Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Descărcat de pe www.AllSubs.org
2
00:02:25,900 --> 00:02:31,260
(mochican:)fie al marelui războinic
spiritul protejează pentru totdeauna pe cei condamnați.
3
00:02:31,260 --> 00:02:33,980
(nigel:) Trebuie neapărat să fac
mai multe lucrări pentru partea superioară a corpului la sală.
4
00:02:33,980 --> 00:02:35,660
Ești încă pe pământ?
5
00:02:35,660 --> 00:02:37,820
Aproape acolo. Continuă.
6
00:02:49,860 --> 00:02:51,260
Bine.
7
00:02:51,260 --> 00:02:51,900
(nigel:)bine.
8
00:02:54,780 --> 00:02:56,020
Poți să-l vezi?
9
00:02:56,020 --> 00:02:57,340
Nu încă.
10
00:03:00,980 --> 00:03:02,380
Ce-i asta?
11
00:03:06,980 --> 00:03:09,140
Un fel de simbol ceremonial.
12
00:03:10,460 --> 00:03:12,700
Există și o inscripție.
13
00:03:12,700 --> 00:03:14,140
Ce spune?
14
00:03:14,180 --> 00:03:19,260
„Fie ca spiritul marelui războinic
proteja pentru totdeauna pe cei condamnati.”
15
00:03:20,580 --> 00:03:22,500
Există o pictură cu un liliac
sub acesta.
16
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
Liliacul, cunoscut sub numele de
decapitator în tradiția mochicană.
17
00:04:01,860 --> 00:04:02,620
Am înţeles.
18
00:04:02,620 --> 00:04:03,740
Grozav.
19
00:04:15,900 --> 00:04:17,580
Ia-ma sus.
20
00:04:17,580 --> 00:04:18,420
Dreapta.
21
00:04:25,540 --> 00:04:27,700
Nigel, ce încerci
omoara-mă?
22
00:04:33,980 --> 00:04:35,700
Bună, syd'.
23
00:04:35,700 --> 00:04:39,140
Strom, am crezut că ai murit
angkor wat.
24
00:04:39,140 --> 00:04:41,300
Da, la fel am făcut.
25
00:04:45,540 --> 00:04:45,540
{ Publicitate }
26
00:04:47,980 --> 00:04:49,180
Voi lua asta.
27
00:04:50,580 --> 00:04:52,020
(strom:)hai, syd',
28
00:04:52,020 --> 00:04:54,340
Am un colecționar în Hong
Kong este dispus să plătească
29
00:04:54,340 --> 00:04:55,540
O mică avere pentru el.
30
00:04:55,540 --> 00:04:56,980
Și ce ai de gând să faci
Cu acesta?
31
00:04:56,980 --> 00:04:58,260
O să-l bagi într-o
muzeu.
32
00:04:58,260 --> 00:04:58,940
Dă-mi-l.
33
00:05:02,060 --> 00:05:03,220
Uşor.
34
00:05:05,980 --> 00:05:06,660
Pune-l jos.
35
00:05:08,660 --> 00:05:09,860
Jos.
36
00:05:16,580 --> 00:05:17,420
Și înapoi.
37
00:05:26,820 --> 00:05:27,620
(sydney:) du-te!
38
00:05:33,180 --> 00:05:34,340
(soldat:)strom, lasă-mă
le obține.
39
00:05:34,340 --> 00:05:35,540
(Sydney:)Grăbește-te, Nigel,
suntem aproape acolo.
40
00:05:38,740 --> 00:05:39,420
Am înțeles.
41
00:06:01,220 --> 00:06:04,020
Ne-a lipsit. Este sus
pentru tine.
42
00:06:21,900 --> 00:06:24,380
Jeep-ul meu are un apartament. Am
trebuie să ajung la aeroport.
43
00:06:24,380 --> 00:06:25,540
Acolo suntem
cu cap, dar...
44
00:06:25,540 --> 00:06:27,140
Vă rog.
45
00:06:27,140 --> 00:06:28,980
Ei bine, după cum puteți vedea,
nu avem spatiu.
46
00:06:30,260 --> 00:06:31,020
Intră.
47
00:06:32,140 --> 00:06:33,580
Unde o să stea ea?
48
00:06:45,700 --> 00:06:47,020
Cu plăcere.
49
00:06:48,300 --> 00:06:49,580
De ce este ea înăuntru
așa o grabă?
50
00:06:49,580 --> 00:06:50,780
Avionul nu este
Chiar si aici.
51
00:06:50,780 --> 00:06:51,820
Nu stiu, dar
poti sa fi sigur
52
00:06:51,820 --> 00:06:53,100
Acel strom va fi
venind după noi.
53
00:06:53,100 --> 00:06:54,620
De ce nu afli
unde este acel avion?
54
00:06:54,620 --> 00:06:55,340
Mă voi verifica cu
claudia.
55
00:06:55,340 --> 00:06:55,660
Dreapta.
56
00:07:27,540 --> 00:07:28,700
Deschideți navigatorul.
57
00:07:30,060 --> 00:07:34,020
{\pos(192,180)}Începeți navigarea: www.Findyoursoulmate.Com.
58
00:07:35,340 --> 00:07:36,740
{\pos(192,200)}(telefon care sună)
59
00:07:36,740 --> 00:07:38,900
{\pos(192,200)}Răspundeți la telefon. Buna ziua?
