Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,023 --> 00:00:12,025
Hey, enough.
2
00:00:12,093 --> 00:00:13,726
You've studied that
transplant inside and out.
3
00:00:13,794 --> 00:00:15,895
I've never operated on a
patient with C.F. before.
4
00:00:15,963 --> 00:00:17,564
Hey, where are we?
I thought we stopped for coffee.
5
00:00:21,068 --> 00:00:23,169
Joel, I need those.
6
00:00:25,305 --> 00:00:28,675
Joel, I need this surgery to be perfect.
7
00:00:28,709 --> 00:00:30,443
I can't kill the miracle orphan.
8
00:00:30,477 --> 00:00:31,577
Is that what he calls himself?
9
00:00:31,611 --> 00:00:32,711
The "miracle orphan"?
10
00:00:32,745 --> 00:00:34,146
He doesn't. Everyone else does.
11
00:00:34,181 --> 00:00:37,783
Then why am I imagining
somebody in robes and sandals?
12
00:00:37,817 --> 00:00:39,651
He's an 18-year-old with cystic fibrosis
13
00:00:39,686 --> 00:00:41,053
whose mother abandoned him at birth.
14
00:00:41,088 --> 00:00:42,654
Okay, now I feel really bad about the whole
15
00:00:42,689 --> 00:00:44,823
robes and sandals business.
16
00:00:44,857 --> 00:00:47,059
- Carlos! ¿cómo estàs?
- Dr. G.
17
00:00:47,127 --> 00:00:48,794
- How you doin'?
- ¿Todo bien?
18
00:00:48,828 --> 00:00:50,195
Todo bien.
19
00:00:50,229 --> 00:00:52,197
- I got something special for you today.
- Love it.
20
00:00:52,231 --> 00:00:53,231
- ¿Listo?
- Sí!
21
00:00:53,265 --> 00:00:55,867
- Vámos.
- Por supuesto.
22
00:00:57,536 --> 00:01:00,238
- ¿Carlitos, tu hijo?
- ¿Mi hijo? 'ta bien. Todo bien.
23
00:01:00,272 --> 00:01:02,507
Creciendo. Està grande ahora.
24
00:01:02,541 --> 00:01:05,042
¿Ves esto? Check it out.
25
00:01:06,545 --> 00:01:07,945
Came in fresh this morning.
26
00:01:07,980 --> 00:01:10,415
Beautiful.
27
00:01:10,449 --> 00:01:11,916
For your boots, pàpi.
28
00:01:11,950 --> 00:01:14,219
Muchísimo gracias.
29
00:01:14,253 --> 00:01:15,320
All right.
30
00:01:18,124 --> 00:01:20,825
Joel, I don't have time for this.
31
00:01:20,859 --> 00:01:23,594
Alex, you're wound up tight.
32
00:01:23,629 --> 00:01:25,062
I'm offering you a little release here.
33
00:01:30,068 --> 00:01:31,102
It's like therapy, yeah?
34
00:01:31,136 --> 00:01:32,569
If I hit this, can I go to work?
35
00:01:32,604 --> 00:01:34,939
Just one shot. Miracle orphan.
36
00:01:36,374 --> 00:01:38,708
Okay.
37
00:01:44,015 --> 00:01:45,482
Is that good enough?
38
00:01:47,818 --> 00:01:49,620
Let's go to work.
39
00:01:51,256 --> 00:01:52,289
Hey, where's Reycraft?
40
00:01:52,357 --> 00:01:54,024
What's the status on those lungs?
41
00:01:54,091 --> 00:01:56,626
A trailer jackknifed
on the 401 near Belleville.
42
00:01:56,694 --> 00:01:58,294
The whole highway shut down.
It's a parking lot.
43
00:01:58,362 --> 00:01:59,395
What?
44
00:01:59,429 --> 00:02:00,697
They're stuck in traffic?
45
00:02:00,765 --> 00:02:01,998
Let's do this, Dr. Reid.
46
00:02:02,033 --> 00:02:03,533
We'll see you in there, Connor.
47
00:02:05,069 --> 00:02:06,636
- Ambulance can't get through?
- That's what they told me.
48
00:02:06,671 --> 00:02:07,837
Then we shouldn't prep him.
49
00:02:07,872 --> 00:02:09,139
There's no guarantee Reycraft will get back
50
00:02:09,206 --> 00:02:10,239
with those lungs in time.
51
00:02:18,582 --> 00:02:19,915
Connor?
52
00:02:19,983 --> 00:02:21,750
I just wanted to let you
know that there's been
53
00:02:21,818 --> 00:02:24,387
a little bit of delay
getting your lungs here.
54
00:02:24,421 --> 00:02:26,055
You look worried, Dr. Reid.
55
00:02:26,122 --> 00:02:28,924
I'm not worried.
I'm just anxious to get started.
56
00:02:28,958 --> 00:02:30,125
Tell me about it.
57
00:02:30,160 --> 00:02:34,329
But... try not to worry.
58
00:02:34,397 --> 00:02:35,664
If it's meant to be, then...
59
00:02:35,732 --> 00:02:36,932
Connor, we are wheeling you out of this O.R.
60
00:02:37,000 --> 00:02:39,234
with a healthy pair of lungs, okay?
61
00:02:56,752 --> 00:02:59,654
When they start to bleed
it means they're clean.
62
00:02:59,722 --> 00:03:03,791
They'd better get here soon.
63
00:03:16,304 --> 00:03:18,038
You made it.
64
00:03:18,072 --> 00:03:19,540
Thanks for not getting us killed.
65
00:03:19,574 --> 00:03:21,208
Thanks for holding on.
66
00:03:21,243 --> 00:03:23,810
Move, move, move! Come on!
67
00:03:23,845 --> 00:03:25,546
We got it! We got it!
68
00:03:35,790 --> 00:03:37,157
Are you ready?
69
00:03:37,191 --> 00:03:39,292
See you on the other side.
70
00:03:39,360 --> 00:03:41,795
Go ahead, Baumann.
71
00:03:41,829 --> 00:03:44,865
Count backwards from 100.
72
00:03:44,899 --> 00:03:46,666
100...
73
00:03:46,700 --> 00:03:49,002
99...
74
00:03:49,036 --> 00:03:51,471
98...
75
00:03:51,505 --> 00:03:52,605
97...
76
00:03:55,075 --> 00:03:57,577
Ready to intubate.
77
00:03:57,611 --> 00:04:01,013
Not yet.
78
00:04:11,457 --> 00:04:13,125
Wake him up.
79
00:04:13,160 --> 00:04:14,660
These lungs are dead.
80
00:04:31,599 --> 00:04:33,232
Respiratory rate is up to 30.
81
00:04:33,267 --> 00:04:34,267
You want the bipap?
82
00:04:34,301 --> 00:04:35,435
Let's try the nebulizer first.
83
00:04:35,470 --> 00:04:37,671
.5 ccs of albuterol and saline.
84
00:04:37,705 --> 00:04:41,274
I can't catch... my breath.
85
00:04:41,308 --> 00:04:43,677
Pulse 140, SATs are 85 on room air.
86
00:04:43,711 --> 00:04:44,877
How's that mask?
87
00:04:44,911 --> 00:04:46,579
Right here.
88
00:04:50,817 --> 00:04:52,785
You're gonna be okay, Connor.
89
00:04:52,819 --> 00:04:53,819
Just try to rest now.
90
00:04:53,887 --> 00:04:56,222
Good.
91
00:04:58,292 --> 00:04:59,325
You stay with him?
92
00:04:59,393 --> 00:05:00,693
Of course.
93
00:05:08,368 --> 00:05:11,269
Alex. These just came in.
94
00:05:11,304 --> 00:05:13,539
Lung function is down to 19%.
95
00:05:13,607 --> 00:05:15,340
We have 48 hours tops before we have to
96
00:05:15,408 --> 00:05:16,341
intubate him for good.
97
00:05:16,409 --> 00:05:17,575
I should've left him up here
98
00:05:17,610 --> 00:05:19,177
until I knew for sure his lungs were good.
99
00:05:19,212 --> 00:05:20,278
Alex, you didn't have a choice.
100
00:05:20,346 --> 00:05:21,613
You had to start prepping him.
101
00:05:21,680 --> 00:05:24,449
Were there any fatalities
in the highway accident?
102
00:05:24,517 --> 00:05:26,018
Uh, not that I know of.
103
00:05:26,085 --> 00:05:27,552
I didn't stick around to check, though.
104
00:05:27,586 --> 00:05:29,254
I grabbed the first bike
I saw and I took off.
105
00:05:29,288 --> 00:05:30,655
- So I don't know.
- Okay, well, let's call around,
106
00:05:30,723 --> 00:05:32,357
find out what happened
to the car crash victims.
107
00:05:32,425 --> 00:05:33,591
Maybe one of them didn't make it.
108
00:05:33,659 --> 00:05:36,460
All right, done.
