for me? 296 00:13:41,699 --> 00:13:44,333 Maybe there's something you can do for me. 297 00:13:47,004 --> 00:13:48,505 That's 15 minutes. 298 00:13:48,539 --> 00:13:50,506 Let's get him back on the nebulizer. 299 00:13:50,540 --> 00:13:52,208 - Same cocktail? - Yes. 300 00:13:52,242 --> 00:13:55,077 Hand me another towel, please. 301 00:13:59,716 --> 00:14:01,683 Good man. 302 00:14:01,718 --> 00:14:03,285 Can you imagine if every time 303 00:14:03,353 --> 00:14:05,154 you coughed up a wad of mucus, 304 00:14:05,188 --> 00:14:06,354 people cheered? 305 00:14:06,422 --> 00:14:09,525 No, I can't. 306 00:14:09,592 --> 00:14:13,729 Just a few more breaths for me. 307 00:14:13,763 --> 00:14:17,132 This is me in a cape. 308 00:14:19,301 --> 00:14:20,769 From the kids from the C.F. clinic? 309 00:14:20,837 --> 00:14:22,070 Mm-hmm. 310 00:14:22,104 --> 00:14:26,274 This one's from Jamie. He's 10. 311 00:14:26,342 --> 00:14:29,577 Spent his last two birthdays in the hospital. 312 00:14:29,611 --> 00:14:32,113 This one's from Mackenzie. 313 00:14:32,181 --> 00:14:36,017 Her twin sister died of C.F. two years ago. 314 00:14:38,120 --> 00:14:40,421 Everything okay? 315 00:14:40,455 --> 00:14:42,456 It's just... 316 00:14:42,524 --> 00:14:45,292 Being the C.F. poster boy, 317 00:14:45,360 --> 00:14:47,595 it's a lot of pressure. 318 00:14:48,797 --> 00:14:50,798 You give them hope. 319 00:14:50,866 --> 00:14:52,867 So when I'm gone? 320 00:14:52,901 --> 00:14:56,002 We're a long way from that, Connor. 321 00:14:56,071 --> 00:14:58,705 We're not giving up yet. 322 00:14:59,840 --> 00:15:01,175 Someone here to see you. 323 00:15:01,242 --> 00:15:03,077 - Hey, Cade. - Hey. 324 00:15:03,144 --> 00:15:05,345 Okay, six feet back. You know the rules. 325 00:15:05,413 --> 00:15:07,847 No cross-contamination. 326 00:15:07,915 --> 00:15:10,150 This is Cade. He's one of my friends 327 00:15:10,218 --> 00:15:11,251 from the C.F. clinic. 328 00:15:11,319 --> 00:15:13,286 He just wanted to come by to say hi. 329 00:15:14,922 --> 00:15:16,456 Make sure you got the cards. 330 00:15:16,523 --> 00:15:17,657 Yeah, man. 331 00:15:17,725 --> 00:15:19,492 I barely have enough room to put 'em all. 332 00:15:19,560 --> 00:15:21,094 The red one's mine. 333 00:15:21,128 --> 00:15:23,429 Here. 334 00:15:23,497 --> 00:15:25,799 I love it, thank you. 335 00:15:25,866 --> 00:15:27,767 You get your new lungs? 336 00:15:27,835 --> 00:15:29,435 Um... 337 00:15:29,503 --> 00:15:33,005 Minor glitch, but they're working on it. 338 00:15:33,073 --> 00:15:34,773 Right, Dr. Reid? 339 00:15:36,943 --> 00:15:39,112 Absolutely. 340 00:15:43,250 --> 00:15:44,350 How we doing? 341 00:15:44,384 --> 00:15:47,452 All right, well, you have my cell number. 342 00:15:47,487 --> 00:15:48,787 Thanks. 343 00:15:48,855 --> 00:15:50,388 Anything promising? 344 00:15:50,423 --> 00:15:52,491 Everyone in that accident pulled through. 345 00:15:52,525 --> 00:15:54,559 Did you call Dr. Rocca? 346 00:15:54,628 --> 00:15:59,464 Alex, there aren't any lungs coming. 347 00:16:09,061 --> 00:16:11,129 Okay, just a little further. 348 00:16:11,163 --> 00:16:12,931 All righty. 349 00:16:12,965 --> 00:16:15,266 Guidewire is in place. 350 00:16:15,301 --> 00:16:17,135 Pass the rod. 351 00:16:17,169 --> 00:16:19,537 Thank you. 352 00:16:26,812 --> 00:16:28,078 Time to earn the big bucks. 353 00:16:28,112 --> 00:16:30,214 Hammer. 354 00:16:40,491 --> 00:16:41,925 Let me get this straight. 355 00:16:41,960 --> 00:16:45,162 You want me to sneak into the chief of surgery's office 356 00:16:45,230 --> 00:16:46,964 and eavesdrop on the conversation 357 00:16:46,998 --> 00:16:49,066 she's having with your psychiatrist? 358 00:16:49,100 --> 00:16:50,433 That's the gist of it. Yeah, mm-hmm. 359 00:16:50,468 --> 00:16:52,669 I don't know, doctor. I-I don't feel good 360 00:16:52,703 --> 00:16:57,407 about listening in on people's private conversations. 361 00:16:57,475 --> 00:16:59,242 You're a ghost. That's kind of what you do. 362 00:16:59,276 --> 00:17:01,811 Well, it-it, it's difficult. 363 00:17:01,846 --> 00:17:04,046 But I-I really try not to eavesdrop. 364 00:17:04,081 --> 00:17:05,415 Okay. 365 00:17:05,449 --> 00:17:06,916 You're a principled woman, and I respect that. 366 00:17:06,950 --> 00:17:09,018 But my job may be on the line here. 367 00:17:09,052 --> 00:17:10,319 So please. 368 00:17:10,354 --> 00:17:12,355 Why? Have you done something wrong? 