Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,041 --> 00:00:34,041
ДЕВУШКА ИЗ КАЮТЫ № 10
4
00:00:59,208 --> 00:01:02,041
Лора Блэклок. Ты пришла или уходишь?
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
Хороший вопрос.
6
00:01:03,375 --> 00:01:05,625
Узнай у отдела фактчекинга и сообщи.
7
00:01:05,708 --> 00:01:08,041
Хорошая статья про НПО. С возвращением.
8
00:01:08,125 --> 00:01:09,458
Ло, классная статья.
9
00:01:09,541 --> 00:01:11,458
- Спасибо.
- Отличная работа.
10
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Только что прочла. Круто.
11
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Спасибо.
12
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Господи.
13
00:01:55,250 --> 00:01:59,541
ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К ПРАЗДНОВАНИЮ
14
00:01:59,625 --> 00:02:01,708
Ло, есть минутка перед планеркой?
15
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
Да, сейчас.
16
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
«ФОНД ЛЮНГСТАД» ПРИГЛАШАЕТ
ЛОРУ БЛЭКЛОК
17
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Как долетела?
18
00:02:22,958 --> 00:02:26,583
Один из двух четырехчасовых рейсов
на турбовинтовом самолете
19
00:02:26,666 --> 00:02:30,291
задержали всего лишь на день,
так что долетела с ветерком.
20
00:02:32,000 --> 00:02:34,958
Нотка сарказма —
следствие жесткого джетлага,
21
00:02:35,041 --> 00:02:37,666
или же есть проблемы посерьезнее?
22
00:02:40,541 --> 00:02:41,791
Они утопили женщину.
23
00:02:43,041 --> 00:02:44,958
Да. Я знаю.
24
00:02:45,041 --> 00:02:45,958
Они ее убили.
25
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
За то, что она со мной поговорила.
26
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
Люди способны на страшные вещи.
27
00:02:52,666 --> 00:02:56,541
Но знаешь, иногда хочется,
чтобы они эти страшные вещи не делали.
28
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Так, для разнообразия.
29
00:02:59,250 --> 00:03:02,791
Это мы сейчас о хищении средств НПО
у голодающих детей
30
00:03:02,875 --> 00:03:04,875
или о твоем любовном прошлом?
31
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Давай посерьезнее. Спасибо.
32
00:03:08,041 --> 00:03:09,166
Я и так серьезна.
33
00:03:12,916 --> 00:03:13,791
Боже мой.
34
00:03:16,750 --> 00:03:18,500
- Легок на помине.
- Это кто?
35
00:03:18,583 --> 00:03:21,083
На фиг. Это тот, что был
два провала назад.
36
00:03:22,208 --> 00:03:23,750
- Бен Морган?
- Бен Морган!
37
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
- Чего ему надо?
- Без понятия.
38
00:03:25,708 --> 00:03:29,708
Видимо, забрать редкий японский винил,
захламляющий мою квартиру.
39
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
Что?
40
00:03:34,875 --> 00:03:37,291
Ло, не надо было выходить сегодня.
41
00:03:38,958 --> 00:03:40,250
Отдохни немного.
42
00:03:40,333 --> 00:03:42,416
Я не умею отдыхать.
43
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Бен подтвердит.
44
00:03:47,083 --> 00:03:49,041
Раз такое дело, что у нас дальше?
45
00:03:49,916 --> 00:03:53,333
У нас всё еще есть выход
на историю с коррупцией в ФИФА…
46
00:03:53,416 --> 00:03:58,916
А вообще тут одно новое предложение
может вернуть мне веру в человечество.
47
00:03:59,416 --> 00:04:03,250
Знаешь Анн Люнгстад? Это норвежская
наследница судоходной империи.
48
00:04:03,333 --> 00:04:08,000
У нее четвертая стадия лейкемии.
Ее муж организует фонд в ее честь.
49
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Как жизнеутверждающе.
50
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
Но вот самое интересное.
51
00:04:12,791 --> 00:04:15,916
Он везет совет директоров
на огромной, сука, яхте
52
00:04:16,000 --> 00:04:19,333
в Норвегию на вечер сбора средств.
И зовет меня написать,
53
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
привлечь внимание к теме.
54
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Давай проясним.
55
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Бедная женщина заболела,
56
00:04:26,916 --> 00:04:29,875
а теперь миллиардеры
в ее окружении решили,
57
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
что рак ужасен
и надо что-то с ним делать.
58
00:04:32,625 --> 00:04:35,041
А ты всем расскажешь,
какие они молодцы.
59
00:04:35,125 --> 00:04:37,958
Да, примерно так.
Расскажу интересно, как я умею.
60
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
И зачем нам это?
61
00:04:39,375 --> 00:04:42,458
Да ладно, человеческая история
в бесчеловечное время.
62
00:04:43,333 --> 00:04:45,041
Ты мне сказала отдохнуть.
63
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
Только отдохнуть,
а не уйти в бессрочный отпуск.
64
00:04:48,958 --> 00:04:52,958
Уверена, мир серьезной журналистики
обойдется неделю без меня.
65
00:05:17,625 --> 00:05:18,750
АВРОРА БОРЕАЛИС
66
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
Спасибо.
67
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Добро пожаловать
на борт «Авроры Бореалис».
68
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
Какая красивая яхта.
69
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
Ваша обувь, мисс Блэклок.
70
00:05:37,375 --> 00:05:38,791
- Моя…
- Обувь, да.
71
00:05:40,708 --> 00:05:41,625
А что не так?
72
00:05:41,708 --> 00:05:44,250
Мы всю обувь складываем
вон в ту корзину.
73
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
Можем предложить вам
тапочки, носки, кроссовки.
74
00:05:47,291 --> 00:05:49,541
У нас есть ваш размер. Просто скажите.
75
00:05:49,625 --> 00:05:50,541
Ладно. Спасибо.
76
00:05:50,625 --> 00:05:52,458
- И мы не сразу научились.
- Да.
77
00:05:59,458 --> 00:06:00,875
Это ваш первый раз?
78
00:06:01,500 --> 00:06:03,750
Не вполне знакома с яхтенным этикетом.
79
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
Или просто яхтикетом.
80
00:06:06,583 --> 00:06:08,208
Кстати, я Лора. Привет.
81
00:06:08,291 --> 00:06:10,416
- Адам Сазерленд.
- Очень приятно.
82
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
- Шампанское, мадам?
- Спасибо.
83
00:06:14,916 --> 00:06:16,500
Я так рано не пью.
84
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Здравствуйте.
Я Карла, старшая бортпроводница.
85
00:06:21,291 --> 00:06:24,833
Вам отвели каюту №8 по правому борту.
Потрясающие рассветы.
86
00:06:24,916 --> 00:06:27,500
А вам, доктор Мехта, каюту №2,
поближе к мисс Люнгстад.
87
00:06:27,583 --> 00:06:28,958
- Спасибо.
- Не за что.
88
00:06:29,750 --> 00:06:31,833
- Вы врач мисс Люнгстад?
- Ну…
89
00:06:32,750 --> 00:06:34,958
Я старый друг Ричарда.
90
00:06:35,875 --> 00:06:39,708
С тех пор, как Анн заболела,
я, к сожалению, почти постоянно
91
00:06:39,791 --> 00:06:41,541
присутствую в их жизни.
92
00:06:42,416 --> 00:06:44,125
Она борется что есть сил.
93
00:06:44,208 --> 00:06:46,208
- Все с контрабандой?
- Да, каждый.
94
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
Простите.
95
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Томас. Хайди.
96
00:06:51,875 --> 00:06:54,208
Роберт! Ах ты старый сыч.
97
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
Вот, уже не зря приехал.
98
00:06:58,958 --> 00:07:00,958
Хорошо выглядишь. Похудел, что ли?
99
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Это всё от стресса.
100
00:07:08,291 --> 00:07:11,958
Из всех суперяхт
на всех круизах всего мира…
101
00:07:12,041 --> 00:07:13,125
Бен Морган.
102
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Глазам своим не верю. Господи.
103
00:07:15,291 --> 00:07:16,416
Я тебе звонил.
104
00:07:16,500 --> 00:07:19,041
И почему я не удивлен, что ты здесь?
105
00:07:19,125 --> 00:07:23,500
- Конечно. Бенджамин, это…
- Мы с Ло уже знакомы.
106
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
Журналистская среда. Работали вместе?
107
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Нет.
108
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
Нет, вы кое-что другое делали вместе.
109
00:07:32,708 --> 00:07:35,916
Скажите, когда звать юнгу,
чтобы не допустить рецидива.
110
00:07:36,000 --> 00:07:37,708
Это не понадобится. Спасибо.
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Мы расстались давно.
112
00:07:40,083 --> 00:07:43,500
- Ну, надеюсь, расстались полюбовно.
- Можно и так сказать.
113
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Значит, нет.
114
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Точно нет. Я…
115
00:07:48,625 --> 00:07:51,541
Я задел за живое.
Как неловко-то вышло. Я бы… Вы…
116
00:07:51,625 --> 00:07:53,291
- Я, пожалуй…
- Да, пожалуй.
117
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Почему она в джинсах?
118
00:07:59,333 --> 00:08:01,208
Разве тут нет дресс-кода?
119
00:08:12,416 --> 00:08:13,250
Впервые слышу,
120
00:08:13,333 --> 00:08:17,541
чтобы ты в отношении нашего прошлого
использовала слово «полюбовно».
121
00:08:18,791 --> 00:08:21,458
А я впервые вообще подумала
о нашем прошлом.
122
00:08:21,958 --> 00:08:22,916
Жестко.
123
00:08:23,750 --> 00:08:24,833
Один — ноль?
124
00:08:24,916 --> 00:08:25,833
Два — ноль.
125
00:08:28,000 --> 00:08:30,083
Ладно, принимается.
126
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Мистер Тайлер, мистер Йенсен.
127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Здесь чета Хезерли, здесь мисс Блэклок.
128
00:08:40,375 --> 00:08:43,750
Дамы и господа, наши бортпроводники
проводят вас в каюты.
129
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
А мистер Буллмер
присоединится за бокалом.