I'll start making the calls.
109
00:05:36,529 --> 00:05:37,962
We should call Neil Rocca,
110
00:05:38,030 --> 00:05:39,764
chief of thoracic surgery at Memorial.
111
00:05:39,832 --> 00:05:41,065
If any donor lungs become available,
112
00:05:41,133 --> 00:05:43,868
- he'll be the first to know.
- All right, on it.
113
00:05:45,938 --> 00:05:46,971
Good morning.
114
00:05:47,039 --> 00:05:48,205
It certainly is.
115
00:05:48,273 --> 00:05:49,473
Okay, why are you making that face?
116
00:05:49,508 --> 00:05:50,641
I couldn't help but notice that you and Alex
117
00:05:50,708 --> 00:05:51,909
came into work together today.
118
00:05:51,976 --> 00:05:53,210
Yeah, her car's in the shop.
119
00:05:53,245 --> 00:05:54,912
Didn't realize it was
a source of potential gossip.
120
00:05:54,979 --> 00:05:57,548
So... you and Alex, just friends?
121
00:05:57,615 --> 00:06:00,051
Is that so difficult to believe, Maggie?
122
00:06:00,118 --> 00:06:01,585
Joel, how old are you?
123
00:06:01,619 --> 00:06:02,986
Still haven't learned that
124
00:06:03,021 --> 00:06:05,756
men cannot be friends
with their exes.
125
00:06:05,823 --> 00:06:07,958
Well... you and I are still friends.
126
00:06:08,026 --> 00:06:10,427
Are we not? Hmm?
127
00:06:10,461 --> 00:06:12,295
Aah, my wife is trying to kill me!
128
00:06:12,329 --> 00:06:13,396
Ex-wife!
129
00:06:13,464 --> 00:06:14,497
Ex.
130
00:06:14,566 --> 00:06:16,132
You have the papers with you right now.
131
00:06:16,167 --> 00:06:17,868
- Bring 'em. I'll sign 'em.
- Oh, yeah. I'm gonna bring them,
132
00:06:17,902 --> 00:06:19,469
and you will sign them,
and I'll hand you the pen.
133
00:06:19,537 --> 00:06:21,672
Zach, talk to me. What's happening?
134
00:06:21,706 --> 00:06:23,573
Uh, Louie Garvey fell
while painting his house.
135
00:06:23,607 --> 00:06:25,841
That is paint, that's a relief.
136
00:06:25,876 --> 00:06:29,179
A ladder fell on Mrs. Bridgette Garvey.
137
00:06:29,213 --> 00:06:30,280
I'm changing my name back
138
00:06:30,314 --> 00:06:31,881
as soon that divorce goes through.
139
00:06:31,949 --> 00:06:33,683
Okay, you wanna go back to being known as
140
00:06:33,717 --> 00:06:35,552
Bridgette Bridgestone, you be my guest.
141
00:06:35,586 --> 00:06:37,520
Look at what you did to me.
142
00:06:37,555 --> 00:06:39,189
- Okay, could we separate them.
Maggie, take... all right.
- You're a walking disaster.
143
00:06:39,223 --> 00:06:40,489
- Mrs. Garvey, if you wouldn't mind...
- Bridgestone.
144
00:06:40,523 --> 00:06:42,758
Bridgestone. Take her to bed two, please.
145
00:06:42,793 --> 00:06:45,094
- Bed two, now.
- Those are my shoes!
146
00:06:45,161 --> 00:06:47,429
Hello, hi.
147
00:06:47,464 --> 00:06:48,864
Okay, where does it hurt?
148
00:06:48,899 --> 00:06:51,033
- Everywhere.
- Vanessa, scissors, please. Thank you.
149
00:06:52,869 --> 00:06:56,171
Okay, I'm gonna need a C.T.
scan of the patient's head.
150
00:06:56,206 --> 00:06:58,173
It's my leg. It's killing me.
151
00:06:58,208 --> 00:06:59,174
Okay.
152
00:07:03,179 --> 00:07:04,446
Okay, let's get his clothes off,
153
00:07:04,481 --> 00:07:05,481
get him to imaging.
154
00:07:05,515 --> 00:07:07,316
I need X-rays of every extremity.
155
00:07:07,350 --> 00:07:09,218
Sounds good. X-rays on every extremity.
156
00:07:09,252 --> 00:07:10,885
- What the...
- Let's go.
157
00:07:13,322 --> 00:07:16,257
"She wanted Sebastian to kiss her."
158
00:07:16,291 --> 00:07:19,227
"Even if it meant total surrender."
159
00:07:19,261 --> 00:07:21,462
Mr. Devonshire, do you ever take a break?
160
00:07:21,497 --> 00:07:23,798
Oh, Violet was in a book club
161
00:07:23,833 --> 00:07:25,900
with the ladies in the neighborhood.
162
00:07:25,935 --> 00:07:27,368
She never missed a book.
163
00:07:27,402 --> 00:07:28,970
Romance novels?
164
00:07:29,005 --> 00:07:32,973
The problems of modern womanhood.
165
00:07:33,008 --> 00:07:34,842
Well, her white blood cell count is down.
166
00:07:34,876 --> 00:07:37,011
Which means the antibotics
are working to help
167
00:07:37,045 --> 00:07:39,280
fight the infection.
168
00:07:39,348 --> 00:07:41,882
And once the osteomyeltis clears up,
169
00:07:41,916 --> 00:07:43,751
she'll have a better chance of waking up.
170
00:07:45,454 --> 00:07:48,388
It's our anniversary tomorrow.
171
00:07:48,422 --> 00:07:51,491
32 years of marriage.
172
00:07:51,559 --> 00:07:53,527
These last three weeks are the longest...
173
00:07:56,731 --> 00:07:58,899
I've gone without hearing her voice.
174
00:07:58,967 --> 00:08:03,236
I had a patient in July
with a-a similar condition,
175
00:08:03,271 --> 00:08:07,440
and, um, he managed to make a full recovery.
176
00:08:07,475 --> 00:08:09,609
Well, I should get back to this.
177
00:08:12,946 --> 00:08:15,982
"Yolanda tried to fight
the feelings bubbling up"
178
00:08:16,050 --> 00:08:20,019
"inside her like a volcano threatening..."
179
00:08:20,054 --> 00:08:25,491
"To engulf her, to swallow her whole."
180
00:08:25,525 --> 00:08:28,695
We spent every penny we earned
trying to make that house
181
00:08:28,762 --> 00:08:30,663
our dream home, and now we have to sell it
182
00:08:30,731 --> 00:08:32,799
because he can't afford to buy me out.
183
00:08:32,866 --> 00:08:34,867
Why don't you keep it and buy him out?
184
00:08:34,902 --> 00:08:35,901
Because I hate it.
185
00:08:35,968 --> 00:08:37,903
Fair enough.
186
00:08:37,970 --> 00:08:39,338
The real estate agent told us
187
00:08:39,406 --> 00:08:43,642
we had to repaint the exterior
to increase curb appeal.
188
00:08:43,710 --> 00:08:45,477
So...
189
00:08:46,946 --> 00:08:48,480
The open house is tomorrow. Of course,
190
00:08:48,515 --> 00:08:49,981
He leaves it to the last minute.
191
00:08:50,049 --> 00:08:51,149
- Classic.
- Mm.
192
00:08:51,218 --> 00:08:53,251
So I go over there to confront him,
193
00:08:53,319 --> 00:08:54,552
and then the next thing you know,
194
00:08:54,620 --> 00:08:57,255
Louie's on the ground,
the ladder's on top of me.
195
00:08:57,323 --> 00:08:59,557
Which, by the way,
is the first thing that's been
196
00:08:59,625 --> 00:09:01,292
- on top of me in months.
- Good news.
197
00:09:01,360 --> 00:09:03,528
You don't seem to have
any internal injuries.
198
00:09:03,596 --> 00:09:06,564
Just a couple of bruised ribs, okay?
199
00:09:06,632 --> 00:09:09,334
Okay, Louie, X-rays show, yes,
200
00:09:09,368 --> 00:09:11,269
you have a closed tibial fracture
201
00:09:11,303 --> 00:09:12,803
and dislocated shoulder.
202
00:09:12,871 --> 00:09:14,872
Shoulder I can deal with right now.
203
00:09:14,906 --> 00:09:16,541
Gonna warn you, this will hurt.
204
00:09:16,575 --> 00:09:17,742
Let's get him some lidocaine
205
00:09:17,776 --> 00:09:19,143
and, uh, get me a sheet, please.
206
00:09:19,177 --> 00:09:20,378
You know, everything's fine.
207
00:09:20,412 --> 00:09:22,012
I'm up the ladder, I'm painting the house.
208
00:09:22,047 --> 00:09:24,382
Bridgette comes over and
she starts right in on me.
209
00:09:24,450 --> 00:09:27,818
"That is not the red I chose.
I chose safari sunset."