369 00:17:12,390 --> 00:17:14,590 That's what we need to go find out. 370 00:17:14,624 --> 00:17:16,058 Oh. 371 00:17:16,126 --> 00:17:18,027 Then I'll help you. 372 00:17:18,095 --> 00:17:21,497 Oh, I see. Tit for tat. 373 00:17:21,531 --> 00:17:23,766 I-I scratch your back, you scratch mine. 374 00:17:23,833 --> 00:17:25,935 Right. 375 00:17:26,003 --> 00:17:28,504 Office, end of the hall. 376 00:17:44,153 --> 00:17:46,288 Leaving the O.R. in the middle of a surgery? 377 00:17:46,322 --> 00:17:49,391 Does that seem like sound surgical practice to you? 378 00:17:49,458 --> 00:17:51,826 I'm not a surgeon. Wouldn't know. 379 00:17:51,894 --> 00:17:53,728 Don't get cute with me. 380 00:17:53,796 --> 00:17:56,965 Dr. Bell, I have patients to see this morning. 381 00:17:57,033 --> 00:18:00,335 Is one of those patients Charlie? 382 00:18:00,403 --> 00:18:03,571 I've seen him leaving your office. 383 00:18:03,639 --> 00:18:05,372 You know I can't discuss a patient with you. 384 00:18:05,441 --> 00:18:08,543 Dr. Murphy, I am just trying to get to the bottom of this 385 00:18:08,610 --> 00:18:10,545 before someone gets hurt. 386 00:18:10,612 --> 00:18:14,415 If the college starts digging and they find... 387 00:18:14,483 --> 00:18:15,883 Charlie could lose his license. 388 00:18:15,951 --> 00:18:18,719 If I shared your concern, I would say so. 389 00:18:18,787 --> 00:18:21,888 Okay. 390 00:18:21,957 --> 00:18:23,023 If Maggie was hurt, 391 00:18:23,091 --> 00:18:25,993 would you let Charlie operate on her? 392 00:18:34,369 --> 00:18:38,338 I don't believe this. 393 00:18:38,405 --> 00:18:39,539 He didn't say "no." 394 00:18:39,574 --> 00:18:42,075 He just... didn't answer the question. 395 00:18:42,109 --> 00:18:44,511 Yeah, not exactly a glowing endorsement. 396 00:18:44,545 --> 00:18:46,646 No, I suppose not. 397 00:18:46,681 --> 00:18:50,416 She actually said I could lose my license? 398 00:18:50,451 --> 00:18:55,554 If there was an investigation, yes. 399 00:18:55,589 --> 00:18:56,956 I don't believe this. 400 00:18:56,991 --> 00:18:58,691 Well, if it's an consolation, the two of them 401 00:18:58,725 --> 00:19:00,960 seem to care an awful lot about you. 402 00:19:00,995 --> 00:19:02,428 It's not. 403 00:19:07,301 --> 00:19:10,035 So... tit for tat. 404 00:19:10,103 --> 00:19:15,273 What I need from you is to tell my husband to move on. 405 00:19:15,308 --> 00:19:19,111 Otherwise, he'll just waste his life, sitting there, 406 00:19:19,145 --> 00:19:20,813 waiting for me to wake up. 407 00:19:44,003 --> 00:19:45,970 We can put him on a novalung. 408 00:19:46,005 --> 00:19:47,171 It's not a total fix, 409 00:19:47,205 --> 00:19:48,540 but we can bridge him for a few weeks 410 00:19:48,574 --> 00:19:49,908 while we wait for new donor lungs. 411 00:19:49,942 --> 00:19:51,543 No, his immune system is already compromised. 412 00:19:51,577 --> 00:19:52,744 The infection risk 413 00:19:52,778 --> 00:19:54,546 with implanting a novalung might be too high. 414 00:19:54,580 --> 00:19:56,380 Well, we can put him in isolation to protect him. 415 00:19:56,415 --> 00:19:57,515 Look, if we bridge him, 416 00:19:57,583 --> 00:19:59,016 he'll have a lower post-op success rate. 417 00:19:59,051 --> 00:20:00,151 Not that much lower. 418 00:20:00,185 --> 00:20:01,252 But it's lower. 419 00:20:04,356 --> 00:20:06,990 Dr. Reycraft speaking. 420 00:20:07,025 --> 00:20:09,927 Uh, we're in the lounge. Why? 421 00:20:09,961 --> 00:20:12,163 What? 422 00:20:12,230 --> 00:20:14,031 Oh, okay. O-okay, okay. 423 00:20:14,066 --> 00:20:15,498 Did they find us some lungs? 424 00:20:15,567 --> 00:20:17,367 No. 425 00:20:17,401 --> 00:20:18,802 But Dr. Rocca is here. 426 00:20:18,836 --> 00:20:20,938 What? 427 00:20:26,310 --> 00:20:27,410 Dr. Rocca. 428 00:20:27,445 --> 00:20:28,845 Dr. Reid. 429 00:20:28,880 --> 00:20:30,380 I heard my favorite intern had a problem 430 00:20:30,448 --> 00:20:32,014 with a set of lungs this morning. 431 00:20:32,049 --> 00:20:33,450 Now you must be Dr. Reycraft. You're the one 432 00:20:33,517 --> 00:20:34,817 that pulled the stunt on the motorcycle? 433 00:20:34,851 --> 00:20:36,119 Yes. 434 00:20:36,187 --> 00:20:37,120 Reckless. 435 00:20:37,188 --> 00:20:40,390 This is Dr. Shaf Keshavjee. 436 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 Dr. Keshavjee, I've heard so much about you. 437 00:20:42,193 --> 00:20:43,193 It's an honor. 