Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,558 --> 00:00:19,894
SEBULAN YANG LA LU
2
00:00:28,069 --> 00:00:29,654
BURGER BIG BELLY
3
00:00:29,779 --> 00:00:31,197
Mungkin
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,323
tapi Ads boleh fikirkan cara lain
5
00:00:33,324 --> 00:00:35,285
selain daripada
mendedahkan Waller di TV.
6
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- Dia hanya cuba membantu.
- Saya tahu.
7
00:00:37,412 --> 00:00:39,039
Apa? Apa yang awak buat?
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
Melukis.
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,002
Awak tak nampak
macam orang yang berseni.
10
00:00:44,127 --> 00:00:46,755
Saya tak pernah begitu
sehinggalah sekarang, tapi...
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Okey. Ada apa?
12
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
Muka awak.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
Itu hanya satu kotak
dengan dua titik.
14
00:00:53,094 --> 00:00:55,346
Muka awak macam kotak
dengan dua titik.
15
00:00:55,930 --> 00:00:57,223
Dungu.
16
00:01:00,351 --> 00:01:02,979
- Hei, awak tahu lagu ini?
- Awak fikir saya tahu, Chris?
17
00:01:03,813 --> 00:01:05,273
Ya, maaf. Saya terlupa.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,149
Awak terlalu sibuk
pasang senjata automatik
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,318
di belakang awak
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
sementara orang biasa
mendengar radio.
21
00:01:10,195 --> 00:01:12,655
Pada tahun 1999, lagu Someone Special
22
00:01:12,781 --> 00:01:15,158
dinyanyikan kumpulan muzik Sweden,
Hardcore Superstar.
23
00:01:15,283 --> 00:01:17,494
Merevolusikan gerakan rock sleaze.
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,120
Rock sleaze?
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,245
Ya.
26
00:01:20,246 --> 00:01:22,457
Itu yang Mozart akan mainkan
kalau dia masih hidup hari ini.
27
00:01:22,582 --> 00:01:23,666
Baiklah. Okey.
28
00:01:23,792 --> 00:01:27,252
Mungkin kau juga mahu
29
00:01:27,253 --> 00:01:28,338
Oh, Tuhan.
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
- Mungkin kau...
- Oh, Tuhan.
31
00:01:31,132 --> 00:01:33,133
Kerana aku tak mahu
32
00:01:33,134 --> 00:01:39,056
Menghantar dirimu pergi
33
00:01:39,057 --> 00:01:43,602
Suatu hari nanti kau akan jadi
seseorang yang istimewa
34
00:01:43,603 --> 00:01:46,605
- Semua tempat yang kita jelajahi
- Oh, Tuhan. Berhenti.
35
00:01:46,606 --> 00:01:49,609
Semua tempat yang kita lihat
36
00:01:49,943 --> 00:01:53,029
Kenapa awak malu menjadi
seseorang yang istimewa, Harcourt?
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,322
Saya tak istimewa, okey? Percayalah.
38
00:01:55,323 --> 00:01:56,407
Saya rasa awak istimewa.
39
00:01:57,033 --> 00:01:58,493
Diam, Chris.
40
00:02:00,328 --> 00:02:01,412
Betul.
41
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Saya tak nak jadi orang
yang istimewa, okey?
42
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
Saya cuma nak kerja saya semula
dan Ads rosakkannya.
43
00:02:07,460 --> 00:02:12,006
Awak memang istimewa
sebab kepala awak berbetuk kotak.
44
00:02:12,590 --> 00:02:14,134
Kejamnya.
45
00:02:14,968 --> 00:02:16,511
Ini minuman kamu.
46
00:02:16,636 --> 00:02:17,971
Maeve, terima kasih banyak.
47
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
Apa yang awak buat?
48
00:02:19,681 --> 00:02:21,850
Apa?
Saya tak nak kacau Maeve.
49
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Oh, Tuhan.
50
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
Ya, bukan?
51
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Mari kita menari.
52
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Untuk Maeve! Baiklah.
53
00:02:45,748 --> 00:02:46,749
- Baiklah.
- Baiklah.
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
Ini dia. Untuk Maeve!
55
00:02:51,004 --> 00:02:54,174
Mari sini. Peluk beramai-ramai.
56
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
- Tak guna.
- Hei, sayang. Tak guna.
57
00:03:02,682 --> 00:03:04,642
Apa dia, Yosemite Sam?
58
00:03:04,767 --> 00:03:06,686
Baiklah. Saya cuma puji awak.
59
00:03:06,811 --> 00:03:08,646
Hei, pergi matilah, tak guna!
60
00:03:08,771 --> 00:03:12,192
Mak saya ajar saya
supaya bangga dengan jeragat saya.
61
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
Ya, mak awak perempuan murahan.
62
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
- Apa awak cakap?
- Hei.
63
00:03:16,404 --> 00:03:19,365
Tak apa, okey?
64
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
Ya, kita okey.
65
00:03:21,034 --> 00:03:22,785
Maafkan saya.
Saya tak maksudkan apa-apa.
66
00:03:22,911 --> 00:03:26,164
Bagus, jadi tutup mulut awak
dan masuk ke dalam, okey?
67
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Ya, tuan.
68
00:03:28,791 --> 00:03:30,168
Selamat malam.
69
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Awak fikir awak melindungi saya?
70
00:03:33,213 --> 00:03:34,964
Tak, saya melindungi dia.
71
00:03:36,007 --> 00:03:39,177
Ayuh. Kita sedang berseronok, bukan?
72
00:03:40,220 --> 00:03:42,555
Lihatlah bulan itu. Lihatlah bintang.
73
00:03:42,680 --> 00:03:45,600
Awak nak lepaskan semua ini
untuk belasah orang tak guna itu?
74
00:03:46,684 --> 00:03:48,436
Orang yang mak dia kata
75
00:03:48,561 --> 00:03:52,523
dia patut bangga dengan jeragatnya?
76
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
- Ya, itu...
- Sangat pelik.
77
00:03:56,277 --> 00:03:57,904
- Ya.
- Ini tak betul.
78
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
Okey.
79
00:03:59,155 --> 00:04:00,907
- Okey?
- Ya, okey.
80
00:04:01,741 --> 00:04:04,285
Okey. Sudahlah.
81
00:04:06,412 --> 00:04:07,663
Oh, Tuhan.
82
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
Saya rasa macam
kita baru saksikan satu keajaiban.
83
00:04:10,416 --> 00:04:11,876
Jangan biasakan.
84
00:04:21,719 --> 00:04:24,388
Maksud saya
85
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
awak boleh layan dia
dengan lebih baik.
86
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
- Saya?
- Ya.
87
00:04:29,310 --> 00:04:30,687
Awak layan dia dengan baik?
88
00:04:30,812 --> 00:04:32,020
Tak.
89
00:04:32,021 --> 00:04:34,232
Tapi Adrian tak peduli tentang saya.
90
00:04:34,357 --> 00:04:37,026
- Dunianya hanya tentang awak.
- Peliknya.
91
00:04:37,819 --> 00:04:39,028
Ya, memang pelik.
92
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
Tapi saya mungkin cakap begini
sebab saya mabuk
93
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
tapi itu juga agak comel.
94
00:04:47,912 --> 00:04:50,498
- Dia cintakan awak?
- Tak.
95
00:04:51,499 --> 00:04:53,793
Abang dia tak berapa baik dengannya.
96
00:04:53,918 --> 00:04:55,169
Dia cuba sesuaikan diri.
97
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
Apa?
98
00:05:07,849 --> 00:05:10,143
Saya tak suka mengaku
yang awak betul.