130
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
Лора, ты знаешь даму Хезерли,
владелицу пафосной галереи?
131
00:08:50,833 --> 00:08:54,375
Раньше базировалась в Мейфэре,
но переехала на восток Лондона
132
00:08:54,458 --> 00:08:58,041
в поисках, кажется, среды помоднее?
133
00:08:58,125 --> 00:09:00,791
- Ради этого, да?
- Просто умора, Адам.
134
00:09:00,875 --> 00:09:03,291
Лора в путешествии
будет шпионить за нами.
135
00:09:03,375 --> 00:09:05,416
Ах да, ты журналистка Буллмера.
136
00:09:05,500 --> 00:09:08,291
Да, Лора. Ло.
Очень приятно, дама Хезерли.
137
00:09:08,375 --> 00:09:11,291
Прекрати. Зови меня просто Хайди.
138
00:09:11,875 --> 00:09:15,541
Моя коллега ходила на ваш арт-проект.
Говорит, он потрясающий.
139
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Это правда.
140
00:09:17,166 --> 00:09:20,083
Художница снимает,
как на нее действует рогипнол,
141
00:09:20,166 --> 00:09:22,500
потом одевается и раздевается.
142
00:09:22,583 --> 00:09:24,000
Потом ее ассистенты
143
00:09:24,083 --> 00:09:27,625
на протяжении восьми часов
кладут ее в разные позы.
144
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
Умопомрачительно.
145
00:09:29,458 --> 00:09:32,291
- Звучит…
- Чудовищно. Даже для меня как-то…
146
00:09:32,375 --> 00:09:34,000
Том, дурачина мой.
147
00:09:35,000 --> 00:09:37,666
Познакомься с газетчицей Буллмера.
148
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
Журналистка!
149
00:09:38,958 --> 00:09:42,708
Вы хороши? Знаете,
я тут подумываю написать мемуары.
150
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
Весь мир ждет, затаив дыхание.
151
00:09:48,208 --> 00:09:51,500
Простите, мисс Блэклок.
Весь ваш багаж не принесли.
152
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Это и есть весь.
153
00:09:54,291 --> 00:09:55,750
Распаковать вам вещи?
154
00:09:55,833 --> 00:10:00,291
Что вы, нет. Там такой хаос,
не хочу вас шокировать.
155
00:10:09,666 --> 00:10:12,791
Ну что, ребята.
Запускаем двигатели. Поехали.
156
00:10:59,416 --> 00:11:00,625
Друзья…
157
00:11:00,708 --> 00:11:01,583
Это он.
158
00:11:01,666 --> 00:11:02,541
…римляне,
159
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
члены совета директоров.
160
00:11:04,750 --> 00:11:05,625
Вот, поехали!
161
00:11:05,708 --> 00:11:07,666
Приветствую на «Авроре Бореалис».
162
00:11:07,750 --> 00:11:09,500
За «Аврору Бореалис»!
163
00:11:09,583 --> 00:11:14,166
Когда мы спустили ее на воду, мы с Анн
представляли себе совсем иное будущее.
164
00:11:14,791 --> 00:11:16,833
- Да.
- Если говорить без прикрас.
165
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
- Да.
- Эта битва нас подкосила.
166
00:11:21,625 --> 00:11:23,166
В общем, мы…
167
00:11:23,250 --> 00:11:26,666
Мы придумали новое назначение
для этой скромной посудины,
168
00:11:27,166 --> 00:11:30,625
а вы приехали поучаствовать
в запуске нашего проекта.
169
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Всё так.
170
00:11:32,166 --> 00:11:34,916
Да, я понимаю,
что три дня на роскошной яхте —
171
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
необычный подход к благотворительности,
172
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
но та значительная сумма денег,
которую вы все пожертвовали,
173
00:11:41,583 --> 00:11:44,375
пойдет на нужды тех,
кто не может себе позволить
174
00:11:44,458 --> 00:11:46,875
частных врачей и новые методы лечения.
175
00:11:46,958 --> 00:11:47,916
За вас.
176
00:11:48,000 --> 00:11:49,541
- За тебя.
- Точно!
177
00:11:49,625 --> 00:11:50,541
За тебя.
178
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Большинство из вас здесь,
чтобы встретиться с Анн,
179
00:11:55,083 --> 00:11:58,750
но, к сожалению, ей надо отдохнуть
после долгой дороги.
180
00:11:58,833 --> 00:12:00,750
- Так что давайте так…
- Да.
181
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
Устроим легкий ужин, ляжем пораньше,
182
00:12:03,583 --> 00:12:06,041
а завтра будем праздновать
вместе с Анн.
183
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
- Да.
- Идеально.
184
00:12:07,666 --> 00:12:09,625
- Что скажете?
- Замечательно.
185
00:12:13,250 --> 00:12:14,291
Но для начала —
186
00:12:14,375 --> 00:12:16,333
приятный сюрприз.
187
00:12:16,916 --> 00:12:18,833
- Знакомьтесь с Дэнни.
- Неужели…
188
00:12:22,500 --> 00:12:24,625
Дэнни Тайлер? Он еще живой?
189
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
- Едва ли.
- Вопреки всему.
190
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
Дэнни!
191
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Потрясающе.
192
00:12:32,333 --> 00:12:33,458
- Лора Блэклок.
- Привет.
193
00:12:33,541 --> 00:12:34,666
Я Ричард.
194
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
- Рад, что ты с нами.
- Большое спасибо.
195
00:12:38,250 --> 00:12:41,000
Томми, может, он привез виагру
тебе на радость.
196
00:12:41,083 --> 00:12:42,250
Я ей не пользуюсь.
197
00:12:42,750 --> 00:12:44,708
Держите. Спасибо.
198
00:12:45,708 --> 00:12:47,541
Буллмер, паскудник ты старый.
199
00:12:48,041 --> 00:12:51,041
- Как ты, братан?
- Теперь лучше, ведь ты приехал.
200
00:12:51,125 --> 00:12:52,166
А как Анн?
201
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Нормально.
202
00:12:55,041 --> 00:12:56,791
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
203
00:12:58,166 --> 00:12:59,125
Ого.
204
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
А ты кто?
205
00:13:00,958 --> 00:13:04,500
Лора — именитая журналистка.
Будет писать статью о фонде.
206
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Жаль. Только вот наблюдателя
мне и не хватало.
207
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Спасибо.
208
00:13:09,291 --> 00:13:11,666
- Моя мать — ваша фанатка.
- Жестко.
209
00:13:12,458 --> 00:13:13,541
Ты мне нравишься.
210
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ричард, тут главный вопрос в том,
211
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
вышли ли мы в нейтральные воды.
212
00:13:20,208 --> 00:13:21,875
У меня полная сумка наркоты,
213
00:13:21,958 --> 00:13:24,291
я бы поделился
с этими чудесными людьми.
214
00:13:24,791 --> 00:13:26,791
Я не могу снова платить за рехаб.
215
00:13:26,875 --> 00:13:30,750
Да шучу я, чувак.
Я чист как трубочист с 1917 года.
216
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Всё такой же сексуальный.
217
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
Ты тут под прикрытием работаешь?
218
00:13:40,875 --> 00:13:41,791
Отвянь.
219
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
Да ладно, ты мне вечно
читала мораль о том, что я продался.
220
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
Не может же такого быть,
что Лора Блэклок тут ради денег.
221
00:13:49,583 --> 00:13:50,708
Вот он.
222
00:13:51,208 --> 00:13:52,791
Вот Бен, которого я помню.
223
00:14:00,708 --> 00:14:02,833
Я поняла, почему Бен звонил.
224
00:14:02,916 --> 00:14:04,916
И? Как всё прошло?
225
00:14:05,000 --> 00:14:06,708
Приятный был сюрприз или нет?
226
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Без комментариев.
227
00:14:08,541 --> 00:14:10,333
Хоть что-то тебе там нравится?
228
00:14:10,416 --> 00:14:11,875
Шампанское тут неплохое.
229
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
Ты туда отдыхать поехала.
Вот и наслаждайся.
230
00:14:18,625 --> 00:14:20,791
…вместе девять месяцев, даже меньше.
231
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Странно. Она вроде не в твоем вкусе.
232
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Да ладно тебе. Удачное же фото.
233
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
Посмотри на нее.
234
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Симпатичная, но какая-то неяркая.
235
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Простите.
236
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
Да ничего.
237
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Простите!
238
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
Да? Познакомь нас.
239
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Ого.
240
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Какое красивое платье.
241
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
Идем на оперу под открытым небом?
242
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Извините. Я думала…
243
00:15:02,041 --> 00:15:03,583
- Перебор. Простите.
- Нет.
244
00:15:04,291 --> 00:15:07,541
Вовсе нет, милая.
Тебе очень идет этот диско-шар.
245
00:15:08,083 --> 00:15:10,708
- Неужели завидуешь?
- Прекрасный наряд.
246
00:15:11,208 --> 00:15:12,291
Классно выглядишь.
247
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
- Думала, на ужин надо приодеться.
- И ладно.
248
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Вся блестишь.
249
00:15:46,458 --> 00:15:47,750
Мисс Блэклок,
250
00:15:47,833 --> 00:15:51,541
мисс Люнгстад будет признательна,
если вы зайдете после ужина.
251
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
- Да. Разумеется.
- Спасибо.
252
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
Я Сигрид, глава службы безопасности
мистера Буллмера.
253
00:16:05,541 --> 00:16:07,250
Давно работаете на эту семью?
254
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Первый год.
255
00:16:14,208 --> 00:16:16,333
- Сюда.
- Спасибо.
256
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Подождите здесь,
мисс Люнгстад скоро подойдет.
257
00:16:38,708 --> 00:16:39,958
Библиотека.
258
00:16:42,000 --> 00:16:46,250
Единственное помещение на яхте,
которое я спроектировала сама.
259
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
- Мисс Люнгстад, спасибо, что позвали.
- Прошу, зовите меня Анн.
260
00:16:50,916 --> 00:16:52,875
Я так рада, что вы согласились.
261
00:16:53,625 --> 00:16:54,916
Я вас читаю.