210
00:09:27,853 --> 00:09:30,187
The only safari that chick's
ever seen is "The lion king."
211
00:09:30,222 --> 00:09:31,288
That's a great movie.
212
00:09:31,356 --> 00:09:32,689
It's an excellent movie.
213
00:09:32,758 --> 00:09:37,128
Anyway, uh, the ladder buckled,
and I'm on the ground.
214
00:09:37,162 --> 00:09:39,596
Ouch. That hurts.
215
00:09:39,631 --> 00:09:41,298
Then you're gonna love this.
Lift your head up
216
00:09:41,332 --> 00:09:42,799
- just a little bit for me there.
- There we go.
217
00:09:42,867 --> 00:09:44,601
Thank you.
218
00:09:44,636 --> 00:09:46,035
Ready for this?
219
00:09:46,070 --> 00:09:50,474
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
220
00:09:54,679 --> 00:09:56,246
- Gently...
- Good.
221
00:09:56,314 --> 00:09:58,081
There we go. Okay.
222
00:09:59,449 --> 00:10:00,784
Here we go.
223
00:10:02,219 --> 00:10:04,120
Let's get him something
for the pain right now.
224
00:10:04,155 --> 00:10:06,289
Lovely. Thank you.
225
00:10:06,323 --> 00:10:09,392
So, Louie, when you fell, how'd you land?
226
00:10:09,426 --> 00:10:13,629
On my right foot and then,
you know, the rest, my body.
227
00:10:13,664 --> 00:10:14,697
Okay, well, your tibia's
fractured underneath
228
00:10:14,731 --> 00:10:16,098
this nasty-looking bruise here.
229
00:10:16,132 --> 00:10:17,800
This is not the kind of thing
that's gonna heal by itself.
230
00:10:17,834 --> 00:10:20,569
So let's get you into surgery.
231
00:10:20,604 --> 00:10:22,305
Surgery?
232
00:10:22,339 --> 00:10:23,572
Yes. Uh...
233
00:10:23,607 --> 00:10:27,209
I have a spot here the day after tomorrow.
234
00:10:27,243 --> 00:10:29,478
I want you to call the cops.
235
00:10:29,513 --> 00:10:30,946
What are you talking about?
236
00:10:30,980 --> 00:10:34,149
She did this on purpose.
So I want you to call the cops,
237
00:10:34,184 --> 00:10:36,218
and so they can come,
and they can charge her
238
00:10:36,252 --> 00:10:38,921
with conspiracy to commit
murder or whatever.
239
00:10:41,090 --> 00:10:42,858
You think this is funny?
240
00:10:42,892 --> 00:10:45,828
Ah, hysterical, yeah.
241
00:10:45,862 --> 00:10:48,029
Whoa, whoa, whoa!
242
00:10:48,063 --> 00:10:50,832
Whoa, whoa!
243
00:10:50,866 --> 00:10:54,168
Oh, that is not good.
Everyone, calm down. Here we go.
244
00:10:54,203 --> 00:10:56,404
What did you...
245
00:10:56,472 --> 00:10:58,340
- Oh! Oh!
- It's okay. Come back to bed.
246
00:10:58,374 --> 00:11:00,508
- Oh, my god.
- This is not good.
247
00:11:00,576 --> 00:11:02,577
Morphine, please. Um...
248
00:11:02,611 --> 00:11:04,745
- Okay, what's wrong with my leg?
- I don't recommend looking at it.
249
00:11:04,779 --> 00:11:06,247
Let's, uh, get him in the O.R.
250
00:11:06,315 --> 00:11:07,614
This thing can't wait.
251
00:11:07,649 --> 00:11:09,851
- Okay, here we go. Let's go, let's go!
- Move!
252
00:11:09,918 --> 00:11:12,653
Good news... his head is okay.
253
00:11:13,989 --> 00:11:15,489
Okay.
254
00:11:20,528 --> 00:11:22,262
Looking for something?
255
00:11:22,296 --> 00:11:25,632
Yeah. I had a-an osteomyelitis
patient earlier this year
256
00:11:25,700 --> 00:11:27,868
and I wanted to review the file.
257
00:11:27,935 --> 00:11:30,203
Now I can't seem to find it.
258
00:11:30,271 --> 00:11:33,374
Come to think of it,
none of my case files are here.
259
00:11:33,441 --> 00:11:37,477
Ask Dawn. She was poking
around there this morning.
260
00:11:37,544 --> 00:11:39,379
Did she say what she was looking for?
261
00:11:39,446 --> 00:11:41,814
Something about revamping the filing system.
262
00:11:41,883 --> 00:11:43,649
Although, if you ask me,
the chief of surgery
263
00:11:43,717 --> 00:11:45,818
should have better things... to do.
264
00:11:45,887 --> 00:11:47,787
And I'm talking to myself.
265
00:11:47,855 --> 00:11:50,490
Part of the rumors circulating about...
266
00:11:54,261 --> 00:11:55,628
Dr. Bell?
267
00:11:55,696 --> 00:11:58,498
Can I help you with something, Dr. Harris?
268
00:12:01,234 --> 00:12:03,135
Everything all right, Dr. Bell?
269
00:12:03,203 --> 00:12:04,670
Everything's fine.
270
00:12:04,705 --> 00:12:07,039
Dr. Murphy, may I have a quick word?
271
00:12:10,143 --> 00:12:12,744
Just take a minute.
272
00:12:12,812 --> 00:12:14,213
I'd like you to come and see me tonight
273
00:12:14,281 --> 00:12:15,480
before you leave, Dr. Harris.
274
00:12:21,421 --> 00:12:22,955
You wanna tell me what's going on?
275
00:12:23,023 --> 00:12:24,556
Dr. Bell just wants to ask a few questions
276
00:12:24,590 --> 00:12:25,690
about your behavior.
277
00:12:25,758 --> 00:12:27,492
What kind of questions?
278
00:12:27,527 --> 00:12:31,129
Charlie, as your doctor,
I cannot disclose anything
279
00:12:31,196 --> 00:12:32,697
that goes on in our sessions.
280
00:12:32,732 --> 00:12:34,966
I mean, even if I could, what would I say?
281
00:12:35,034 --> 00:12:36,868
You had some concerns
about your mental health.
282
00:12:36,903 --> 00:12:39,604
We've addressed them,
treatment's going well.
283
00:12:39,672 --> 00:12:40,939
Medication is working.
284
00:12:40,973 --> 00:12:43,274
You're taking your medication, right?
285
00:12:43,309 --> 00:12:45,843
Of course.
286
00:12:45,911 --> 00:12:48,379
So there's nothing to worry about.
287
00:12:48,414 --> 00:12:51,015
Everything is fine.
288
00:12:51,050 --> 00:12:52,317
I should get back in there.
289
00:13:18,943 --> 00:13:22,179
Thank you, Gavin. You are the best.
290
00:13:26,284 --> 00:13:28,452
Okay, before you say anything,
291
00:13:28,486 --> 00:13:30,587
yes, I can see you. No, you're not dead.
292
00:13:30,621 --> 00:13:32,189
You're in a coma.
But you can see me?
293
00:13:32,223 --> 00:13:33,723
- Yeah.
- Oh, dear.
294
00:13:33,757 --> 00:13:36,258
- We really need to have this conversation...
- This is weird.
295
00:13:36,293 --> 00:13:38,361
Isn't there something
you can do for me?
296
00:13:41,699 --> 00:13:44,333
Maybe there's something you
can do for me.
297
00:13:47,004 --> 00:13:48,505
That's 15 minutes.
298
00:13:48,539 --> 00:13:50,506
Let's get him back on the nebulizer.
299
00:13:50,540 --> 00:13:52,208
- Same cocktail?
- Yes.
300
00:13:52,242 --> 00:13:55,077
Hand me another towel, please.
301
00:13:59,716 --> 00:14:01,683
Good man.
302
00:14:01,718 --> 00:14:03,285
Can you imagine if every time
303
00:14:03,353 --> 00:14:05,154
you coughed up a wad of mucus,
304
00:14:05,188 --> 00:14:06,354
people cheered?
305
00:14:06,422 --> 00:14:09,525
No, I can't.
306
00:14:09,592 --> 00:14:13,729
Just a few more breaths for me.
307
00:14:13,763 --> 00:14:17,132
This is me in a cape.
308
00:14:19,301 --> 00:14:20,769
From the kids from the C.F. clinic?
309
00:14:20,837 --> 00:14:22,070
Mm-hmm.
310
00:14:22,104 --> 00:14:26,274
This one's from Jamie. He's 10.
311
00:14:26,342 --> 00:14:29,577
Spent his last two
birthdays in the hospital.
312
00:14:29,611 --> 00:14:32,113
This one's from Mackenzie.
313
00:14:32,181 --> 00:14:36,017
Her twin sister died of C.F. two years ago.
314
00:14:38,120 --> 00:14:40,421
Everything okay?