99
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
Saya gembira kita datang sini.
100
00:05:14,480 --> 00:05:16,399
Tak sangka saya tak pernah ke sini.
101
00:05:16,524 --> 00:05:18,192
Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen.
102
00:05:18,318 --> 00:05:20,403
- Alamak.
- Apa?
103
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
- Oh, Tuhan.
- Apa?
104
00:05:21,946 --> 00:05:23,072
Harcourt, kita kena pergi.
105
00:05:23,197 --> 00:05:25,908
- Tolonglah. Awak bergurau. Betul?
- Tak, tolonglah.
106
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
- Tak nak.
- Tolonglah.
107
00:05:27,160 --> 00:05:28,828
- Mereka yang paling dipandang remeh.
- Tak.
108
00:05:28,953 --> 00:05:29,996
- Tengoklah.
- Tak.
109
00:05:30,121 --> 00:05:31,664
- Dengarlah beberapa lagu.
- Saya benci bot.
110
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
- Marilah.
- Tidak!
111
00:05:34,334 --> 00:05:39,380
PELAYARAN ROCK
MENAMPILKAN BINTANG ANTARABANGSA
112
00:07:04,257 --> 00:07:06,259
BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC
113
00:07:22,400 --> 00:07:27,071
BAB 08
114
00:07:43,296 --> 00:07:45,046
Senarai orang yang nak melawat.
115
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
Awak okey dengan semua orang?
116
00:07:53,473 --> 00:07:55,558
Tak, saya tak nak jumpa sesiapa.
117
00:07:56,267 --> 00:07:57,559
Kenapa?
118
00:07:57,560 --> 00:07:59,520
Sebabnya penting bagi awak, Durwitz?
119
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
Jarang banduan menolak pelawat.
Itu saja.
120
00:08:04,358 --> 00:08:06,736
Mungkin sebab
saya malaikat maut, okey?
121
00:08:06,861 --> 00:08:08,029
Mungkin itu sebabnya.
122
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
Awak malaikat maut?
123
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
Okey.
124
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
Hei, ada malaikat maut di sini.
125
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
Pintu 28, berkunci.
126
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
Pintu 4, berkunci.
127
00:08:38,643 --> 00:08:40,685
Rak bekalan dengan pelbagai senjata.
128
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
Saya akan ambil gambar sekarang.
129
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Hebatnya tempat ini.
130
00:08:49,487 --> 00:08:50,571
Ya.
131
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
Apa yang Flag nak kita cari di sini?
132
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
Entahlah. Dia tak nak cakap.
133
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Semuanya stabil, Hap?
134
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
Nampaknya begitulah.
135
00:09:12,718 --> 00:09:15,596
Teknologi ini jauh melampaui apa
yang kita tahu di bumi.
136
00:09:15,721 --> 00:09:17,098
- Luar biasa.
- Ya.
137
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Kita akan jumpa apa
yang kita perlukan di sana.
138
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Saya yakin.
139
00:09:21,227 --> 00:09:23,980
Dan semua yang kita bincangkan
akan jadi kenyataan.
140
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Apa status awak, Economos?
141
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Tiada status.
142
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
Walaupun sedekat ini,
sebaik saja mereka melalui pintu itu
143
00:09:31,153 --> 00:09:32,529
komunikasi suara hilang
144
00:09:32,530 --> 00:09:34,991
dan pengesan GPS mereka
tak dapat dikesan.
145
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
Nampak agak semberono sebenarnya.
146
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
Sikap awak agak semberono.
147
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
Teman lelaki awak tak guna.
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,125
Dia bukan teman lelaki saya.
149
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
Dia bukan teman lelaki awak?
150
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
Pintu 21 dikunci.
151
00:10:14,488 --> 00:10:17,241
Penari bogel
ini taklah cantik sangat.
152
00:10:17,366 --> 00:10:19,076
Awak faham, si rambut perang?
153
00:10:19,201 --> 00:10:22,997
Pada skala satu hingga sepuluh,
dia langsung tak tersenarai.
154
00:10:23,122 --> 00:10:25,708
Tapi Kewpie tak peduli langsung.
Dia mabuk.
155
00:10:25,833 --> 00:10:27,877
Hei, boleh awak diam?
156
00:10:28,002 --> 00:10:29,628
Dia hanya duduk di tepi pentas
157
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
sambil merenung Mothra
158
00:10:31,505 --> 00:10:35,426
dengan mata berbentuk hati
ala Pepé Le Pew
159
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
terbeliak keluar dari kepalanya.
160
00:10:37,303 --> 00:10:39,847
Awak tahu semua ini dirakam, bukan?
161
00:10:39,972 --> 00:10:41,182
Baguslah.
162
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
Si rambut perang
boleh menikmatinya sekarang
163
00:10:42,933 --> 00:10:45,143
dan sesiapa yang mendengar
boleh menikmatinya nanti.
164
00:10:45,144 --> 00:10:47,938
- Sumber Manusia akan sukakannya.
- Penari bogel itu nampak ini, bukan?
165
00:10:48,064 --> 00:10:51,192
Sebab dia dilatih
dalam seni mencari wang mudah.
166
00:10:51,317 --> 00:10:54,737
Dia merangkak sepanjang jalan
ke arah Kewpie
167
00:10:54,862 --> 00:10:57,740
kemudian dia pegang muka Kewpie
dan letakkan
168
00:10:57,865 --> 00:11:01,118
di celah-celah payudaranya
yang besar itu.
169
00:11:01,243 --> 00:11:03,663
Dia mula menekan wajahnya
ke dada mereka.
170
00:11:04,664 --> 00:11:07,124
Harcourt, boleh suruh dia diam?
171
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
Sekarang saya pula ingin tahu
bagaimana kesudahannya.
172
00:11:09,293 --> 00:11:12,380
- Oh, Tuhan.
- Kemudian dia mula mengerang.
173
00:11:13,631 --> 00:11:16,592
Saya terfikir, adakah dia dah puas?
174
00:11:16,717 --> 00:11:19,679
Dia agak diam. Tiba-tiba, dia...
175
00:11:21,097 --> 00:11:23,891
Dia muntah di atas payudara Mothra!
176
00:11:24,016 --> 00:11:26,644
Di atas pentas dan atas duit kertas.
177
00:11:26,769 --> 00:11:27,811
Saya ubah fikiran.
178
00:11:27,812 --> 00:11:29,772
Saya nak kembali
ke masa lalu dan tak mendengarnya.
179
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Awak memang tak guna sebab beritahu
semua orang cerita itu.
180
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Ya. Dia tak guna, Kline.
181
00:11:33,651 --> 00:11:35,236
Awak muntah atas penari bogel.
182
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
Ada orang beri saya dadah!
183
00:11:38,948 --> 00:11:41,158
Pasukan 3, Pintu 22.
184
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Jeneral.
185
00:11:45,371 --> 00:11:48,749
Nota Lex tentang apa
yang kamu semua jumpa semalam.
186
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
Bagus. Terima kasih, Otis.
187
00:11:51,043 --> 00:11:53,212
- Semuanya okey?
- Semuanya okey.
188
00:11:56,465 --> 00:11:57,675
Alamak.
189
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
Pintu 22, tak berkunci.
190
00:12:03,347 --> 00:12:04,974
Pintu 22 tak berkunci!
191
00:12:05,558 --> 00:12:06,726
Ya.
192
00:12:26,746 --> 00:12:29,999
Kami nak masuk Pintu 22.
Jangan masuk pintu lain dulu.