262
00:16:55,000 --> 00:17:00,083
Ваша статья-расследование в «Гардиан»
о курдских женщинах меня зацепила.
263
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
Это я вас пригласила.
264
00:17:10,291 --> 00:17:14,041
Вы делаете важную работу,
даете голос безмолвным.
265
00:17:15,875 --> 00:17:16,708
Спасибо.
266
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
Позвать доктора?
267
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Я…
268
00:17:28,041 --> 00:17:31,250
Я прекратила лечение.
269
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
Таблетки, переливания.
270
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Вообще всё.
271
00:17:36,333 --> 00:17:39,875
В какой-то момент я поняла,
что больше не могу.
272
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
Быть пациентом — слишком утомительно.
273
00:17:49,833 --> 00:17:53,000
Это острее чувствуется без лекарств.
274
00:17:54,708 --> 00:17:56,291
Время ускользает.
275
00:17:58,708 --> 00:17:59,666
Очень жаль.
276
00:18:03,750 --> 00:18:07,500
Можно мне узнать ваше мнение кое о чём?
277
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Конечно.
278
00:18:14,916 --> 00:18:17,250
Это моя речь для гала-вечера.
279
00:18:18,166 --> 00:18:21,208
Я была бы признательна,
если бы вы ее вычитали.
280
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Мой мозг уже не тот.
281
00:18:24,875 --> 00:18:25,750
Хорошо.
282
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
Вы отдаете все свои деньги?
283
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Это очень щедро.
284
00:18:50,125 --> 00:18:51,500
А почему, не скажете?
285
00:18:52,000 --> 00:18:53,708
Выплачиваю долги.
286
00:18:55,708 --> 00:18:57,916
Возвращаю то, что взяла.
287
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
И за эти годы мы взяли столько всего.
288
00:19:04,666 --> 00:19:09,541
Фонд будет передан в руки
людей гораздо умнее и добрее,
289
00:19:09,625 --> 00:19:11,625
чем мы с Ричардом когда-либо были.
290
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Это благотворительность без самолюбия.
291
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
Какое тут самолюбие,
когда ты корм для червей.
292
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Я бы хотела продолжить завтра.
Может, прямо здесь?
293
00:19:34,916 --> 00:19:37,125
Рада помочь всем, чем смогу.
294
00:19:39,666 --> 00:19:40,500
Да, Лора.
295
00:19:43,708 --> 00:19:44,583
Спасибо.
296
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Привет, сияющая леди.
297
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Работаешь допоздна?
298
00:20:06,500 --> 00:20:09,291
Могу и забить,
если есть идеи поинтереснее.
299
00:20:10,583 --> 00:20:13,416
Я стараюсь не повторять своих ошибок.
300
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
Жестко.
301
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Ты был очень приятной ошибкой.
302
00:20:19,458 --> 00:20:20,416
Да?
303
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Очень приятной?
304
00:20:24,625 --> 00:20:28,458
Для меня и еще для кучи других людей.
305
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
Не парься.
306
00:20:38,708 --> 00:20:41,750
- Извини, что я был мудаком.
- И правда был.
307
00:20:41,833 --> 00:20:42,833
Я знаю.
308
00:20:44,208 --> 00:20:45,500
Извинения приняты.
309
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
ЗВОНОК ИЗ КАЮТЫ №8
310
00:22:29,666 --> 00:22:30,833
Оставайтесь там.
311
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Из каюты №8 звонят.
Кто-то упал за борт.
312
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
Что? Код Oscar. Человек за бортом.
313
00:22:42,166 --> 00:22:44,958
Возможное падение за борт.
Правая сторона, каюта №10.
314
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
10? Сбавить скорость,
перейти на ручное.
315
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
Человек за бортом.
Всему экипажу собраться.
316
00:22:55,333 --> 00:23:00,625
Мэйдэй, это «Аврора Бореалис»,
требуется срочная помощь.
317
00:23:00,708 --> 00:23:03,708
- Я не будила пассажиров.
- И не надо. Она в №8, да?
318
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
- Да.
- Хорошо.
319
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
- Не мешаю.
- Спасибо, Карла.
320
00:23:08,625 --> 00:23:12,166
Я услышала всплеск,
вышла на балкон, кто-то был в воде.
321
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
- Мы поворачиваем. Мы их найдем.
- Кто это был?
322
00:23:15,583 --> 00:23:17,500
Не знаю, всё было очень быстро.
323
00:23:17,583 --> 00:23:20,375
Но полагаю,
это моя соседка из той каюты.
324
00:23:22,666 --> 00:23:24,875
- Из каюты №10?
- Да.
325
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Что происходит?
326
00:23:29,625 --> 00:23:31,958
Нам сообщили,
что пассажир упал за борт.
327
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Что? Кто?
328
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
Не знаю. Думаю, женщина,
но точно не знаю.
329
00:23:37,541 --> 00:23:38,541
Войдите.
330
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Человек за бортом?
331
00:23:41,833 --> 00:23:43,000
Что происходит?
332
00:23:43,833 --> 00:23:44,708
А где Ларс?
333
00:23:44,791 --> 00:23:46,000
Он в каюте №6.
334
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
- Где он?
- Пропал пассажир из каюты №6.
335
00:23:54,208 --> 00:23:55,458
Ларс Йенсен. Всем…
336
00:23:55,958 --> 00:23:58,708
Мисс Блэклок,
всё под контролем. Отпустите…
337
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Надо найти пропавшего.
338
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
Кто пропал-то? Милая, ты слышала…
339
00:24:04,750 --> 00:24:06,083
Ее здесь нет. Я спал.
340
00:24:06,166 --> 00:24:08,666
Не слышал, как она легла.
Думаете, это она…
341
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Господи.
342
00:24:15,916 --> 00:24:17,416
Мы нашли мистера Йенсена.
343
00:24:18,375 --> 00:24:19,500
Мистер Йенсен?
344
00:24:21,791 --> 00:24:22,625
Да?
345
00:24:22,708 --> 00:24:26,416
- Кто сообщил о человеке за бортом?
- Лора Блэклок, журналистка.
346
00:24:27,000 --> 00:24:30,541
- Кто-то выпал из каюты №10?
- Да, сэр. Это и странно.
347
00:24:30,625 --> 00:24:33,041
Не переживай, дорогая.
Спи, я разберусь.
348
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
Там была женщина. Примерно моего роста.
349
00:24:36,083 --> 00:24:37,875
Светлые волосы, капюшон.
350
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
Она только вышла из душа,
и я… Она… Она просто…
351
00:24:42,208 --> 00:24:44,708
Я зашла сюда случайно. Была в коридоре.
352
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
- Развернулась…
- Здесь никто никогда не ночевал.
353
00:24:49,541 --> 00:24:51,583
Эта каюта всегда была пустой.
354
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Гостья отменила приезд два дня назад.
355
00:24:58,375 --> 00:24:59,916
- Она…
- Да, это правда.
356
00:25:03,541 --> 00:25:04,958
На стекле была кровь.
357
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Здесь была кровь. Вот тут…
358
00:25:12,791 --> 00:25:15,250
На балконе точно кто-то был. Точно…
359
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
Стойте.
360
00:25:17,625 --> 00:25:20,083
На балконе кто-то был. Я вам докажу.
361
00:25:22,791 --> 00:25:25,500
Яхта тронулась,
а она курила на балконе,
362
00:25:25,583 --> 00:25:27,291
и я подобрала сигаретные…
363
00:25:27,916 --> 00:25:31,791
- Что? Их тут нет.
- В каютах уборка два раза в день.
364
00:25:35,583 --> 00:25:38,750
Слушайте, мне это не привиделось.
365
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Всех пересчитали.
366
00:25:42,166 --> 00:25:44,375
Спасибо. Свяжись с береговой охраной.
367
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Береговая охрана. Вы их вызвали?
368
00:25:46,500 --> 00:25:48,333
- Конечно.
- Они будут искать?
369
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Мы сами всё обыскали. Никто не пропал.
370
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
Но кто-то в воде. И, возможно, еще жив.
371
00:25:55,541 --> 00:25:59,375
Думаю, всем нам пора
разойтись по кроватям. Уже поздно.
372
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Спокойной ночи, мисс.
373
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- Да как вы…
- Мне очень жаль, мисс Блэклок.
374
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Нет. Слушайте. Это просто…
375
00:26:09,958 --> 00:26:14,083
Напоминаю экипажу, что в каюту №10
нет доступа до прибытия в Норвегию.
376
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Принято.
377
00:26:16,250 --> 00:26:18,791
Мисс Блэклок, с вами точно всё хорошо?
378
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
Может, хотите чаю?
379
00:26:20,916 --> 00:26:23,291
Нет? Ладно. Спокойной ночи.
380
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- Да?
- Вызывали?
381
00:27:13,875 --> 00:27:15,833
Да, у меня нет интернета.
382
00:27:16,333 --> 00:27:19,333
Простите, мисс Блэклок.
У нас сбой в системе.
383
00:27:20,083 --> 00:27:22,083
Специалисты уже разбираются.
384
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
- Могу принеси вам что-нибудь почитать.
- Нет. Не надо, спасибо.
385
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Хорошо.
386
00:27:37,291 --> 00:27:40,666
- Мистер Буллмер.
- Прошу. Зови меня Ричард.
387
00:27:41,333 --> 00:27:43,583
Женщина, которую я видела в каюте №10…
388
00:27:44,500 --> 00:27:47,958
Тут нечего стыдиться.
Ты видела то, что сочла реальностью…
389
00:27:48,041 --> 00:27:49,375
Это и была реальность.
390
00:27:51,333 --> 00:27:54,291
Хочу посмотреть на экипаж.
Если это кто-то из них…
391
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Кто-то из экипажа принял душ
в каюте №10, когда гости прибывали?
392
00:28:00,083 --> 00:28:02,666
Все гости на месте.
Кто еще это мог быть?
393
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Ты права. Идем знакомиться.
394
00:28:11,375 --> 00:28:15,583
Главный инженер и капитан
заняты на своих постах под парусами,
395
00:28:15,666 --> 00:28:16,750
но вот наш экипаж.
396
00:28:18,125 --> 00:28:21,041
- Прости за доставленные…
- Узнаёшь кого-нибудь?