315
00:14:40,455 --> 00:14:42,456
It's just...
316
00:14:42,524 --> 00:14:45,292
Being the C.F. poster boy,
317
00:14:45,360 --> 00:14:47,595
it's a lot of pressure.
318
00:14:48,797 --> 00:14:50,798
You give them hope.
319
00:14:50,866 --> 00:14:52,867
So when I'm gone?
320
00:14:52,901 --> 00:14:56,002
We're a long way from that, Connor.
321
00:14:56,071 --> 00:14:58,705
We're not giving up yet.
322
00:14:59,840 --> 00:15:01,175
Someone here to see you.
323
00:15:01,242 --> 00:15:03,077
- Hey, Cade.
- Hey.
324
00:15:03,144 --> 00:15:05,345
Okay, six feet back. You know the rules.
325
00:15:05,413 --> 00:15:07,847
No cross-contamination.
326
00:15:07,915 --> 00:15:10,150
This is Cade. He's one of my friends
327
00:15:10,218 --> 00:15:11,251
from the C.F. clinic.
328
00:15:11,319 --> 00:15:13,286
He just wanted to come by to say hi.
329
00:15:14,922 --> 00:15:16,456
Make sure you got the cards.
330
00:15:16,523 --> 00:15:17,657
Yeah, man.
331
00:15:17,725 --> 00:15:19,492
I barely have enough room to put 'em all.
332
00:15:19,560 --> 00:15:21,094
The red one's mine.
333
00:15:21,128 --> 00:15:23,429
Here.
334
00:15:23,497 --> 00:15:25,799
I love it, thank you.
335
00:15:25,866 --> 00:15:27,767
You get your new lungs?
336
00:15:27,835 --> 00:15:29,435
Um...
337
00:15:29,503 --> 00:15:33,005
Minor glitch, but they're working on it.
338
00:15:33,073 --> 00:15:34,773
Right, Dr. Reid?
339
00:15:36,943 --> 00:15:39,112
Absolutely.
340
00:15:43,250 --> 00:15:44,350
How we doing?
341
00:15:44,384 --> 00:15:47,452
All right, well, you have my cell number.
342
00:15:47,487 --> 00:15:48,787
Thanks.
343
00:15:48,855 --> 00:15:50,388
Anything promising?
344
00:15:50,423 --> 00:15:52,491
Everyone in that accident pulled through.
345
00:15:52,525 --> 00:15:54,559
Did you call Dr. Rocca?
346
00:15:54,628 --> 00:15:59,464
Alex, there aren't any lungs coming.
347
00:16:09,061 --> 00:16:11,129
Okay, just a little further.
348
00:16:11,163 --> 00:16:12,931
All righty.
349
00:16:12,965 --> 00:16:15,266
Guidewire is in place.
350
00:16:15,301 --> 00:16:17,135
Pass the rod.
351
00:16:17,169 --> 00:16:19,537
Thank you.
352
00:16:26,812 --> 00:16:28,078
Time to earn the big bucks.
353
00:16:28,112 --> 00:16:30,214
Hammer.
354
00:16:40,491 --> 00:16:41,925
Let me get this straight.
355
00:16:41,960 --> 00:16:45,162
You want me to sneak into
the chief of surgery's office
356
00:16:45,230 --> 00:16:46,964
and eavesdrop on the conversation
357
00:16:46,998 --> 00:16:49,066
she's having with your psychiatrist?
358
00:16:49,100 --> 00:16:50,433
That's the gist of it. Yeah, mm-hmm.
359
00:16:50,468 --> 00:16:52,669
I don't know, doctor.
I-I don't feel good
360
00:16:52,703 --> 00:16:57,407
about listening in on people's
private conversations.
361
00:16:57,475 --> 00:16:59,242
You're a ghost.
That's kind of what you do.
362
00:16:59,276 --> 00:17:01,811
Well, it-it, it's difficult.
363
00:17:01,846 --> 00:17:04,046
But I-I really try not to eavesdrop.
364
00:17:04,081 --> 00:17:05,415
Okay.
365
00:17:05,449 --> 00:17:06,916
You're a principled woman,
and I respect that.
366
00:17:06,950 --> 00:17:09,018
But my job may be on the line here.
367
00:17:09,052 --> 00:17:10,319
So please.
368
00:17:10,354 --> 00:17:12,355
Why? Have you done something wrong?
369
00:17:12,390 --> 00:17:14,590
That's what we need to go find out.
370
00:17:14,624 --> 00:17:16,058
Oh.
371
00:17:16,126 --> 00:17:18,027
Then I'll help you.
372
00:17:18,095 --> 00:17:21,497
Oh, I see. Tit for tat.
373
00:17:21,531 --> 00:17:23,766
I-I scratch your back,
you scratch mine.
374
00:17:23,833 --> 00:17:25,935
Right.
375
00:17:26,003 --> 00:17:28,504
Office, end of the hall.
376
00:17:44,153 --> 00:17:46,288
Leaving the O.R. in the middle of a surgery?
377
00:17:46,322 --> 00:17:49,391
Does that seem like sound
surgical practice to you?
378
00:17:49,458 --> 00:17:51,826
I'm not a surgeon. Wouldn't know.
379
00:17:51,894 --> 00:17:53,728
Don't get cute with me.
380
00:17:53,796 --> 00:17:56,965
Dr. Bell, I have patients
to see this morning.
381
00:17:57,033 --> 00:18:00,335
Is one of those patients Charlie?
382
00:18:00,403 --> 00:18:03,571
I've seen him leaving your office.
383
00:18:03,639 --> 00:18:05,372
You know I can't discuss a patient with you.
384
00:18:05,441 --> 00:18:08,543
Dr. Murphy, I am just trying
to get to the bottom of this
385
00:18:08,610 --> 00:18:10,545
before someone gets hurt.
386
00:18:10,612 --> 00:18:14,415
If the college starts
digging and they find...
387
00:18:14,483 --> 00:18:15,883
Charlie could lose his license.
388
00:18:15,951 --> 00:18:18,719
If I shared your concern, I would say so.
389
00:18:18,787 --> 00:18:21,888
Okay.
390
00:18:21,957 --> 00:18:23,023
If Maggie was hurt,
391
00:18:23,091 --> 00:18:25,993
would you let Charlie operate on her?
392
00:18:34,369 --> 00:18:38,338
I don't believe this.
393
00:18:38,405 --> 00:18:39,539
He didn't say "no."
394
00:18:39,574 --> 00:18:42,075
He just... didn't answer the question.
395
00:18:42,109 --> 00:18:44,511
Yeah, not exactly a glowing endorsement.
396
00:18:44,545 --> 00:18:46,646
No, I suppose not.
397
00:18:46,681 --> 00:18:50,416
She actually said I could lose my license?
398
00:18:50,451 --> 00:18:55,554
If there was an investigation, yes.
399
00:18:55,589 --> 00:18:56,956
I don't believe this.
400
00:18:56,991 --> 00:18:58,691
Well, if it's an consolation,
the two of them
401
00:18:58,725 --> 00:19:00,960
seem to care an awful lot about you.
402
00:19:00,995 --> 00:19:02,428
It's not.
403
00:19:07,301 --> 00:19:10,035
So... tit for tat.
404
00:19:10,103 --> 00:19:15,273
What I need from you is to tell
my husband to move on.
405
00:19:15,308 --> 00:19:19,111
Otherwise, he'll just waste his life,
sitting there,
406
00:19:19,145 --> 00:19:20,813
waiting for me to wake up.
407
00:19:44,003 --> 00:19:45,970
We can put him on a novalung.
408
00:19:46,005 --> 00:19:47,171
It's not a total fix,
409
00:19:47,205 --> 00:19:48,540
but we can bridge him for a few weeks
410
00:19:48,574 --> 00:19:49,908
while we wait for new donor lungs.
411
00:19:49,942 --> 00:19:51,543
No, his immune system
is already compromised.
412
00:19:51,577 --> 00:19:52,744
The infection risk
413
00:19:52,778 --> 00:19:54,546
with implanting a novalung
might be too high.
414
00:19:54,580 --> 00:19:56,380
Well, we can put him in
isolation to protect him.
415
00:19:56,415 --> 00:19:57,515
Look, if we bridge him,
416
00:19:57,583 --> 00:19:59,016
he'll have a lower post-op success rate.
417
00:19:59,051 --> 00:20:00,151
Not that much lower.
418
00:20:00,185 --> 00:20:01,252
But it's lower.
419
00:20:04,356 --> 00:20:06,990
Dr. Reycraft speaking.
420
00:20:07,025 --> 00:20:09,927
Uh, we're in the lounge. Why?
421
00:20:09,961 --> 00:20:12,163
What?
422
00:20:12,230 --> 00:20:14,031
Oh, okay. O-okay, okay.
423
00:20:14,066 --> 00:20:15,498
Did they find us some lungs?