60
00:07:38,900 --> 00:07:42,460
{\pos(192,200)}(voce computerizată:)internet
site-ul www.Findyoursoulmate.
61
00:07:42,460 --> 00:07:45,260
Answertelephone.Com nu a fost găsit.
62
00:07:45,260 --> 00:07:51,820
Nu, nu www.Telephone, doar
raspunde la telefon. Treci peste.
63
00:07:51,820 --> 00:07:54,220
(computer:)file "skip-it" nu
găsite.
64
00:07:55,700 --> 00:07:56,900
Studii antice.
65
00:07:56,900 --> 00:07:57,900
Claudia, este syd'.
66
00:07:57,900 --> 00:07:59,100
Hei, syd'. Ai relicva?
67
00:07:59,100 --> 00:08:02,100
Da. Rezervă-ne un zbor din
Lima înapoi acasă.
68
00:08:02,100 --> 00:08:03,660
{\pos(192,200)}Da, voi încerca să obțin un non-
Stop.
69
00:08:03,660 --> 00:08:05,260
{\pos(192,200)}(computer:)opriți apelul.
70
00:08:05,260 --> 00:08:06,140
Ce?
71
00:08:06,140 --> 00:08:06,860
{\pos(192,200)}Nimic.
72
00:08:09,940 --> 00:08:10,780
Nu.
73
00:08:11,900 --> 00:08:14,700
{\pos(192,200)}Bună ziua? Buna ziua?
74
00:08:25,980 --> 00:08:29,180
Mi-e foame. A fost fie
asta sau o pungă de coji de porc.
75
00:08:29,180 --> 00:08:30,820
Ei bine, cel puțin știi
ce este în coji de porc.
76
00:08:30,820 --> 00:08:32,540
Cu ce e povestea
zborul spre lima?
77
00:08:32,540 --> 00:08:37,420
Datorită în orice secundă. Același tip care
gătește aceste cărți zborurile.
78
00:08:38,580 --> 00:08:53,060
(pulverizare a motorului)
79
00:08:53,060 --> 00:08:54,220
Nu prea suna
bun.
80
00:08:58,460 --> 00:09:00,540
Sper să nu fie al nostru
avion.
81
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Este singurul avion.
82
00:09:05,660 --> 00:09:06,820
Nu merge
a rezista.
83
00:09:06,820 --> 00:09:09,820
Eu sunt cel care face
acele decizii.
84
00:09:09,820 --> 00:09:12,300
Ne pui în pericol fiecare
timpul pe care îl luăm este o ladă în aer.
85
00:09:12,300 --> 00:09:13,700
Asta de bun augur.
86
00:09:16,580 --> 00:09:17,540
Dupa amiaza.
87
00:09:19,020 --> 00:09:19,740
Mulțumesc.
88
00:09:21,140 --> 00:09:24,860
Sunt căpitanul Clark. Să înțeleg că
vă îndreptați cu toții spre Lima?
89
00:09:24,860 --> 00:09:26,620
ce este în neregulă cu
avionul?
90
00:09:26,620 --> 00:09:29,580
Ei bine, motorul de la tribord nu este
destul de dezvoltat încă puterea maximă.
91
00:09:29,580 --> 00:09:31,340
Cât va dura
ia pentru a repara?
92
00:09:31,340 --> 00:09:33,900
O, câteva ore,
poate o zi.
93
00:09:33,900 --> 00:09:36,380
Asta e din
intrebarea.
94
00:09:37,940 --> 00:09:40,260
Ei bine, putem decola acum
si fac reparatiile in lima,
95
00:09:40,260 --> 00:09:43,300
Doar că nu vom urca ca
repede sau zboară la fel de sus.
96
00:09:44,820 --> 00:09:46,300
Este periculos?
97
00:09:46,300 --> 00:09:48,860
Ei bine, când zbori cu un compromis
avion, da, există un risc.
98
00:09:49,900 --> 00:09:51,420
Eu zic să ne riscăm.
99
00:09:53,700 --> 00:09:54,940
Trebuie să ajungem
afară de aici.
100
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Ei bine, sigur, dar...
101
00:09:55,940 --> 00:09:56,940
Strom.
102
00:09:56,940 --> 00:09:58,420
Vrei să iei
un vot?
103
00:09:58,420 --> 00:10:03,380
Da. Și... aș vrea
a umple urna.
104
00:10:05,060 --> 00:10:07,780
Zborul șapte cu plecare pentru
lima, acum îmbarcare.
105
00:10:07,780 --> 00:10:11,300
Toți pasagerii vă rugăm să continuați
la aeronava. Nevoie de ajutor?
106
00:10:37,940 --> 00:10:41,100
Pe inelul cu animalele,
trebuie să fie liliacul.
107
00:10:44,940 --> 00:10:46,620
Sigur vrei s-o deschizi?
108
00:10:46,620 --> 00:10:49,180
Sydney, chiar crezi?
pe care o voi elibera
109
00:10:49,180 --> 00:10:50,900
Spiritul unui antic
războinic mochican?
110
00:10:50,900 --> 00:10:53,060
Ei bine, nu știu, Nigel, dar
dacă el este acolo,
111
00:10:53,060 --> 00:10:54,700
E închis de treisprezece
suta de ani.
112
00:10:54,700 --> 00:10:56,820
Aș fi destul de supărat.
113
00:11:08,220 --> 00:11:10,180
Cred că o să găsesc ceva
a bea. Vrei ceva?