438 00:20:43,227 --> 00:20:44,827 Nice to meet you both. 439 00:20:44,895 --> 00:20:46,696 What are you doing here? 440 00:20:46,763 --> 00:20:49,364 Well, our morning opened up, and I thought we'd bring you 441 00:20:49,432 --> 00:20:51,333 a little gift. 442 00:20:51,401 --> 00:20:53,069 - Is that what I think it is? - Oh, yeah. 443 00:20:53,103 --> 00:20:54,103 You got it to work? 444 00:20:54,170 --> 00:20:56,706 Damn right we did. 445 00:20:58,241 --> 00:21:02,211 Still got those lungs? 446 00:21:02,278 --> 00:21:03,445 Oh! 447 00:21:18,405 --> 00:21:20,606 How are you feeling, Connor? 448 00:21:29,982 --> 00:21:33,185 Dr. Reid, I want you to know 449 00:21:33,252 --> 00:21:38,122 that I really appreciate everything you'd done. 450 00:21:38,156 --> 00:21:39,957 I'm not ready for your farewell speech. 451 00:21:40,025 --> 00:21:41,058 I've accepted it. 452 00:21:41,126 --> 00:21:44,128 I think maybe it's time you did, too. 453 00:21:44,162 --> 00:21:45,229 Connor... 454 00:21:45,297 --> 00:21:47,365 My lungs are shutting down, 455 00:21:47,433 --> 00:21:51,168 and I am going to die... soon. 456 00:21:51,236 --> 00:21:54,771 I'm out of miracles, Alex. 457 00:21:54,840 --> 00:21:56,907 Well, I'm not. 458 00:21:58,977 --> 00:22:00,811 Okay, Louie, it's completely normal 459 00:22:00,879 --> 00:22:03,147 for your throat to be a bit sore after surgery 460 00:22:03,181 --> 00:22:04,448 because of the intubation. 461 00:22:04,482 --> 00:22:06,416 Let me introduce you to your new leg. 462 00:22:06,451 --> 00:22:07,818 Gonna be a little difficult 463 00:22:07,853 --> 00:22:09,619 getting through airport security but you're all right. 464 00:22:09,654 --> 00:22:11,321 He doesn't like to travel. 465 00:22:11,356 --> 00:22:12,823 Bridgette, what are you doing here? 466 00:22:12,857 --> 00:22:15,559 Did you change the locks? 467 00:22:15,593 --> 00:22:17,861 Oh, my god. He changed the locks. 468 00:22:17,895 --> 00:22:21,965 The open house is tomorrow. Can I have the damn key, please? 469 00:22:21,999 --> 00:22:23,600 Awkward. 470 00:22:28,138 --> 00:22:29,305 Thank you. 471 00:22:29,340 --> 00:22:30,439 See you later, gimpy. 472 00:22:30,474 --> 00:22:31,774 Good riddance. 473 00:22:34,544 --> 00:22:35,945 What's wrong with my voice? 474 00:22:35,980 --> 00:22:38,481 You sound like Kathleen Turner right now. 475 00:22:38,515 --> 00:22:39,615 Seriously, what's wrong with my voice? 476 00:22:39,649 --> 00:22:40,683 Open your mouth for me. 477 00:22:40,717 --> 00:22:46,856 Ahh. 478 00:22:46,890 --> 00:22:48,290 Serious laryngeal swelling. 479 00:22:48,324 --> 00:22:50,526 Louie, can you clear your throat and count to five for us? 480 00:22:50,560 --> 00:22:55,197 One... two... th... Okay. 481 00:22:55,231 --> 00:22:57,633 There's something. It's... This is wrong. 482 00:22:57,667 --> 00:23:00,035 Louie, one of your vocal cords 483 00:23:00,069 --> 00:23:01,770 might be experiencing a degree of paralysis. 484 00:23:01,804 --> 00:23:03,138 - Paralysis? - Yeah. 485 00:23:03,172 --> 00:23:04,439 Like paralyzed? 486 00:23:04,473 --> 00:23:07,209 - Well, that's not usually... - This is all your fault. 487 00:23:07,243 --> 00:23:09,111 - Are you for real?! - This is... 488 00:23:09,145 --> 00:23:11,880 - Okay, come with me. - How is this my fault? 489 00:23:11,915 --> 00:23:14,149 Why do you blame everything on me? 490 00:23:14,217 --> 00:23:15,717 I had nothing to do with this. 491 00:23:15,751 --> 00:23:17,919 - Let's just take this outside, please, okay? - Oh, my god. 492 00:23:17,953 --> 00:23:19,387 Take a few deep breaths for me. 493 00:23:19,422 --> 00:23:21,088 Can you do that? 494 00:23:21,123 --> 00:23:22,791 Yeah. Sorry. 495 00:23:22,825 --> 00:23:25,393 Louie's recovery's gonna be a very painful one, all right? 496 00:23:25,428 --> 00:23:28,463 I think it might be best if the two of you 497 00:23:28,497 --> 00:23:29,697 just separate for a little while. 498 00:23:29,732 --> 00:23:31,165 I'm not a bad person. 499 00:23:31,199 --> 00:23:32,801 Nobody's saying you are. 500 00:23:32,835 --> 00:23:34,068 Okay, look, relationships are complicated. 501 00:23:34,136 --> 00:23:36,437 I understand. 502 00:23:36,471 --> 00:23:39,773 When we bought this house, 503 00:23:39,841 --> 00:23:41,909 we were gonna fix it up and make it perfect 504 00:23:41,944 --> 00:23:44,211 and grow old together. 505 00:23:44,279 --> 00:23:46,513 And then we just couldn't agree on anything. 