424
00:20:15,567 --> 00:20:17,367
No.
425
00:20:17,401 --> 00:20:18,802
But Dr. Rocca is here.
426
00:20:18,836 --> 00:20:20,938
What?
427
00:20:26,310 --> 00:20:27,410
Dr. Rocca.
428
00:20:27,445 --> 00:20:28,845
Dr. Reid.
429
00:20:28,880 --> 00:20:30,380
I heard my favorite intern had a problem
430
00:20:30,448 --> 00:20:32,014
with a set of lungs this morning.
431
00:20:32,049 --> 00:20:33,450
Now you must be Dr. Reycraft. You're the one
432
00:20:33,517 --> 00:20:34,817
that pulled the stunt on the motorcycle?
433
00:20:34,851 --> 00:20:36,119
Yes.
434
00:20:36,187 --> 00:20:37,120
Reckless.
435
00:20:37,188 --> 00:20:40,390
This is Dr. Shaf Keshavjee.
436
00:20:40,458 --> 00:20:42,125
Dr. Keshavjee, I've heard so much about you.
437
00:20:42,193 --> 00:20:43,193
It's an honor.
438
00:20:43,227 --> 00:20:44,827
Nice to meet you both.
439
00:20:44,895 --> 00:20:46,696
What are you doing here?
440
00:20:46,763 --> 00:20:49,364
Well, our morning opened up,
and I thought we'd bring you
441
00:20:49,432 --> 00:20:51,333
a little gift.
442
00:20:51,401 --> 00:20:53,069
- Is that what I think it is?
- Oh, yeah.
443
00:20:53,103 --> 00:20:54,103
You got it to work?
444
00:20:54,170 --> 00:20:56,706
Damn right we did.
445
00:20:58,241 --> 00:21:02,211
Still got those lungs?
446
00:21:02,278 --> 00:21:03,445
Oh!
447
00:21:18,405 --> 00:21:20,606
How are you feeling, Connor?
448
00:21:29,982 --> 00:21:33,185
Dr. Reid, I want you to know
449
00:21:33,252 --> 00:21:38,122
that I really appreciate
everything you'd done.
450
00:21:38,156 --> 00:21:39,957
I'm not ready for your farewell speech.
451
00:21:40,025 --> 00:21:41,058
I've accepted it.
452
00:21:41,126 --> 00:21:44,128
I think maybe it's time you did, too.
453
00:21:44,162 --> 00:21:45,229
Connor...
454
00:21:45,297 --> 00:21:47,365
My lungs are shutting down,
455
00:21:47,433 --> 00:21:51,168
and I am going to die... soon.
456
00:21:51,236 --> 00:21:54,771
I'm out of miracles, Alex.
457
00:21:54,840 --> 00:21:56,907
Well, I'm not.
458
00:21:58,977 --> 00:22:00,811
Okay, Louie, it's completely normal
459
00:22:00,879 --> 00:22:03,147
for your throat to be
a bit sore after surgery
460
00:22:03,181 --> 00:22:04,448
because of the intubation.
461
00:22:04,482 --> 00:22:06,416
Let me introduce you to your new leg.
462
00:22:06,451 --> 00:22:07,818
Gonna be a little difficult
463
00:22:07,853 --> 00:22:09,619
getting through airport
security but you're all right.
464
00:22:09,654 --> 00:22:11,321
He doesn't like to travel.
465
00:22:11,356 --> 00:22:12,823
Bridgette, what are you doing here?
466
00:22:12,857 --> 00:22:15,559
Did you change the locks?
467
00:22:15,593 --> 00:22:17,861
Oh, my god. He changed the locks.
468
00:22:17,895 --> 00:22:21,965
The open house is tomorrow.
Can I have the damn key, please?
469
00:22:21,999 --> 00:22:23,600
Awkward.
470
00:22:28,138 --> 00:22:29,305
Thank you.
471
00:22:29,340 --> 00:22:30,439
See you later, gimpy.
472
00:22:30,474 --> 00:22:31,774
Good riddance.
473
00:22:34,544 --> 00:22:35,945
What's wrong with my voice?
474
00:22:35,980 --> 00:22:38,481
You sound like
Kathleen Turner right now.
475
00:22:38,515 --> 00:22:39,615
Seriously, what's wrong with my voice?
476
00:22:39,649 --> 00:22:40,683
Open your mouth for me.
477
00:22:40,717 --> 00:22:46,856
Ahh.
478
00:22:46,890 --> 00:22:48,290
Serious laryngeal swelling.
479
00:22:48,324 --> 00:22:50,526
Louie, can you clear your
throat and count to five for us?
480
00:22:50,560 --> 00:22:55,197
One... two... th... Okay.
481
00:22:55,231 --> 00:22:57,633
There's something. It's... This is wrong.
482
00:22:57,667 --> 00:23:00,035
Louie, one of your vocal cords
483
00:23:00,069 --> 00:23:01,770
might be experiencing a degree of paralysis.
484
00:23:01,804 --> 00:23:03,138
- Paralysis?
- Yeah.
485
00:23:03,172 --> 00:23:04,439
Like paralyzed?
486
00:23:04,473 --> 00:23:07,209
- Well, that's not usually...
- This is all your fault.
487
00:23:07,243 --> 00:23:09,111
- Are you for real?!
- This is...
488
00:23:09,145 --> 00:23:11,880
- Okay, come with me.
- How is this my fault?
489
00:23:11,915 --> 00:23:14,149
Why do you blame everything on me?
490
00:23:14,217 --> 00:23:15,717
I had nothing to do with this.
491
00:23:15,751 --> 00:23:17,919
- Let's just take this outside, please, okay?
- Oh, my god.
492
00:23:17,953 --> 00:23:19,387
Take a few deep breaths for me.
493
00:23:19,422 --> 00:23:21,088
Can you do that?
494
00:23:21,123 --> 00:23:22,791
Yeah. Sorry.
495
00:23:22,825 --> 00:23:25,393
Louie's recovery's gonna be a
very painful one, all right?
496
00:23:25,428 --> 00:23:28,463
I think it might be best if the two of you
497
00:23:28,497 --> 00:23:29,697
just separate for a little while.
498
00:23:29,732 --> 00:23:31,165
I'm not a bad person.
499
00:23:31,199 --> 00:23:32,801
Nobody's saying you are.
500
00:23:32,835 --> 00:23:34,068
Okay, look, relationships are complicated.
501
00:23:34,136 --> 00:23:36,437
I understand.
502
00:23:36,471 --> 00:23:39,773
When we bought this house,
503
00:23:39,841 --> 00:23:41,909
we were gonna fix it up and make it perfect
504
00:23:41,944 --> 00:23:44,211
and grow old together.
505
00:23:44,279 --> 00:23:46,513
And then we just couldn't agree on anything.
506
00:23:46,548 --> 00:23:49,216
Well, then, I hope the open house goes well,
507
00:23:49,284 --> 00:23:50,784
'cause it sounds to me like
it's best for both of you
508
00:23:50,819 --> 00:23:52,786
once you move on.
509
00:23:52,854 --> 00:23:54,321
Yeah.
510
00:23:54,388 --> 00:23:55,923
I've been horrible, haven't I?
511
00:23:57,625 --> 00:23:59,359
He drives me crazy,
512
00:23:59,427 --> 00:24:02,395
but I don't want to see him suffer.
513
00:24:02,464 --> 00:24:03,897
I don't.
514
00:24:03,965 --> 00:24:06,566
So is there anything I can do before I go?
515
00:24:06,633 --> 00:24:08,401
Why don't you go down to the cafeteria
516
00:24:08,469 --> 00:24:10,236
and get him some soup or something?
517
00:24:10,304 --> 00:24:11,771
He missed his lunch, so...
518
00:24:11,839 --> 00:24:14,441
- Okay.
- Okay?
519
00:24:14,508 --> 00:24:16,776
Thank you, doctor, for being so kind.
520
00:24:16,844 --> 00:24:19,980
I certainly haven't earned it.
521
00:24:29,857 --> 00:24:31,290
You must be Connor.
522
00:24:31,324 --> 00:24:33,726
I'm Dr. Rocca.
523
00:24:33,760 --> 00:24:37,630
Hey, wanna see something cool?
524
00:24:42,568 --> 00:24:43,802
What is that thing?
525
00:24:43,836 --> 00:24:48,374
That is the ex vivo lung
perfusion machine
526
00:24:48,408 --> 00:24:51,410
or as the cool kids used
to call it, the E.V.L.P.
527
00:24:51,444 --> 00:24:53,445
I like to call it the EVLP.
528
00:24:53,513 --> 00:24:56,080
It allows us to nurse lungs
529
00:24:56,148 --> 00:24:58,249
to optimum health before
they're transplanted.
530
00:24:58,317 --> 00:25:00,785
Those are the lungs from this morning.
531
00:25:00,820 --> 00:25:05,423
But I... I thought they were no good.