114
00:11:10,180 --> 00:11:11,180
Nu, mulțumesc.
115
00:11:18,020 --> 00:11:19,900
Cât de aproape eram noi...
116
00:11:19,900 --> 00:11:23,740
Și... eram aproape --
117
00:11:23,740 --> 00:11:27,620
Nu sunt sigur că am prins
Numele dumneavoastră. Nigel Bailey.
118
00:11:27,620 --> 00:11:30,420
Kate. Mulțumesc din nou
pentru lift.
119
00:11:30,420 --> 00:11:32,540
Sigur. Kate...
120
00:11:33,980 --> 00:11:34,820
Smith.
121
00:11:34,820 --> 00:11:36,860
Bine.
122
00:11:36,860 --> 00:11:39,420
Sper că... Nu a fost
incomod pentru tine si...
123
00:11:39,420 --> 00:11:41,180
Oh, Sydney? Oh,
nu Nu,
124
00:11:41,180 --> 00:11:44,740
Noi... Noi... Doar muncim
împreună. Nimic de genul ăsta.
125
00:11:44,740 --> 00:11:46,300
Oh. Ce faci?
126
00:11:46,300 --> 00:11:51,020
Suntem profesori. Istorie.
Tu?
127
00:11:51,020 --> 00:11:52,740
Lucrare misionară.
128
00:12:02,300 --> 00:12:05,020
Știi, această zonă zburăm
peste este fascinant, de fapt.
129
00:12:05,020 --> 00:12:06,900
Oamenii sunt descendenți ai
mochicanii.
130
00:12:09,420 --> 00:12:12,060
O societate pre-incacă care
a locuit regiunea
131
00:12:12,060 --> 00:12:17,500
Din secolul al III-lea î.Hr. hans
lubeck, antropolog.
132
00:12:17,500 --> 00:12:24,060
Dar tu? Ce aduce
esti in aceasta parte a lumii?
133
00:12:27,460 --> 00:12:29,980
Acesta ar fi indiciul tău
răspunde.
134
00:12:31,740 --> 00:12:34,660
Dacă îți spun, promiți să închizi
naiba pentru restul zborului?
135
00:12:34,660 --> 00:12:36,660
Tot ce trebuia să faci a fost...
136
00:12:36,660 --> 00:12:37,180
Materiale plastice.
137
00:12:39,420 --> 00:12:41,100
...Cere.
138
00:13:15,260 --> 00:13:16,660
Tocmai am văzut
ceva.
139
00:13:16,700 --> 00:13:18,460
(copilot:)numarul doi
nu va lua astfel de rpm.
140
00:13:18,460 --> 00:13:19,580
Stai departe de fața mea,
în regulă?
141
00:13:52,340 --> 00:13:54,420
Pierdem altitudine.
142
00:14:40,220 --> 00:14:41,580
Haide.
143
00:14:41,580 --> 00:14:43,060
Am să verific
alții. Tu stai cu ei.
144
00:14:46,380 --> 00:14:49,860
Copilotul meu e mort.
Toți ceilalți să iasă bine?
145
00:14:49,860 --> 00:14:51,860
Toți, în afară de cei bătrâni
tip cu ochelari.
146
00:14:51,860 --> 00:14:53,220
Bine, te pricepi
afară. Îl voi găsi.
147
00:14:53,220 --> 00:14:55,300
(gemete)
148
00:14:55,300 --> 00:14:56,220
Iată-l.
149
00:15:10,140 --> 00:15:12,940
Au! Încet. Piciorul meu.
150
00:15:12,940 --> 00:15:14,020
În regulă.
151
00:15:14,020 --> 00:15:16,940
Nu, nu, vă rog.
Al meu... Valisa mea.
152
00:15:22,820 --> 00:15:24,780
Iată, coboară, o voi face
da-l la tine.
153
00:15:24,780 --> 00:15:25,980
Da.
154
00:15:25,980 --> 00:15:29,460
În regulă, ușor, ușor.
Bine, l-ai prins?
155
00:15:29,460 --> 00:15:30,060
Da.
156
00:15:30,060 --> 00:15:30,500
Iată.
157
00:15:34,540 --> 00:15:35,580
L-am prins, l-am prins.
158
00:15:42,780 --> 00:15:44,820
(sydney:)nigel, vasul.
159
00:16:01,180 --> 00:16:05,580
Bine, ascultă.
Am încercat o zi de mai,
160
00:16:05,580 --> 00:16:07,300
Dar radiourile erau
a lovit în accident.
161
00:16:07,300 --> 00:16:08,620
Ce zici de urgență
localizator?
162
00:16:08,620 --> 00:16:11,020
Nu va fi de nici un ajutor.
S-a spart luna trecută.
163
00:16:11,060 --> 00:16:13,260
Noi... Nu ne-am deplasat
să-l repare.
164
00:16:14,740 --> 00:16:16,420
Nici un semnal. trebuie să fiu
afară din amprentă.
165
00:16:16,420 --> 00:16:17,940
Nu ar fi trebuit să luăm niciodată
plecat în acel avion.
166
00:16:17,940 --> 00:16:19,340
Ei bine, motorul nu este
ce ne-a doborât.
167
00:16:20,500 --> 00:16:21,820
Bine, dăm.
168
00:16:21,820 --> 00:16:23,340
Foc de mitralieră.
169
00:16:23,340 --> 00:16:24,940
Foc de mitralieră?