397
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Я понимаю журналистские инстинкты.
398
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
- А главный инженер?
- Мужчина.
399
00:28:41,833 --> 00:28:43,250
Ты ведь ищешь женщину?
400
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Надеюсь, вас вчера не разбудили.
- Нет. Я потом снова заснула.
401
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
Вам сейчас удобно
продолжить наш вчерашний разговор?
402
00:29:17,250 --> 00:29:18,166
Я…
403
00:29:18,750 --> 00:29:22,208
Я очень слаба, если честно. Это всё…
404
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
Всё мои лекарства.
405
00:29:25,666 --> 00:29:27,708
Они меня оставляют без сил.
406
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
Думаю, мне нужно отдохнуть до вечера.
407
00:29:36,166 --> 00:29:37,166
Простите.
408
00:29:38,458 --> 00:29:39,791
Надеюсь, станет лучше.
409
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
Боже, все думают, что я рехнулась.
410
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Да брось. Просто люди не любят,
когда их будят. Переживут.
411
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
- Мне не привиделось.
- Было темно.
412
00:29:50,166 --> 00:29:53,875
Нет, в каюте №10 не было темно,
когда я ее видела. Я ее видела.
413
00:29:53,958 --> 00:29:55,250
Она вышла из душа.
414
00:29:55,333 --> 00:29:58,541
Мы смотрели друг на друга.
Даже говорили. Она говорила.
415
00:29:59,041 --> 00:30:00,791
А теперь что? Она исчезла?
416
00:30:01,833 --> 00:30:03,666
Как ты оказалась в чужой каюте?
417
00:30:06,791 --> 00:30:08,041
От тебя пряталась.
418
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Ты показывал Грейс в коридоре
свои фотографии, и я просто…
419
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Погоди.
420
00:30:20,166 --> 00:30:22,000
Ты же фоткаешь всё время. Дай.
421
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Эй, полегче.
422
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
- Наше прибытие…
- Да.
423
00:30:25,333 --> 00:30:29,333
Если есть фото ее прибытия,
значит, она точно существует.
424
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
Я должен фоткать всех. Что поделаешь.
425
00:30:41,458 --> 00:30:43,458
- Эти уже не с яхты…
- Погоди. Ого.
426
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
А ты много времени
проводишь с этими людьми.
427
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Господи, это она.
428
00:30:57,125 --> 00:30:59,500
Это она. Эту женщину я видела.
429
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Это она.
- Ло…
430
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Ло, это фотография незнакомки
на вечеринке много месяцев назад.
431
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Ло, подожди. Эй!
432
00:31:10,666 --> 00:31:13,583
Эй, слушай. Погоди же ты.
Давай это обсудим.
433
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
Я ее нашла.
434
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
Девушку из каюты №10.
435
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Это она.
436
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
- Что это за фото?
- Кажется, я в мае снимал.
437
00:31:26,333 --> 00:31:29,250
- Вечеринка Адама в «Граучо».
- Да. Классно было.
438
00:31:29,833 --> 00:31:31,541
Постойте, значит, эта женщина
439
00:31:32,041 --> 00:31:34,375
похожа на ту,
что ты видела в каюте №10?
440
00:31:34,458 --> 00:31:37,791
Не похожа, а это она и есть.
На вечеринке другого гостя.
441
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Так.
442
00:31:38,916 --> 00:31:40,041
Кто она?
443
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Адам, ты знаешь?
444
00:31:43,000 --> 00:31:44,458
Не знаю. Что?
445
00:31:46,708 --> 00:31:48,583
Нет. Впервые вижу.
446
00:31:48,666 --> 00:31:50,625
Ты на фото вместе с ней.
447
00:31:50,708 --> 00:31:51,875
Ну и что,
448
00:31:51,958 --> 00:31:55,958
десятки женщин выглядят так же.
Большинство… Все… Это просто женщина.
449
00:31:56,041 --> 00:31:59,208
Адам и правда окружает себя
похожими женщинами.
450
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
Спасибо, Том.
Твоего мнения никто не спрашивал.
451
00:32:02,250 --> 00:32:03,458
Знаешь что?
452
00:32:05,000 --> 00:32:05,958
Ло.
453
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
Лора.
454
00:32:07,708 --> 00:32:10,750
Я понятия не имею,
кто этот человек. Ясно?
455
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Лора, я уверен, вчерашний опыт
для тебя был очень травматичным.
456
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Но, насколько я знаю,
457
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
пару месяцев назад
ты стала свидетельницей убийства.
458
00:32:26,458 --> 00:32:27,708
Элена!
459
00:32:36,250 --> 00:32:37,375
Простите,
460
00:32:37,875 --> 00:32:39,000
а вы откуда знаете?
461
00:32:41,875 --> 00:32:44,541
Роуэн рассказал,
что случилось с той женщиной.
462
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- А зачем ты рассказал им?
- Я за тебя переживал.
463
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Это частое явление,
когда образы всплывают на поверхность,
464
00:32:52,750 --> 00:32:56,291
особенно в моменты между сном и явью.
465
00:32:56,375 --> 00:32:59,000
- Бедняжка.
- Просто смирись, девочка.
466
00:32:59,083 --> 00:33:02,750
У меня на периферии взгляда
вечно танцуют какие-то человечки.
467
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
Это даже красиво.
468
00:33:05,375 --> 00:33:06,791
Господи, что ж такое-то.
469
00:33:06,875 --> 00:33:08,791
Не стыдись, деточка. Всё хорошо.
470
00:33:08,875 --> 00:33:10,791
Адам. Скажи нам правду.
471
00:33:10,875 --> 00:33:12,875
Ты притащил на борт зайца?
472
00:33:12,958 --> 00:33:15,416
Я собирался, но в итоге не смог…
473
00:33:17,916 --> 00:33:19,750
Лора, если это поможет,
474
00:33:19,833 --> 00:33:22,708
я попрошу Сигрид
найти женщину с фотографии.
475
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Но прошу, не забывай,
зачем мы тут собрались.
476
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
Ради меня, ради моей жены
477
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
и ради моих гостей.
478
00:33:29,875 --> 00:33:34,000
Очень важно,
чтобы ты тут могла расслабиться.
479
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
Сиг!
480
00:33:37,625 --> 00:33:41,625
Давай запишем мисс Блэклок в спа?
На что-нибудь расслабляющее.
481
00:33:41,708 --> 00:33:43,500
- Думаю, это будет…
- Конечно.
482
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Будет полезно, да?
483
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Это смесь вулканического пепла,
484
00:34:01,083 --> 00:34:03,833
субарктического торфа
и натуральных масел.
485
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Когда примете душ,
жар активирует вещества.
486
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Это успокаивает мышцы,
487
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
снимает напряжение.
488
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
ОСТАНОВИСЬ
489
00:34:42,500 --> 00:34:44,583
- Всё хорошо?
- Кто был в комнате?
490
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
- Когда?
- Да только что.
491
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Пока я принимала душ.
492
00:34:49,083 --> 00:34:51,958
- Ты?
- Я унесла полотенца в стирку.
493
00:34:52,041 --> 00:34:54,375
- Что-то случилось?
- Это ты написала…
494
00:34:54,458 --> 00:34:55,625
О, привет.
495
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Вся в грязюке.
496
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
Ты был в моей комнате?
497
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
- Какой еще комнате?
- Для процедур.
498
00:35:04,875 --> 00:35:09,041
Нет. Я только что вышел из сауны
и собирался сходить на массаж,
499
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
если ты не против.
500
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
А ты мной слегка одержима, да?
501
00:35:17,666 --> 00:35:20,500
- Покажите мне записи с камер.
- Какие именно?
502
00:35:20,583 --> 00:35:23,833
Из спа. Всех, кто входил и выходил
в последние 20 минут.
503
00:35:23,916 --> 00:35:27,250
Простите, мы отключаем камеры,
когда гости на борту.
504
00:35:27,333 --> 00:35:29,250
- То есть камеры выключены?
- Да.
505
00:35:30,208 --> 00:35:31,041
Кто приказал?
506
00:35:31,125 --> 00:35:34,208
Это нормально на яхте,
где много именитых гостей.
507
00:35:34,291 --> 00:35:37,541
- Им спокойнее, когда…
- Они знают, что никто не следит.
508
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Чёрт.
509
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Вот блин.
510
00:36:56,750 --> 00:36:57,791
Боже мой.
511
00:37:25,416 --> 00:37:27,750
Они сказали,
в той каюте никого не было.
512
00:37:27,833 --> 00:37:29,250
Яхта впервые вышла в море.
513
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Если там никого не было,
то чьи это волосы?
514
00:37:32,875 --> 00:37:35,833
Кто бы это ни был,
этот человек оказался за бортом.
515
00:37:35,916 --> 00:37:37,916
Я знаю, тебе эти люди не нравятся…
516
00:37:38,000 --> 00:37:42,583
Слушай, это не какой-то там
посттравматический эпизод.
517
00:37:42,666 --> 00:37:46,875
- Мне ничего не мерещится.
- Я этого и не говорю, Ло.
518
00:37:46,958 --> 00:37:49,291
Но тебе не обязательно всё разруливать.
519
00:37:50,833 --> 00:37:51,708
Слушай.
520
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Нам еще долго торчать на борту,
прибудем только через 36 часов.
521
00:37:58,166 --> 00:38:01,541
Если Нильссен не найдет девушку
и если ты не передумаешь,
522
00:38:01,625 --> 00:38:05,625
мы возьмем волосы и пойдем в полицию
заявлять о пропаже этой девушки.
523
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Но сейчас лучше не настаивать на своем.
524
00:38:10,833 --> 00:38:12,208
Эти люди правят миром.
525
00:38:12,708 --> 00:38:15,375
Или как минимум
общаются с теми, кто правит.
526
00:38:15,458 --> 00:38:17,041
Если ты их разозлишь…
527
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
У тебя был тот еще день.
528
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
Как ты?
529
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Иди, помоги мне с этим.
530
00:38:51,125 --> 00:38:53,416
Как вы с Ларсом познакомились?