506 00:23:46,548 --> 00:23:49,216 Well, then, I hope the open house goes well, 507 00:23:49,284 --> 00:23:50,784 'cause it sounds to me like it's best for both of you 508 00:23:50,819 --> 00:23:52,786 once you move on. 509 00:23:52,854 --> 00:23:54,321 Yeah. 510 00:23:54,388 --> 00:23:55,923 I've been horrible, haven't I? 511 00:23:57,625 --> 00:23:59,359 He drives me crazy, 512 00:23:59,427 --> 00:24:02,395 but I don't want to see him suffer. 513 00:24:02,464 --> 00:24:03,897 I don't. 514 00:24:03,965 --> 00:24:06,566 So is there anything I can do before I go? 515 00:24:06,633 --> 00:24:08,401 Why don't you go down to the cafeteria 516 00:24:08,469 --> 00:24:10,236 and get him some soup or something? 517 00:24:10,304 --> 00:24:11,771 He missed his lunch, so... 518 00:24:11,839 --> 00:24:14,441 - Okay. - Okay? 519 00:24:14,508 --> 00:24:16,776 Thank you, doctor, for being so kind. 520 00:24:16,844 --> 00:24:19,980 I certainly haven't earned it. 521 00:24:29,857 --> 00:24:31,290 You must be Connor. 522 00:24:31,324 --> 00:24:33,726 I'm Dr. Rocca. 523 00:24:33,760 --> 00:24:37,630 Hey, wanna see something cool? 524 00:24:42,568 --> 00:24:43,802 What is that thing? 525 00:24:43,836 --> 00:24:48,374 That is the ex vivo lung perfusion machine 526 00:24:48,408 --> 00:24:51,410 or as the cool kids used to call it, the E.V.L.P. 527 00:24:51,444 --> 00:24:53,445 I like to call it the EVLP. 528 00:24:53,513 --> 00:24:56,080 It allows us to nurse lungs 529 00:24:56,148 --> 00:24:58,249 to optimum health before they're transplanted. 530 00:24:58,317 --> 00:25:00,785 Those are the lungs from this morning. 531 00:25:00,820 --> 00:25:05,423 But I... I thought they were no good. 532 00:25:05,457 --> 00:25:07,893 They weren't. We're fixing them. 533 00:25:07,960 --> 00:25:09,694 See, your new lungs are hooked up to 534 00:25:09,729 --> 00:25:12,030 a ventilator and some pumps and some filters, 535 00:25:12,064 --> 00:25:13,998 and we are treating them with a solution 536 00:25:14,033 --> 00:25:15,566 and with all kinds of nutrients 537 00:25:15,634 --> 00:25:17,902 and medication and unicorn tears. 538 00:25:17,936 --> 00:25:19,770 As the lungs breathe on their own, 539 00:25:19,804 --> 00:25:20,838 the solution works its way through them, 540 00:25:20,906 --> 00:25:22,573 and helps them heal. 541 00:25:22,607 --> 00:25:23,841 Hey, you a baseball fan? 542 00:25:23,875 --> 00:25:24,975 Sure. 543 00:25:25,010 --> 00:25:26,644 Yeah, me, too. 544 00:25:26,711 --> 00:25:28,546 You see the retractable roof? 545 00:25:28,580 --> 00:25:30,480 We modeled it after the skydome. 546 00:25:30,515 --> 00:25:32,115 You invented this thing? 547 00:25:32,150 --> 00:25:33,951 Well, me with Dr. Keshavjee. 548 00:25:33,985 --> 00:25:35,853 They've been working on it for years. 549 00:25:35,887 --> 00:25:38,355 Could I have a moment? 550 00:25:43,762 --> 00:25:46,329 We'll be right outside. 551 00:25:54,738 --> 00:25:57,307 Thank you for the machine. 552 00:25:57,341 --> 00:25:59,609 Well, I was using it to keep an old sponge cake alive, 553 00:25:59,643 --> 00:26:02,011 but I figured this probably took precedence. 554 00:26:02,046 --> 00:26:04,113 You're still telling lame jokes. 555 00:26:04,147 --> 00:26:06,716 Hey, I got a million of them. Ain't none of 'em funny. 556 00:26:06,750 --> 00:26:11,654 And you still get that worried look in your eyes. 557 00:26:11,722 --> 00:26:13,823 How are you, Alex? 558 00:26:13,891 --> 00:26:15,491 How much time do you have? 559 00:26:15,525 --> 00:26:17,827 For you, I got all the time in the w... 560 00:26:19,396 --> 00:26:21,163 So close. 561 00:26:21,198 --> 00:26:22,298 Oh, I think I won a cruise. 562 00:26:22,332 --> 00:26:24,833 Go. 563 00:26:24,867 --> 00:26:26,034 Dr. Rocca here. 564 00:26:27,937 --> 00:26:30,339 Yeah. 565 00:26:44,754 --> 00:26:47,122 Listen. 566 00:26:47,156 --> 00:26:48,857 You've been in a coma for three weeks. 567 00:26:48,925 --> 00:26:50,926 Three weeks. That's hardly game over. 568 00:26:50,960 --> 00:26:52,427 Trust me. I would know. 569 00:26:52,495 --> 00:26:53,694 I-I-I'm not gonna wake up, Charlie. 570 00:26:53,762 --> 00:26:56,731 I can feel it deep down. 571 00:26:56,798 --> 00:26:58,699 I am not gonna ask that man to give up on you. 572 00:26:58,767 --> 00:27:01,269 He has been in that room, at your side, 573 00:27:01,337 --> 00:27:04,172 all day, every day, reading those books. 574 00:27:04,240 --> 00:27:05,740 Those books are horrible. 575 00:27:05,807 --> 00:27:09,443 I only joined a book club so I could drink wine 576 00:27:09,511 --> 00:27:11,445 and eat cheese with my friends. 