De la cine?
170
00:16:24,980 --> 00:16:26,860
Zburam prin
o zonă de război.
171
00:16:26,860 --> 00:16:31,380
Trupele rebele încercaseră să omoare
mochicas pentru a câștiga teritoriu.
172
00:16:31,380 --> 00:16:32,980
Ei bine, de ce ar face-o
trage în noi?
173
00:16:32,980 --> 00:16:34,220
E clar că nu facem parte
a războiului.
174
00:16:34,220 --> 00:16:35,500
Ei bine, poate ei
stiu ceva
175
00:16:35,500 --> 00:16:37,020
Despre cineva din asta
grup pe care eu nu îl fac.
176
00:16:40,340 --> 00:16:44,660
Puteți rămâne cu toții
și află, bine? Nu eu.
177
00:16:44,660 --> 00:16:48,980
(bătând tobe)
178
00:16:48,980 --> 00:16:50,420
Tobe de război.
179
00:16:54,540 --> 00:16:55,860
Vânători de capete.
180
00:16:55,860 --> 00:16:58,860
Haide, în zilele noastre?
Vă rog.
181
00:16:58,860 --> 00:17:00,100
Este posibil.
182
00:17:00,100 --> 00:17:01,940
Poți să spui ce
spun ei?
183
00:17:04,660 --> 00:17:06,020
Mă tem că nu.
184
00:17:06,020 --> 00:17:09,660
Ei bine, în acest caz, ne vom îndrepta
nord-vest spre valverde,
185
00:17:09,660 --> 00:17:11,100
Departe de tobe.
186
00:17:14,740 --> 00:17:17,620
Călătorim ușor. Paraseste
bagaje.
187
00:17:23,820 --> 00:17:25,140
(sydney:)nigel, ajutor
profesorul.
188
00:17:25,140 --> 00:17:26,860
Am de gând să iau altul
uită-te în cockpit.
189
00:17:26,860 --> 00:17:27,900
Nu Nu NU.
190
00:17:40,620 --> 00:17:41,420
Studii antice.
191
00:17:42,900 --> 00:17:44,060
Da, am rezervat două locuri pentru asta
zbor.
192
00:17:46,620 --> 00:17:47,700
De ce aș vrea să reprogramez?
193
00:17:49,780 --> 00:17:51,700
Au ratat zborul?
194
00:17:58,700 --> 00:17:59,900
(mesaj înregistrat) satelitul
telefonul la care încercați să ajungeți
195
00:17:59,900 --> 00:18:02,740
Nu răspunde sau este afară
zona de acoperire.
196
00:18:11,380 --> 00:18:13,820
(nigel:)dar totuși, adică, trebuie
sunt de acord că vânătoarea de capete este barbară.
197
00:18:13,820 --> 00:18:16,380
Nu, nu, nu, nu trebuie să fii
atât de repede să-i judece.
198
00:18:16,380 --> 00:18:19,780
Ca leii în sălbăticie, ei
nu ar răni pe nimeni decât dacă ar fi provocat.
199
00:18:19,780 --> 00:18:22,060
Trupele rebele încearcă
pentru a-i extermina.
200
00:18:22,060 --> 00:18:26,060
Deci, pentru a se salva, au făcut-o
au revenit la căile lor sălbatice.
201
00:18:26,060 --> 00:18:27,500
Esti in regula?
202
00:18:29,300 --> 00:18:31,380
Eu nu... nu fac
cred că pot ține pasul.
203
00:18:31,380 --> 00:18:33,300
Căpitan.
204
00:18:33,300 --> 00:18:34,260
Ce s-a întâmplat?
205
00:18:34,260 --> 00:18:35,060
Ține o secundă.
206
00:18:35,060 --> 00:18:36,780
Bătrânul este
încetinindu-ne.
207
00:18:36,780 --> 00:18:37,820
Da.
208
00:18:37,820 --> 00:18:39,660
Ar trebui să plecăm
el în spate.
209
00:18:39,660 --> 00:18:40,940
În nici un caz.
210
00:18:40,940 --> 00:18:43,140
Pariez că l-ai lăsa pe al tău
mama în spate să-ți salveze fundul.
211
00:18:44,940 --> 00:18:46,100
N-ar strica
să se odihnească.
212
00:18:47,500 --> 00:18:48,020
Mulțumesc.
213
00:18:56,140 --> 00:18:56,860
Esti bine?
214
00:18:56,860 --> 00:18:57,860
Da.
215
00:18:57,860 --> 00:19:00,180
Ce colectie.
216
00:19:00,180 --> 00:19:02,300
Întrebarea este: Can
avem încredere în vreunul dintre ei?
217
00:19:02,300 --> 00:19:06,220
(nigel:)kate, „misionarul”,
are o armă în geantă.
218
00:19:08,460 --> 00:19:11,140
(sydney:) Mă întreb ce dl.
Personalitatea e în a lui.
219
00:19:15,180 --> 00:19:18,460
Există, de asemenea, posibilitatea ca
căpitanul și-a ucis copilotul.
220
00:19:18,460 --> 00:19:19,100
Tu glumești.
221
00:19:20,460 --> 00:19:21,940
Au fost pagube minime
spre cockpit
222
00:19:21,940 --> 00:19:23,780
Și acolo era copilotul,
prăbușit pe scaunul lui.
223
00:19:23,780 --> 00:19:26,300
Se certau pe
momentul în care a sosit avionul.