531
00:38:55,791 --> 00:39:00,125
Его совет директоров запереживал,
что быть Цезарем-инцелом уже некруто.
532
00:39:00,208 --> 00:39:03,291
И решил, что выходные со мной,
освещаемые в соцсетях,
533
00:39:03,375 --> 00:39:07,666
убедят акционеров, что ими руководит
правильный мужественный альфа.
534
00:39:07,750 --> 00:39:10,416
- То есть вы вообще не вместе…
- Конечно нет.
535
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Только для вида.
536
00:39:12,125 --> 00:39:13,958
Ему вряд ли нравятся женщины.
537
00:39:14,458 --> 00:39:15,458
Даже стремновато.
538
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Хочешь селфи? Тебе бесплатно.
539
00:39:18,791 --> 00:39:20,708
Давай. Прокачаем твои соцсети.
540
00:39:22,125 --> 00:39:24,666
Готова? Прелесть.
541
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Я восхищаюсь твоей работой.
542
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Я тоже могла бы стать журналисткой,
если бы не была такой, ну… Такой.
543
00:39:47,375 --> 00:39:49,750
Тебе позволено пить при исполнении?
544
00:39:51,750 --> 00:39:52,916
Везет же.
545
00:39:53,625 --> 00:39:58,250
В 90-е годы я работала
в чудесной галерее в Мейфэре.
546
00:39:58,333 --> 00:40:03,583
В обед мы все бились на смерть за то,
кто выпьет больше мартини.
547
00:40:05,083 --> 00:40:06,791
Вы часто спите в ванне?
548
00:40:09,458 --> 00:40:10,833
Только если мы в ссоре.
549
00:40:12,583 --> 00:40:13,750
Из-за чего ссоры?
550
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
Никто из нас наутро не может вспомнить.
551
00:40:17,458 --> 00:40:19,208
Обычно синяков не бывает…
552
00:40:19,291 --> 00:40:20,625
А если и бывают,
553
00:40:21,708 --> 00:40:22,666
то у меня.
554
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
Дай ворот поправлю.
555
00:40:28,458 --> 00:40:30,041
Не стоит любопытствовать.
556
00:40:30,125 --> 00:40:33,000
Я слышала, их лучше не бесить.
Особенно ее.
557
00:40:48,875 --> 00:40:50,208
Всё хорошо?
558
00:40:50,291 --> 00:40:51,125
Да, нормально.
559
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
Откуда ты знаешь Ричарда и Анн?
560
00:40:54,583 --> 00:40:55,833
Я тоже богатый.
561
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Да, я…
562
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
Я создал технологическую компанию.
563
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Ричард был по праву впечатлен
и инвестировал в нее.
564
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
ИИ и распознавание лиц.
565
00:41:11,916 --> 00:41:15,875
Наверняка многие из вас знают историю,
которая стоит за всем этим.
566
00:41:15,958 --> 00:41:18,416
Я хотел дать Анн повод бороться,
567
00:41:19,208 --> 00:41:22,208
создавать что-то прекрасное.
568
00:41:22,708 --> 00:41:27,166
Хотел, чтобы она считала, как я,
что это будет неправильно —
569
00:41:27,958 --> 00:41:29,708
покинуть этот мир
570
00:41:29,791 --> 00:41:31,750
и ни разу не ступить на…
571
00:41:35,166 --> 00:41:37,083
Я так тобой горжусь, дорогая.
572
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
И я просто…
573
00:41:40,750 --> 00:41:42,333
Я так благодарен, что…
574
00:41:44,125 --> 00:41:45,041
Извините.
575
00:41:48,333 --> 00:41:50,125
Спасибо вам, что вы здесь.
576
00:41:50,750 --> 00:41:54,041
Я не знаю, что сказать. Я просто…
577
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Я просто…
578
00:41:58,291 --> 00:41:59,666
- Милая.
- Так грустно.
579
00:41:59,750 --> 00:42:00,916
Ничего.
580
00:42:04,708 --> 00:42:05,541
Всё нормально.
581
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Простите.
582
00:42:10,166 --> 00:42:13,208
Приятного аппетита. За вас.
583
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
- За тебя, милая.
- За тебя.
584
00:42:15,125 --> 00:42:17,750
К звездам, любовь моя
585
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
К синим морям
586
00:42:22,875 --> 00:42:25,750
Пока колёса, любовь моя
587
00:42:25,833 --> 00:42:29,666
Не переедут меня
588
00:42:33,000 --> 00:42:34,041
- Класс.
- Обожаю.
589
00:42:34,125 --> 00:42:35,208
Спасибо.
590
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Дорогая Анн,
591
00:42:37,541 --> 00:42:42,583
твоя прекрасная душа
будет гореть ярко и вечно.
592
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
Помнишь наш дуэт в Амальфи
много лет назад?
593
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Да.
- Скажи?
594
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Я совсем без сил.
595
00:42:55,083 --> 00:42:56,250
Разумеется.
596
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
- Мне нужно лечь.
- О нет.
597
00:42:59,291 --> 00:43:00,708
- Я помогу.
- Не надо.
598
00:43:01,625 --> 00:43:03,166
Спокойной ночи, милая.
599
00:43:03,250 --> 00:43:05,500
Я спою тебе серенаду на ночь, дорогая.
600
00:43:07,583 --> 00:43:09,958
Точно, вот она. Теперь я помню.
601
00:43:10,041 --> 00:43:12,208
- Да, прекрасно.
- Спасибо, Дэнни.
602
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
Тебе нравятся эти слова
Простые, но такие точные
603
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
От них кругом идет голова
604
00:43:26,333 --> 00:43:30,750
А я к Земле припадаю мощно
605
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Я готов сквозь грязь к тебе идти
И ночами темными не спать
606
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Чтобы стало тебе солнце светить
И я мог наконец тебя обнять
607
00:43:45,500 --> 00:43:47,000
Если бы я мог нарисовать…
608
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Стая китов неподалеку отсюда.
609
00:43:51,250 --> 00:43:53,083
Доктор, точно не хотите с нами?
610
00:43:53,166 --> 00:43:55,125
Я останусь с пациенткой.
611
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Пока!
612
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Мисс Блэклок.
Всё в порядке? Вы заблудились?
613
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Вообще-то, я хотела поговорить
с кем-то из экипажа.
614
00:44:43,333 --> 00:44:44,250
Хорошо.
615
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Слушайте.
616
00:44:47,416 --> 00:44:49,458
Кто-нибудь из вас видел
617
00:44:50,458 --> 00:44:51,958
вот эту женщину на борту?
618
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
Нет.
619
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
Ясно. А можете сделать фото
и показать остальным?
620
00:44:59,333 --> 00:45:00,916
И еще один вопрос.
621
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
Настолько легко провести кого-то
на борт втайне от экипажа?
622
00:45:11,083 --> 00:45:14,708
Боюсь, хозяева не обрадуются,
что мы с вами это обсуждаем.
623
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
Не любите на китов смотреть?
624
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
Я с трудом переношу холод.
625
00:45:28,125 --> 00:45:30,708
Это лестница для экипажа, да?
626
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Да, я просто хотела посмотреть
остальные помещения на яхте.
627
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Мне надо вернуться к Анн.
Наслаждайтесь тишиной, пока можете.
628
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
Нет.
629
00:46:37,541 --> 00:46:41,583
- Ты не настоящий фотограф.
- Я отвлекаюсь. Всё из-за тебя.
630
00:46:41,666 --> 00:46:44,208
Что мне делать?
Я просто пытаюсь работать.
631
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Может, позже поснимаем.
632
00:46:46,916 --> 00:46:48,375
В другом наряде.
633
00:46:48,458 --> 00:46:50,083
Принесу обе камеры.
634
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- Хочешь еще выпить?
- Можно. Я пойду с тобой.
635
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Персонал сделает это за нас.
636
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Подумай обо всех дарах божьих.
637
00:47:46,000 --> 00:47:47,541
Сначала свожу его на ужин.
638
00:47:52,125 --> 00:47:53,458
Я помню, как ты…
639
00:47:53,541 --> 00:47:54,791
- Господи!
- Что?
640
00:47:54,875 --> 00:47:56,291
- Что такое?
- Помоги ей!
641
00:47:56,375 --> 00:47:57,791
Помоги, она задохнется!
642
00:47:57,875 --> 00:47:58,791
На помощь!
643
00:48:01,041 --> 00:48:03,458
Эй. Посмотри на меня.
644
00:48:03,541 --> 00:48:05,958
- Мисс Блэклок.
- Ло, всё хорошо.
645
00:48:06,833 --> 00:48:09,208
Мы просто пытаемся понять,
что случилось.
646
00:48:09,291 --> 00:48:12,208
Я уже сказала, что случилось.
Кто-то меня толкнул.
647
00:48:13,625 --> 00:48:14,625
Вы же всё видели…
648
00:48:14,708 --> 00:48:16,916
Я вернулся на мостик, как вас увидел.
649
00:48:17,000 --> 00:48:18,791
Но вокруг никого не было.
650
00:48:19,291 --> 00:48:22,500
- Кто-то на яхте хочет меня убить.
- Лора.
651
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
Заткнуть мне рот.
652
00:48:23,666 --> 00:48:27,875
Лора, то, что случилось, ужасно,
но я уверен, на палубе ты была одна.
653
00:48:27,958 --> 00:48:29,625
Я не упала. Нет.
654
00:48:30,458 --> 00:48:33,000
Слушайте, бассейн не сам себя закрыл.
655
00:48:33,083 --> 00:48:35,458
Милая, но зачем кому-то тебя убивать?
656
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Вы потеряли пуговицу.
657
00:48:43,625 --> 00:48:45,000
Вы были в моей каюте?
658
00:48:45,083 --> 00:48:46,750
Нет, не был.
659
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
- Вы были в моей каюте.
- Ло, погоди.
660
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
Господи боже.
661
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
- Где мои вещи?
- Какие?
662
00:48:52,666 --> 00:48:56,416
Где мои вещи? Ну, мои вещи.
Одежда, которая была на мне, пальто.
663
00:48:56,500 --> 00:48:58,625
Вашу одежду забрали в прачечную.
664
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
Что вы делаете?