193
00:12:59,153 --> 00:13:01,697
Suhu 49 darjah Fahrenheit.
194
00:13:02,865 --> 00:13:05,367
Kelembapan 79 peratus.
195
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
Graviti sama dengan Bumi.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,170
Apa ini?
197
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
Tarik! Titties, tarik!
198
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Tarik!
199
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
Tarik!
200
00:13:49,119 --> 00:13:50,246
Tarik!
201
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Ayuh!
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,977
Biar betul?
203
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Tak guna! Buka!
204
00:14:33,664 --> 00:14:34,748
Fleury!
205
00:14:47,845 --> 00:14:49,305
Tarik!
206
00:14:49,430 --> 00:14:50,764
Ayuh!
207
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
Tak guna!
208
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
Tak guna! Apa ini?
209
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
- Apa yang berlaku?
- Dia dah mati!
210
00:15:37,311 --> 00:15:40,356
Kline, mukanya dimakan
oleh makhluk ngeri.
211
00:15:44,109 --> 00:15:46,278
Awak hantar kami ke mana?
212
00:15:50,658 --> 00:15:55,371
Saya sangka kita buat begini
untuk mencegah rekahan Metropolis.
213
00:15:55,496 --> 00:15:58,415
Tapi sekarang saya takut
kita akan menciptanya.
214
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
Kita masuk ke alam semesta lain
secara membuta tuli
215
00:16:01,961 --> 00:16:03,963
dengan teknologi dan hukum fizik
216
00:16:04,088 --> 00:16:08,425
yang amat berbeza
daripada alam semesta kita.
217
00:16:08,550 --> 00:16:11,053
Flag yang tak guna itu pula
218
00:16:11,178 --> 00:16:15,599
merujuk segala keputusan
dengan kawan barunya, Lex Luthor.
219
00:16:15,724 --> 00:16:17,351
- Awak tahu?
- Ya.
220
00:16:18,185 --> 00:16:19,727
Malah separuh orang yang bekerja
221
00:16:19,728 --> 00:16:21,397
dengan kita pernah bekerja
untuk Luthor.
222
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
Saya tahu.
223
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
Happersen yang pelik itu, McCoy
224
00:16:26,193 --> 00:16:28,320
dan Otis.
225
00:16:28,445 --> 00:16:31,031
- Otis nampak okey.
- Entahlah.
226
00:16:31,448 --> 00:16:33,158
Adakah kita tahu apa
yang sebenarnya kita cari?
227
00:16:33,283 --> 00:16:36,078
Dah banyak kali
mereka beritahu kita, John.
228
00:16:36,620 --> 00:16:40,165
Tempat yang selamat untuk bernafas
dengan bekalan makanan dan air.
229
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
- Ya.
- Tempat yang tak berpenghuni.
230
00:16:42,626 --> 00:16:45,087
- Ya, saya tahu, tapi untuk apa?
- Saya tak tahu.
231
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
Sesuatu yang berbaloi
kepada kerajaan AS
232
00:16:47,464 --> 00:16:50,050
kerana ia pasti menelan
belanja berpuluh-puluh juta dolar.
233
00:16:50,759 --> 00:16:52,553
Flag boleh luluskan bajet
sebanyak itu?
234
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
Tidak tanpa kelulusan
daripada Setiausaha Pertahanan.
235
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
Ya, jadi saya tak tahu ia untuk apa.
236
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
Mungkin sebab alam sekitar.
237
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
Sumber. Kawasan baru
untuk penduduk berlebihan?
238
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
Apa?
239
00:17:07,776 --> 00:17:09,944
Sejak bila apa-apa
yang kita pernah buat
240
00:17:09,945 --> 00:17:12,322
adalah untuk kebaikan rakyat?
241
00:17:20,372 --> 00:17:22,416
Itu pun Eagly.
242
00:17:24,293 --> 00:17:26,754
Ia tertekan
sejak Peacemaker dipenjarakan.
243
00:17:26,879 --> 00:17:28,088
Ia asyik bersembunyi.
244
00:17:28,213 --> 00:17:30,174
Chris belum benarkan
awak melawat dia, bukan?
245
00:17:30,549 --> 00:17:31,800
Belum. Awak?
246
00:17:32,843 --> 00:17:34,343
Saya takut melihat abangnya
247
00:17:34,344 --> 00:17:35,888
hampir dibunuh
di depannya sekali lagi
248
00:17:36,013 --> 00:17:38,474
benar-benar memberi kesan kepadanya.
249
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
Awak nak ke mana?
250
00:17:40,934 --> 00:17:43,687
Saya nak cari daging
untuk umpan Eagly keluar dari situ.
251
00:17:43,979 --> 00:17:46,398
Semua makanan proses itu
tak sihat untuknya, John.
252
00:17:47,649 --> 00:17:49,943
Adrian, sayang. Kamu ada di dalam?
253
00:17:50,069 --> 00:17:53,155
Oh, Tuhan. Mak! Jangan kacau saya!
254
00:17:53,280 --> 00:17:56,617
Saya dah cakap saya perlukan privasi!
255
00:17:56,867 --> 00:17:59,703
Ya, sayang,
tapi kawan kamu ada di sini.
256
00:17:59,828 --> 00:18:01,288
Kawan saya?
257
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
Kawan jenis apa, mak?
258
00:18:04,708 --> 00:18:06,794
Nama dia Lee.
259
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Lee.
260
00:18:12,299 --> 00:18:14,051
DILARANG MASUK
261
00:18:15,469 --> 00:18:18,263
Aduhai, mak.
Kami panggil dia Ads atau Adebayo.
262
00:18:18,388 --> 00:18:20,891
Kenapa mak tak boleh buat perkara
yang paling mudah dengan betul?
263
00:18:21,016 --> 00:18:22,518
Maafkan mak.
264
00:18:22,643 --> 00:18:23,936
Maafkan saya, Ads.
265
00:18:24,061 --> 00:18:25,353
Tak apa.
266
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Awak boleh panggil saya Lee.
Isteri saya panggil saya Lee.
267
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
Kalau kamu berdua saling
memuaskan nafsu
268
00:18:30,359 --> 00:18:31,902
baru mak boleh panggil dia Lee.
269
00:18:37,825 --> 00:18:40,160
Baguslah. Sekarang saya terbayang
kamu berdua berasmara.
270
00:18:41,036 --> 00:18:44,748
Adrian, awak sangat kejam
dengan mak awak.
271
00:18:44,873 --> 00:18:45,874
Bagus.
272
00:18:46,625 --> 00:18:47,835
Awak okey?
273
00:18:48,293 --> 00:18:50,796
Ya, saya cuma pergi jauh
dalam Princess Peach: Showtime!
274
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
Permainan ini tak senang
walaupun tentang seorang gadis.
275
00:18:53,173 --> 00:18:56,093
Ya, boleh awak berhenti sekejap
supaya kita boleh berbincang?
276
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
Okey. Baiklah.
277
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Kita kena tolong Chris.
278
00:19:02,307 --> 00:19:05,102
- Dia dah hancur.
- Peacemaker takkan hancur, Ads.
279
00:19:05,561 --> 00:19:07,771
Saya pasti ini semua sebahagian
daripada rancangan yang lebih besar.
280
00:19:07,896 --> 00:19:10,357
- Jadi jangan cakap begitu, okey?
- Okey.
281
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
Tapi kita perlu ikat jamin dia.
282
00:19:12,234 --> 00:19:13,442
Dia ada perbicaraan
dalam masa tiga bulan
283
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
dan dia perlukan peguam.