224
00:19:30,860 --> 00:19:32,380
Bătrânul pare drăguț.
225
00:19:32,380 --> 00:19:35,820
Da. Probabil de aceea noi
ar trebui să ai cea mai mică încredere în el.
226
00:20:06,900 --> 00:20:08,460
(Sydney: Se pare că unii
un fel de veche tabără minieră.
227
00:20:08,460 --> 00:20:11,060
Bine, caută orice noi
poate folosi pentru a pleca de aici.
228
00:20:39,700 --> 00:20:41,380
(nigel:)Pot ghici ce ar putea
s-au întâmplat la cap.
229
00:20:41,380 --> 00:20:44,300
Este același model și noi
văzut în peștera mochican.
230
00:20:44,300 --> 00:20:46,100
(căpitan:) ce ești
face? Iesi de acolo.
231
00:20:48,620 --> 00:20:50,660
Ți-am spus, e mort.
232
00:20:50,660 --> 00:20:52,340
Ei bine, dacă ar fi început,
ai fi fost la jumătatea drumului spre Lima
233
00:20:52,340 --> 00:20:53,380
Și ne-a lăsat să murim.
234
00:20:55,020 --> 00:20:57,500
Oricum ești mort dacă
mă mai atingi vreodată.
235
00:21:03,180 --> 00:21:05,660
Nu avem destule probleme?
Trebuie să rămânem împreună.
236
00:21:05,660 --> 00:21:07,620
Acum, cum facem
acest camion funcționează?
237
00:21:07,620 --> 00:21:09,340
Mai este combustibil
în rezervor.
238
00:21:09,340 --> 00:21:10,780
(căpitan:) uite, pot obține
trusa de instrumente din avion,
239
00:21:10,780 --> 00:21:14,220
Scot o baterie,
poate niste curele, cine stie?
240
00:21:14,220 --> 00:21:15,660
Merită încercat.
241
00:21:15,660 --> 00:21:16,820
Înapoi în avion?
242
00:21:16,820 --> 00:21:18,580
(kate:) asta va dura ore.
243
00:21:18,580 --> 00:21:21,220
Lubeck nu o va face
face-o mult mai departe.
244
00:21:21,220 --> 00:21:24,260
Bine, bine. Bolnav
întoarce.
245
00:21:24,260 --> 00:21:27,940
Voi merge cu tine. De ce nu
doi văd dacă mai este ceva
246
00:21:27,940 --> 00:21:29,700
Asta ne poate ajuta?
Mâncare, apă, arme.
247
00:22:02,500 --> 00:22:02,940
(sydney:)ascunde.
248
00:22:25,340 --> 00:22:25,340
{ Publicitate }
249
00:23:22,060 --> 00:23:36,980
(bătând tobe de război)
250
00:23:46,580 --> 00:23:47,820
Se apropie tot mai mult.
251
00:23:47,820 --> 00:23:49,260
Doar asta e o nebunie
stând aici așa.
252
00:24:04,540 --> 00:24:06,700
Nu l-am omorât, dacă
la asta te gandesti.
253
00:24:07,940 --> 00:24:11,220
Păreai că nu ai
o relație foarte simbiotică.
254
00:24:11,220 --> 00:24:14,900
Era un pilot prost,
dar nu-mi omor echipajul.
255
00:24:14,900 --> 00:24:17,260
Face recrutarea de noi
mult mai complicat.
256
00:24:20,180 --> 00:24:22,420
Uite, am bateria
afară. Avem de lucru.
257
00:24:30,660 --> 00:24:32,820
Ascunderea unui valoros
antichitate acolo?
258
00:24:38,380 --> 00:24:40,860
Vulpea Sydney a fost
în ziarele de dinainte.
259
00:24:43,100 --> 00:24:46,100
De ce un misionar
purta o armă în geantă?
260
00:24:51,380 --> 00:24:52,980
Este un pericol
lume, Nigel.
261
00:24:55,780 --> 00:24:57,140
Dar atunci știi
asta, nu?
262
00:25:16,020 --> 00:25:17,420
Echipa rebelă de asalt.
263
00:25:18,940 --> 00:25:20,020
Vine de acolo.
264
00:25:25,460 --> 00:25:26,180
Ce faci?
265
00:25:26,180 --> 00:25:27,060
Pleacă de aici.
266
00:25:43,900 --> 00:25:45,980
Nu găsesc pe nimeni cu care să vorbesc
in lima.
267
00:25:45,980 --> 00:25:47,460
Nu este o companie aeriană regulată.
268
00:25:47,460 --> 00:25:50,100
Singurul lucru pe care l-am putut
confirma este că avionul a decolat.
269
00:25:52,060 --> 00:25:53,260
Ei bine, tu ești statul
departament.
270
00:25:53,260 --> 00:25:54,380
Trebuie să știi ceva.
271
00:25:56,500 --> 00:25:59,340
Mă voi entuziasma dacă vreau.
272
00:26:06,260 --> 00:26:08,580
(sydney:) unde ai fost
invata sa faci asta?
273
00:26:08,580 --> 00:26:09,260
Un alt cras
274
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
Ai avut ceva noroc cu
avioane.
275
00:26:12,500 --> 00:26:15,700
Ei bine, se întâmplă când fugi
droguri pentru cartelul columbian.
276
00:26:17,940 --> 00:26:23,300
Corpul Păcii, din '92 până în '96.