577 00:27:11,513 --> 00:27:13,380 I can't deal with this right now. 578 00:27:13,448 --> 00:27:14,849 What are you doing? 579 00:27:14,916 --> 00:27:16,550 - I'm saving my job. - But you promised me you'd help me. 580 00:27:16,618 --> 00:27:18,585 I don't care what I promised you, 581 00:27:18,654 --> 00:27:20,855 Or what you think you need, okay? 582 00:27:20,922 --> 00:27:22,289 Not today. 583 00:27:33,058 --> 00:27:34,359 All right, ladies and gentlemen, 584 00:27:34,394 --> 00:27:36,495 we are here to perform a bilateral sequential 585 00:27:36,562 --> 00:27:38,563 lung transplant on an 18-year-old male 586 00:27:38,631 --> 00:27:40,432 with cystic fibrosis. 587 00:27:40,466 --> 00:27:42,801 - Okay, you ready? - Ready. 588 00:27:42,835 --> 00:27:45,636 All right, give the lady a knife. 589 00:27:45,670 --> 00:27:47,171 You want me to take the lead? 590 00:27:47,239 --> 00:27:48,339 You were gonna do it this morning. 591 00:27:48,374 --> 00:27:49,707 Well, you're the expert you're here now. 592 00:27:49,741 --> 00:27:51,276 I haven't done a lung transplant 593 00:27:51,343 --> 00:27:52,410 on a patient with C.F. 594 00:27:52,444 --> 00:27:54,845 Alex, let's go. 595 00:28:02,387 --> 00:28:04,221 Victor. 596 00:28:13,231 --> 00:28:16,600 Welcome to thoracic park. 597 00:28:24,409 --> 00:28:26,977 Oh, I'm tired. I need caffeine so bad. 598 00:28:27,011 --> 00:28:28,545 So get yourself a coffee. 599 00:28:28,579 --> 00:28:31,748 I can't. I promised Gavin I'd only have one cup a day. 600 00:28:31,782 --> 00:28:33,150 Why on earth would you do that? 601 00:28:33,184 --> 00:28:35,585 Makes me jittery. 602 00:28:36,854 --> 00:28:38,521 So eat spinach. 603 00:28:38,556 --> 00:28:40,457 It'll give you, like, a magnesium boost. 604 00:28:40,491 --> 00:28:41,825 - Joel. - Mm-hmm? 605 00:28:41,859 --> 00:28:43,760 - Woman complains. - Mm-hmm. 606 00:28:43,794 --> 00:28:46,228 She wants sympathy, not nutritional advice. 607 00:28:46,263 --> 00:28:50,032 It's what I like to call nutritional sympathy. 608 00:28:50,067 --> 00:28:51,400 You've gotta read between the lines with me. 609 00:28:51,435 --> 00:28:53,135 I'm mysterious, almost. 610 00:28:53,170 --> 00:28:54,503 Like a complicated onion. 611 00:28:54,537 --> 00:28:57,639 - Oh, yeah? - Mm-hmm. 612 00:28:57,674 --> 00:28:59,241 I'm glad we remained friends. 613 00:28:59,276 --> 00:29:00,509 Yeah, me, too. 614 00:29:00,543 --> 00:29:05,114 But if you think you can do the same with Alex, 615 00:29:05,148 --> 00:29:07,415 you're kidding yourself. 616 00:29:07,450 --> 00:29:09,150 What are you saying? 617 00:29:09,185 --> 00:29:10,886 She's the one that got away. 618 00:29:10,920 --> 00:29:11,887 Dr. Goran, Dr. Lin. 619 00:29:11,921 --> 00:29:13,655 Please report to room C-28. 620 00:29:13,690 --> 00:29:15,223 - It's Louie's room. - Yes. 621 00:29:16,893 --> 00:29:18,026 What's going on? 622 00:29:18,060 --> 00:29:19,628 - He's having trouble swallowing. - Okay. 623 00:29:21,898 --> 00:29:23,564 There's eggs in that soup. 624 00:29:23,599 --> 00:29:25,433 She must've put eggs in that soup. 625 00:29:25,468 --> 00:29:26,734 She knows I'm allergic. 626 00:29:26,802 --> 00:29:27,902 Airway's closing. 627 00:29:27,970 --> 00:29:29,537 Uh, hit me with .4 megs epinephrine. 628 00:29:29,571 --> 00:29:30,571 Way ahead of you. 629 00:29:30,639 --> 00:29:31,706 Thank you. 630 00:29:31,740 --> 00:29:33,841 Just try and relax, Louie. 631 00:29:33,876 --> 00:29:36,511 Any better? 632 00:29:36,545 --> 00:29:38,779 Wait for it. 633 00:29:38,847 --> 00:29:41,148 Anything? 634 00:29:41,216 --> 00:29:42,416 Okay, epi's not making dent. 635 00:29:42,484 --> 00:29:43,718 There has to be something else going on here. 636 00:29:43,752 --> 00:29:46,621 My ex-wife's trying to kill me. 637 00:29:53,428 --> 00:29:55,129 We gave him an anti-inflammatory 638 00:29:55,196 --> 00:29:56,263 to ease the swelling. 639 00:29:56,331 --> 00:29:57,531 He's sedated and comfortable. 640 00:29:57,598 --> 00:29:59,166 I don't get it. 641 00:29:59,234 --> 00:30:01,535 Look it, the X-rays look normal. 642 00:30:01,602 --> 00:30:03,837 I have no idea what's causing these manifestations. 643 00:30:03,871 --> 00:30:05,472 What about the head C.T. Shahir ran? 644 00:30:05,540 --> 00:30:07,241 Absolutely clear. 645 00:30:07,275 --> 00:30:10,744 - Let me bring it up anyway. - Go for it. 646 00:30:14,749 --> 00:30:16,215 - It's normal. - Yeah. 647 00:30:16,283 --> 00:30:19,152 No skull contusions, no cranial swelling. 