532
00:25:05,457 --> 00:25:07,893
They weren't. We're fixing them.
533
00:25:07,960 --> 00:25:09,694
See, your new lungs are hooked up to
534
00:25:09,729 --> 00:25:12,030
a ventilator and some
pumps and some filters,
535
00:25:12,064 --> 00:25:13,998
and we are treating them with a solution
536
00:25:14,033 --> 00:25:15,566
and with all kinds of nutrients
537
00:25:15,634 --> 00:25:17,902
and medication and unicorn tears.
538
00:25:17,936 --> 00:25:19,770
As the lungs breathe on their own,
539
00:25:19,804 --> 00:25:20,838
the solution works its way through them,
540
00:25:20,906 --> 00:25:22,573
and helps them heal.
541
00:25:22,607 --> 00:25:23,841
Hey, you a baseball fan?
542
00:25:23,875 --> 00:25:24,975
Sure.
543
00:25:25,010 --> 00:25:26,644
Yeah, me, too.
544
00:25:26,711 --> 00:25:28,546
You see the retractable roof?
545
00:25:28,580 --> 00:25:30,480
We modeled it after the skydome.
546
00:25:30,515 --> 00:25:32,115
You invented this thing?
547
00:25:32,150 --> 00:25:33,951
Well, me with Dr. Keshavjee.
548
00:25:33,985 --> 00:25:35,853
They've been working on it for years.
549
00:25:35,887 --> 00:25:38,355
Could I have a moment?
550
00:25:43,762 --> 00:25:46,329
We'll be right outside.
551
00:25:54,738 --> 00:25:57,307
Thank you for the machine.
552
00:25:57,341 --> 00:25:59,609
Well, I was using it to keep
an old sponge cake alive,
553
00:25:59,643 --> 00:26:02,011
but I figured this probably took precedence.
554
00:26:02,046 --> 00:26:04,113
You're still telling lame jokes.
555
00:26:04,147 --> 00:26:06,716
Hey, I got a million of them.
Ain't none of 'em funny.
556
00:26:06,750 --> 00:26:11,654
And you still get that
worried look in your eyes.
557
00:26:11,722 --> 00:26:13,823
How are you, Alex?
558
00:26:13,891 --> 00:26:15,491
How much time do you have?
559
00:26:15,525 --> 00:26:17,827
For you, I got all the time in the w...
560
00:26:19,396 --> 00:26:21,163
So close.
561
00:26:21,198 --> 00:26:22,298
Oh, I think I won a cruise.
562
00:26:22,332 --> 00:26:24,833
Go.
563
00:26:24,867 --> 00:26:26,034
Dr. Rocca here.
564
00:26:27,937 --> 00:26:30,339
Yeah.
565
00:26:44,754 --> 00:26:47,122
Listen.
566
00:26:47,156 --> 00:26:48,857
You've been in a coma for three weeks.
567
00:26:48,925 --> 00:26:50,926
Three weeks. That's hardly game over.
568
00:26:50,960 --> 00:26:52,427
Trust me. I would know.
569
00:26:52,495 --> 00:26:53,694
I-I-I'm not gonna wake up, Charlie.
570
00:26:53,762 --> 00:26:56,731
I can feel it deep down.
571
00:26:56,798 --> 00:26:58,699
I am not gonna ask that
man to give up on you.
572
00:26:58,767 --> 00:27:01,269
He has been in that room, at your side,
573
00:27:01,337 --> 00:27:04,172
all day, every day, reading those books.
574
00:27:04,240 --> 00:27:05,740
Those books are horrible.
575
00:27:05,807 --> 00:27:09,443
I only joined a book club
so I could drink wine
576
00:27:09,511 --> 00:27:11,445
and eat cheese with my friends.
577
00:27:11,513 --> 00:27:13,380
I can't deal with this right now.
578
00:27:13,448 --> 00:27:14,849
What are you doing?
579
00:27:14,916 --> 00:27:16,550
- I'm saving my job.
- But you promised me you'd help me.
580
00:27:16,618 --> 00:27:18,585
I don't care what I promised you,
581
00:27:18,654 --> 00:27:20,855
Or what you think you need, okay?
582
00:27:20,922 --> 00:27:22,289
Not today.
583
00:27:33,058 --> 00:27:34,359
All right, ladies and gentlemen,
584
00:27:34,394 --> 00:27:36,495
we are here to perform
a bilateral sequential
585
00:27:36,562 --> 00:27:38,563
lung transplant on an 18-year-old male
586
00:27:38,631 --> 00:27:40,432
with cystic fibrosis.
587
00:27:40,466 --> 00:27:42,801
- Okay, you ready?
- Ready.
588
00:27:42,835 --> 00:27:45,636
All right, give the lady a knife.
589
00:27:45,670 --> 00:27:47,171
You want me to take the lead?
590
00:27:47,239 --> 00:27:48,339
You were gonna do it this morning.
591
00:27:48,374 --> 00:27:49,707
Well, you're the expert you're here now.
592
00:27:49,741 --> 00:27:51,276
I haven't done a lung transplant
593
00:27:51,343 --> 00:27:52,410
on a patient with C.F.
594
00:27:52,444 --> 00:27:54,845
Alex, let's go.
595
00:28:02,387 --> 00:28:04,221
Victor.
596
00:28:13,231 --> 00:28:16,600
Welcome to thoracic park.
597
00:28:24,409 --> 00:28:26,977
Oh, I'm tired. I need caffeine so bad.
598
00:28:27,011 --> 00:28:28,545
So get yourself a coffee.
599
00:28:28,579 --> 00:28:31,748
I can't. I promised Gavin
I'd only have one cup a day.
600
00:28:31,782 --> 00:28:33,150
Why on earth would you do that?
601
00:28:33,184 --> 00:28:35,585
Makes me jittery.
602
00:28:36,854 --> 00:28:38,521
So eat spinach.
603
00:28:38,556 --> 00:28:40,457
It'll give you, like, a magnesium boost.
604
00:28:40,491 --> 00:28:41,825
- Joel.
- Mm-hmm?
605
00:28:41,859 --> 00:28:43,760
- Woman complains.
- Mm-hmm.
606
00:28:43,794 --> 00:28:46,228
She wants sympathy, not nutritional advice.
607
00:28:46,263 --> 00:28:50,032
It's what I like to call
nutritional sympathy.
608
00:28:50,067 --> 00:28:51,400
You've gotta read between the lines with me.
609
00:28:51,435 --> 00:28:53,135
I'm mysterious, almost.
610
00:28:53,170 --> 00:28:54,503
Like a complicated onion.
611
00:28:54,537 --> 00:28:57,639
- Oh, yeah?
- Mm-hmm.
612
00:28:57,674 --> 00:28:59,241
I'm glad we remained friends.
613
00:28:59,276 --> 00:29:00,509
Yeah, me, too.
614
00:29:00,543 --> 00:29:05,114
But if you think you can
do the same with Alex,
615
00:29:05,148 --> 00:29:07,415
you're kidding yourself.
616
00:29:07,450 --> 00:29:09,150
What are you saying?
617
00:29:09,185 --> 00:29:10,886
She's the one that got away.
618
00:29:10,920 --> 00:29:11,887
Dr. Goran, Dr. Lin.
619
00:29:11,921 --> 00:29:13,655
Please report to room C-28.
620
00:29:13,690 --> 00:29:15,223
- It's Louie's room.
- Yes.
621
00:29:16,893 --> 00:29:18,026
What's going on?
622
00:29:18,060 --> 00:29:19,628
- He's having trouble swallowing.
- Okay.
623
00:29:21,898 --> 00:29:23,564
There's eggs in that soup.
624
00:29:23,599 --> 00:29:25,433
She must've put eggs in that soup.
625
00:29:25,468 --> 00:29:26,734
She knows I'm allergic.
626
00:29:26,802 --> 00:29:27,902
Airway's closing.
627
00:29:27,970 --> 00:29:29,537
Uh, hit me with .4 megs epinephrine.
628
00:29:29,571 --> 00:29:30,571
Way ahead of you.
629
00:29:30,639 --> 00:29:31,706
Thank you.
630
00:29:31,740 --> 00:29:33,841
Just try and relax, Louie.
631
00:29:33,876 --> 00:29:36,511
Any better?
632
00:29:36,545 --> 00:29:38,779
Wait for it.
633
00:29:38,847 --> 00:29:41,148
Anything?
634
00:29:41,216 --> 00:29:42,416
Okay, epi's not making dent.
635
00:29:42,484 --> 00:29:43,718
There has to be something
else going on here.
636
00:29:43,752 --> 00:29:46,621
My ex-wife's trying to kill me.
637
00:29:53,428 --> 00:29:55,129
We gave him an anti-inflammatory
638
00:29:55,196 --> 00:29:56,263
to ease the swelling.
639
00:29:56,331 --> 00:29:57,531
He's sedated and comfortable.
