All language subtitles for Russian.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,041 --> 00:00:34,041 ДЕВУШКА ИЗ КАЮТЫ № 10 4 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Лора Блэклок. Ты пришла или уходишь? 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Хороший вопрос. 6 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Узнай у отдела фактчекинга и сообщи. 7 00:01:05,708 --> 00:01:08,041 Хорошая статья про НПО. С возвращением. 8 00:01:08,125 --> 00:01:09,458 Ло, классная статья. 9 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - Спасибо. - Отличная работа. 10 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Только что прочла. Круто. 11 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Спасибо. 12 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Господи. 13 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К ПРАЗДНОВАНИЮ 14 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 Ло, есть минутка перед планеркой? 15 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 Да, сейчас. 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 «ФОНД ЛЮНГСТАД» ПРИГЛАШАЕТ ЛОРУ БЛЭКЛОК 17 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Как долетела? 18 00:02:22,958 --> 00:02:26,583 Один из двух четырехчасовых рейсов на турбовинтовом самолете 19 00:02:26,666 --> 00:02:30,291 задержали всего лишь на день, так что долетела с ветерком. 20 00:02:32,000 --> 00:02:34,958 Нотка сарказма — следствие жесткого джетлага, 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 или же есть проблемы посерьезнее? 22 00:02:40,541 --> 00:02:41,791 Они утопили женщину. 23 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Да. Я знаю. 24 00:02:45,041 --> 00:02:45,958 Они ее убили. 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 За то, что она со мной поговорила. 26 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Люди способны на страшные вещи. 27 00:02:52,666 --> 00:02:56,541 Но знаешь, иногда хочется, чтобы они эти страшные вещи не делали. 28 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Так, для разнообразия. 29 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Это мы сейчас о хищении средств НПО у голодающих детей 30 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 или о твоем любовном прошлом? 31 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Давай посерьезнее. Спасибо. 32 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Я и так серьезна. 33 00:03:12,916 --> 00:03:13,791 Боже мой. 34 00:03:16,750 --> 00:03:18,500 - Легок на помине. - Это кто? 35 00:03:18,583 --> 00:03:21,083 На фиг. Это тот, что был два провала назад. 36 00:03:22,208 --> 00:03:23,750 - Бен Морган? - Бен Морган! 37 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - Чего ему надо? - Без понятия. 38 00:03:25,708 --> 00:03:29,708 Видимо, забрать редкий японский винил, захламляющий мою квартиру. 39 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 Что? 40 00:03:34,875 --> 00:03:37,291 Ло, не надо было выходить сегодня. 41 00:03:38,958 --> 00:03:40,250 Отдохни немного. 42 00:03:40,333 --> 00:03:42,416 Я не умею отдыхать. 43 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Бен подтвердит. 44 00:03:47,083 --> 00:03:49,041 Раз такое дело, что у нас дальше? 45 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 У нас всё еще есть выход на историю с коррупцией в ФИФА… 46 00:03:53,416 --> 00:03:58,916 А вообще тут одно новое предложение может вернуть мне веру в человечество. 47 00:03:59,416 --> 00:04:03,250 Знаешь Анн Люнгстад? Это норвежская наследница судоходной империи. 48 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 У нее четвертая стадия лейкемии. Ее муж организует фонд в ее честь. 49 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Как жизнеутверждающе. 50 00:04:10,625 --> 00:04:12,291 Но вот самое интересное. 51 00:04:12,791 --> 00:04:15,916 Он везет совет директоров на огромной, сука, яхте 52 00:04:16,000 --> 00:04:19,333 в Норвегию на вечер сбора средств. И зовет меня написать, 53 00:04:19,416 --> 00:04:20,916 привлечь внимание к теме. 54 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Давай проясним. 55 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Бедная женщина заболела, 56 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 а теперь миллиардеры в ее окружении решили, 57 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 что рак ужасен и надо что-то с ним делать. 58 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 А ты всем расскажешь, какие они молодцы. 59 00:04:35,125 --> 00:04:37,958 Да, примерно так. Расскажу интересно, как я умею. 60 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 И зачем нам это? 61 00:04:39,375 --> 00:04:42,458 Да ладно, человеческая история в бесчеловечное время. 62 00:04:43,333 --> 00:04:45,041 Ты мне сказала отдохнуть. 63 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Только отдохнуть, а не уйти в бессрочный отпуск. 64 00:04:48,958 --> 00:04:52,958 Уверена, мир серьезной журналистики обойдется неделю без меня. 65 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 АВРОРА БОРЕАЛИС 66 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Спасибо. 67 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Добро пожаловать на борт «Авроры Бореалис». 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Какая красивая яхта. 69 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 Ваша обувь, мисс Блэклок. 70 00:05:37,375 --> 00:05:38,791 - Моя… - Обувь, да. 71 00:05:40,708 --> 00:05:41,625 А что не так? 72 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Мы всю обувь складываем вон в ту корзину. 73 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Можем предложить вам тапочки, носки, кроссовки. 74 00:05:47,291 --> 00:05:49,541 У нас есть ваш размер. Просто скажите. 75 00:05:49,625 --> 00:05:50,541 Ладно. Спасибо. 76 00:05:50,625 --> 00:05:52,458 - И мы не сразу научились. - Да. 77 00:05:59,458 --> 00:06:00,875 Это ваш первый раз? 78 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Не вполне знакома с яхтенным этикетом. 79 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Или просто яхтикетом. 80 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Кстати, я Лора. Привет. 81 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Адам Сазерленд. - Очень приятно. 82 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - Шампанское, мадам? - Спасибо. 83 00:06:14,916 --> 00:06:16,500 Я так рано не пью. 84 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Здравствуйте. Я Карла, старшая бортпроводница. 85 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Вам отвели каюту №8 по правому борту. Потрясающие рассветы. 86 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 А вам, доктор Мехта, каюту №2, поближе к мисс Люнгстад. 87 00:06:27,583 --> 00:06:28,958 - Спасибо. - Не за что. 88 00:06:29,750 --> 00:06:31,833 - Вы врач мисс Люнгстад? - Ну… 89 00:06:32,750 --> 00:06:34,958 Я старый друг Ричарда. 90 00:06:35,875 --> 00:06:39,708 С тех пор, как Анн заболела, я, к сожалению, почти постоянно 91 00:06:39,791 --> 00:06:41,541 присутствую в их жизни. 92 00:06:42,416 --> 00:06:44,125 Она борется что есть сил. 93 00:06:44,208 --> 00:06:46,208 - Все с контрабандой? - Да, каждый. 94 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Простите. 95 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Томас. Хайди. 96 00:06:51,875 --> 00:06:54,208 Роберт! Ах ты старый сыч. 97 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Вот, уже не зря приехал. 98 00:06:58,958 --> 00:07:00,958 Хорошо выглядишь. Похудел, что ли? 99 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Это всё от стресса. 100 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Из всех суперяхт на всех круизах всего мира… 101 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Бен Морган. 102 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 Глазам своим не верю. Господи. 103 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 Я тебе звонил. 104 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 И почему я не удивлен, что ты здесь? 105 00:07:19,125 --> 00:07:23,500 - Конечно. Бенджамин, это… - Мы с Ло уже знакомы. 106 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 Журналистская среда. Работали вместе? 107 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Нет. 108 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Нет, вы кое-что другое делали вместе. 109 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Скажите, когда звать юнгу, чтобы не допустить рецидива. 110 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Это не понадобится. Спасибо. 111 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Мы расстались давно. 112 00:07:40,083 --> 00:07:43,500 - Ну, надеюсь, расстались полюбовно. - Можно и так сказать. 113 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Значит, нет. 114 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Точно нет. Я… 115 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Я задел за живое. Как неловко-то вышло. Я бы… Вы… 116 00:07:51,625 --> 00:07:53,291 - Я, пожалуй… - Да, пожалуй. 117 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Почему она в джинсах? 118 00:07:59,333 --> 00:08:01,208 Разве тут нет дресс-кода? 119 00:08:12,416 --> 00:08:13,250 Впервые слышу, 120 00:08:13,333 --> 00:08:17,541 чтобы ты в отношении нашего прошлого использовала слово «полюбовно». 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,458 А я впервые вообще подумала о нашем прошлом. 122 00:08:21,958 --> 00:08:22,916 Жестко. 123 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Один — ноль? 124 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Два — ноль. 125 00:08:28,000 --> 00:08:30,083 Ладно, принимается. 126 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Мистер Тайлер, мистер Йенсен. 127 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Здесь чета Хезерли, здесь мисс Блэклок. 128 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Дамы и господа, наши бортпроводники проводят вас в каюты. 129 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 А мистер Буллмер присоединится за бокалом. 130 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Лора, ты знаешь даму Хезерли, владелицу пафосной галереи? 131 00:08:50,833 --> 00:08:54,375 Раньше базировалась в Мейфэре, но переехала на восток Лондона 132 00:08:54,458 --> 00:08:58,041 в поисках, кажется, среды помоднее? 