648 00:30:19,219 --> 00:30:20,319 Hold on. 649 00:30:20,387 --> 00:30:21,955 What's that? 650 00:30:24,525 --> 00:30:26,560 He has a sternoclavicular joint dislocation. 651 00:30:26,627 --> 00:30:28,962 Okay, so, we didn't paralyze his vocal cords, 652 00:30:29,030 --> 00:30:30,329 and his wife isn't trying to kill him. 653 00:30:30,397 --> 00:30:31,764 His ex-wife. 654 00:30:36,070 --> 00:30:38,938 This stuff is like tar. 655 00:30:39,005 --> 00:30:40,073 Scar tissue and mucus. 656 00:30:40,140 --> 00:30:42,975 It's like biological superglue. 657 00:30:43,043 --> 00:30:46,411 I can't see where his lungs end and his ribcage begins. 658 00:30:46,479 --> 00:30:48,113 Damn it! 659 00:30:48,181 --> 00:30:50,549 I nicked a vessel. Suction. 660 00:30:59,225 --> 00:31:00,593 Okay, we're good. 661 00:31:00,627 --> 00:31:02,461 Slow down, Dr. Reid. 662 00:31:02,528 --> 00:31:04,028 You only get one shot at this. 663 00:31:04,063 --> 00:31:05,597 You wanna do it right the first time. 664 00:31:05,664 --> 00:31:07,966 Right. 665 00:31:08,033 --> 00:31:09,867 Okay, main vessels are dissected. 666 00:31:09,935 --> 00:31:11,603 Stapler. 667 00:31:17,743 --> 00:31:19,644 Mets. 668 00:31:22,347 --> 00:31:24,649 One more snip. 669 00:31:28,954 --> 00:31:31,322 Okay, we're clear. Reycraft. 670 00:31:31,356 --> 00:31:33,157 Okay, all right. 671 00:31:33,191 --> 00:31:35,526 Come to papa. 672 00:31:48,373 --> 00:31:51,575 Well, you found me. 673 00:31:51,610 --> 00:31:53,376 Big surprise. 674 00:31:53,410 --> 00:31:55,779 What are you doing down here? 675 00:31:57,782 --> 00:32:01,818 Whatever it takes to make you disappear. 676 00:32:05,023 --> 00:32:07,124 How many of those have you taken? 677 00:32:07,158 --> 00:32:08,491 Well... 678 00:32:08,526 --> 00:32:11,994 How many of those pills have you taken today? 679 00:32:12,029 --> 00:32:14,564 I think you should call Dr. Murphy 680 00:32:14,598 --> 00:32:16,966 And tell him where you are and what you did. 681 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 I didn't do anything. 682 00:32:18,035 --> 00:32:20,537 I just... wanted you to go away. 683 00:32:25,475 --> 00:32:27,209 Charlie. 684 00:32:27,243 --> 00:32:28,477 Charlie! 685 00:32:45,286 --> 00:32:46,920 Okay. 686 00:32:54,763 --> 00:32:56,430 Bronchus is attached. 687 00:32:59,433 --> 00:33:00,566 Fill it up, George. 688 00:33:05,105 --> 00:33:08,274 Removing the cooling jacket. 689 00:33:09,943 --> 00:33:11,744 All right, let's see what this kid can do. 690 00:33:11,779 --> 00:33:12,945 Wait. 691 00:33:13,013 --> 00:33:14,714 What is it? 692 00:33:14,782 --> 00:33:16,549 Well, you said it yourself, there's no do-overs 693 00:33:16,583 --> 00:33:17,286 in lung transplants. 694 00:33:17,386 --> 00:33:21,620 So I'd just, uh, I'd like to have a couple of seconds. 695 00:33:21,687 --> 00:33:23,422 Okay. 696 00:33:30,997 --> 00:33:32,097 Okay. 697 00:33:33,433 --> 00:33:34,633 Moment of truth. 698 00:33:34,700 --> 00:33:36,735 Removing the clamps. 699 00:33:59,325 --> 00:34:01,692 They look good, Dr. Reid. 700 00:34:01,760 --> 00:34:03,461 They're looking really good. 701 00:34:03,495 --> 00:34:05,229 All right, I'll close up from here. 702 00:34:05,264 --> 00:34:07,498 Thanks. 703 00:34:07,566 --> 00:34:09,700 All right. 704 00:34:19,911 --> 00:34:21,812 Suture. 705 00:34:21,847 --> 00:34:24,748 My shoulder blade disconnected from my rib cage? 706 00:34:24,783 --> 00:34:26,649 I didn't even know they were attached. 707 00:34:26,717 --> 00:34:27,917 Yeah, when you fell off the ladder, 708 00:34:27,952 --> 00:34:29,152 you tore the ligament that connects the two. 709 00:34:29,187 --> 00:34:30,720 And that's why I sound like this? 710 00:34:30,788 --> 00:34:32,956 Well, the injury causes some severe swelling, 711 00:34:32,991 --> 00:34:34,458 which put pressure on your vocal cords. 712 00:34:34,492 --> 00:34:36,293 Can you fix it? 713 00:34:36,327 --> 00:34:40,130 'Cause I love Kathleen Turner as much as the next guy, but... 714 00:34:40,164 --> 00:34:42,032 Yeah, we booked you for surgery on Wednesday, 715 00:34:42,066 --> 00:34:44,300 at which stage we're gonna make a-an incision 716 00:34:44,334 --> 00:34:45,635 over your chest and we're gonna pull 717 00:34:45,669 --> 00:34:46,970 that clavicle back into place. 