277
00:26:23,300 --> 00:26:25,460
Când nu sunt bani, înveți
să te descurci cu ceea ce ai.
278
00:26:28,340 --> 00:26:29,500
Bine, hai să încărcăm.
279
00:26:29,500 --> 00:26:29,980
În regulă.
280
00:26:53,300 --> 00:26:54,260
Nigel!
281
00:27:02,380 --> 00:27:03,380
Nigel!
282
00:27:11,740 --> 00:27:13,940
(garda:) continui sa te misti.
Nu mai încetini.
283
00:27:13,940 --> 00:27:16,500
(nigel:) încercăm,
dar este rănit.
284
00:27:38,740 --> 00:27:40,900
Te rog, acest om are nevoie
asistență medicală.
285
00:27:50,500 --> 00:27:53,580
Unde este acest om?
A fost cu tine, nu?
286
00:27:56,220 --> 00:27:59,540
A fugit înainte
tu gous.
287
00:27:59,540 --> 00:28:00,780
Habar n-avem
unde s-a dus.
288
00:28:18,420 --> 00:28:19,180
(sydney:)clark?
289
00:28:21,020 --> 00:28:22,260
Ce faci?
290
00:28:22,260 --> 00:28:24,860
Am nevoie de o pilă de unghii
curata bujiile.
291
00:28:31,900 --> 00:28:32,980
Data viitoare, întreabă.
292
00:28:32,980 --> 00:28:34,300
Mulțumiri.
293
00:28:38,260 --> 00:28:42,220
Am găsit amprente proaspete de cizme,
militare, care duce la drumul de pământ.
294
00:28:42,220 --> 00:28:43,420
Acum, oriunde ei
le-a luat,
295
00:28:43,420 --> 00:28:44,500
Nu vor
ține-i în viață mult timp.
296
00:28:44,500 --> 00:28:45,980
Merge chestia asta
a începe?
297
00:28:45,980 --> 00:28:49,220
Ei bine, eu sunt pilot, nu mecanic,
dar voi afla în câteva minute.
298
00:28:55,340 --> 00:28:55,700
(garda:)bine?
299
00:28:57,540 --> 00:29:00,260
Tobar a fugit înainte ca noi să putem
gaseste-l. El nu este de găsit nicăieri.
300
00:29:00,260 --> 00:29:05,460
Era în acel avion
iar el este încă în viață.
301
00:29:05,460 --> 00:29:10,260
Și încă o dată, l-ai pierdut.
Închideți prizonierii. Găsiți tobar.
302
00:29:11,220 --> 00:29:22,700
(vorbind in spaniola)
303
00:29:35,180 --> 00:29:36,420
În regulă,
304
00:29:36,420 --> 00:29:37,820
Să încercăm din nou.
305
00:29:41,780 --> 00:29:44,020
Bine, haide, iubito,
haide.
306
00:29:45,140 --> 00:29:52,700
(pornirea motorului)
307
00:29:52,700 --> 00:29:55,380
Am nevoie de ceva
amorsați carburatorul.
308
00:30:01,860 --> 00:30:05,340
Nouăzeci la sută alcool, a
sute de dolari uncie.
309
00:30:10,740 --> 00:30:13,100
Bine, hai să încercăm din nou.
310
00:30:14,100 --> 00:30:20,060
(motorul pulverizează apoi pornește)
311
00:30:20,060 --> 00:30:20,780
Da!
312
00:30:25,220 --> 00:30:26,100
Să mergem.
313
00:30:31,020 --> 00:30:32,300
(sydney:) să mergem să găsim
ceilalti.
314
00:30:36,300 --> 00:30:39,340
(profesor:)munca mea. Vă rog.
315
00:30:39,340 --> 00:30:41,460
(soldat:)arde.
316
00:30:42,860 --> 00:30:46,700
(profesor:)nu. Cartea mea va
sa nu fie publicat niciodata.
317
00:30:48,940 --> 00:30:50,340
Ar fi spus lumii
318
00:30:50,340 --> 00:30:54,540
Cum își folosesc acești rebeli
arme pentru a extermina un trib.
319
00:30:57,460 --> 00:30:59,060
Îi poți mulțumi lui Tobar
pentru asta.
320
00:30:59,060 --> 00:31:01,260
El le-a furnizat
armele.
321
00:31:03,860 --> 00:31:05,420
Greșeala lui a fost ruptură
le scoate.
322
00:31:05,420 --> 00:31:07,820
Le-a luat banii pentru un transport
care nu a fost livrat niciodată.
323
00:31:07,820 --> 00:31:10,020
De unde stii ca?
324
00:31:10,020 --> 00:31:11,260
L-am urmărit
de săptămâni.
325
00:31:13,380 --> 00:31:16,940
Asta nu sună
lucrare misionară. Cine eşti tu?
326
00:31:19,260 --> 00:31:20,620
Interpol.
327
00:31:33,980 --> 00:31:35,460
(sydney:)stop. geanta lui Tobar.
328
00:31:46,140 --> 00:31:49,420
Ei bine, bănuiesc că
explică
329
00:31:49,420 --> 00:31:50,980
De ce era atât de neliniştit
să plec de aici.
330
00:31:52,420 --> 00:31:54,660
Ei bine, asta ar trebui să compenseze
anii tăi în corpul păcii.
331
00:31:54,660 --> 00:31:57,540
Ei bine, mai bine decât noi
rebelii.