665
00:49:05,208 --> 00:49:07,583
- Мэм?
- Всё хорошо. Не мешай ей.
666
00:49:10,291 --> 00:49:14,041
- Так.
- Мисс, мы ваши вещи положили сюда.
667
00:49:19,333 --> 00:49:21,375
Мы пытались высушить телефон, но…
668
00:49:21,458 --> 00:49:24,916
Там был пакет на замке.
Он был в кармане пальто.
669
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
Это всё, что мы нашли.
670
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Ну еще бы.
671
00:49:31,458 --> 00:49:33,833
- Вот ты где.
- Нет, не подходи ко мне.
672
00:49:33,916 --> 00:49:35,958
- Ло, хватит. Иди сюда.
- Нет, не…
673
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
Ты совсем уже, что ли?
674
00:49:37,958 --> 00:49:40,750
Тот, кто это сделал,
рылся у меня в карманах.
675
00:49:40,833 --> 00:49:42,166
Волосы были в кармане.
676
00:49:42,250 --> 00:49:44,375
Думаешь, я к этому причастен?
677
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
Только ты знал о волосах. Только ты.
678
00:49:48,375 --> 00:49:49,250
Прости.
679
00:49:50,916 --> 00:49:55,000
Но я остальным об этом рассказал.
Что у тебя есть доказательство.
680
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Они думают, ты спятила. Я защищал тебя.
681
00:50:00,541 --> 00:50:01,750
Хватит мне помогать.
682
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Дэнни, ну ты чего? А как же гала-вечер?
683
00:50:08,041 --> 00:50:11,083
Девушка пыталась утопиться.
Что еще она отмочит?
684
00:50:11,166 --> 00:50:14,750
- Я попрошу ее покинуть борт.
- На яхте мог оказаться труп.
685
00:50:14,833 --> 00:50:15,791
Труп!
686
00:50:16,583 --> 00:50:18,916
- Мне больше скандалы не нужны.
- Дэнни…
687
00:50:19,000 --> 00:50:20,416
Просто подумай хорошо.
688
00:50:20,500 --> 00:50:22,125
Что-то тут нечисто.
689
00:50:22,708 --> 00:50:25,041
Мне надо свалить. Прости. Ладно?
690
00:50:34,208 --> 00:50:35,166
Анн ее обожает.
691
00:50:35,250 --> 00:50:37,583
Она когда-то была хорошей журналисткой.
692
00:50:37,666 --> 00:50:40,250
- От нее одни неприятности.
- Она чокнутая.
693
00:50:40,333 --> 00:50:43,583
Мы знаем других рок-звезд,
которым нечем заняться?
694
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
А ты молодец, шизанутая.
695
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Просто молодец.
696
00:50:50,125 --> 00:50:52,208
Что? То есть вас это не смутило?
697
00:50:52,291 --> 00:50:54,500
Меня толкают в бассейн, а он уезжает.
698
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Он не знал, что еще ты выкинешь.
699
00:50:56,583 --> 00:50:59,500
- Класс.
- Как и все мы, если честно.
700
00:50:59,583 --> 00:51:02,708
Ты серьезно думаешь,
что Дэнни мог кого-то толкнуть?
701
00:51:02,791 --> 00:51:03,625
Возможно.
702
00:51:03,708 --> 00:51:06,375
- И еще кто? Думаешь, я мог?
- Да, а я могла?
703
00:51:06,458 --> 00:51:10,375
Ни один из вас не может сказать,
когда другой вернулся в каюту…
704
00:51:10,458 --> 00:51:15,375
Нет, ты абсолютно точно
совершенно ненормальная.
705
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
В воде не было тела, Ло.
706
00:51:19,791 --> 00:51:21,333
Не было там тела.
707
00:51:21,416 --> 00:51:23,791
Ты спала, ходила, тебе снился сон,
708
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
и твой измученный, ищущий внимания
мозг всё это просто выдумал.
709
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Так что завязывай.
710
00:51:33,041 --> 00:51:34,125
Господи.
711
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Умеешь ты настроение портить, Ло.
Это токсично.
712
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
Стой! Боже мой.
713
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
Нет, подожди!
714
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
Кто ты?
715
00:54:04,583 --> 00:54:07,083
- Я видела, ты утонула.
- Нет, не видела.
716
00:54:07,166 --> 00:54:10,875
Вот, ты меня увидела.
Я жива. Теперь завязывай.
717
00:54:11,708 --> 00:54:14,833
- Я тебя предупреждала.
- Это ты написала на зеркале?
718
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
- Зачем ты столкнула меня в бассейн?
- Это не я.
719
00:54:18,375 --> 00:54:20,875
- А кто вытащил волосы из пальто?
- Хватит!
720
00:54:20,958 --> 00:54:23,708
- Он тебя убьет. Остановись!
- Кто?
721
00:54:23,791 --> 00:54:27,458
- Что происходит? Кто был за бортом?
- Хватит! Он тебя убьет!
722
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Господи…
723
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Анн?
724
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
Ну зачем?
725
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
На помощь!
726
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Это острее чувствуется без лекарств.
727
00:56:32,125 --> 00:56:33,708
Всё мои лекарства.
728
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
Они меня оставляют без сил.
729
00:56:35,583 --> 00:56:37,416
Точно, вот она. Теперь я помню.
730
00:56:37,500 --> 00:56:39,875
Я бы хотела продолжить завтра.
731
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
Кто ты?
732
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Ты точно не Анн.
733
00:57:07,750 --> 00:57:10,833
Ты не знала, что Анн перестала
принимать лекарства.
734
00:57:13,833 --> 00:57:16,500
И не помнила, что мы назначили встречу.
735
00:57:20,041 --> 00:57:21,958
Это Анн оказалась за бортом, да?
736
00:57:23,750 --> 00:57:26,083
А ты с тех пор ею притворяешься?
737
00:57:27,375 --> 00:57:29,500
Этого в плане не было.
738
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
Чей голос я слышала той ночью в каюте?
739
00:57:38,625 --> 00:57:39,500
Это был…
740
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Господи, вот я глупая.
Это же Буллмер, да? Это он…
741
00:57:43,958 --> 00:57:48,375
Он знал, что Анн лишит его наследства.
742
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
Я не думала, что он ее убьет.
743
00:58:02,250 --> 00:58:04,958
Я должна была притворяться Анн
всего один день.
744
00:58:05,041 --> 00:58:07,791
Встретиться с адвокатами.
Подписать завещание.
745
00:58:08,416 --> 00:58:10,666
Он сказал, что это как быть актрисой.
746
00:58:10,750 --> 00:58:13,375
- Поиграй и скажи, что думаешь.
- Ага.
747
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
У них есть какой-то софт.
748
00:58:17,875 --> 00:58:20,166
Какая-то система распознавания лиц.
749
00:58:21,416 --> 00:58:23,333
Он связался со мной в фейсбуке.
750
00:58:23,416 --> 00:58:24,416
СОВПАДЕНИЕ
751
00:58:27,041 --> 00:58:29,416
Позвал меня на вечеринку в Лондоне.
752
00:58:29,916 --> 00:58:31,250
За всё заплатил.
753
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Мне в жизни не платили так много.
754
00:58:34,875 --> 00:58:38,833
Тебе должно быть комфортно со мной,
чтобы всё получилось.
755
00:58:44,791 --> 00:58:45,875
Ричард?
756
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
Что? Что это такое?
757
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
Ты кто?
758
00:58:54,750 --> 00:58:57,041
- Почему она… Ты псих.
- Анн, спокойно.
759
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
- Псих конченый.
- Успокойся.
760
00:58:59,791 --> 00:59:01,666
Замолчи. Слушай…
761
00:59:01,750 --> 00:59:03,541
Да заткнись же ты! Тихо!
762
00:59:03,625 --> 00:59:06,750
Какие-то жалкие выплаты?
Это всё мое наследство?
763
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
Что…
764
00:59:17,291 --> 00:59:18,250
Ты…
765
00:59:19,958 --> 00:59:20,791
Всё нормально.
766
00:59:23,708 --> 00:59:24,541
Анн.
767
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Я бы ни за что на это не согласилась.
768
00:59:41,833 --> 00:59:44,416
Нет!
769
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
На это точно.
770
00:59:51,375 --> 00:59:52,791
Зря я его не остановила.
771
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Я и не предполагала,
что всё закончится вот так.
772
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Ты не знаешь, откуда я.
773
01:00:11,875 --> 01:00:13,708
И каково это — не иметь ничего.
774
01:00:13,791 --> 01:00:16,125
Ничего, что можно дать твоим родным.
775
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Моя дочь — это вся моя жизнь.
776
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
Как тебя зовут?
777
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
Кэрри.
778
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Так, Кэрри. Послушай меня.
Пожалуйста, послушай, Кэрри.
779
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Он использует тебя.
780
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
Думаешь, он правда тебя отпустит
после подписания контрактов?
781
01:00:46,000 --> 01:00:48,208
Ты видела, как он убил человека.
782
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
Он точно не будет оставлять
никаких свидетелей.
783
01:00:53,666 --> 01:00:55,750
Меня уже пытались убить.
784
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
Мы должны действовать сообща.
785
01:01:02,166 --> 01:01:04,125
Мне нужно вернуться наверх.
786
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
Анн?
787
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
Анн?
788
01:01:27,625 --> 01:01:29,083
Где ты была, дорогая?
789
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
Ты почти всё шоу пропустила.
790
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Прости.
791
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Мы с Анн еще раз хотели бы
поблагодарить вас всех за то,
792
01:01:43,250 --> 01:01:45,250
что вы с нами в это особое время.
793
01:01:47,250 --> 01:01:48,458
Люблю тебя, дорогая.
794
01:01:49,500 --> 01:01:52,583
Для меня было большой честью
провести жизнь с тобой.
795
01:01:57,125 --> 01:02:00,666
Что ж, раз мы не можем
дойти на «Авроре» до северного сияния,
796
01:02:01,250 --> 01:02:02,708
мы приведем его сюда.
797
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- Вот это я понимаю!
- Потрясающе!
798
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Впечатляет. Даже очень.
- Иди сюда.