133 00:08:58,125 --> 00:09:00,791 - Ради этого, да? - Просто умора, Адам. 134 00:09:00,875 --> 00:09:03,291 Лора в путешествии будет шпионить за нами. 135 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 Ах да, ты журналистка Буллмера. 136 00:09:05,500 --> 00:09:08,291 Да, Лора. Ло. Очень приятно, дама Хезерли. 137 00:09:08,375 --> 00:09:11,291 Прекрати. Зови меня просто Хайди. 138 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 Моя коллега ходила на ваш арт-проект. Говорит, он потрясающий. 139 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Это правда. 140 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 Художница снимает, как на нее действует рогипнол, 141 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 потом одевается и раздевается. 142 00:09:22,583 --> 00:09:24,000 Потом ее ассистенты 143 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 на протяжении восьми часов кладут ее в разные позы. 144 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Умопомрачительно. 145 00:09:29,458 --> 00:09:32,291 - Звучит… - Чудовищно. Даже для меня как-то… 146 00:09:32,375 --> 00:09:34,000 Том, дурачина мой. 147 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Познакомься с газетчицей Буллмера. 148 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Журналистка! 149 00:09:38,958 --> 00:09:42,708 Вы хороши? Знаете, я тут подумываю написать мемуары. 150 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 Весь мир ждет, затаив дыхание. 151 00:09:48,208 --> 00:09:51,500 Простите, мисс Блэклок. Весь ваш багаж не принесли. 152 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Это и есть весь. 153 00:09:54,291 --> 00:09:55,750 Распаковать вам вещи? 154 00:09:55,833 --> 00:10:00,291 Что вы, нет. Там такой хаос, не хочу вас шокировать. 155 00:10:09,666 --> 00:10:12,791 Ну что, ребята. Запускаем двигатели. Поехали. 156 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Друзья… 157 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 Это он. 158 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 …римляне, 159 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 члены совета директоров. 160 00:11:04,750 --> 00:11:05,625 Вот, поехали! 161 00:11:05,708 --> 00:11:07,666 Приветствую на «Авроре Бореалис». 162 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 За «Аврору Бореалис»! 163 00:11:09,583 --> 00:11:14,166 Когда мы спустили ее на воду, мы с Анн представляли себе совсем иное будущее. 164 00:11:14,791 --> 00:11:16,833 - Да. - Если говорить без прикрас. 165 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - Да. - Эта битва нас подкосила. 166 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 В общем, мы… 167 00:11:23,250 --> 00:11:26,666 Мы придумали новое назначение для этой скромной посудины, 168 00:11:27,166 --> 00:11:30,625 а вы приехали поучаствовать в запуске нашего проекта. 169 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Всё так. 170 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 Да, я понимаю, что три дня на роскошной яхте — 171 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 необычный подход к благотворительности, 172 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 но та значительная сумма денег, которую вы все пожертвовали, 173 00:11:41,583 --> 00:11:44,375 пойдет на нужды тех, кто не может себе позволить 174 00:11:44,458 --> 00:11:46,875 частных врачей и новые методы лечения. 175 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 За вас. 176 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - За тебя. - Точно! 177 00:11:49,625 --> 00:11:50,541 За тебя. 178 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Большинство из вас здесь, чтобы встретиться с Анн, 179 00:11:55,083 --> 00:11:58,750 но, к сожалению, ей надо отдохнуть после долгой дороги. 180 00:11:58,833 --> 00:12:00,750 - Так что давайте так… - Да. 181 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 Устроим легкий ужин, ляжем пораньше, 182 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 а завтра будем праздновать вместе с Анн. 183 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Да. - Идеально. 184 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - Что скажете? - Замечательно. 185 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Но для начала — 186 00:12:14,375 --> 00:12:16,333 приятный сюрприз. 187 00:12:16,916 --> 00:12:18,833 - Знакомьтесь с Дэнни. - Неужели… 188 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Дэнни Тайлер? Он еще живой? 189 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 - Едва ли. - Вопреки всему. 190 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Дэнни! 191 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Потрясающе. 192 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Лора Блэклок. - Привет. 193 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Я Ричард. 194 00:12:34,750 --> 00:12:37,083 - Рад, что ты с нами. - Большое спасибо. 195 00:12:38,250 --> 00:12:41,000 Томми, может, он привез виагру тебе на радость. 196 00:12:41,083 --> 00:12:42,250 Я ей не пользуюсь. 197 00:12:42,750 --> 00:12:44,708 Держите. Спасибо. 198 00:12:45,708 --> 00:12:47,541 Буллмер, паскудник ты старый. 199 00:12:48,041 --> 00:12:51,041 - Как ты, братан? - Теперь лучше, ведь ты приехал. 200 00:12:51,125 --> 00:12:52,166 А как Анн? 201 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Нормально. 202 00:12:55,041 --> 00:12:56,791 - Добро пожаловать. - Спасибо. 203 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Ого. 204 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 А ты кто? 205 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 Лора — именитая журналистка. Будет писать статью о фонде. 206 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Жаль. Только вот наблюдателя мне и не хватало. 207 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Спасибо. 208 00:13:09,291 --> 00:13:11,666 - Моя мать — ваша фанатка. - Жестко. 209 00:13:12,458 --> 00:13:13,541 Ты мне нравишься. 210 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Ричард, тут главный вопрос в том, 211 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 вышли ли мы в нейтральные воды. 212 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 У меня полная сумка наркоты, 213 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 я бы поделился с этими чудесными людьми. 214 00:13:24,791 --> 00:13:26,791 Я не могу снова платить за рехаб. 215 00:13:26,875 --> 00:13:30,750 Да шучу я, чувак. Я чист как трубочист с 1917 года. 216 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Всё такой же сексуальный. 217 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Ты тут под прикрытием работаешь? 218 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Отвянь. 219 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Да ладно, ты мне вечно читала мораль о том, что я продался. 220 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 Не может же такого быть, что Лора Блэклок тут ради денег. 221 00:13:49,583 --> 00:13:50,708 Вот он. 222 00:13:51,208 --> 00:13:52,791 Вот Бен, которого я помню. 223 00:14:00,708 --> 00:14:02,833 Я поняла, почему Бен звонил. 224 00:14:02,916 --> 00:14:04,916 И? Как всё прошло? 225 00:14:05,000 --> 00:14:06,708 Приятный был сюрприз или нет? 226 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Без комментариев. 227 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Хоть что-то тебе там нравится? 228 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 Шампанское тут неплохое. 229 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Ты туда отдыхать поехала. Вот и наслаждайся. 230 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …вместе девять месяцев, даже меньше. 231 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Странно. Она вроде не в твоем вкусе. 232 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Да ладно тебе. Удачное же фото. 233 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Посмотри на нее. 234 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Симпатичная, но какая-то неяркая. 235 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Простите. 236 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Да ничего. 237 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Простите! 238 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 Да? Познакомь нас. 239 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Ого. 240 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Какое красивое платье. 241 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Идем на оперу под открытым небом? 242 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Извините. Я думала… 243 00:15:02,041 --> 00:15:03,583 - Перебор. Простите. - Нет. 244 00:15:04,291 --> 00:15:07,541 Вовсе нет, милая. Тебе очень идет этот диско-шар. 245 00:15:08,083 --> 00:15:10,708 - Неужели завидуешь? - Прекрасный наряд. 246 00:15:11,208 --> 00:15:12,291 Классно выглядишь. 247 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Думала, на ужин надо приодеться. - И ладно. 248 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Вся блестишь. 249 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Мисс Блэклок, 250 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 мисс Люнгстад будет признательна, если вы зайдете после ужина. 251 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Да. Разумеется. - Спасибо. 252 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Я Сигрид, глава службы безопасности мистера Буллмера. 253 00:16:05,541 --> 00:16:07,250 Давно работаете на эту семью? 254 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 Первый год. 255 00:16:14,208 --> 00:16:16,333 - Сюда. - Спасибо. 256 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Подождите здесь, мисс Люнгстад скоро подойдет. 257 00:16:38,708 --> 00:16:39,958 Библиотека. 258 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 Единственное помещение на яхте, которое я спроектировала сама. 259 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Мисс Люнгстад, спасибо, что позвали. - Прошу, зовите меня Анн. 260 00:16:50,916 --> 00:16:52,875 Я так рада, что вы согласились. 261 00:16:53,625 --> 00:16:54,916 Я вас читаю. 262 00:16:55,000 --> 00:17:00,083 Ваша статья-расследование в «Гардиан» о курдских женщинах меня зацепила. 263 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 Это я вас пригласила. 264 00:17:10,291 --> 00:17:14,041 Вы делаете важную работу, даете голос безмолвным. 265 00:17:15,875 --> 00:17:16,708 Спасибо. 266 00:17:21,791 --> 00:17:23,333 Позвать доктора? 