718 00:34:47,004 --> 00:34:48,738 Yep, and then I'm going to harvest a tendon 719 00:34:48,772 --> 00:34:50,339 from your forearm, and Dr. Goran is going 720 00:34:50,374 --> 00:34:51,875 to use it to attach your clavicle 721 00:34:51,909 --> 00:34:53,042 back to the breastbone. 722 00:34:53,076 --> 00:34:54,844 How long will I be laid up? 723 00:34:54,879 --> 00:34:58,982 Uh, five or six months, approximately. 724 00:34:59,016 --> 00:35:01,150 I mean, yeah, it's a long rehabilitation process. 725 00:35:01,184 --> 00:35:03,452 Guys, we're selling the house. 726 00:35:03,487 --> 00:35:05,254 I-I won't have a place to live in a week. 727 00:35:05,288 --> 00:35:07,356 And you're gonna need some help with daily activities 728 00:35:07,391 --> 00:35:09,291 like showering, dressing, the whole deal. 729 00:35:09,326 --> 00:35:12,694 I'll do it. 730 00:35:12,729 --> 00:35:15,664 No. You won't. 731 00:35:16,900 --> 00:35:18,299 I cancelled the open house. 732 00:35:18,334 --> 00:35:20,536 What? Bridgette, why? 733 00:35:20,570 --> 00:35:22,604 Because Louie, you're a mess. 734 00:35:22,639 --> 00:35:24,105 I just watched your shin bone 735 00:35:24,140 --> 00:35:25,641 pop out of your leg this morning. 736 00:35:25,708 --> 00:35:27,475 And believe me, that's gonna give me nightmares 737 00:35:27,510 --> 00:35:28,977 for a long time. 738 00:35:29,012 --> 00:35:31,146 - Good. - Louie. 739 00:35:35,589 --> 00:35:36,384 I'm sorry. 740 00:35:36,419 --> 00:35:37,752 Me, too. 741 00:35:37,786 --> 00:35:39,487 And I wanna help you. 742 00:35:39,522 --> 00:35:43,391 You need a place to recover, and we still have the house. 743 00:35:43,459 --> 00:35:45,626 I'm gonna kill you, 744 00:35:45,661 --> 00:35:47,162 and then you're gonna murder me. 745 00:35:47,196 --> 00:35:49,564 Well, we can always set you up with a personal support work 746 00:35:49,631 --> 00:35:51,165 if you'd rather do that. That's-that's... 747 00:35:51,199 --> 00:35:53,434 No, I wanna do it. I'm gonna do it. 748 00:35:53,501 --> 00:35:56,270 Just till you're back on your feet. 749 00:35:56,337 --> 00:35:59,874 Louie, you need a friend right now. 750 00:35:59,942 --> 00:36:02,577 And I was really good at being your friend. 751 00:36:04,980 --> 00:36:07,681 Why don't we let you two figure out the details. 752 00:36:07,748 --> 00:36:10,050 Let's do that. Okay. 753 00:36:45,519 --> 00:36:48,454 Charlie, can you hear me? 754 00:36:48,522 --> 00:36:49,788 Charlie? 755 00:36:57,797 --> 00:37:00,032 Whoo. 756 00:37:00,066 --> 00:37:02,400 Well, you were really in the zone there, Dr. Reid. 757 00:37:02,435 --> 00:37:05,838 I learned from the best. 758 00:37:05,905 --> 00:37:08,641 Are you happy here at Hope Zion? 759 00:37:08,675 --> 00:37:10,175 Define happy. 760 00:37:10,243 --> 00:37:12,777 Well, if you ever want to transfer to Memorial, 761 00:37:12,811 --> 00:37:13,911 I can give you a hand. 762 00:37:13,946 --> 00:37:15,913 Oh, that would only leave you with one. 763 00:37:15,948 --> 00:37:17,849 Ha ha! 764 00:37:17,916 --> 00:37:20,985 I've got a million of 'em, and none of them are good. (clicks pen 765 00:37:21,053 --> 00:37:23,821 It was an honor sharing the O.R. with you today. 766 00:37:23,856 --> 00:37:25,624 The feeling's very mutual. 767 00:37:26,859 --> 00:37:28,793 Mr. Motorcycle. 768 00:37:28,827 --> 00:37:30,194 Reckless, yes. 769 00:37:30,228 --> 00:37:31,529 No, no, no, "reckless" was the wrong word. 770 00:37:31,596 --> 00:37:34,932 - "Audacious" is the word I meant. - Mm. 771 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 And very cool. 772 00:37:36,035 --> 00:37:38,870 Good work. 773 00:37:38,904 --> 00:37:42,206 - And, Alex... - Yes? 774 00:37:42,240 --> 00:37:44,375 That worried look, it's gone. 775 00:37:44,409 --> 00:37:45,876 Shut up. 776 00:37:45,910 --> 00:37:48,679 Gotta go. Good work. 777 00:37:48,713 --> 00:37:50,681 Thank you. 778 00:37:53,652 --> 00:37:57,020 You, uh, you two were a thing 779 00:37:57,055 --> 00:37:58,322 when he was your adviser? 780 00:37:58,356 --> 00:38:01,124 No, he was my breakup buddy when I left Joel. 781 00:38:01,159 --> 00:38:04,260 Pfft. Wish the leading thoracic surgeon in the country 782 00:38:04,295 --> 00:38:05,762 was my breakup buddy. 783 00:38:07,899 --> 00:38:09,666 Hey. 784 00:38:09,701 --> 00:38:11,201 You'd have to have a girlfriend first. 785 00:38:11,235 --> 00:38:14,071 Ooh! 786 00:38:26,083 --> 00:38:29,118 Charlie? 787 00:38:29,152 --> 00:38:31,688 Where's Violet? 