284
00:19:14,987 --> 00:19:16,822
Dia dah ada peguam. Nama dia Jeff
285
00:19:16,947 --> 00:19:19,658
dan dia berbau Peppermint Schnapps,
bedak bayi dan sendawa.
286
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Jeff ialah peguam bela awam...
287
00:19:21,451 --> 00:19:23,077
dan saya rasa
dia ada masalah peribadi
288
00:19:23,078 --> 00:19:25,038
yang perlu diuruskan.
289
00:19:25,289 --> 00:19:29,668
Adrian, kita perlukan duit di sini
untuk upah peguam yang berkebolehan.
290
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Ini duit haram, Ads.
291
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
Ia datang dari pengedar dadah,
samseng dan penyeludup manusia.
292
00:19:35,632 --> 00:19:39,261
Dulu ini duit haram,
tapi sekarang cuma duit
293
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
dan terbiar di sini.
294
00:19:41,180 --> 00:19:45,434
Duit haram akan menyumpah
kita semua dan keturunan kita.
295
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
Tidak.
296
00:19:46,685 --> 00:19:48,019
Kalau awak nak bantu
bebaskan Peacemaker
297
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
pecah masuk penjara.
298
00:19:49,396 --> 00:19:50,771
Kita takkan pecah masuk penjara.
299
00:19:50,772 --> 00:19:53,066
Okey.
Kalau begitu, ugut keluarga hakim.
300
00:19:54,318 --> 00:19:55,610
Bahagian mana dalam diri awak
301
00:19:55,611 --> 00:19:58,238
yang fikir
awak orang yang baik, Adrian?
302
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
- Kesemuanya.
- Kita takkan buat...
303
00:20:01,283 --> 00:20:02,450
Jika begitu,
kembali kepada melarikan diri.
304
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
Itu yang saya nak buat.
305
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
Tak boleh. Aduhai.
306
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
Adrian
307
00:20:13,629 --> 00:20:17,549
saya rasa saya sangat kecewa.
308
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
Kenapa?
309
00:20:19,176 --> 00:20:21,803
Saya rasa saya lebih rapat
dengan Chris daripada awak.
310
00:20:21,929 --> 00:20:24,932
Apa? Tak mungkin.
311
00:20:25,057 --> 00:20:27,351
- Gilalah.
- Saya pun fikir begitu
312
00:20:27,476 --> 00:20:28,726
tapi saya sanggup terima
313
00:20:28,727 --> 00:20:30,145
sumpahan duit haram untuk bantu Chris
314
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
dan awak tak nak.
315
00:20:33,649 --> 00:20:35,692
Itu kelakar. Saya rasa geli hati.
316
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
Saya sanggup terima
sumpahan duit haram untuknya.
317
00:20:37,861 --> 00:20:39,821
Baik saya bunuh keluarga hakim itu.
318
00:20:39,947 --> 00:20:43,533
Saya ingatkan persahabatan
kamu berdua lebih daripada itu.
319
00:20:51,959 --> 00:20:52,960
Adrian
320
00:20:53,794 --> 00:20:55,294
ambil sesuatu yang buruk
321
00:20:55,295 --> 00:20:57,381
dan buat sesuatu
yang baik daripadanya.
322
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Baiklah.
323
00:21:07,975 --> 00:21:10,310
Apa kata awak tanya
saya tentang pari manta.
324
00:21:10,435 --> 00:21:11,436
Tak nak.
325
00:21:11,561 --> 00:21:13,104
"Manta" bermaksud "selimut"
dalam bahasa Sepanyol.
326
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
Saya tak peduli tentang pari manta.
327
00:21:15,023 --> 00:21:18,443
Dungu. Ia hidupan ajaib
dalam air yang cantik.
328
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Kebanyakannya rata.
329
00:21:20,195 --> 00:21:21,529
Awak tahu apa lagi
yang dianggap keajaiban?
330
00:21:21,530 --> 00:21:22,614
Mak awak.
331
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
Awak perlu layan dia
dengan lebih baik.
332
00:21:24,574 --> 00:21:26,159
Pergi jahanamlah.
333
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Yakah?
334
00:21:27,494 --> 00:21:30,455
Hei, malaikat maut. Awak boleh pergi.
335
00:21:30,580 --> 00:21:32,249
Apa? Bagaimana?
336
00:21:32,374 --> 00:21:33,834
Awak diikat jamin.
337
00:21:33,959 --> 00:21:35,002
Siapa yang bayar?
338
00:21:38,213 --> 00:21:41,466
Leota Babadayo.
339
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Saya tak nak pergi.
Pulangkan saja duit itu.
340
00:21:45,637 --> 00:21:46,847
Bukan begitu caranya.
341
00:21:47,180 --> 00:21:49,016
Awak fikir ini Holiday Inn?
Pergi dari sini.
342
00:21:54,229 --> 00:21:55,355
Cacing gergasi.
343
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
Hei!
344
00:22:06,616 --> 00:22:08,118
Saya cuma nak ambil Eagly, John.
345
00:22:08,577 --> 00:22:09,870
Saya kena pergi.
Saya nak tinggalkan bandar ini.
346
00:22:11,955 --> 00:22:13,205
Jadi awak biarkan dia pergi?
347
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
Takkan saya nak terkam dia?
348
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
Ya, sudah tentu! Apa masalah awak?
349
00:22:18,045 --> 00:22:20,881
Saya pergi ke rumahnya.
Ia dah kosong. Dia tiada di sana.
350
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Saya pergi ke arked video retro.
Dia tiada di sana juga.
351
00:22:23,342 --> 00:22:25,010
Dia melepak di arked video?
352
00:22:25,135 --> 00:22:28,555
Tak. Saya nak main Frogger.
Apa masalah awak hari ini?
353
00:22:28,680 --> 00:22:29,764
Jadi dia melarikan diri?
354
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
Tak bolehkah awak jejaki dia
dengan cip di kepalanya?
355
00:22:31,850 --> 00:22:33,268
John dan saya dah ditarik kebenaran
356
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
ke atas apa sahaja
tentang Peacemaker, jadi tak boleh.
357
00:22:36,271 --> 00:22:38,190
Ke mana dia pergi?
358
00:22:40,108 --> 00:22:41,400
Saya dah lambat nak pergi kerja.
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,111
Jangan makan
semua makanan saya, Adrian.
360
00:23:17,813 --> 00:23:18,979
Rick Nampak meyakinkan!
361
00:23:18,980 --> 00:23:20,399
Tak sabar nak tengok yang lain!
Lex.
362
00:23:24,111 --> 00:23:26,196
MOTEL AMERICAN STAR
363
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
Ayuh! Awak hebat, sayang.
Semuanya hasil kerja awak.
364
00:24:08,447 --> 00:24:09,656
Lepaskan saya!
365
00:24:48,820 --> 00:24:49,988
Alamak!
366
00:24:50,113 --> 00:24:51,656
Tidak!
367
00:24:56,745 --> 00:24:57,746
Ya.
368
00:25:00,707 --> 00:25:02,375
Bertahan. Kami perlukan bantuan!
369
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Apa ini?
370
00:25:49,798 --> 00:25:50,924
Ini bagus.
371
00:25:51,591 --> 00:25:54,094
Inilah dia. Kita dah dapat.
372
00:25:54,886 --> 00:25:57,888
Dapat apa sebenarnya, jeneral?
Maaf, maksud saya, Rick.
373
00:25:57,889 --> 00:25:59,099
Apa?
374
00:25:59,224 --> 00:26:01,351
Awak nak saya panggil awak Rick,
bukan jeneral.
375
00:26:01,476 --> 00:26:03,311
Ya, betul.