267 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 Я… 268 00:17:28,041 --> 00:17:31,250 Я прекратила лечение. 269 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 Таблетки, переливания. 270 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Вообще всё. 271 00:17:36,333 --> 00:17:39,875 В какой-то момент я поняла, что больше не могу. 272 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 Быть пациентом — слишком утомительно. 273 00:17:49,833 --> 00:17:53,000 Это острее чувствуется без лекарств. 274 00:17:54,708 --> 00:17:56,291 Время ускользает. 275 00:17:58,708 --> 00:17:59,666 Очень жаль. 276 00:18:03,750 --> 00:18:07,500 Можно мне узнать ваше мнение кое о чём? 277 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Конечно. 278 00:18:14,916 --> 00:18:17,250 Это моя речь для гала-вечера. 279 00:18:18,166 --> 00:18:21,208 Я была бы признательна, если бы вы ее вычитали. 280 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Мой мозг уже не тот. 281 00:18:24,875 --> 00:18:25,750 Хорошо. 282 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Вы отдаете все свои деньги? 283 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Это очень щедро. 284 00:18:50,125 --> 00:18:51,500 А почему, не скажете? 285 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Выплачиваю долги. 286 00:18:55,708 --> 00:18:57,916 Возвращаю то, что взяла. 287 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 И за эти годы мы взяли столько всего. 288 00:19:04,666 --> 00:19:09,541 Фонд будет передан в руки людей гораздо умнее и добрее, 289 00:19:09,625 --> 00:19:11,625 чем мы с Ричардом когда-либо были. 290 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Это благотворительность без самолюбия. 291 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 Какое тут самолюбие, когда ты корм для червей. 292 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Я бы хотела продолжить завтра. Может, прямо здесь? 293 00:19:34,916 --> 00:19:37,125 Рада помочь всем, чем смогу. 294 00:19:39,666 --> 00:19:40,500 Да, Лора. 295 00:19:43,708 --> 00:19:44,583 Спасибо. 296 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Привет, сияющая леди. 297 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Работаешь допоздна? 298 00:20:06,500 --> 00:20:09,291 Могу и забить, если есть идеи поинтереснее. 299 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Я стараюсь не повторять своих ошибок. 300 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Жестко. 301 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Ты был очень приятной ошибкой. 302 00:20:19,458 --> 00:20:20,416 Да? 303 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Очень приятной? 304 00:20:24,625 --> 00:20:28,458 Для меня и еще для кучи других людей. 305 00:20:35,916 --> 00:20:36,875 Не парься. 306 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Извини, что я был мудаком. - И правда был. 307 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Я знаю. 308 00:20:44,208 --> 00:20:45,500 Извинения приняты. 309 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 ЗВОНОК ИЗ КАЮТЫ №8 310 00:22:29,666 --> 00:22:30,833 Оставайтесь там. 311 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 Из каюты №8 звонят. Кто-то упал за борт. 312 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Что? Код Oscar. Человек за бортом. 313 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Возможное падение за борт. Правая сторона, каюта №10. 314 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 10? Сбавить скорость, перейти на ручное. 315 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Человек за бортом. Всему экипажу собраться. 316 00:22:55,333 --> 00:23:00,625 Мэйдэй, это «Аврора Бореалис», требуется срочная помощь. 317 00:23:00,708 --> 00:23:03,708 - Я не будила пассажиров. - И не надо. Она в №8, да? 318 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Да. - Хорошо. 319 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Не мешаю. - Спасибо, Карла. 320 00:23:08,625 --> 00:23:12,166 Я услышала всплеск, вышла на балкон, кто-то был в воде. 321 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Мы поворачиваем. Мы их найдем. - Кто это был? 322 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 Не знаю, всё было очень быстро. 323 00:23:17,583 --> 00:23:20,375 Но полагаю, это моя соседка из той каюты. 324 00:23:22,666 --> 00:23:24,875 - Из каюты №10? - Да. 325 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Что происходит? 326 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Нам сообщили, что пассажир упал за борт. 327 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 Что? Кто? 328 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Не знаю. Думаю, женщина, но точно не знаю. 329 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 Войдите. 330 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Человек за бортом? 331 00:23:41,833 --> 00:23:43,000 Что происходит? 332 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 А где Ларс? 333 00:23:44,791 --> 00:23:46,000 Он в каюте №6. 334 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - Где он? - Пропал пассажир из каюты №6. 335 00:23:54,208 --> 00:23:55,458 Ларс Йенсен. Всем… 336 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Мисс Блэклок, всё под контролем. Отпустите… 337 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Надо найти пропавшего. 338 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Кто пропал-то? Милая, ты слышала… 339 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 Ее здесь нет. Я спал. 340 00:24:06,166 --> 00:24:08,666 Не слышал, как она легла. Думаете, это она… 341 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Господи. 342 00:24:15,916 --> 00:24:17,416 Мы нашли мистера Йенсена. 343 00:24:18,375 --> 00:24:19,500 Мистер Йенсен? 344 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Да? 345 00:24:22,708 --> 00:24:26,416 - Кто сообщил о человеке за бортом? - Лора Блэклок, журналистка. 346 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - Кто-то выпал из каюты №10? - Да, сэр. Это и странно. 347 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Не переживай, дорогая. Спи, я разберусь. 348 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Там была женщина. Примерно моего роста. 349 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Светлые волосы, капюшон. 350 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 Она только вышла из душа, и я… Она… Она просто… 351 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Я зашла сюда случайно. Была в коридоре. 352 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 - Развернулась… - Здесь никто никогда не ночевал. 353 00:24:49,541 --> 00:24:51,583 Эта каюта всегда была пустой. 354 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 Гостья отменила приезд два дня назад. 355 00:24:58,375 --> 00:24:59,916 - Она… - Да, это правда. 356 00:25:03,541 --> 00:25:04,958 На стекле была кровь. 357 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Здесь была кровь. Вот тут… 358 00:25:12,791 --> 00:25:15,250 На балконе точно кто-то был. Точно… 359 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Стойте. 360 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 На балконе кто-то был. Я вам докажу. 361 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 Яхта тронулась, а она курила на балконе, 362 00:25:25,583 --> 00:25:27,291 и я подобрала сигаретные… 363 00:25:27,916 --> 00:25:31,791 - Что? Их тут нет. - В каютах уборка два раза в день. 364 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Слушайте, мне это не привиделось. 365 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Всех пересчитали. 366 00:25:42,166 --> 00:25:44,375 Спасибо. Свяжись с береговой охраной. 367 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Береговая охрана. Вы их вызвали? 368 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - Конечно. - Они будут искать? 369 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Мы сами всё обыскали. Никто не пропал. 370 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Но кто-то в воде. И, возможно, еще жив. 371 00:25:55,541 --> 00:25:59,375 Думаю, всем нам пора разойтись по кроватям. Уже поздно. 372 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Спокойной ночи, мисс. 373 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - Да как вы… - Мне очень жаль, мисс Блэклок. 374 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Нет. Слушайте. Это просто… 375 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Напоминаю экипажу, что в каюту №10 нет доступа до прибытия в Норвегию. 376 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Принято. 377 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Мисс Блэклок, с вами точно всё хорошо? 378 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Может, хотите чаю? 379 00:26:20,916 --> 00:26:23,291 Нет? Ладно. Спокойной ночи. 380 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - Да? - Вызывали? 381 00:27:13,875 --> 00:27:15,833 Да, у меня нет интернета. 382 00:27:16,333 --> 00:27:19,333 Простите, мисс Блэклок. У нас сбой в системе. 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Специалисты уже разбираются. 384 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - Могу принеси вам что-нибудь почитать. - Нет. Не надо, спасибо. 385 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Хорошо. 386 00:27:37,291 --> 00:27:40,666 - Мистер Буллмер. - Прошу. Зови меня Ричард. 387 00:27:41,333 --> 00:27:43,583 Женщина, которую я видела в каюте №10… 388 00:27:44,500 --> 00:27:47,958 Тут нечего стыдиться. Ты видела то, что сочла реальностью… 389 00:27:48,041 --> 00:27:49,375 Это и была реальность. 390 00:27:51,333 --> 00:27:54,291 Хочу посмотреть на экипаж. Если это кто-то из них… 391 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Кто-то из экипажа принял душ в каюте №10, когда гости прибывали? 392 00:28:00,083 --> 00:28:02,666 Все гости на месте. Кто еще это мог быть? 393 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Ты права. Идем знакомиться. 394 00:28:11,375 --> 00:28:15,583 Главный инженер и капитан заняты на своих постах под парусами, 395 00:28:15,666 --> 00:28:16,750 но вот наш экипаж. 396 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 - Прости за доставленные… - Узнаёшь кого-нибудь? 397 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Я понимаю журналистские инстинкты. 