799
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Я так тебя люблю.
800
01:02:58,750 --> 01:02:59,583
Привет.
801
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
Я пришел проведать пациентку.
802
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Лучше пусть поспит.
В эти пару дней ей нелегко пришлось.
803
01:03:07,458 --> 01:03:08,375
Ясно.
804
01:03:14,541 --> 01:03:15,541
Эй, Ло?
805
01:03:19,250 --> 01:03:20,541
Если я нужен, я тут.
806
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Не могла же она исчезнуть.
807
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
Мы в море. Тут некуда деться.
808
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Мы с капитаном поищем еще.
809
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
А когда найдете, избавьтесь от нее.
810
01:03:36,500 --> 01:03:37,458
Ладно?
811
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
Да?
812
01:03:42,041 --> 01:03:43,000
С меня хватит.
813
01:03:43,583 --> 01:03:45,916
Я так не могу.
Мы так не договаривались.
814
01:03:46,000 --> 01:03:49,666
Всё идет не так, как мы договаривались.
В том-то и проблема.
815
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
Ну, Анн — еще ладно…
816
01:03:52,708 --> 01:03:55,541
Одно дело — дать передозировку
умирающей женщине,
817
01:03:55,625 --> 01:03:57,625
но это уже хладнокровное убийство.
818
01:03:57,708 --> 01:04:00,875
Хочешь, я напомню,
что было три года назад?
819
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
Когда ты рыдал и умолял меня о помощи.
820
01:04:05,583 --> 01:04:08,666
Думаешь, я поверил,
что та женщина была единственной?
821
01:04:08,750 --> 01:04:09,625
Ричард, прошу.
822
01:04:09,708 --> 01:04:13,333
Сколько других вышли бы на свет,
если бы я всё не замял?
823
01:04:13,416 --> 01:04:17,041
Тебя бы не просто отменили,
а засадили в тюрьму на всю жизнь.
824
01:04:17,125 --> 01:04:19,416
Слушай, я ценю всё, что ты сделал.
825
01:04:19,500 --> 01:04:22,291
Я знаю, но ты не забыл о нашем уговоре?
826
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
Нет.
827
01:04:30,541 --> 01:04:32,166
Я с ней разберусь.
828
01:04:36,208 --> 01:04:37,166
Спасибо, Роберт.
829
01:04:59,791 --> 01:05:04,541
Иди в полицию.
Расскажи им всё, что рассказала мне.
830
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Я не могу.
Меня тоже арестуют как сообщницу.
831
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Человека убили. У меня отнимут дочь.
832
01:05:12,041 --> 01:05:15,583
Мне просто надо подписать,
что он хочет, и явиться на вечер…
833
01:05:15,666 --> 01:05:18,875
Ты правда думаешь,
что он отпустит тебя живой?
834
01:05:18,958 --> 01:05:21,833
Кэрри, он тебя убьет. И ты это знаешь.
835
01:05:23,666 --> 01:05:25,166
Они знают, что я здесь?
836
01:05:26,000 --> 01:05:28,291
Не знают, но они тебя ищут.
837
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
Когда мы прибудем?
838
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
Часа через два. Я оставлю люк открытым.
839
01:05:38,000 --> 01:05:40,208
- Используй шанс.
- Слушай, Кэрри.
840
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
Пока не подпишешь завещание,
с тобой ничего не случится.
841
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Ты нужна Буллмеру живой.
842
01:05:47,291 --> 01:05:50,833
Но после того, как он добьется своего,
ты будешь в опасности.
843
01:05:54,375 --> 01:05:55,875
Я вернусь за тобой.
844
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Обещаю.
845
01:06:10,000 --> 01:06:12,750
Вниманию экипажа,
30-минутная готовность.
846
01:06:12,833 --> 01:06:15,625
Бросаем якорь через 30 минут.
847
01:06:40,833 --> 01:06:42,166
Эй, Ларс.
848
01:06:42,875 --> 01:06:46,583
- А, да.
- Кстати, ты скачал мой альбом?
849
01:06:46,666 --> 01:06:49,708
Я хотела сказать:
«Карла, три раза — уже перебор».
850
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
- Последнее помещение?
- Да, сэр.
851
01:07:10,375 --> 01:07:14,000
Мистер Морган, доктор Мехта просил,
чтобы мы ее не беспокоили.
852
01:07:14,083 --> 01:07:17,500
Она вчера была не в себе,
и он дал ей успокоительное.
853
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Передайте ей, что я заходил.
- Обязательно.
854
01:07:21,416 --> 01:07:22,375
Спасибо.
855
01:07:36,208 --> 01:07:37,833
- Бен.
- Привет.
856
01:07:38,375 --> 01:07:41,041
Большое спасибо,
что провел с нами эти дни.
857
01:07:41,125 --> 01:07:42,083
Не за что.
858
01:07:42,166 --> 01:07:44,000
Жду фото с сегодняшнего вечера.
859
01:07:44,083 --> 01:07:45,166
Ага. Я…
860
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Я волнуюсь за Ло.
861
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Да, я тоже.
862
01:07:50,291 --> 01:07:54,583
Ну, она в надежных руках.
Такого доктора днем с огнем не сыщешь.
863
01:07:54,666 --> 01:07:58,083
Он побудет с ней, пока она не окрепнет,
чтобы присоединиться к нам.
864
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Что-то мы далековато от берега.
865
01:08:02,291 --> 01:08:05,000
Тут мелко, ближе мы не подойдем.
866
01:08:05,500 --> 01:08:08,125
Это единственный минус большой яхты.
867
01:08:11,208 --> 01:08:15,375
Вниманию пассажиров,
катер отбывает через пять минут.
868
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
Пожалуйста, пройдите
на плавательную палубу.
869
01:08:23,291 --> 01:08:26,666
Нам было очень приятно
заботиться о вас все эти дни.
870
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
- До скорых встреч.
- Спасибо, Карла.
871
01:08:29,125 --> 01:08:30,375
- Пока.
- Простите.
872
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
- Бен?
- До свидания, сэр.
873
01:08:32,541 --> 01:08:36,500
Не хочу оставлять тут Ло.
Я вас догоню попозже.
874
01:08:38,291 --> 01:08:41,500
Может, уже двинем, как думаете?
875
01:08:41,583 --> 01:08:43,583
- Я задубел.
- Молчи, Адам.
876
01:08:43,666 --> 01:08:47,000
Но правда, поехали.
Не можем же мы ждать всех вечно.
877
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Так, что делать?
878
01:09:17,666 --> 01:09:19,500
Алло?
879
01:09:19,583 --> 01:09:20,625
- Лора.
- Алло?
880
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Слава богу, мы тебя нашли.
881
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Мы все ужасно переживали.
882
01:09:28,125 --> 01:09:29,208
Не подходи ко мне.
883
01:09:29,291 --> 01:09:32,416
Я просто хотел убедиться,
что у тебя всё нормально.
884
01:09:32,500 --> 01:09:34,750
- Сойдет.
- Тебя не было больше суток.
885
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Всё нормально.
886
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Хочу проверить, не поранилась ли ты.
887
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Не бойся, Лора. Мы всё исправим.
888
01:10:35,791 --> 01:10:36,958
Что за херня?
889
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
Что в шприце?
890
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
Что там было?
891
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
Что там было, блин?
892
01:10:49,375 --> 01:10:51,125
Бен.
893
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
Ло. Беги!
894
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- Расскажи всем правду!
- Твою мать.
895
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Боже. Бен.
896
01:11:35,375 --> 01:11:36,708
Ни с места!
897
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
Что такое?
898
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Бен мертв.
899
01:13:26,166 --> 01:13:27,666
Что ты такое говоришь?
900
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Он на меня напал.
901
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Он защищал Ло и…
902
01:13:32,375 --> 01:13:33,916
По-другому было никак.
903
01:13:35,291 --> 01:13:37,500
- Ты спрятал трупы?
- Там только один.
904
01:13:38,250 --> 01:13:41,666
Ло прыгнула в воду.
В таком холоде она вряд ли выжила.
905
01:14:01,541 --> 01:14:03,500
Я не допущу, чтобы всё накрылось.
906
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
Понятно?
907
01:14:06,000 --> 01:14:07,791
Она подписывает завещание.
908
01:14:08,291 --> 01:14:09,750
А после гала-вечера
909
01:14:10,250 --> 01:14:11,166
уберешь ее.
910
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Я просто отметил,
что вы внезапно передумали,
911
01:14:38,333 --> 01:14:40,666
хотя провели такую работу с фондом.
912
01:14:41,666 --> 01:14:43,541
- Ясно.
- Ну…
913
01:14:43,625 --> 01:14:47,708
Мой муж был рядом, помогал пережить
эти тяжелые годы, так что…
914
01:14:49,000 --> 01:14:52,250
Я подумала и приняла
более разумное решение.
915
01:14:57,916 --> 01:14:58,916
Подпишем?
916
01:15:00,708 --> 01:15:01,750
Да.
917
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
Тебе нехорошо?
918
01:15:09,708 --> 01:15:11,708
Доктор Мехта даст тебе что-нибудь.
919
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
Нет.
920
01:15:20,666 --> 01:15:21,666
Всё нормально.
921
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Выбирай.
922
01:15:41,875 --> 01:15:45,291
Я сегодня буду говорить.
А ты просто маши и улыбайся.
923
01:15:46,541 --> 01:15:48,458
Я переоденусь и зайду за тобой.
924
01:16:35,250 --> 01:16:36,416
Охрану на второй.
925
01:16:36,500 --> 01:16:39,125
Прошу тебя. Анн мертва.
926
01:16:39,958 --> 01:16:43,458
- Я ее сейчас видела с адвокатами.
- Она изменила завещание?
927
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
Отписала все деньги Буллмеру?
928
01:16:48,708 --> 01:16:51,208
Анн мне сказала,
что лишит его наследства.
929
01:16:51,291 --> 01:16:56,083
В ту ночь, когда ты меня к ней отвела.
И когда Анн выкинули за борт.
930
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
Буллмер ее убил.
931
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
И теперь эта женщина
выдает себя за нее.