376
00:26:05,647 --> 00:26:06,690
Untuk apa?
377
00:26:06,815 --> 00:26:08,483
Ini kerja yang bagus, Emilia.
378
00:26:08,608 --> 00:26:10,819
Kerja yang sangat bagus.
Kami akan ambil alih dari sini.
379
00:26:17,284 --> 00:26:19,202
Kita dah dapat.
Inilah yang kita perlukan.
380
00:26:22,581 --> 00:26:26,334
Tengok ini.
Itulah yang kita fikirkan.
381
00:26:30,964 --> 00:26:32,757
Kami panggil planet ini Salvation.
382
00:26:34,217 --> 00:26:36,678
Sementara Bordeaux
dan pasukannya menemui lokasi ini
383
00:26:36,803 --> 00:26:40,557
Otis dan pasukannya menemui cara
untuk mempercepatkan perjalanan
384
00:26:40,682 --> 00:26:43,475
supaya kita boleh bergerak terus
dari pintu kita
385
00:26:43,476 --> 00:26:44,769
ke pintu planet baru ini
386
00:26:45,562 --> 00:26:47,480
tanpa perlu melalui QUC.
387
00:26:48,857 --> 00:26:53,278
Jadi kita bina penjara di Salvation?
388
00:26:53,403 --> 00:26:55,739
Tidak, Tuan Setiausaha.
389
00:26:55,864 --> 00:26:58,158
Salvation ialah penjara.
390
00:26:59,284 --> 00:27:01,911
Kita boleh alihkan pintu
setiap kali kita masuk dan keluar.
391
00:27:02,037 --> 00:27:04,372
Banduan takkan tahu
dari mana kita datang
392
00:27:04,998 --> 00:27:06,625
dan tiada siapa boleh kembali.
393
00:27:06,750 --> 00:27:10,545
Kita bercakap
tentang metahuman, bukan?
394
00:27:10,670 --> 00:27:13,048
Ya. Kemungkinan besar.
Saya belum tetapkan semua parameter.
395
00:27:13,173 --> 00:27:15,759
Saya masih uruskannya
dari sudut undang-undang.
396
00:27:17,886 --> 00:27:21,848
Okey, jadi saya melihat planet
yang ada banyak sumber semula jadi
397
00:27:21,973 --> 00:27:24,184
suhu sederhana, laut, tasik.
398
00:27:24,309 --> 00:27:26,645
Ini tak kedengaran seperti hukuman.
399
00:27:26,770 --> 00:27:30,774
Saya tak peduli tentang hukuman,
Tuan Setiausaha.
400
00:27:30,899 --> 00:27:34,861
Sungguh, apa yang saya peduli
ialah singkirkan individu berbahaya
401
00:27:34,986 --> 00:27:37,322
dari planet kita buat selama-lamanya.
402
00:27:37,822 --> 00:27:39,949
Memastikan rakyat Amerika selamat.
403
00:27:40,075 --> 00:27:41,409
Arkham dan Belle Reve
404
00:27:41,534 --> 00:27:45,205
tak mampu menahan individu
yang memiliki kebolehan luar biasa.
405
00:27:45,330 --> 00:27:48,375
Mustahil. Setiap bulan,
ada banduan yang terlepas.
406
00:27:48,500 --> 00:27:49,668
Tiada siapa...
407
00:27:51,336 --> 00:27:52,337
Tiada siapa
408
00:27:53,546 --> 00:27:54,673
dapat lari dari Salvation.
409
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
Saya janji.
410
00:27:56,424 --> 00:27:57,967
Saya harus akui
411
00:27:59,469 --> 00:28:00,469
awak telah jauh berubah.
412
00:28:00,470 --> 00:28:02,931
Sebulan lalu
awak mengkritik Luthor di bilik ini
413
00:28:03,973 --> 00:28:07,811
sekarang awak
melaksanakan rancangannya pula.
414
00:28:08,395 --> 00:28:09,603
Saya tak suka dia
415
00:28:09,604 --> 00:28:11,272
tapi dia lelaki paling bijak
di dunia.
416
00:28:12,315 --> 00:28:16,152
Kenapa tak guna otak dia
untuk jadikan dunia kita lebih baik?
417
00:28:21,700 --> 00:28:23,368
Ini rancangan yang bagus.
418
00:28:33,878 --> 00:28:35,088
Itu memang bagus.
419
00:28:35,213 --> 00:28:38,425
Awak sangat hebat tadi.
Awak wira saya.
420
00:28:38,550 --> 00:28:40,885
Ya. Awak nak makan malam?
421
00:28:42,429 --> 00:28:45,265
Tak. Saya rasa saya nak balik awal.
422
00:28:45,849 --> 00:28:46,933
Okey.
423
00:28:47,058 --> 00:28:49,310
Jumpa lagi nanti?
424
00:28:50,603 --> 00:28:51,604
Mungkin.
425
00:28:55,358 --> 00:28:58,862
Ayuh. Kita kena raikan.
Ini hari yang hebat.
426
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
Salvation. Ia mengubah keadaan.
427
00:29:21,760 --> 00:29:22,927
PANGGILAN MASUK
428
00:29:27,348 --> 00:29:28,349
Apa?
429
00:29:54,959 --> 00:29:56,252
Apa yang berlaku kepada awak?
430
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
Tiada apa-apa.
431
00:30:00,715 --> 00:30:03,426
Makanlah kalau awak lapar.
Saya dengar tempat ini bagus.
432
00:30:03,551 --> 00:30:04,636
Ya, tempat ini bagus.
433
00:30:05,136 --> 00:30:07,055
- Awak pernah ke sini?
- Sekali.
434
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
Awak jumpa Smith?
435
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
Okey, saya tahu
kita tak bermula dengan baik.
436
00:30:17,482 --> 00:30:20,568
Tapi saya pernah lihat awak
di lapangan dan saya sangat
437
00:30:21,861 --> 00:30:23,780
hormati kerja awak.
438
00:30:23,905 --> 00:30:25,365
Okey. Jadi?
439
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Itu sebuah penjara.
440
00:30:28,743 --> 00:30:31,162
- Apa?
- Itulah tujuan planet itu.
441
00:30:32,288 --> 00:30:35,208
Rick nak hantar
banduan metahuman ke sana.
442
00:30:35,333 --> 00:30:37,585
Tempat yang mereka tak boleh kembali.
443
00:30:37,710 --> 00:30:39,045
Selama-lamanya.
444
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Apa?
445
00:30:43,091 --> 00:30:46,344
John cuba beritahu saya
ia bukan untuk sumber.
446
00:30:46,469 --> 00:30:48,805
Tidak. Ia...
447
00:30:48,930 --> 00:30:54,060
Semua orang, kawan-kawan kita,
mati kerana sebuah penjara.
448
00:30:54,352 --> 00:30:56,396
Awak metahuman, bukan?
449
00:30:57,063 --> 00:30:59,190
Ya, tapi ini bukan tentang itu.
450
00:30:59,315 --> 00:31:00,524
Awak boleh dihadapkan
ke mahkamah tentera
451
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
kerana beritahu saya, Bordeaux.
452
00:31:04,863 --> 00:31:07,323
Apa kita nak buat?
Kita tiada pilihan.
453
00:31:08,116 --> 00:31:09,617
Ya, tapi mereka gunakan kita.
454
00:31:09,742 --> 00:31:11,578
Mereka memperalatkan Peacemaker.
455
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
Begitu juga kita.