398 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - А главный инженер? - Мужчина. 399 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 Ты ведь ищешь женщину? 400 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Надеюсь, вас вчера не разбудили. - Нет. Я потом снова заснула. 401 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Вам сейчас удобно продолжить наш вчерашний разговор? 402 00:29:17,250 --> 00:29:18,166 Я… 403 00:29:18,750 --> 00:29:22,208 Я очень слаба, если честно. Это всё… 404 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 Всё мои лекарства. 405 00:29:25,666 --> 00:29:27,708 Они меня оставляют без сил. 406 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 Думаю, мне нужно отдохнуть до вечера. 407 00:29:36,166 --> 00:29:37,166 Простите. 408 00:29:38,458 --> 00:29:39,791 Надеюсь, станет лучше. 409 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 Боже, все думают, что я рехнулась. 410 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Да брось. Просто люди не любят, когда их будят. Переживут. 411 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Мне не привиделось. - Было темно. 412 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Нет, в каюте №10 не было темно, когда я ее видела. Я ее видела. 413 00:29:53,958 --> 00:29:55,250 Она вышла из душа. 414 00:29:55,333 --> 00:29:58,541 Мы смотрели друг на друга. Даже говорили. Она говорила. 415 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 А теперь что? Она исчезла? 416 00:30:01,833 --> 00:30:03,666 Как ты оказалась в чужой каюте? 417 00:30:06,791 --> 00:30:08,041 От тебя пряталась. 418 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Ты показывал Грейс в коридоре свои фотографии, и я просто… 419 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Погоди. 420 00:30:20,166 --> 00:30:22,000 Ты же фоткаешь всё время. Дай. 421 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Эй, полегче. 422 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 - Наше прибытие… - Да. 423 00:30:25,333 --> 00:30:29,333 Если есть фото ее прибытия, значит, она точно существует. 424 00:30:33,958 --> 00:30:36,291 Я должен фоткать всех. Что поделаешь. 425 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - Эти уже не с яхты… - Погоди. Ого. 426 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 А ты много времени проводишь с этими людьми. 427 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Господи, это она. 428 00:30:57,125 --> 00:30:59,500 Это она. Эту женщину я видела. 429 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - Это она. - Ло… 430 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Ло, это фотография незнакомки на вечеринке много месяцев назад. 431 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Ло, подожди. Эй! 432 00:31:10,666 --> 00:31:13,583 Эй, слушай. Погоди же ты. Давай это обсудим. 433 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Я ее нашла. 434 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 Девушку из каюты №10. 435 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Это она. 436 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - Что это за фото? - Кажется, я в мае снимал. 437 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - Вечеринка Адама в «Граучо». - Да. Классно было. 438 00:31:29,833 --> 00:31:31,541 Постойте, значит, эта женщина 439 00:31:32,041 --> 00:31:34,375 похожа на ту, что ты видела в каюте №10? 440 00:31:34,458 --> 00:31:37,791 Не похожа, а это она и есть. На вечеринке другого гостя. 441 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Так. 442 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Кто она? 443 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Адам, ты знаешь? 444 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Не знаю. Что? 445 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Нет. Впервые вижу. 446 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Ты на фото вместе с ней. 447 00:31:50,708 --> 00:31:51,875 Ну и что, 448 00:31:51,958 --> 00:31:55,958 десятки женщин выглядят так же. Большинство… Все… Это просто женщина. 449 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Адам и правда окружает себя похожими женщинами. 450 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Спасибо, Том. Твоего мнения никто не спрашивал. 451 00:32:02,250 --> 00:32:03,458 Знаешь что? 452 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Ло. 453 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Лора. 454 00:32:07,708 --> 00:32:10,750 Я понятия не имею, кто этот человек. Ясно? 455 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Лора, я уверен, вчерашний опыт для тебя был очень травматичным. 456 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Но, насколько я знаю, 457 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 пару месяцев назад ты стала свидетельницей убийства. 458 00:32:26,458 --> 00:32:27,708 Элена! 459 00:32:36,250 --> 00:32:37,375 Простите, 460 00:32:37,875 --> 00:32:39,000 а вы откуда знаете? 461 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Роуэн рассказал, что случилось с той женщиной. 462 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - А зачем ты рассказал им? - Я за тебя переживал. 463 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Это частое явление, когда образы всплывают на поверхность, 464 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 особенно в моменты между сном и явью. 465 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - Бедняжка. - Просто смирись, девочка. 466 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 У меня на периферии взгляда вечно танцуют какие-то человечки. 467 00:33:02,833 --> 00:33:04,333 Это даже красиво. 468 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Господи, что ж такое-то. 469 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 Не стыдись, деточка. Всё хорошо. 470 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 Адам. Скажи нам правду. 471 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Ты притащил на борт зайца? 472 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Я собирался, но в итоге не смог… 473 00:33:17,916 --> 00:33:19,750 Лора, если это поможет, 474 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 я попрошу Сигрид найти женщину с фотографии. 475 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Но прошу, не забывай, зачем мы тут собрались. 476 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 Ради меня, ради моей жены 477 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 и ради моих гостей. 478 00:33:29,875 --> 00:33:34,000 Очень важно, чтобы ты тут могла расслабиться. 479 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Сиг! 480 00:33:37,625 --> 00:33:41,625 Давай запишем мисс Блэклок в спа? На что-нибудь расслабляющее. 481 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - Думаю, это будет… - Конечно. 482 00:33:44,041 --> 00:33:45,458 Будет полезно, да? 483 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Это смесь вулканического пепла, 484 00:34:01,083 --> 00:34:03,833 субарктического торфа и натуральных масел. 485 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Когда примете душ, жар активирует вещества. 486 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Это успокаивает мышцы, 487 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 снимает напряжение. 488 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 ОСТАНОВИСЬ 489 00:34:42,500 --> 00:34:44,583 - Всё хорошо? - Кто был в комнате? 490 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Когда? - Да только что. 491 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Пока я принимала душ. 492 00:34:49,083 --> 00:34:51,958 - Ты? - Я унесла полотенца в стирку. 493 00:34:52,041 --> 00:34:54,375 - Что-то случилось? - Это ты написала… 494 00:34:54,458 --> 00:34:55,625 О, привет. 495 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Вся в грязюке. 496 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Ты был в моей комнате? 497 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - Какой еще комнате? - Для процедур. 498 00:35:04,875 --> 00:35:09,041 Нет. Я только что вышел из сауны и собирался сходить на массаж, 499 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 если ты не против. 500 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 А ты мной слегка одержима, да? 501 00:35:17,666 --> 00:35:20,500 - Покажите мне записи с камер. - Какие именно? 502 00:35:20,583 --> 00:35:23,833 Из спа. Всех, кто входил и выходил в последние 20 минут. 503 00:35:23,916 --> 00:35:27,250 Простите, мы отключаем камеры, когда гости на борту. 504 00:35:27,333 --> 00:35:29,250 - То есть камеры выключены? - Да. 505 00:35:30,208 --> 00:35:31,041 Кто приказал? 506 00:35:31,125 --> 00:35:34,208 Это нормально на яхте, где много именитых гостей. 507 00:35:34,291 --> 00:35:37,541 - Им спокойнее, когда… - Они знают, что никто не следит. 508 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Чёрт. 509 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Вот блин. 510 00:36:56,750 --> 00:36:57,791 Боже мой. 511 00:37:25,416 --> 00:37:27,750 Они сказали, в той каюте никого не было. 512 00:37:27,833 --> 00:37:29,250 Яхта впервые вышла в море. 513 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Если там никого не было, то чьи это волосы? 514 00:37:32,875 --> 00:37:35,833 Кто бы это ни был, этот человек оказался за бортом. 515 00:37:35,916 --> 00:37:37,916 Я знаю, тебе эти люди не нравятся… 516 00:37:38,000 --> 00:37:42,583 Слушай, это не какой-то там посттравматический эпизод. 517 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - Мне ничего не мерещится. - Я этого и не говорю, Ло. 518 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Но тебе не обязательно всё разруливать. 519 00:37:50,833 --> 00:37:51,708 Слушай. 520 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Нам еще долго торчать на борту, прибудем только через 36 часов. 521 00:37:58,166 --> 00:38:01,541 Если Нильссен не найдет девушку и если ты не передумаешь, 522 00:38:01,625 --> 00:38:05,625 мы возьмем волосы и пойдем в полицию заявлять о пропаже этой девушки. 523 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Но сейчас лучше не настаивать на своем. 524 00:38:10,833 --> 00:38:12,208 Эти люди правят миром. 525 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 Или как минимум общаются с теми, кто правит. 