640
00:29:57,598 --> 00:29:59,166
I don't get it.
641
00:29:59,234 --> 00:30:01,535
Look it, the X-rays look normal.
642
00:30:01,602 --> 00:30:03,837
I have no idea what's causing
these manifestations.
643
00:30:03,871 --> 00:30:05,472
What about the head C.T. Shahir ran?
644
00:30:05,540 --> 00:30:07,241
Absolutely clear.
645
00:30:07,275 --> 00:30:10,744
- Let me bring it up anyway.
- Go for it.
646
00:30:14,749 --> 00:30:16,215
- It's normal.
- Yeah.
647
00:30:16,283 --> 00:30:19,152
No skull contusions, no cranial swelling.
648
00:30:19,219 --> 00:30:20,319
Hold on.
649
00:30:20,387 --> 00:30:21,955
What's that?
650
00:30:24,525 --> 00:30:26,560
He has a sternoclavicular joint dislocation.
651
00:30:26,627 --> 00:30:28,962
Okay, so, we didn't
paralyze his vocal cords,
652
00:30:29,030 --> 00:30:30,329
and his wife isn't trying to kill him.
653
00:30:30,397 --> 00:30:31,764
His ex-wife.
654
00:30:36,070 --> 00:30:38,938
This stuff is like tar.
655
00:30:39,005 --> 00:30:40,073
Scar tissue and mucus.
656
00:30:40,140 --> 00:30:42,975
It's like biological superglue.
657
00:30:43,043 --> 00:30:46,411
I can't see where his lungs
end and his ribcage begins.
658
00:30:46,479 --> 00:30:48,113
Damn it!
659
00:30:48,181 --> 00:30:50,549
I nicked a vessel. Suction.
660
00:30:59,225 --> 00:31:00,593
Okay, we're good.
661
00:31:00,627 --> 00:31:02,461
Slow down, Dr. Reid.
662
00:31:02,528 --> 00:31:04,028
You only get one shot at this.
663
00:31:04,063 --> 00:31:05,597
You wanna do it right the first time.
664
00:31:05,664 --> 00:31:07,966
Right.
665
00:31:08,033 --> 00:31:09,867
Okay, main vessels are dissected.
666
00:31:09,935 --> 00:31:11,603
Stapler.
667
00:31:17,743 --> 00:31:19,644
Mets.
668
00:31:22,347 --> 00:31:24,649
One more snip.
669
00:31:28,954 --> 00:31:31,322
Okay, we're clear. Reycraft.
670
00:31:31,356 --> 00:31:33,157
Okay, all right.
671
00:31:33,191 --> 00:31:35,526
Come to papa.
672
00:31:48,373 --> 00:31:51,575
Well, you found me.
673
00:31:51,610 --> 00:31:53,376
Big surprise.
674
00:31:53,410 --> 00:31:55,779
What are you doing down here?
675
00:31:57,782 --> 00:32:01,818
Whatever it takes to make you disappear.
676
00:32:05,023 --> 00:32:07,124
How many of those have you taken?
677
00:32:07,158 --> 00:32:08,491
Well...
678
00:32:08,526 --> 00:32:11,994
How many of those pills
have you taken today?
679
00:32:12,029 --> 00:32:14,564
I think you should call Dr. Murphy
680
00:32:14,598 --> 00:32:16,966
And tell him where you are
and what you did.
681
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I didn't do anything.
682
00:32:18,035 --> 00:32:20,537
I just... wanted you to go away.
683
00:32:25,475 --> 00:32:27,209
Charlie.
684
00:32:27,243 --> 00:32:28,477
Charlie!
685
00:32:45,286 --> 00:32:46,920
Okay.
686
00:32:54,763 --> 00:32:56,430
Bronchus is attached.
687
00:32:59,433 --> 00:33:00,566
Fill it up, George.
688
00:33:05,105 --> 00:33:08,274
Removing the cooling jacket.
689
00:33:09,943 --> 00:33:11,744
All right, let's see what this kid can do.
690
00:33:11,779 --> 00:33:12,945
Wait.
691
00:33:13,013 --> 00:33:14,714
What is it?
692
00:33:14,782 --> 00:33:16,549
Well, you said it yourself,
there's no do-overs
693
00:33:16,583 --> 00:33:17,286
in lung transplants.
694
00:33:17,386 --> 00:33:21,620
So I'd just, uh, I'd like
to have a couple of seconds.
695
00:33:21,687 --> 00:33:23,422
Okay.
696
00:33:30,997 --> 00:33:32,097
Okay.
697
00:33:33,433 --> 00:33:34,633
Moment of truth.
698
00:33:34,700 --> 00:33:36,735
Removing the clamps.
699
00:33:59,325 --> 00:34:01,692
They look good, Dr. Reid.
700
00:34:01,760 --> 00:34:03,461
They're looking really good.
701
00:34:03,495 --> 00:34:05,229
All right, I'll close up from here.
702
00:34:05,264 --> 00:34:07,498
Thanks.
703
00:34:07,566 --> 00:34:09,700
All right.
704
00:34:19,911 --> 00:34:21,812
Suture.
705
00:34:21,847 --> 00:34:24,748
My shoulder blade
disconnected from my rib cage?
706
00:34:24,783 --> 00:34:26,649
I didn't even know they were attached.
707
00:34:26,717 --> 00:34:27,917
Yeah, when you fell off the ladder,
708
00:34:27,952 --> 00:34:29,152
you tore the ligament that connects the two.
709
00:34:29,187 --> 00:34:30,720
And that's why I sound like this?
710
00:34:30,788 --> 00:34:32,956
Well, the injury causes
some severe swelling,
711
00:34:32,991 --> 00:34:34,458
which put pressure on your vocal cords.
712
00:34:34,492 --> 00:34:36,293
Can you fix it?
713
00:34:36,327 --> 00:34:40,130
'Cause I love Kathleen Turner as
much as the next guy, but...
714
00:34:40,164 --> 00:34:42,032
Yeah, we booked you for
surgery on Wednesday,
715
00:34:42,066 --> 00:34:44,300
at which stage we're
gonna make a-an incision
716
00:34:44,334 --> 00:34:45,635
over your chest and we're gonna pull
717
00:34:45,669 --> 00:34:46,970
that clavicle back into place.
718
00:34:47,004 --> 00:34:48,738
Yep, and then I'm going to harvest a tendon
719
00:34:48,772 --> 00:34:50,339
from your forearm, and Dr. Goran is going
720
00:34:50,374 --> 00:34:51,875
to use it to attach your clavicle
721
00:34:51,909 --> 00:34:53,042
back to the breastbone.
722
00:34:53,076 --> 00:34:54,844
How long will I be laid up?
723
00:34:54,879 --> 00:34:58,982
Uh, five or six months, approximately.
724
00:34:59,016 --> 00:35:01,150
I mean, yeah, it's a long
rehabilitation process.
725
00:35:01,184 --> 00:35:03,452
Guys, we're selling the house.
726
00:35:03,487 --> 00:35:05,254
I-I won't have a place to live in a week.
727
00:35:05,288 --> 00:35:07,356
And you're gonna need some
help with daily activities
728
00:35:07,391 --> 00:35:09,291
like showering, dressing, the whole deal.
729
00:35:09,326 --> 00:35:12,694
I'll do it.
730
00:35:12,729 --> 00:35:15,664
No. You won't.
731
00:35:16,900 --> 00:35:18,299
I cancelled the open house.
732
00:35:18,334 --> 00:35:20,536
What? Bridgette, why?
733
00:35:20,570 --> 00:35:22,604
Because Louie, you're a mess.
734
00:35:22,639 --> 00:35:24,105
I just watched your shin bone
735
00:35:24,140 --> 00:35:25,641
pop out of your leg this morning.
736
00:35:25,708 --> 00:35:27,475
And believe me,
that's gonna give me nightmares
737
00:35:27,510 --> 00:35:28,977
for a long time.
738
00:35:29,012 --> 00:35:31,146
- Good.
- Louie.
739
00:35:35,589 --> 00:35:36,384
I'm sorry.
740
00:35:36,419 --> 00:35:37,752
Me, too.
741
00:35:37,786 --> 00:35:39,487
And I wanna help you.
742
00:35:39,522 --> 00:35:43,391
You need a place to recover,
and we still have the house.
743
00:35:43,459 --> 00:35:45,626
I'm gonna kill you,
744
00:35:45,661 --> 00:35:47,162
and then you're gonna murder me.
745
00:35:47,196 --> 00:35:49,564
Well, we can always set you up
with a personal support work
746
00:35:49,631 --> 00:35:51,165
if you'd rather do that. That's-that's...
747
00:35:51,199 --> 00:35:53,434
No, I wanna do it. I'm gonna do it.
748
00:35:53,501 --> 00:35:56,270
Just till you're back on your feet.
749
00:35:56,337 --> 00:35:59,874
Louie, you need a friend right now.