456
00:31:13,705 --> 00:31:15,038
Saya mula rasa mungkin
457
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
saya tak patut habiskan
hidup saya berkhidmat
458
00:31:17,417 --> 00:31:19,544
untuk sistem yang rosak ini lagi.
459
00:31:24,382 --> 00:31:26,551
Inilah tugas kita.
460
00:31:27,969 --> 00:31:29,803
Cuba hidup tanpanya
selama dua tahun macam saya.
461
00:31:29,804 --> 00:31:30,972
Baru awak faham.
462
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Apa lagi yang awak nak buat?
463
00:31:36,019 --> 00:31:38,855
Sesuatu yang bukan ini.
464
00:31:44,152 --> 00:31:45,236
Saya cuma...
465
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
Saya sedang berfikir.
466
00:31:48,740 --> 00:31:49,741
Apa?
467
00:31:53,703 --> 00:31:55,580
Saya rasa
awak patut jumpa kawan saya.
468
00:31:56,748 --> 00:31:58,917
Dia ada banyak idea.
469
00:32:21,981 --> 00:32:24,108
Adebayo, ini Sasha Bordeaux.
470
00:33:09,278 --> 00:33:10,612
PELAYARAN ROCK
MENAMPILKAN NELSON
471
00:33:10,613 --> 00:33:12,115
KEMASUKAN UMUM
22 MEI
472
00:33:28,840 --> 00:33:31,259
Malam yang indah untuk persembahan
rock-and-roll, bukan?
473
00:33:36,222 --> 00:33:38,724
Kami akan nyanyi lagu
daripada album 2010 kami
474
00:33:38,725 --> 00:33:40,560
Lightning Strikes Twice
475
00:33:42,020 --> 00:33:43,980
yang bertajuk To Get Back to You.
476
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
Sangat klasik. Ya.
477
00:34:21,476 --> 00:34:22,477
Ya.
478
00:34:24,562 --> 00:34:25,563
Agak bagus.
479
00:36:09,625 --> 00:36:10,793
Saya perlu pergi.
480
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Hei, Sasha.
481
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
Awak ada pelepasan Peacemaker?
482
00:36:43,701 --> 00:36:46,329
Ya. Saya rindukan awak.
Saya amat sayang awak.
483
00:36:46,454 --> 00:36:48,748
Ya, betul. Awak anjing yang cantik.
484
00:36:48,873 --> 00:36:51,959
- Ya, awak sangat comel.
- Awak nak berbincang?
485
00:36:55,004 --> 00:36:56,005
Ya.
486
00:37:08,434 --> 00:37:09,602
Jadi...
487
00:37:11,270 --> 00:37:12,521
Jadi...
488
00:37:14,148 --> 00:37:16,776
Saya tahu awak tahu
yang firma rundingan saya
489
00:37:16,901 --> 00:37:20,821
tak begitu berjaya.
490
00:37:20,947 --> 00:37:24,450
- Betul.
- Saya ada sesuatu yang baru.
491
00:37:25,201 --> 00:37:26,244
Ia perlukan banyak kerja
492
00:37:26,369 --> 00:37:29,538
dan saya rasa kita mungkin
ada duit untuk mengusahakannya.
493
00:37:29,664 --> 00:37:30,665
Perniagaan?
494
00:37:31,540 --> 00:37:32,667
Lebih kurang.
495
00:37:32,792 --> 00:37:34,252
Masih dalam arena perisikan?
496
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
Ya.
497
00:37:36,504 --> 00:37:38,797
Lee, kalau awak fikir gaji
498
00:37:38,798 --> 00:37:40,299
akan meyakinkan saya
untuk menerima awak semula...
499
00:37:40,424 --> 00:37:41,467
Bukan.
500
00:37:41,842 --> 00:37:43,219
Itu bukan tujuan saya datang sini.
501
00:37:44,845 --> 00:37:46,889
Saya datang untuk beritahu awak
502
00:37:48,683 --> 00:37:50,142
yang saya faham.
503
00:37:51,644 --> 00:37:52,728
Semuanya.
504
00:37:54,939 --> 00:37:57,566
Saya datang untuk lepaskan awak.
505
00:37:59,610 --> 00:38:00,987
Kita ada rancangan.
506
00:38:01,279 --> 00:38:02,279
Saya setuju untuk bekerja
507
00:38:02,280 --> 00:38:03,531
dengan mak saya buat sementara waktu
508
00:38:03,656 --> 00:38:05,366
supaya kita dapat duit lebih
509
00:38:05,491 --> 00:38:07,326
dan mulakan perniagaan kita sendiri.
510
00:38:07,451 --> 00:38:10,663
Kedai haiwan peliharaan, Lee.
Kedai yang jual makanan sihat.
511
00:38:10,788 --> 00:38:14,458
- Bukan perniagaan James Bond.
- Saya tahu.
512
00:38:14,583 --> 00:38:17,211
Tapi kadangkala keadaan berubah.
513
00:38:17,336 --> 00:38:20,715
Kadang-kadang kita jumpa sesuatu
yang benar tentang diri kita
514
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
dan membawa kita ke tempat
yang kita tak sangka akan pergi.
515
00:38:24,802 --> 00:38:26,887
Saya juga belajar yang hubungan
516
00:38:27,013 --> 00:38:29,640
bukan sekadar betapa dalamnya
awak mencintai seseorang.
517
00:38:30,099 --> 00:38:32,350
Ia tentang membina hidup bersama
518
00:38:32,351 --> 00:38:35,563
agar kedua-dua pasangan
boleh bahagia.
519
00:38:35,938 --> 00:38:38,816
Di mana hidup awak saling menguatkan
520
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
dan kita lebih bersemangat kerananya.
521
00:38:41,235 --> 00:38:45,573
Saya tahu kalau saya nak hidup
dengan cara saya
522
00:38:45,698 --> 00:38:47,283
ia akan membunuh awak.
523
00:38:48,159 --> 00:38:51,203
Saya pernah menafikannya,
macam orang dungu.
524
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
Kalau awak nak hidup
dengan cara awak pula
525
00:38:55,291 --> 00:38:57,168
saya akan rasa terperangkap.
526
00:38:57,543 --> 00:39:01,839
Saya sangat kecewa
527
00:39:01,964 --> 00:39:05,009
dan saya akan mencintai awak
sepanjang hidup saya, Kee.
528
00:39:05,134 --> 00:39:08,596
Tapi saya tahu kita tak sesuai
untuk satu sama lain.
529
00:39:10,431 --> 00:39:11,766
Saya tahu, Lee.
530
00:39:27,615 --> 00:39:28,616
Tak guna.
531
00:39:49,762 --> 00:39:50,762
Alihkan perhatian dia.
532
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
Dia boleh nampak semua
yang saya buat di monitornya.
533
00:39:58,020 --> 00:39:59,980
Hei, Hap. Apa khabar?
534
00:40:01,899 --> 00:40:02,900
Apa?
535
00:40:03,025 --> 00:40:05,194
Awak tonton
perlawanan Prawns malam tadi?
536
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
Mana ada perlawanan malam tadi.
537
00:40:06,987 --> 00:40:10,241
Diamlah! Saya tak tanya awak.
Saya tanya Happersen.
538
00:40:11,492 --> 00:40:13,035
Awak tonton perlawanan itu?
539
00:40:13,160 --> 00:40:15,496
Awak rasa Happersen tonton ragbi?
540
00:40:15,621 --> 00:40:19,125
Kalau tak, dia patut mula malam tadi
sebab perlawanannya hebat.
541
00:40:19,250 --> 00:40:21,376
Mana ada perlawanan, dungu.
542
00:40:21,377 --> 00:40:22,962
Kenapalah tiada orang suka awak?