526 00:38:15,458 --> 00:38:17,041 Если ты их разозлишь… 527 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 У тебя был тот еще день. 528 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Как ты? 529 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Иди, помоги мне с этим. 530 00:38:51,125 --> 00:38:53,416 Как вы с Ларсом познакомились? 531 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 Его совет директоров запереживал, что быть Цезарем-инцелом уже некруто. 532 00:39:00,208 --> 00:39:03,291 И решил, что выходные со мной, освещаемые в соцсетях, 533 00:39:03,375 --> 00:39:07,666 убедят акционеров, что ими руководит правильный мужественный альфа. 534 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - То есть вы вообще не вместе… - Конечно нет. 535 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Только для вида. 536 00:39:12,125 --> 00:39:13,958 Ему вряд ли нравятся женщины. 537 00:39:14,458 --> 00:39:15,458 Даже стремновато. 538 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Хочешь селфи? Тебе бесплатно. 539 00:39:18,791 --> 00:39:20,708 Давай. Прокачаем твои соцсети. 540 00:39:22,125 --> 00:39:24,666 Готова? Прелесть. 541 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Я восхищаюсь твоей работой. 542 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Я тоже могла бы стать журналисткой, если бы не была такой, ну… Такой. 543 00:39:47,375 --> 00:39:49,750 Тебе позволено пить при исполнении? 544 00:39:51,750 --> 00:39:52,916 Везет же. 545 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 В 90-е годы я работала в чудесной галерее в Мейфэре. 546 00:39:58,333 --> 00:40:03,583 В обед мы все бились на смерть за то, кто выпьет больше мартини. 547 00:40:05,083 --> 00:40:06,791 Вы часто спите в ванне? 548 00:40:09,458 --> 00:40:10,833 Только если мы в ссоре. 549 00:40:12,583 --> 00:40:13,750 Из-за чего ссоры? 550 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Никто из нас наутро не может вспомнить. 551 00:40:17,458 --> 00:40:19,208 Обычно синяков не бывает… 552 00:40:19,291 --> 00:40:20,625 А если и бывают, 553 00:40:21,708 --> 00:40:22,666 то у меня. 554 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Дай ворот поправлю. 555 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 Не стоит любопытствовать. 556 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Я слышала, их лучше не бесить. Особенно ее. 557 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Всё хорошо? 558 00:40:50,291 --> 00:40:51,125 Да, нормально. 559 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Откуда ты знаешь Ричарда и Анн? 560 00:40:54,583 --> 00:40:55,833 Я тоже богатый. 561 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Да, я… 562 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 Я создал технологическую компанию. 563 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Ричард был по праву впечатлен и инвестировал в нее. 564 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 ИИ и распознавание лиц. 565 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 Наверняка многие из вас знают историю, которая стоит за всем этим. 566 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 Я хотел дать Анн повод бороться, 567 00:41:19,208 --> 00:41:22,208 создавать что-то прекрасное. 568 00:41:22,708 --> 00:41:27,166 Хотел, чтобы она считала, как я, что это будет неправильно — 569 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 покинуть этот мир 570 00:41:29,791 --> 00:41:31,750 и ни разу не ступить на… 571 00:41:35,166 --> 00:41:37,083 Я так тобой горжусь, дорогая. 572 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 И я просто… 573 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Я так благодарен, что… 574 00:41:44,125 --> 00:41:45,041 Извините. 575 00:41:48,333 --> 00:41:50,125 Спасибо вам, что вы здесь. 576 00:41:50,750 --> 00:41:54,041 Я не знаю, что сказать. Я просто… 577 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Я просто… 578 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Милая. - Так грустно. 579 00:41:59,750 --> 00:42:00,916 Ничего. 580 00:42:04,708 --> 00:42:05,541 Всё нормально. 581 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Простите. 582 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Приятного аппетита. За вас. 583 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 - За тебя, милая. - За тебя. 584 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 К звездам, любовь моя 585 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 К синим морям 586 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Пока колёса, любовь моя 587 00:42:25,833 --> 00:42:29,666 Не переедут меня 588 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 - Класс. - Обожаю. 589 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Спасибо. 590 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Дорогая Анн, 591 00:42:37,541 --> 00:42:42,583 твоя прекрасная душа будет гореть ярко и вечно. 592 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Помнишь наш дуэт в Амальфи много лет назад? 593 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Да. - Скажи? 594 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Я совсем без сил. 595 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Разумеется. 596 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 - Мне нужно лечь. - О нет. 597 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 - Я помогу. - Не надо. 598 00:43:01,625 --> 00:43:03,166 Спокойной ночи, милая. 599 00:43:03,250 --> 00:43:05,500 Я спою тебе серенаду на ночь, дорогая. 600 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Точно, вот она. Теперь я помню. 601 00:43:10,041 --> 00:43:12,208 - Да, прекрасно. - Спасибо, Дэнни. 602 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 Тебе нравятся эти слова Простые, но такие точные 603 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 От них кругом идет голова 604 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 А я к Земле припадаю мощно 605 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Я готов сквозь грязь к тебе идти И ночами темными не спать 606 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Чтобы стало тебе солнце светить И я мог наконец тебя обнять 607 00:43:45,500 --> 00:43:47,000 Если бы я мог нарисовать… 608 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Стая китов неподалеку отсюда. 609 00:43:51,250 --> 00:43:53,083 Доктор, точно не хотите с нами? 610 00:43:53,166 --> 00:43:55,125 Я останусь с пациенткой. 611 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 Пока! 612 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Мисс Блэклок. Всё в порядке? Вы заблудились? 613 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Вообще-то, я хотела поговорить с кем-то из экипажа. 614 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 Хорошо. 615 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Слушайте. 616 00:44:47,416 --> 00:44:49,458 Кто-нибудь из вас видел 617 00:44:50,458 --> 00:44:51,958 вот эту женщину на борту? 618 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Нет. 619 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Ясно. А можете сделать фото и показать остальным? 620 00:44:59,333 --> 00:45:00,916 И еще один вопрос. 621 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 Настолько легко провести кого-то на борт втайне от экипажа? 622 00:45:11,083 --> 00:45:14,708 Боюсь, хозяева не обрадуются, что мы с вами это обсуждаем. 623 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Не любите на китов смотреть? 624 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Я с трудом переношу холод. 625 00:45:28,125 --> 00:45:30,708 Это лестница для экипажа, да? 626 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Да, я просто хотела посмотреть остальные помещения на яхте. 627 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Мне надо вернуться к Анн. Наслаждайтесь тишиной, пока можете. 628 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Нет. 629 00:46:37,541 --> 00:46:41,583 - Ты не настоящий фотограф. - Я отвлекаюсь. Всё из-за тебя. 630 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 Что мне делать? Я просто пытаюсь работать. 631 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Может, позже поснимаем. 632 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 В другом наряде. 633 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Принесу обе камеры. 634 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - Хочешь еще выпить? - Можно. Я пойду с тобой. 635 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Персонал сделает это за нас. 636 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Подумай обо всех дарах божьих. 637 00:47:46,000 --> 00:47:47,541 Сначала свожу его на ужин. 638 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Я помню, как ты… 639 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - Господи! - Что? 640 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - Что такое? - Помоги ей! 641 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Помоги, она задохнется! 642 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 На помощь! 643 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Эй. Посмотри на меня. 644 00:48:03,541 --> 00:48:05,958 - Мисс Блэклок. - Ло, всё хорошо. 645 00:48:06,833 --> 00:48:09,208 Мы просто пытаемся понять, что случилось. 646 00:48:09,291 --> 00:48:12,208 Я уже сказала, что случилось. Кто-то меня толкнул. 647 00:48:13,625 --> 00:48:14,625 Вы же всё видели… 648 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Я вернулся на мостик, как вас увидел. 649 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 Но вокруг никого не было. 650 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - Кто-то на яхте хочет меня убить. - Лора. 651 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 Заткнуть мне рот. 652 00:48:23,666 --> 00:48:27,875 Лора, то, что случилось, ужасно, но я уверен, на палубе ты была одна. 653 00:48:27,958 --> 00:48:29,625 Я не упала. Нет. 654 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Слушайте, бассейн не сам себя закрыл. 655 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Милая, но зачем кому-то тебя убивать? 656 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Вы потеряли пуговицу. 657 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Вы были в моей каюте? 658 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 Нет, не был. 659 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Вы были в моей каюте. - Ло, погоди. 