332
00:31:57,540 --> 00:31:58,500
Ne?
333
00:31:58,500 --> 00:31:59,660
Da.
334
00:31:59,660 --> 00:32:01,580
(bătând tobe de război)
335
00:32:01,580 --> 00:32:02,820
Ce-i asta?
336
00:32:10,620 --> 00:32:16,700
(muște bâzâind)
337
00:32:18,020 --> 00:32:21,340
De aici termenul
„vânători de capete”.
338
00:32:21,340 --> 00:32:23,980
Sper că ceilalți nu au făcut-o
a avut aceeași soartă.
339
00:32:23,980 --> 00:32:25,900
Să aflăm.
340
00:32:27,860 --> 00:32:29,260
Mai bine mergem mai departe
picior de aici.
341
00:32:33,980 --> 00:32:36,380
Ne-am primit
ordin de mutare.
342
00:32:36,380 --> 00:32:38,020
Execută prizonierii.
343
00:32:58,260 --> 00:32:58,260
{ Publicitate }
344
00:33:04,660 --> 00:33:11,500
(vorbind in spaniola)
345
00:33:28,420 --> 00:33:29,260
'cort de muniție.
346
00:33:32,860 --> 00:33:37,420
(vorbind in spaniola)
347
00:33:37,420 --> 00:33:38,980
Cum este, multacho?
348
00:33:59,340 --> 00:34:01,060
Bine, hai să mergem.
349
00:34:09,700 --> 00:34:13,300
(soldat:)stop. Întoarceţi-vă.
350
00:34:35,860 --> 00:34:39,180
(vorbind in spaniola)
351
00:34:39,180 --> 00:34:39,780
Omoara-i.
352
00:34:45,020 --> 00:34:46,220
Urcă-te în camion.
353
00:34:49,180 --> 00:34:49,860
Ia cealaltă parte.
354
00:34:58,060 --> 00:34:59,260
valiza mea.
355
00:35:05,020 --> 00:35:06,900
Nu pot obține asta
lucru a început.
356
00:35:06,900 --> 00:35:07,820
Îl pot conecta la cald.
357
00:35:18,300 --> 00:35:19,220
Haide haide.
Haide.
358
00:35:20,300 --> 00:35:25,620
(vorbind in spaniola)
359
00:35:30,660 --> 00:35:31,580
Nu!
360
00:35:36,500 --> 00:35:37,940
(nigel:) trage anvelopele!
361
00:35:48,180 --> 00:35:49,300
(sydney:) ce mai face lubeck?
362
00:35:49,300 --> 00:35:50,260
(nigel:)a plecat.
363
00:35:51,460 --> 00:35:52,540
Esti bine?
364
00:35:52,540 --> 00:35:56,260
Am crezut că sunt mort.
Ce acum?
365
00:35:56,260 --> 00:35:58,260
(sydney:) facem ceea ce noi
venit să facă.
366
00:35:58,260 --> 00:35:59,820
Unde te-ai ascuns
vasul?
367
00:35:59,820 --> 00:36:01,380
L-am lăsat la
tabăra minieră.
368
00:36:24,740 --> 00:36:25,580
Hei, Nigel.
369
00:36:25,580 --> 00:36:27,060
Bună.
370
00:36:27,060 --> 00:36:28,580
Fă-mi o favoare și
da-mi geanta.
371
00:36:40,100 --> 00:36:43,140
(sydney:)lasă-mă să ghicesc,
lucrezi cu jacob strom.
372
00:36:43,140 --> 00:36:44,980
Sunt parteneri de ani de zile.
373
00:36:46,620 --> 00:36:47,900
Contrabanda cu antichități.
374
00:36:49,740 --> 00:36:52,740
Uh huh. O să fie dor
acel avion vechi.
375
00:36:52,740 --> 00:36:55,220
Dar cu banii noi
găsit în geanta lui Tobar
376
00:36:55,220 --> 00:36:57,420
Și ce vrea colecționarul
dă-ne pentru acest vas,
377
00:36:57,420 --> 00:37:01,060
Totul este bine.
In genunchi.
378
00:37:04,980 --> 00:37:05,620
Să mergem.
379
00:37:10,340 --> 00:37:12,500
În genunchi, acum!
380
00:37:32,780 --> 00:37:33,620
Nigel, deschide-l.
381
00:37:33,620 --> 00:37:34,540
Ce?
382
00:37:34,540 --> 00:37:36,020
Ce avem noi
ai de pierdut?
383
00:37:36,020 --> 00:37:38,020
„Fie ca marele războinic pentru totdeauna
protejează-i pe cei condamnați”.
384
00:37:40,300 --> 00:37:41,460
Suntem condamnati.
385
00:37:41,460 --> 00:37:43,180
Simbolul mochican al morții...
386
00:37:43,180 --> 00:37:45,940
Simbol pe al treilea inel.
387
00:37:45,940 --> 00:37:47,140
Habar n-am despre...
388
00:37:47,140 --> 00:37:47,780
Inelul din mijloc.
389
00:37:47,780 --> 00:37:48,340
Ghiceste.
390
00:37:48,340 --> 00:37:49,180
(nigel:)o ghicire?
391
00:37:49,180 --> 00:37:50,300
Un educat.
392
00:38:38,020 --> 00:38:39,620
Legenda avea dreptate.