543
00:40:23,087 --> 00:40:24,212
Ramai orang suka saya
544
00:40:24,213 --> 00:40:26,465
dan tak kisahlah
kalau mereka tak suka
545
00:40:26,590 --> 00:40:30,553
sebab Tuhan dan Jesus
546
00:40:31,554 --> 00:40:33,097
dan Roh Kudus suka saya.
547
00:40:33,431 --> 00:40:36,308
Mereka suka kamu semua.
Termasuk awak, dungu.
548
00:40:37,893 --> 00:40:40,604
Apa yang saya patut buat?
Saya tak tahu nak cakap apa.
549
00:40:40,729 --> 00:40:42,690
Saya tak tahu. Buatlah lawak.
550
00:40:45,276 --> 00:40:49,447
Pernah dengar tentang udang karang
yang masuk ke dalam bar
551
00:40:51,073 --> 00:40:53,909
dan pelayan bar kata, "Apa ini?"
552
00:40:55,661 --> 00:40:57,705
Sebab ia...
553
00:40:58,581 --> 00:41:01,292
Habitatnya bukan di bar.
Habitatnya di laut.
554
00:41:02,126 --> 00:41:06,964
Tapi ia boleh hidup lama,
macam kura-kura.
555
00:41:07,089 --> 00:41:09,175
Ia sepatutnya hidup abadi
556
00:41:10,676 --> 00:41:13,471
tapi mati juga sebab cangkerangnya
berhenti membesar.
557
00:41:14,180 --> 00:41:15,890
Itu bukan lawak. Itu adalah fakta.
558
00:41:16,015 --> 00:41:18,851
Ia dihancurkan
559
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
oleh rangka luarnya sendiri.
560
00:41:22,229 --> 00:41:23,230
Apa ini?
561
00:41:23,355 --> 00:41:25,900
Awak paling teruk
dalam operasi sulit.
562
00:41:26,025 --> 00:41:27,818
Pernahkah saya cakap saya tak teruk?
563
00:41:27,943 --> 00:41:29,528
Awak boleh buat kerja ini.
564
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Peacemaker berada di motel
di belah selatan.
565
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
Saya akan hubungi Ads.
566
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
Hei, Chris!
567
00:41:53,677 --> 00:41:55,930
Tak guna.
Maaf, Ads. Saya perlu pergi.
568
00:41:56,055 --> 00:41:57,181
Chris, tolonglah!
569
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Tak guna!
570
00:41:58,432 --> 00:42:00,267
Tolonglah. Kenapa awak nak pergi?
571
00:42:00,392 --> 00:42:01,392
Semua orang berhenti, okey?
572
00:42:01,393 --> 00:42:03,103
Saya akan tinggalkan bandar ini.
Tiada apa yang awak...
573
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
Hei, Adrian!
574
00:42:04,647 --> 00:42:06,232
- Apa ini?
- Apa yang awak buat?
575
00:42:06,357 --> 00:42:07,733
Adrian, tak guna! Apa ini?
576
00:42:07,858 --> 00:42:10,110
- Berhenti!
- Adrian, berhenti!
577
00:42:11,487 --> 00:42:12,488
Dah dapat!
578
00:42:15,407 --> 00:42:17,034
Apa yang awak buat?
579
00:42:17,159 --> 00:42:20,704
Saya tak buat apa-apa.
Kamu semua paksa saya duduk sini.
580
00:42:20,829 --> 00:42:23,540
Kami semua cuba setiap hari
untuk jumpa awak
581
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
dan ini yang kami perlu buat?
582
00:42:25,918 --> 00:42:28,504
- Lupakan saja.
- Kami takkan lupakannya, Chris.
583
00:42:28,629 --> 00:42:30,046
Kami takkan lupakannya.
584
00:42:30,047 --> 00:42:31,172
Awak salah seorang daripada kami.
585
00:42:31,173 --> 00:42:32,341
11th Street Kids.
586
00:42:32,466 --> 00:42:34,884
Awak sendiri cakap di bumbung Em.
587
00:42:34,885 --> 00:42:37,054
Tiada siapa akan pisahkan kita.
588
00:42:37,972 --> 00:42:38,973
Saya salah.
589
00:42:39,640 --> 00:42:41,892
- Saya tak patut libatkan diri saya.
- Apa?
590
00:42:42,017 --> 00:42:44,061
Kami cuma nak tahu apa
yang sedang berlaku
591
00:42:44,186 --> 00:42:46,272
sebab awak agak pelik.
592
00:42:46,397 --> 00:42:48,023
Kenapa awak tak nak keluar
dari penjara?
593
00:42:48,148 --> 00:42:49,649
Boleh kamu semua lihat
gambaran besar?
594
00:42:49,650 --> 00:42:51,402
Kami sedang cuba fikirkannya, Chris.
595
00:42:51,527 --> 00:42:53,445
- Biar betul?
- Ya.
596
00:42:55,573 --> 00:42:56,782
Saya disumpah.
597
00:42:58,075 --> 00:42:59,618
- Apa?
- Tengoklah saya.
598
00:42:59,743 --> 00:43:02,413
- Kami sedang tengok awak.
- Awak tak tengok gambaran besar.
599
00:43:02,538 --> 00:43:03,831
Saya bukannya dungu.
600
00:43:04,748 --> 00:43:07,543
Kita semua tahu ada kuasa ajaib
di luar sana, bukan?
601
00:43:07,668 --> 00:43:09,002
Selama ini,
takkan kita masih tak tahu
602
00:43:09,003 --> 00:43:10,671
ada perkara
yang tak boleh dijelaskan?
603
00:43:10,796 --> 00:43:12,590
- Okey.
- Saya disumpah.
604
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
- Awak tak disumpah.
- Ads, abang saya kawan baik saya.
605
00:43:16,260 --> 00:43:17,886
Saya bunuh dia
semasa saya lapan tahun.
606
00:43:18,804 --> 00:43:20,513
Okey?
Saya berkawan dengan Rick Flag, Jr.
607
00:43:20,514 --> 00:43:21,682
Saya bunuh dia juga.
608
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Saya bunuh ayah saya sendiri.
609
00:43:25,102 --> 00:43:26,729
Saya dapat pergi ke dimensi lain.
610
00:43:26,854 --> 00:43:29,064
Apa perkara pertama yang saya buat?
Saya bunuh diri saya sendiri.
611
00:43:29,815 --> 00:43:32,818
Kemudian saya jumpa ayah
dan abang saya masih hidup.
612
00:43:32,943 --> 00:43:34,695
Tapi saya bunuh mereka juga.
613
00:43:34,820 --> 00:43:36,614
- Itu dungu.
- Diamlah, Ads!
614
00:43:36,739 --> 00:43:38,031
Jangan cakap ini dungu, okey?
615
00:43:38,032 --> 00:43:39,700
Semua orang di sekeliling saya mati!
616
00:43:39,825 --> 00:43:41,910
Chris, dengar sini.
617
00:43:42,036 --> 00:43:44,371
Setiap kali orang
di sekeliling awak mati
618
00:43:44,496 --> 00:43:47,166
adalah sebab awak tak dengar
diri awak sendiri.
619
00:43:47,291 --> 00:43:49,793
Ayah awak suruh awak
lawan abang awak. Awak buat.
620
00:43:49,918 --> 00:43:51,712
Waller suruh awak bunuh Rick
dan awak buat.
621
00:43:51,837 --> 00:43:54,506
Awak tahu awak tak patut pergi
ke dunia lain itu.