660 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Господи боже. 661 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - Где мои вещи? - Какие? 662 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Где мои вещи? Ну, мои вещи. Одежда, которая была на мне, пальто. 663 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Вашу одежду забрали в прачечную. 664 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 Что вы делаете? 665 00:49:05,208 --> 00:49:07,583 - Мэм? - Всё хорошо. Не мешай ей. 666 00:49:10,291 --> 00:49:14,041 - Так. - Мисс, мы ваши вещи положили сюда. 667 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Мы пытались высушить телефон, но… 668 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Там был пакет на замке. Он был в кармане пальто. 669 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Это всё, что мы нашли. 670 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Ну еще бы. 671 00:49:31,458 --> 00:49:33,833 - Вот ты где. - Нет, не подходи ко мне. 672 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Ло, хватит. Иди сюда. - Нет, не… 673 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Ты совсем уже, что ли? 674 00:49:37,958 --> 00:49:40,750 Тот, кто это сделал, рылся у меня в карманах. 675 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 Волосы были в кармане. 676 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Думаешь, я к этому причастен? 677 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Только ты знал о волосах. Только ты. 678 00:49:48,375 --> 00:49:49,250 Прости. 679 00:49:50,916 --> 00:49:55,000 Но я остальным об этом рассказал. Что у тебя есть доказательство. 680 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Они думают, ты спятила. Я защищал тебя. 681 00:50:00,541 --> 00:50:01,750 Хватит мне помогать. 682 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Дэнни, ну ты чего? А как же гала-вечер? 683 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 Девушка пыталась утопиться. Что еще она отмочит? 684 00:50:11,166 --> 00:50:14,750 - Я попрошу ее покинуть борт. - На яхте мог оказаться труп. 685 00:50:14,833 --> 00:50:15,791 Труп! 686 00:50:16,583 --> 00:50:18,916 - Мне больше скандалы не нужны. - Дэнни… 687 00:50:19,000 --> 00:50:20,416 Просто подумай хорошо. 688 00:50:20,500 --> 00:50:22,125 Что-то тут нечисто. 689 00:50:22,708 --> 00:50:25,041 Мне надо свалить. Прости. Ладно? 690 00:50:34,208 --> 00:50:35,166 Анн ее обожает. 691 00:50:35,250 --> 00:50:37,583 Она когда-то была хорошей журналисткой. 692 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - От нее одни неприятности. - Она чокнутая. 693 00:50:40,333 --> 00:50:43,583 Мы знаем других рок-звезд, которым нечем заняться? 694 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 А ты молодец, шизанутая. 695 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Просто молодец. 696 00:50:50,125 --> 00:50:52,208 Что? То есть вас это не смутило? 697 00:50:52,291 --> 00:50:54,500 Меня толкают в бассейн, а он уезжает. 698 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Он не знал, что еще ты выкинешь. 699 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - Класс. - Как и все мы, если честно. 700 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 Ты серьезно думаешь, что Дэнни мог кого-то толкнуть? 701 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Возможно. 702 00:51:03,708 --> 00:51:06,375 - И еще кто? Думаешь, я мог? - Да, а я могла? 703 00:51:06,458 --> 00:51:10,375 Ни один из вас не может сказать, когда другой вернулся в каюту… 704 00:51:10,458 --> 00:51:15,375 Нет, ты абсолютно точно совершенно ненормальная. 705 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 В воде не было тела, Ло. 706 00:51:19,791 --> 00:51:21,333 Не было там тела. 707 00:51:21,416 --> 00:51:23,791 Ты спала, ходила, тебе снился сон, 708 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 и твой измученный, ищущий внимания мозг всё это просто выдумал. 709 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Так что завязывай. 710 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Господи. 711 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Умеешь ты настроение портить, Ло. Это токсично. 712 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Стой! Боже мой. 713 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 Нет, подожди! 714 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Кто ты? 715 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Я видела, ты утонула. - Нет, не видела. 716 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Вот, ты меня увидела. Я жива. Теперь завязывай. 717 00:54:11,708 --> 00:54:14,833 - Я тебя предупреждала. - Это ты написала на зеркале? 718 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - Зачем ты столкнула меня в бассейн? - Это не я. 719 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - А кто вытащил волосы из пальто? - Хватит! 720 00:54:20,958 --> 00:54:23,708 - Он тебя убьет. Остановись! - Кто? 721 00:54:23,791 --> 00:54:27,458 - Что происходит? Кто был за бортом? - Хватит! Он тебя убьет! 722 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Господи… 723 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 Анн? 724 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Ну зачем? 725 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 На помощь! 726 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Это острее чувствуется без лекарств. 727 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Всё мои лекарства. 728 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Они меня оставляют без сил. 729 00:56:35,583 --> 00:56:37,416 Точно, вот она. Теперь я помню. 730 00:56:37,500 --> 00:56:39,875 Я бы хотела продолжить завтра. 731 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Кто ты? 732 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Ты точно не Анн. 733 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Ты не знала, что Анн перестала принимать лекарства. 734 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 И не помнила, что мы назначили встречу. 735 00:57:20,041 --> 00:57:21,958 Это Анн оказалась за бортом, да? 736 00:57:23,750 --> 00:57:26,083 А ты с тех пор ею притворяешься? 737 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Этого в плане не было. 738 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Чей голос я слышала той ночью в каюте? 739 00:57:38,625 --> 00:57:39,500 Это был… 740 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Господи, вот я глупая. Это же Буллмер, да? Это он… 741 00:57:43,958 --> 00:57:48,375 Он знал, что Анн лишит его наследства. 742 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Я не думала, что он ее убьет. 743 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Я должна была притворяться Анн всего один день. 744 00:58:05,041 --> 00:58:07,791 Встретиться с адвокатами. Подписать завещание. 745 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Он сказал, что это как быть актрисой. 746 00:58:10,750 --> 00:58:13,375 - Поиграй и скажи, что думаешь. - Ага. 747 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 У них есть какой-то софт. 748 00:58:17,875 --> 00:58:20,166 Какая-то система распознавания лиц. 749 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Он связался со мной в фейсбуке. 750 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 СОВПАДЕНИЕ 751 00:58:27,041 --> 00:58:29,416 Позвал меня на вечеринку в Лондоне. 752 00:58:29,916 --> 00:58:31,250 За всё заплатил. 753 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Мне в жизни не платили так много. 754 00:58:34,875 --> 00:58:38,833 Тебе должно быть комфортно со мной, чтобы всё получилось. 755 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Ричард? 756 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 Что? Что это такое? 757 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Ты кто? 758 00:58:54,750 --> 00:58:57,041 - Почему она… Ты псих. - Анн, спокойно. 759 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - Псих конченый. - Успокойся. 760 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Замолчи. Слушай… 761 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Да заткнись же ты! Тихо! 762 00:59:03,625 --> 00:59:06,750 Какие-то жалкие выплаты? Это всё мое наследство? 763 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Что… 764 00:59:17,291 --> 00:59:18,250 Ты… 765 00:59:19,958 --> 00:59:20,791 Всё нормально. 766 00:59:23,708 --> 00:59:24,541 Анн. 767 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Я бы ни за что на это не согласилась. 768 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Нет! 769 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 На это точно. 770 00:59:51,375 --> 00:59:52,791 Зря я его не остановила. 771 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Я и не предполагала, что всё закончится вот так. 772 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Ты не знаешь, откуда я. 773 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 И каково это — не иметь ничего. 774 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Ничего, что можно дать твоим родным. 775 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Моя дочь — это вся моя жизнь. 776 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Как тебя зовут? 777 01:00:29,041 --> 01:00:29,958 Кэрри. 778 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Так, Кэрри. Послушай меня. Пожалуйста, послушай, Кэрри. 779 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Он использует тебя. 780 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Думаешь, он правда тебя отпустит после подписания контрактов? 781 01:00:46,000 --> 01:00:48,208 Ты видела, как он убил человека. 782 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Он точно не будет оставлять никаких свидетелей. 783 01:00:53,666 --> 01:00:55,750 Меня уже пытались убить. 784 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Мы должны действовать сообща. 785 01:01:02,166 --> 01:01:04,125 Мне нужно вернуться наверх. 786 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Анн? 787 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Анн? 788 01:01:27,625 --> 01:01:29,083 Где ты была, дорогая? 789 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 Ты почти всё шоу пропустила. 790 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Прости. 791 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Мы с Анн еще раз хотели бы поблагодарить вас всех за то, 792 01:01:43,250 --> 01:01:45,250 что вы с нами в это особое время. 