750
00:35:59,942 --> 00:36:02,577
And I was really good at being your friend.
751
00:36:04,980 --> 00:36:07,681
Why don't we let you two
figure out the details.
752
00:36:07,748 --> 00:36:10,050
Let's do that. Okay.
753
00:36:45,519 --> 00:36:48,454
Charlie, can you hear me?
754
00:36:48,522 --> 00:36:49,788
Charlie?
755
00:36:57,797 --> 00:37:00,032
Whoo.
756
00:37:00,066 --> 00:37:02,400
Well, you were really in
the zone there, Dr. Reid.
757
00:37:02,435 --> 00:37:05,838
I learned from the best.
758
00:37:05,905 --> 00:37:08,641
Are you happy here at Hope Zion?
759
00:37:08,675 --> 00:37:10,175
Define happy.
760
00:37:10,243 --> 00:37:12,777
Well, if you ever want
to transfer to Memorial,
761
00:37:12,811 --> 00:37:13,911
I can give you a hand.
762
00:37:13,946 --> 00:37:15,913
Oh, that would only leave you with one.
763
00:37:15,948 --> 00:37:17,849
Ha ha!
764
00:37:17,916 --> 00:37:20,985
I've got a million of 'em,
and none of them are good. (clicks pen
765
00:37:21,053 --> 00:37:23,821
It was an honor sharing
the O.R. with you today.
766
00:37:23,856 --> 00:37:25,624
The feeling's very mutual.
767
00:37:26,859 --> 00:37:28,793
Mr. Motorcycle.
768
00:37:28,827 --> 00:37:30,194
Reckless, yes.
769
00:37:30,228 --> 00:37:31,529
No, no, no, "reckless" was the wrong word.
770
00:37:31,596 --> 00:37:34,932
- "Audacious" is the word I meant.
- Mm.
771
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
And very cool.
772
00:37:36,035 --> 00:37:38,870
Good work.
773
00:37:38,904 --> 00:37:42,206
- And, Alex...
- Yes?
774
00:37:42,240 --> 00:37:44,375
That worried look, it's gone.
775
00:37:44,409 --> 00:37:45,876
Shut up.
776
00:37:45,910 --> 00:37:48,679
Gotta go. Good work.
777
00:37:48,713 --> 00:37:50,681
Thank you.
778
00:37:53,652 --> 00:37:57,020
You, uh, you two were a thing
779
00:37:57,055 --> 00:37:58,322
when he was your adviser?
780
00:37:58,356 --> 00:38:01,124
No, he was my breakup
buddy when I left Joel.
781
00:38:01,159 --> 00:38:04,260
Pfft. Wish the leading
thoracic surgeon in the country
782
00:38:04,295 --> 00:38:05,762
was my breakup buddy.
783
00:38:07,899 --> 00:38:09,666
Hey.
784
00:38:09,701 --> 00:38:11,201
You'd have to have a girlfriend first.
785
00:38:11,235 --> 00:38:14,071
Ooh!
786
00:38:26,083 --> 00:38:29,118
Charlie?
787
00:38:29,152 --> 00:38:31,688
Where's Violet?
788
00:38:31,722 --> 00:38:34,323
Your coma patient? She's in her room.
789
00:38:34,357 --> 00:38:35,691
Where else would she be?
790
00:38:35,726 --> 00:38:38,360
That's not what I meant, Dawn.
791
00:38:44,768 --> 00:38:47,203
You look like hell.
792
00:38:47,237 --> 00:38:50,672
Yeah, that's because I, um, I just woke up
793
00:38:50,707 --> 00:38:52,140
from this bad dream where you were
794
00:38:52,208 --> 00:38:53,275
trying to get me fired.
795
00:38:53,309 --> 00:38:56,245
I'm trying to protect you.
796
00:38:56,312 --> 00:38:59,013
Yeah, this is the part
where you also tell me
797
00:38:59,048 --> 00:39:01,617
that no one knows me like you do, right?
798
00:39:01,651 --> 00:39:05,454
Well, it's true, isn't it?
799
00:39:05,488 --> 00:39:07,421
I've been digging through your case files
800
00:39:07,456 --> 00:39:09,590
because I'm concerned about you.
801
00:39:09,625 --> 00:39:11,392
But don't worry, you're safe.
802
00:39:11,460 --> 00:39:13,394
What do you mean?
803
00:39:13,428 --> 00:39:15,630
I've gone through every one of your files
804
00:39:15,697 --> 00:39:17,298
for the last eight months, and you have
805
00:39:17,366 --> 00:39:19,500
the lowest mortality rate in the hospital.
806
00:39:19,568 --> 00:39:21,335
You're the best doctor I have.
807
00:39:38,019 --> 00:39:40,587
I'm still here.
808
00:39:40,655 --> 00:39:43,991
For at least the next 30 years, I'd say.
809
00:39:47,162 --> 00:39:48,461
How are you for pain?
810
00:39:48,529 --> 00:39:52,199
I feel...
811
00:39:52,233 --> 00:39:54,467
good.
812
00:39:58,272 --> 00:40:00,173
Sounds great.
813
00:40:00,207 --> 00:40:02,409
So tell me,
814
00:40:02,476 --> 00:40:04,076
what is the first thing you're gonna do
815
00:40:04,144 --> 00:40:05,612
when you get out of here?
816
00:40:05,646 --> 00:40:07,314
I have no idea.
817
00:40:07,348 --> 00:40:09,949
I'm so used to just trying
to get through the day.
818
00:40:12,520 --> 00:40:14,653
Hey.
819
00:40:14,721 --> 00:40:17,123
You can come a little closer.
820
00:40:21,862 --> 00:40:23,262
Can I give him a fist bump?
821
00:40:25,632 --> 00:40:27,599
How about we do a relay?
822
00:40:29,469 --> 00:40:30,669
Pow.
823
00:40:37,043 --> 00:40:39,878
Thank you.
824
00:40:51,390 --> 00:40:53,725
Talk to me about electroconvulsive therapy.
825
00:40:53,759 --> 00:40:56,328
E.C.T is an extreme measure for treating
826
00:40:56,362 --> 00:40:57,829
psychiatric disorder.
827
00:40:57,864 --> 00:40:59,497
You're not there, Charlie.
828
00:40:59,531 --> 00:41:01,699
- Not even close.
- No, no, no, I mean, medically speaking,
829
00:41:01,734 --> 00:41:03,334
how does it work?
830
00:41:03,369 --> 00:41:06,237
Brief electrical charge
stimulates the brain.
831
00:41:06,271 --> 00:41:07,705
Like a seizure would.
832
00:41:07,740 --> 00:41:09,240
Exactly like a seizure, yeah.
833
00:41:09,274 --> 00:41:12,543
And could that stop you from seeing things?
834
00:41:12,578 --> 00:41:13,578
It could.
835
00:41:13,612 --> 00:41:15,212
Huh.
836
00:41:15,247 --> 00:41:17,448
Charlie?
837
00:41:17,483 --> 00:41:19,850
You okay?
838
00:41:19,885 --> 00:41:25,389
I don't know.
839
00:41:25,423 --> 00:41:27,958
You look a little pale. How are you feeling?
840
00:41:32,330 --> 00:41:33,397
Better.
841
00:41:36,100 --> 00:41:38,167
I feel better.
842
00:41:45,142 --> 00:41:47,878
That's yesterday's paper.
843
00:41:47,912 --> 00:41:49,012
Really?
844
00:41:49,046 --> 00:41:50,113
Mm-hmm.
845
00:41:50,147 --> 00:41:54,083
Oh, yeah. Thought it looked familiar.
846
00:41:54,118 --> 00:41:56,986
So...
847
00:41:57,021 --> 00:42:00,523
I hear Connor's doing very well.
848
00:42:00,557 --> 00:42:02,691
He is.
849
00:42:02,726 --> 00:42:06,129
Awesome. You ready to go?
850
00:42:06,196 --> 00:42:07,163
Joel?
851
00:42:07,231 --> 00:42:08,697
Mm-hmm?
852
00:42:08,732 --> 00:42:10,165
Can we talk?
853
00:42:10,199 --> 00:42:12,768
Yes.
854
00:42:12,803 --> 00:42:14,837
So this thing that's going on between us,
855
00:42:14,905 --> 00:42:16,672
the hanging out thing.
856
00:42:16,706 --> 00:42:19,074
It feels a lot like it did last time,
857
00:42:19,142 --> 00:42:20,709
right before we got together.
858
00:42:20,744 --> 00:42:25,780
- Yeah, when I... screwed everything up.
- Mm.
859
00:42:25,815 --> 00:42:28,417
Yeah, I'm not gonna do that again.
860
00:42:29,685 --> 00:42:32,054
So, what is this? We're just friends?
861
00:42:37,193 --> 00:42:38,327
Um, no.
862
00:43:07,053 --> 00:43:08,968
Sync and corrected by MystEre
www.addic7ed.com
56065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.