393
00:38:39,620 --> 00:38:42,660
Spiritul s-a întors la
protejează pe cei condamnați.
394
00:38:42,660 --> 00:38:45,140
Acum, s-a întors unde îi este locul.
395
00:38:47,980 --> 00:38:49,860
Pe subiectul unde unul
aparține...
396
00:38:49,860 --> 00:38:52,100
(strigăte tribale)
da.
397
00:38:57,380 --> 00:38:58,740
(kate:)ce a fost asta
totul despre?
398
00:38:58,740 --> 00:39:00,060
(sydney:) vom explica
mai tarziu.
399
00:39:04,180 --> 00:39:04,180
{ Publicitate }
400
00:39:08,060 --> 00:39:10,260
Bună dimineața, Nigel, cum
a fost weekendul tau?
401
00:39:10,260 --> 00:39:11,540
Bine.
402
00:39:11,540 --> 00:39:12,740
Ce s-a întâmplat?
403
00:39:12,740 --> 00:39:14,220
Nimic adevărat.
404
00:39:15,380 --> 00:39:17,540
Ar trebui să fii
sus, entuziasmat.
405
00:39:17,540 --> 00:39:19,020
Vasul de mochica
în siguranță în muzeu.
406
00:39:19,020 --> 00:39:20,980
Tu și Sydney sunteți
eroi din Peru.
407
00:39:20,980 --> 00:39:23,220
Da. Orice mesaje
pentru mine?
408
00:39:23,220 --> 00:39:25,580
Te aștepți la un apel?
409
00:39:25,580 --> 00:39:27,580
Oh, hei, dimineața,
nigel.
410
00:39:27,580 --> 00:39:29,820
Avem nevoie de acel fax de la
editor. A intrat?
411
00:39:29,820 --> 00:39:30,660
Chiar aici.
412
00:39:30,660 --> 00:39:31,860
Oh multumesc.
413
00:39:33,500 --> 00:39:35,060
Cu cine e ea?
414
00:39:35,060 --> 00:39:36,500
Știi, Nigel,
415
00:39:36,500 --> 00:39:39,220
Sydney nu trebuie să elibereze
toate întâlnirile ei cu tine.
416
00:39:39,220 --> 00:39:40,980
Îi antagonizez pe toți
femei?
417
00:39:42,220 --> 00:39:43,660
O femeie te-a doborât.
418
00:39:45,420 --> 00:39:48,340
Întâlnești pe cineva, tu
a lovit-o cu adevărat.
419
00:39:48,340 --> 00:39:51,420
Ea spune, "suna-ma"
deci suni tu.
420
00:39:51,420 --> 00:39:55,380
Ea nu vă întoarce
apeluri, nu unul dintre ele.
421
00:39:55,380 --> 00:39:56,500
Nici un răspuns, nimic.
422
00:40:00,380 --> 00:40:01,340
Bună.
423
00:40:07,660 --> 00:40:09,780
De ce nu mi-ai spus
cu cine era ea acolo?
424
00:40:09,780 --> 00:40:11,580
Îmi place doar
văd că suferi.
425
00:40:11,580 --> 00:40:14,940
(sydney:)nigel, Kate are un lucru grozav
legătură cu un editor din New York.
426
00:40:14,940 --> 00:40:17,180
Cartea profesorului Lubeck este
in sfarsit va fi publicat.
427
00:40:17,180 --> 00:40:19,380
Și tocmai am primit confirmarea
că încasările
428
00:40:19,380 --> 00:40:21,780
Va merge la o fundație
în ajutorul mochicasului.
429
00:40:21,780 --> 00:40:22,580
Nu este grozav?
430
00:40:27,580 --> 00:40:27,980
(sydney:)claudia?
431
00:40:28,940 --> 00:40:31,060
Cred că ar trebui să mergem
la acea întâlnire acum.
432
00:40:31,060 --> 00:40:33,540
Ce întâlnire? Noi nu
avea o întâlnire.
433
00:40:34,620 --> 00:40:37,660
Știi, acea întâlnire,
cu tipul acela,
434
00:40:37,660 --> 00:40:40,780
La tt loc, cam
acel lucru?
435
00:40:43,420 --> 00:40:46,100
Oh, acea întâlnire. Pa.
436
00:40:47,900 --> 00:40:49,300
Mă bucur să te văd, Kate.
437
00:40:49,300 --> 00:40:51,020
Da, ne vedem mai târziu,
syd'.
438
00:40:53,180 --> 00:40:55,980
Nu mi-ai returnat-o
apeluri.
439
00:40:55,980 --> 00:40:58,300
Am vrut să surprind
tu.
440
00:40:59,860 --> 00:41:01,380
Uimit.
441
00:41:01,380 --> 00:41:04,460
Am vrut să văd dacă noi
ar putea face un nou început.
442
00:41:04,460 --> 00:41:09,740
Fără minciuni, fără identități false,
nici o înșelăciune.
443
00:41:09,740 --> 00:41:13,500
Adică începe din nou, de la
iar inceputul?
444
00:41:13,500 --> 00:41:20,820
Exact. Și dacă îmi amintesc
corect, stăteam în poala ta.
445
00:41:25,540 --> 00:41:27,620
Subtitrare de: Kiasuseven
446
447
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Descărcat de pe www.AllSubs.org
448
00:00:13,050 --> 00:00:17,600
Reparație și sincronizare de către
Sincronizator ușor de subtitrări 1.0.0.0
32705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.