793 01:01:47,250 --> 01:01:48,458 Люблю тебя, дорогая. 794 01:01:49,500 --> 01:01:52,583 Для меня было большой честью провести жизнь с тобой. 795 01:01:57,125 --> 01:02:00,666 Что ж, раз мы не можем дойти на «Авроре» до северного сияния, 796 01:02:01,250 --> 01:02:02,708 мы приведем его сюда. 797 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Вот это я понимаю! - Потрясающе! 798 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Впечатляет. Даже очень. - Иди сюда. 799 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Я так тебя люблю. 800 01:02:58,750 --> 01:02:59,583 Привет. 801 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Я пришел проведать пациентку. 802 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Лучше пусть поспит. В эти пару дней ей нелегко пришлось. 803 01:03:07,458 --> 01:03:08,375 Ясно. 804 01:03:14,541 --> 01:03:15,541 Эй, Ло? 805 01:03:19,250 --> 01:03:20,541 Если я нужен, я тут. 806 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 Не могла же она исчезнуть. 807 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 Мы в море. Тут некуда деться. 808 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Мы с капитаном поищем еще. 809 01:03:33,166 --> 01:03:35,250 А когда найдете, избавьтесь от нее. 810 01:03:36,500 --> 01:03:37,458 Ладно? 811 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Да? 812 01:03:42,041 --> 01:03:43,000 С меня хватит. 813 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Я так не могу. Мы так не договаривались. 814 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Всё идет не так, как мы договаривались. В том-то и проблема. 815 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Ну, Анн — еще ладно… 816 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Одно дело — дать передозировку умирающей женщине, 817 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 но это уже хладнокровное убийство. 818 01:03:57,708 --> 01:04:00,875 Хочешь, я напомню, что было три года назад? 819 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 Когда ты рыдал и умолял меня о помощи. 820 01:04:05,583 --> 01:04:08,666 Думаешь, я поверил, что та женщина была единственной? 821 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 Ричард, прошу. 822 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 Сколько других вышли бы на свет, если бы я всё не замял? 823 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Тебя бы не просто отменили, а засадили в тюрьму на всю жизнь. 824 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Слушай, я ценю всё, что ты сделал. 825 01:04:19,500 --> 01:04:22,291 Я знаю, но ты не забыл о нашем уговоре? 826 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Нет. 827 01:04:30,541 --> 01:04:32,166 Я с ней разберусь. 828 01:04:36,208 --> 01:04:37,166 Спасибо, Роберт. 829 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Иди в полицию. Расскажи им всё, что рассказала мне. 830 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Я не могу. Меня тоже арестуют как сообщницу. 831 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Человека убили. У меня отнимут дочь. 832 01:05:12,041 --> 01:05:15,583 Мне просто надо подписать, что он хочет, и явиться на вечер… 833 01:05:15,666 --> 01:05:18,875 Ты правда думаешь, что он отпустит тебя живой? 834 01:05:18,958 --> 01:05:21,833 Кэрри, он тебя убьет. И ты это знаешь. 835 01:05:23,666 --> 01:05:25,166 Они знают, что я здесь? 836 01:05:26,000 --> 01:05:28,291 Не знают, но они тебя ищут. 837 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Когда мы прибудем? 838 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 Часа через два. Я оставлю люк открытым. 839 01:05:38,000 --> 01:05:40,208 - Используй шанс. - Слушай, Кэрри. 840 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Пока не подпишешь завещание, с тобой ничего не случится. 841 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Ты нужна Буллмеру живой. 842 01:05:47,291 --> 01:05:50,833 Но после того, как он добьется своего, ты будешь в опасности. 843 01:05:54,375 --> 01:05:55,875 Я вернусь за тобой. 844 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Обещаю. 845 01:06:10,000 --> 01:06:12,750 Вниманию экипажа, 30-минутная готовность. 846 01:06:12,833 --> 01:06:15,625 Бросаем якорь через 30 минут. 847 01:06:40,833 --> 01:06:42,166 Эй, Ларс. 848 01:06:42,875 --> 01:06:46,583 - А, да. - Кстати, ты скачал мой альбом? 849 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Я хотела сказать: «Карла, три раза — уже перебор». 850 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - Последнее помещение? - Да, сэр. 851 01:07:10,375 --> 01:07:14,000 Мистер Морган, доктор Мехта просил, чтобы мы ее не беспокоили. 852 01:07:14,083 --> 01:07:17,500 Она вчера была не в себе, и он дал ей успокоительное. 853 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Передайте ей, что я заходил. - Обязательно. 854 01:07:21,416 --> 01:07:22,375 Спасибо. 855 01:07:36,208 --> 01:07:37,833 - Бен. - Привет. 856 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Большое спасибо, что провел с нами эти дни. 857 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Не за что. 858 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Жду фото с сегодняшнего вечера. 859 01:07:44,083 --> 01:07:45,166 Ага. Я… 860 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Я волнуюсь за Ло. 861 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Да, я тоже. 862 01:07:50,291 --> 01:07:54,583 Ну, она в надежных руках. Такого доктора днем с огнем не сыщешь. 863 01:07:54,666 --> 01:07:58,083 Он побудет с ней, пока она не окрепнет, чтобы присоединиться к нам. 864 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Что-то мы далековато от берега. 865 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 Тут мелко, ближе мы не подойдем. 866 01:08:05,500 --> 01:08:08,125 Это единственный минус большой яхты. 867 01:08:11,208 --> 01:08:15,375 Вниманию пассажиров, катер отбывает через пять минут. 868 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Пожалуйста, пройдите на плавательную палубу. 869 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Нам было очень приятно заботиться о вас все эти дни. 870 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - До скорых встреч. - Спасибо, Карла. 871 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - Пока. - Простите. 872 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - Бен? - До свидания, сэр. 873 01:08:32,541 --> 01:08:36,500 Не хочу оставлять тут Ло. Я вас догоню попозже. 874 01:08:38,291 --> 01:08:41,500 Может, уже двинем, как думаете? 875 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Я задубел. - Молчи, Адам. 876 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 Но правда, поехали. Не можем же мы ждать всех вечно. 877 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Так, что делать? 878 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Алло? 879 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 - Лора. - Алло? 880 01:09:22,333 --> 01:09:24,083 Слава богу, мы тебя нашли. 881 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Мы все ужасно переживали. 882 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Не подходи ко мне. 883 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Я просто хотел убедиться, что у тебя всё нормально. 884 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - Сойдет. - Тебя не было больше суток. 885 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Всё нормально. 886 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Хочу проверить, не поранилась ли ты. 887 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Не бойся, Лора. Мы всё исправим. 888 01:10:35,791 --> 01:10:36,958 Что за херня? 889 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 Что в шприце? 890 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 Что там было? 891 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Что там было, блин? 892 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Бен. 893 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Ло. Беги! 894 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - Расскажи всем правду! - Твою мать. 895 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Боже. Бен. 896 01:11:35,375 --> 01:11:36,708 Ни с места! 897 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 Что такое? 898 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Бен мертв. 899 01:13:26,166 --> 01:13:27,666 Что ты такое говоришь? 900 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Он на меня напал. 901 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Он защищал Ло и… 902 01:13:32,375 --> 01:13:33,916 По-другому было никак. 903 01:13:35,291 --> 01:13:37,500 - Ты спрятал трупы? - Там только один. 904 01:13:38,250 --> 01:13:41,666 Ло прыгнула в воду. В таком холоде она вряд ли выжила. 905 01:14:01,541 --> 01:14:03,500 Я не допущу, чтобы всё накрылось. 906 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Понятно? 907 01:14:06,000 --> 01:14:07,791 Она подписывает завещание. 908 01:14:08,291 --> 01:14:09,750 А после гала-вечера 909 01:14:10,250 --> 01:14:11,166 уберешь ее. 910 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Я просто отметил, что вы внезапно передумали, 911 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 хотя провели такую работу с фондом. 912 01:14:41,666 --> 01:14:43,541 - Ясно. - Ну… 913 01:14:43,625 --> 01:14:47,708 Мой муж был рядом, помогал пережить эти тяжелые годы, так что… 914 01:14:49,000 --> 01:14:52,250 Я подумала и приняла более разумное решение. 915 01:14:57,916 --> 01:14:58,916 Подпишем? 916 01:15:00,708 --> 01:15:01,750 Да. 917 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 Тебе нехорошо? 918 01:15:09,708 --> 01:15:11,708 Доктор Мехта даст тебе что-нибудь. 919 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Нет. 920 01:15:20,666 --> 01:15:21,666 Всё нормально. 921 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Выбирай. 922 01:15:41,875 --> 01:15:45,291 Я сегодня буду говорить. А ты просто маши и улыбайся. 923 01:15:46,541 --> 01:15:48,458 Я переоденусь и зайду за тобой. 924 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 Охрану на второй. 925 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Прошу тебя. Анн мертва. 926 01:16:39,958 --> 01:16:43,458 - Я ее сейчас видела с адвокатами. - Она изменила завещание? 927 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Отписала все деньги Буллмеру? 