932
01:17:00,833 --> 01:17:03,166
Буллмер ей за это заплатил. Смотри.
933
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Читай. Это речь, которую Анн собиралась
произнести сегодня.
934
01:17:16,291 --> 01:17:17,625
Безумие какое-то.
935
01:17:21,125 --> 01:17:22,375
А если я это докажу?
936
01:17:28,791 --> 01:17:34,541
Мне очень приятно видеть,
что вы все собрались почтить женщину,
937
01:17:34,625 --> 01:17:37,750
которую я боготворю уже много лет.
938
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Ее дальновидность
939
01:17:40,583 --> 01:17:41,791
и целеустремленность
940
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
помогли не только сохранить
наследие ее семьи,
941
01:17:46,375 --> 01:17:49,000
но и улучшить жизнь
многих из присутствующих.
942
01:17:49,083 --> 01:17:50,208
Это правда.
943
01:17:52,708 --> 01:17:54,708
Она не нуждается в представлении.
944
01:17:55,500 --> 01:17:56,625
Анн Люнгстад.
945
01:18:06,791 --> 01:18:10,416
Моя дорогая Анн хочет,
чтобы сегодня мы радовались,
946
01:18:10,500 --> 01:18:11,625
а не грустили.
947
01:18:11,708 --> 01:18:13,250
Это не конец, а начало.
948
01:18:13,833 --> 01:18:18,708
Дед Анн основал небольшую
судоходную компанию 70 лет назад.
949
01:18:18,791 --> 01:18:22,708
И подумать только, к чему это привело:
мы создаем «Фонд Люнгстад»,
950
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
чтобы делиться и помогать.
951
01:18:26,291 --> 01:18:29,708
Если бы Альфред был здесь,
он бы наверняка гордился
952
01:18:29,791 --> 01:18:31,416
всеми достижениями Анн.
953
01:18:31,500 --> 01:18:34,583
И я, конечно… Не понял, что такое…
954
01:18:34,666 --> 01:18:36,333
Извините, что вмешиваюсь,
955
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
но Анн Люнгстад попросила меня
рассказать ее историю правдиво.
956
01:18:40,791 --> 01:18:44,291
- Секундочку, мы разберемся…
- Можно мне сказать?
957
01:18:44,375 --> 01:18:47,291
- Что происходит?
- Смешно же. Эта женщина бредит.
958
01:18:47,375 --> 01:18:49,625
- Она последние дни…
- Пусть говорит.
959
01:18:52,833 --> 01:18:54,416
Что происходит, Ричард?
960
01:18:55,250 --> 01:18:57,791
Хватит уже. Отведите ее в дом.
961
01:18:57,875 --> 01:18:59,458
Я сказала, пусть говорит.
962
01:18:59,541 --> 01:19:02,083
Дорогая, ты молодец, что жалеешь ее.
963
01:19:02,166 --> 01:19:03,291
Я хочу ее услышать.
964
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
Но она испортит нам вечер.
965
01:19:06,041 --> 01:19:09,333
- Оставьте мою гостью.
- Чего вы ждете? Уводите ее.
966
01:19:09,416 --> 01:19:11,666
Ричард, Анн хочет ее услышать.
967
01:19:11,750 --> 01:19:14,500
- Отпусти ее.
- Да, это всё же вечер Анн.
968
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
Вы слышали мисс Люнгстад. Отпустите ее.
969
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Спасибо.
970
01:19:22,791 --> 01:19:26,291
Этот документ Анн Люнгстад
дала мне четыре дня назад.
971
01:19:26,375 --> 01:19:29,041
- Это ее сегодняшняя речь.
- Да она не в себе.
972
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
Анн, можно мне ее прочесть?
973
01:19:31,291 --> 01:19:32,333
Да, пожалуйста.
974
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
- Серьезно, не смей этого делать.
- Дай ей сказать.
975
01:19:36,083 --> 01:19:40,875
«После моей смерти оставшийся капитал
и бизнес-активы будут обналичены.
976
01:19:40,958 --> 01:19:43,666
Всё будет вложено в "Фонд Люнгстад".
977
01:19:43,750 --> 01:19:47,916
- Управление фондом будет передано…»
- Выруби ей микрофон!
978
01:19:48,000 --> 01:19:51,541
«…независимой стороне.
979
01:19:51,625 --> 01:19:53,750
Мой муж Ричард Буллмер
980
01:19:53,833 --> 01:19:56,500
больше не будет вовлечен
в работу фонда».
981
01:19:56,583 --> 01:19:57,875
- Это ложь.
- Ричард.
982
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
Она это сама написала.
Всё выдумала, чтобы раздуть скандал.
983
01:20:01,500 --> 01:20:03,666
- Это твои слова, Анн?
- Да, мои.
984
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Кем ты себя возомнила,
чтобы со мной так поступать?
985
01:20:07,208 --> 01:20:09,625
Как? Мы лишь говорим правду. Да, Анн?
986
01:20:09,708 --> 01:20:10,541
Да, Лора.
987
01:20:10,625 --> 01:20:13,208
А теперь вы услышали
пожелания вашей жены.
988
01:20:13,291 --> 01:20:15,083
Это очень неразумно.
989
01:20:15,583 --> 01:20:17,666
- Неразумно.
- Что происходит-то?
990
01:20:17,750 --> 01:20:19,958
Но знаешь что?
991
01:20:21,750 --> 01:20:24,458
Дамы и господа,
думаю, на сегодня хватит.
992
01:20:24,541 --> 01:20:27,625
Закончим в другой раз.
Анн чувствует себя…
993
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
Вообще-то, чувствую себя хорошо.
994
01:20:33,083 --> 01:20:34,291
Да ты вообще не Анн.
995
01:20:34,875 --> 01:20:36,666
Эта женщина не Анн.
996
01:20:36,750 --> 01:20:37,625
Эй!
997
01:20:37,708 --> 01:20:40,833
Если это не Анн, то кто?
И где настоящая Анн?
998
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
Ты что-то еще хочешь рассказать гостям?
999
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
Кто она?
1000
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Ричард!
1001
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- Назад!
- Ричард, спокойно.
1002
01:20:54,666 --> 01:20:56,375
- Всем назад!
- Положи нож.
1003
01:20:57,208 --> 01:20:59,750
Бери свои слова обратно.
Не то я тебя убью.
1004
01:20:59,833 --> 01:21:01,708
- Отойдите!
- Успокойся!
1005
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
Положи нож, Ричард.
1006
01:21:06,041 --> 01:21:07,000
Буллмер.
1007
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Хватит, Буллмер. Всё кончено.
1008
01:21:10,541 --> 01:21:11,666
Вперед.
1009
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
- Эй!
- Ричард!
1010
01:21:13,916 --> 01:21:14,750
Не подходите!
1011
01:21:14,833 --> 01:21:17,541
- Ричард, прекрати.
- Шевелись. Уйди с дороги.
1012
01:21:17,625 --> 01:21:19,708
- Остановись!
- Прочь с дороги!
1013
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
С дороги!
1014
01:21:22,166 --> 01:21:24,000
Ни с места, а то я ее убью.
1015
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Я тебя зарежу,
если не перестанешь сопротивляться.
1016
01:21:31,708 --> 01:21:33,166
Лора, что происходит-то?
1017
01:21:33,250 --> 01:21:35,000
- Это не Анн.
- Что?
1018
01:21:35,083 --> 01:21:37,041
Он выкинул Анн за борт
четыре дня назад.
1019
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
Обалдеть.
1020
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Не останавливайся. Сюда.
1021
01:22:08,291 --> 01:22:09,416
Спускайся.
1022
01:22:11,166 --> 01:22:13,166
Быстрее. Развязывай.
1023
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Вон там.
1024
01:22:15,125 --> 01:22:16,791
Буллмер, брось нож!
1025
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
Не то что?
1026
01:22:21,250 --> 01:22:23,625
- Правда, лучше брось нож.
- Да пошла ты!
1027
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
А ты что…
1028
01:22:34,416 --> 01:22:35,958
Даже не думай!
1029
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
Твою…
1030
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
Не могу прицелиться.
1031
01:22:44,791 --> 01:22:47,666
Как ты посмела?
Как ты, мать твою, посмела?
1032
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Всё хорошо.
1033
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Всё хорошо. Всё кончено.
1034
01:23:13,208 --> 01:23:16,416
Всё кончено. Всё в порядке. Ты цела.
1035
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
Всё хорошо. Всё кончено.
1036
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Всё кончено. Всё хорошо.
1037
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Спасибо, что сказала правду.
1038
01:24:06,875 --> 01:24:08,541
НАСЛЕДИЕ ЖИЗНИ:
1039
01:24:08,625 --> 01:24:13,875
«ФОНД ЛЮНГСТАД» СДЕЛАЛ КРУПНЕЙШЕЕ
ПОЖЕРТВОВАНИЕ НА ИССЛЕДОВАНИЯ РАКА
1040
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Спасибо.
- Прекрасная статья.
1041
01:24:27,291 --> 01:24:29,416
Я стажируюсь здесь из-за тебя.
1042
01:24:31,041 --> 01:24:34,000
Когда закончишь подлизываться,
мне чай, молоко, две ложки сахара.
1043
01:24:34,083 --> 01:24:38,666
Любой другой посвятил бы историю ему,
но ты смогла найти в ней хорошее.
1044
01:24:39,250 --> 01:24:40,625
Меня это очень удивило.
1045
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Меня тоже.
1046
01:24:48,083 --> 01:24:51,583
ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СОУЧАСТНИКИ
ПРЕДСТАНУТ ПЕРЕД СУДОМ
1047
01:24:51,666 --> 01:24:53,166
ЗА УБИЙСТВО ДВУХ ЧЕЛОВЕК
1048
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Человеческая история
в бесчеловечное время.
1049
01:25:08,416 --> 01:25:09,541
Это нам и нужно.
1050
01:25:12,541 --> 01:25:14,875
- Планерка через пять минут.
- Иду.
1051
01:25:22,333 --> 01:25:25,125
Привет! У нее всё хорошо. У меня тоже.
1052
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Приезжай в гости.
1053
01:32:38,541 --> 01:32:44,416
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
95166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.