788 00:38:31,722 --> 00:38:34,323 Your coma patient? She's in her room. 789 00:38:34,357 --> 00:38:35,691 Where else would she be? 790 00:38:35,726 --> 00:38:38,360 That's not what I meant, Dawn. 791 00:38:44,768 --> 00:38:47,203 You look like hell. 792 00:38:47,237 --> 00:38:50,672 Yeah, that's because I, um, I just woke up 793 00:38:50,707 --> 00:38:52,140 from this bad dream where you were 794 00:38:52,208 --> 00:38:53,275 trying to get me fired. 795 00:38:53,309 --> 00:38:56,245 I'm trying to protect you. 796 00:38:56,312 --> 00:38:59,013 Yeah, this is the part where you also tell me 797 00:38:59,048 --> 00:39:01,617 that no one knows me like you do, right? 798 00:39:01,651 --> 00:39:05,454 Well, it's true, isn't it? 799 00:39:05,488 --> 00:39:07,421 I've been digging through your case files 800 00:39:07,456 --> 00:39:09,590 because I'm concerned about you. 801 00:39:09,625 --> 00:39:11,392 But don't worry, you're safe. 802 00:39:11,460 --> 00:39:13,394 What do you mean? 803 00:39:13,428 --> 00:39:15,630 I've gone through every one of your files 804 00:39:15,697 --> 00:39:17,298 for the last eight months, and you have 805 00:39:17,366 --> 00:39:19,500 the lowest mortality rate in the hospital. 806 00:39:19,568 --> 00:39:21,335 You're the best doctor I have. 807 00:39:38,019 --> 00:39:40,587 I'm still here. 808 00:39:40,655 --> 00:39:43,991 For at least the next 30 years, I'd say. 809 00:39:47,162 --> 00:39:48,461 How are you for pain? 810 00:39:48,529 --> 00:39:52,199 I feel... 811 00:39:52,233 --> 00:39:54,467 good. 812 00:39:58,272 --> 00:40:00,173 Sounds great. 813 00:40:00,207 --> 00:40:02,409 So tell me, 814 00:40:02,476 --> 00:40:04,076 what is the first thing you're gonna do 815 00:40:04,144 --> 00:40:05,612 when you get out of here? 816 00:40:05,646 --> 00:40:07,314 I have no idea. 817 00:40:07,348 --> 00:40:09,949 I'm so used to just trying to get through the day. 818 00:40:12,520 --> 00:40:14,653 Hey. 819 00:40:14,721 --> 00:40:17,123 You can come a little closer. 820 00:40:21,862 --> 00:40:23,262 Can I give him a fist bump? 821 00:40:25,632 --> 00:40:27,599 How about we do a relay? 822 00:40:29,469 --> 00:40:30,669 Pow. 823 00:40:37,043 --> 00:40:39,878 Thank you. 824 00:40:51,390 --> 00:40:53,725 Talk to me about electroconvulsive therapy. 825 00:40:53,759 --> 00:40:56,328 E.C.T is an extreme measure for treating 826 00:40:56,362 --> 00:40:57,829 psychiatric disorder. 827 00:40:57,864 --> 00:40:59,497 You're not there, Charlie. 828 00:40:59,531 --> 00:41:01,699 - Not even close. - No, no, no, I mean, medically speaking, 829 00:41:01,734 --> 00:41:03,334 how does it work? 830 00:41:03,369 --> 00:41:06,237 Brief electrical charge stimulates the brain. 831 00:41:06,271 --> 00:41:07,705 Like a seizure would. 832 00:41:07,740 --> 00:41:09,240 Exactly like a seizure, yeah. 833 00:41:09,274 --> 00:41:12,543 And could that stop you from seeing things? 834 00:41:12,578 --> 00:41:13,578 It could. 835 00:41:13,612 --> 00:41:15,212 Huh. 836 00:41:15,247 --> 00:41:17,448 Charlie? 837 00:41:17,483 --> 00:41:19,850 You okay? 838 00:41:19,885 --> 00:41:25,389 I don't know. 839 00:41:25,423 --> 00:41:27,958 You look a little pale. How are you feeling? 840 00:41:32,330 --> 00:41:33,397 Better. 841 00:41:36,100 --> 00:41:38,167 I feel better. 842 00:41:45,142 --> 00:41:47,878 That's yesterday's paper. 843 00:41:47,912 --> 00:41:49,012 Really? 844 00:41:49,046 --> 00:41:50,113 Mm-hmm. 845 00:41:50,147 --> 00:41:54,083 Oh, yeah. Thought it looked familiar. 846 00:41:54,118 --> 00:41:56,986 So... 847 00:41:57,021 --> 00:42:00,523 I hear Connor's doing very well. 848 00:42:00,557 --> 00:42:02,691 He is. 849 00:42:02,726 --> 00:42:06,129 Awesome. You ready to go? 850 00:42:06,196 --> 00:42:07,163 Joel? 851 00:42:07,231 --> 00:42:08,697 Mm-hmm? 852 00:42:08,732 --> 00:42:10,165 Can we talk? 853 00:42:10,199 --> 00:42:12,768 Yes. 854 00:42:12,803 --> 00:42:14,837 So this thing that's going on between us, 855 00:42:14,905 --> 00:42:16,672 the hanging out thing. 856 00:42:16,706 --> 00:42:19,074 It feels a lot like it did last time, 857 00:42:19,142 --> 00:42:20,709 right before we got together. 858 00:42:20,744 --> 00:42:25,780 - Yeah, when I... screwed everything up. - Mm. 859 00:42:25,815 --> 00:42:28,417 Yeah, I'm not gonna do that again. 860 00:42:29,685 --> 00:42:32,054 So, what is this? We're just friends? 861 00:42:37,193 --> 00:42:38,327 Um, no. 862 00:43:07,053 --> 00:43:08,968 Sync and corrected by MystEre www.addic7ed.com 56065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.