928 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Анн мне сказала, что лишит его наследства. 929 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 В ту ночь, когда ты меня к ней отвела. И когда Анн выкинули за борт. 930 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Буллмер ее убил. 931 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 И теперь эта женщина выдает себя за нее. 932 01:17:00,833 --> 01:17:03,166 Буллмер ей за это заплатил. Смотри. 933 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Читай. Это речь, которую Анн собиралась произнести сегодня. 934 01:17:16,291 --> 01:17:17,625 Безумие какое-то. 935 01:17:21,125 --> 01:17:22,375 А если я это докажу? 936 01:17:28,791 --> 01:17:34,541 Мне очень приятно видеть, что вы все собрались почтить женщину, 937 01:17:34,625 --> 01:17:37,750 которую я боготворю уже много лет. 938 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Ее дальновидность 939 01:17:40,583 --> 01:17:41,791 и целеустремленность 940 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 помогли не только сохранить наследие ее семьи, 941 01:17:46,375 --> 01:17:49,000 но и улучшить жизнь многих из присутствующих. 942 01:17:49,083 --> 01:17:50,208 Это правда. 943 01:17:52,708 --> 01:17:54,708 Она не нуждается в представлении. 944 01:17:55,500 --> 01:17:56,625 Анн Люнгстад. 945 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 Моя дорогая Анн хочет, чтобы сегодня мы радовались, 946 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 а не грустили. 947 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Это не конец, а начало. 948 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Дед Анн основал небольшую судоходную компанию 70 лет назад. 949 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 И подумать только, к чему это привело: мы создаем «Фонд Люнгстад», 950 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 чтобы делиться и помогать. 951 01:18:26,291 --> 01:18:29,708 Если бы Альфред был здесь, он бы наверняка гордился 952 01:18:29,791 --> 01:18:31,416 всеми достижениями Анн. 953 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 И я, конечно… Не понял, что такое… 954 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Извините, что вмешиваюсь, 955 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 но Анн Люнгстад попросила меня рассказать ее историю правдиво. 956 01:18:40,791 --> 01:18:44,291 - Секундочку, мы разберемся… - Можно мне сказать? 957 01:18:44,375 --> 01:18:47,291 - Что происходит? - Смешно же. Эта женщина бредит. 958 01:18:47,375 --> 01:18:49,625 - Она последние дни… - Пусть говорит. 959 01:18:52,833 --> 01:18:54,416 Что происходит, Ричард? 960 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Хватит уже. Отведите ее в дом. 961 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Я сказала, пусть говорит. 962 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Дорогая, ты молодец, что жалеешь ее. 963 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 Я хочу ее услышать. 964 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Но она испортит нам вечер. 965 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - Оставьте мою гостью. - Чего вы ждете? Уводите ее. 966 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Ричард, Анн хочет ее услышать. 967 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Отпусти ее. - Да, это всё же вечер Анн. 968 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Вы слышали мисс Люнгстад. Отпустите ее. 969 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Спасибо. 970 01:19:22,791 --> 01:19:26,291 Этот документ Анн Люнгстад дала мне четыре дня назад. 971 01:19:26,375 --> 01:19:29,041 - Это ее сегодняшняя речь. - Да она не в себе. 972 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Анн, можно мне ее прочесть? 973 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Да, пожалуйста. 974 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - Серьезно, не смей этого делать. - Дай ей сказать. 975 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 «После моей смерти оставшийся капитал и бизнес-активы будут обналичены. 976 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Всё будет вложено в "Фонд Люнгстад". 977 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - Управление фондом будет передано…» - Выруби ей микрофон! 978 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 «…независимой стороне. 979 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 Мой муж Ричард Буллмер 980 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 больше не будет вовлечен в работу фонда». 981 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 - Это ложь. - Ричард. 982 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 Она это сама написала. Всё выдумала, чтобы раздуть скандал. 983 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - Это твои слова, Анн? - Да, мои. 984 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Кем ты себя возомнила, чтобы со мной так поступать? 985 01:20:07,208 --> 01:20:09,625 Как? Мы лишь говорим правду. Да, Анн? 986 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Да, Лора. 987 01:20:10,625 --> 01:20:13,208 А теперь вы услышали пожелания вашей жены. 988 01:20:13,291 --> 01:20:15,083 Это очень неразумно. 989 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - Неразумно. - Что происходит-то? 990 01:20:17,750 --> 01:20:19,958 Но знаешь что? 991 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Дамы и господа, думаю, на сегодня хватит. 992 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Закончим в другой раз. Анн чувствует себя… 993 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Вообще-то, чувствую себя хорошо. 994 01:20:33,083 --> 01:20:34,291 Да ты вообще не Анн. 995 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Эта женщина не Анн. 996 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 Эй! 997 01:20:37,708 --> 01:20:40,833 Если это не Анн, то кто? И где настоящая Анн? 998 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 Ты что-то еще хочешь рассказать гостям? 999 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Кто она? 1000 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Ричард! 1001 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - Назад! - Ричард, спокойно. 1002 01:20:54,666 --> 01:20:56,375 - Всем назад! - Положи нож. 1003 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Бери свои слова обратно. Не то я тебя убью. 1004 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - Отойдите! - Успокойся! 1005 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Положи нож, Ричард. 1006 01:21:06,041 --> 01:21:07,000 Буллмер. 1007 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Хватит, Буллмер. Всё кончено. 1008 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Вперед. 1009 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - Эй! - Ричард! 1010 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 Не подходите! 1011 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - Ричард, прекрати. - Шевелись. Уйди с дороги. 1012 01:21:17,625 --> 01:21:19,708 - Остановись! - Прочь с дороги! 1013 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 С дороги! 1014 01:21:22,166 --> 01:21:24,000 Ни с места, а то я ее убью. 1015 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Я тебя зарежу, если не перестанешь сопротивляться. 1016 01:21:31,708 --> 01:21:33,166 Лора, что происходит-то? 1017 01:21:33,250 --> 01:21:35,000 - Это не Анн. - Что? 1018 01:21:35,083 --> 01:21:37,041 Он выкинул Анн за борт четыре дня назад. 1019 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Обалдеть. 1020 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Не останавливайся. Сюда. 1021 01:22:08,291 --> 01:22:09,416 Спускайся. 1022 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Быстрее. Развязывай. 1023 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Вон там. 1024 01:22:15,125 --> 01:22:16,791 Буллмер, брось нож! 1025 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Не то что? 1026 01:22:21,250 --> 01:22:23,625 - Правда, лучше брось нож. - Да пошла ты! 1027 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 А ты что… 1028 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 Даже не думай! 1029 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Твою… 1030 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Не могу прицелиться. 1031 01:22:44,791 --> 01:22:47,666 Как ты посмела? Как ты, мать твою, посмела? 1032 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Всё хорошо. 1033 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Всё хорошо. Всё кончено. 1034 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Всё кончено. Всё в порядке. Ты цела. 1035 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Всё хорошо. Всё кончено. 1036 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Всё кончено. Всё хорошо. 1037 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Спасибо, что сказала правду. 1038 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 НАСЛЕДИЕ ЖИЗНИ: 1039 01:24:08,625 --> 01:24:13,875 «ФОНД ЛЮНГСТАД» СДЕЛАЛ КРУПНЕЙШЕЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ НА ИССЛЕДОВАНИЯ РАКА 1040 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Спасибо. - Прекрасная статья. 1041 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Я стажируюсь здесь из-за тебя. 1042 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Когда закончишь подлизываться, мне чай, молоко, две ложки сахара. 1043 01:24:34,083 --> 01:24:38,666 Любой другой посвятил бы историю ему, но ты смогла найти в ней хорошее. 1044 01:24:39,250 --> 01:24:40,625 Меня это очень удивило. 1045 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Меня тоже. 1046 01:24:48,083 --> 01:24:51,583 ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СОУЧАСТНИКИ ПРЕДСТАНУТ ПЕРЕД СУДОМ 1047 01:24:51,666 --> 01:24:53,166 ЗА УБИЙСТВО ДВУХ ЧЕЛОВЕК 1048 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Человеческая история в бесчеловечное время. 1049 01:25:08,416 --> 01:25:09,541 Это нам и нужно. 1050 01:25:12,541 --> 01:25:14,875 - Планерка через пять минут. - Иду. 1051 01:25:22,333 --> 01:25:25,125 Привет! У нее всё хорошо. У меня тоже. 1052 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Приезжай в гости. 1053 01:32:38,541 --> 01:32:44,416 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра 95166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.