622
00:43:55,007 --> 00:43:58,093
Jangan kata awak fikir
itu perkara yang betul.
623
00:43:58,636 --> 00:44:02,973
Tapi bila awak jadi diri awak
yang sebenar, Chris Smith
624
00:44:03,974 --> 00:44:05,434
apa yang berlaku?
625
00:44:06,602 --> 00:44:08,729
Chris, apa yang berlaku?
626
00:44:09,897 --> 00:44:10,898
Tiada apa-apa.
627
00:44:13,192 --> 00:44:14,777
Awak mempengaruhi orang.
628
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
Saya percayakan keajaiban
kerana awak.
629
00:44:19,948 --> 00:44:23,035
Saya nampak helang peluk manusia.
630
00:44:24,328 --> 00:44:26,955
Saya tahu siapa saya kerana awak.
631
00:44:28,874 --> 00:44:29,875
Dan...
632
00:44:32,211 --> 00:44:33,754
Apabila saya bersama awak
633
00:44:35,255 --> 00:44:36,840
saya rasa disayangi.
634
00:44:37,883 --> 00:44:41,804
Awak besar dan dungu,
tapi saya tahu awak sayangkan saya
635
00:44:42,429 --> 00:44:44,097
dan saya tak pasti
saya boleh kata begitu
636
00:44:44,098 --> 00:44:45,974
kepada sesiapa pun di dunia ini.
637
00:44:46,183 --> 00:44:47,685
Awak kawan baik saya.
638
00:44:49,728 --> 00:44:51,939
Saya tak nak buat apa-apa tanpa awak.
639
00:44:52,564 --> 00:44:53,732
John sangat sayangkan awak
640
00:44:53,857 --> 00:44:56,860
sampai dia membahayakan dirinya
banyak kali untuk awak
641
00:44:56,985 --> 00:45:00,155
walaupun dia orang paling penakut
dalam dunia ini.
642
00:45:00,280 --> 00:45:02,741
Oh, Tuhan. Awak perlu cakap begitu?
643
00:45:05,077 --> 00:45:06,370
Saya juga, Chris.
644
00:45:08,706 --> 00:45:10,040
Awak dengar, Chris?
645
00:45:12,543 --> 00:45:15,587
Kita terikat.
646
00:45:18,799 --> 00:45:19,800
Kita semua.
647
00:45:23,137 --> 00:45:25,848
Kita semua dengar cakap orang lain.
648
00:45:26,849 --> 00:45:31,979
Waller, Flag, A.R.G.U.S.
649
00:45:32,688 --> 00:45:35,190
Mereka semua tak guna.
Mereka tak guna.
650
00:45:36,150 --> 00:45:37,651
Kita akan buat sesuatu, Chris.
651
00:45:38,193 --> 00:45:40,696
Untuk kita dan untuk dunia.
652
00:45:41,655 --> 00:45:44,616
Kita akan lawan.
653
00:45:45,200 --> 00:45:47,326
Tapi kami perlukan rakan kami.
654
00:45:47,327 --> 00:45:48,912
Kami perlukan awak.
655
00:45:50,414 --> 00:45:51,749
Awak nak hampakan kami?
656
00:46:13,729 --> 00:46:14,855
Hei.
657
00:46:15,647 --> 00:46:16,648
Apa?
658
00:46:17,649 --> 00:46:18,734
Adakah ia bermakna?
659
00:46:19,318 --> 00:46:20,819
- Apa?
- Bot itu.
660
00:46:21,862 --> 00:46:24,323
Oh, Tuhan. Bot itu lagi.
661
00:46:24,448 --> 00:46:28,494
- Adakah ia bermakna?
- Chris, saya dah cakap, okey?
662
00:46:28,619 --> 00:46:30,245
Saya tak sedar...
663
00:46:30,370 --> 00:46:32,122
Emilia, saya tak minta apa-apa.
664
00:46:32,247 --> 00:46:34,208
Saya cuma nak tahu kalau
ia bermakna bagi awak?
665
00:46:41,548 --> 00:46:42,716
Sudah tentu.
666
00:46:43,467 --> 00:46:45,302
Tak guna. Ia sangat bermakna.
667
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Ya!
668
00:47:26,218 --> 00:47:27,343
PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN
669
00:47:27,344 --> 00:47:28,762
BINTANG TERKENAL ANTARABANGSA
FOXY SHAZAM
670
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
SEMINGGU KEMUDIAN
671
00:48:01,545 --> 00:48:04,464
HALANGAN ADALAH PELUANG
672
00:49:24,127 --> 00:49:25,253
- Okey, awak dah sedia?
- Ya.
673
00:49:25,379 --> 00:49:27,214
Baiklah.
Bolehkah labah-labah terbang?
674
00:49:27,339 --> 00:49:28,340
Tidak.
675
00:49:28,465 --> 00:49:30,425
Ya, boleh. Menggunakan elektrik.
676
00:49:30,550 --> 00:49:32,093
- Apa?
- Ya, elektrik.
677
00:49:32,094 --> 00:49:33,595
Ia terbang menggunakan elektrik.
678
00:49:33,887 --> 00:49:35,222
Labah-labah boleh hasilkan susu?
679
00:49:35,847 --> 00:49:37,723
- Tak boleh.
- Ya, boleh.
680
00:49:37,724 --> 00:49:39,058
- Apa? Ia boleh hasilkan susu?
- Ya.
681
00:49:39,059 --> 00:49:40,559
Ia ada ambing?
Bagaimana ia lakukannya?
682
00:49:40,560 --> 00:49:43,021
Ia ada ambing yang kecil.
Ya, sudah tentu.
683
00:49:43,522 --> 00:49:45,857
Awak boleh beli susu labah-labah.
Awak tahu, bukan?
684
00:49:45,983 --> 00:49:48,485
- Apa? Di mana?
- Ya, di Whole Foods.
685
00:49:48,610 --> 00:49:50,027
Awak ada belajar tentang labah-labah?
686
00:49:50,028 --> 00:49:51,446
Ya, saya tahu
semua tentang labah-labah.
687
00:49:51,822 --> 00:49:54,825
Bolehkah kaki labah-labah
tumbuh semula?
688
00:49:55,117 --> 00:49:56,660
Ya.
689
00:49:56,785 --> 00:49:58,078
Betul.
690
00:49:58,203 --> 00:50:01,539
Banyak labah-labah
boleh tumbuh semula kaki
691
00:50:01,540 --> 00:50:03,792
semasa proses menyalin kulit.
692
00:50:04,209 --> 00:50:05,961
Apakah proses menyalin kulit?
693
00:50:07,421 --> 00:50:11,215
Seperti lava keluar
dari gunung berapi
694
00:50:11,216 --> 00:50:12,634
dan melebur.
695
00:50:14,761 --> 00:50:15,929
Ya.
696
00:51:22,954 --> 00:51:27,375
MENJADIKAN DUNIA LEBIH BAIK
697
00:52:00,992 --> 00:52:02,452
Angkat dia.
698
00:52:03,036 --> 00:52:04,037
Angkat dia.
699
00:52:31,356 --> 00:52:33,191
Kami akan ambil alih dari sini.
700
00:52:33,316 --> 00:52:34,317
Flag?
701
00:52:38,697 --> 00:52:40,031
Apa ini?
702
00:53:18,320 --> 00:53:19,404
Apa ini?
703
00:53:22,782 --> 00:53:24,451
Apa ini, Flag?
704
00:53:24,576 --> 00:53:26,578
Sebelum kami pindahkan
semua banduan metahuman ke sini
705
00:53:26,703 --> 00:53:28,955
saya fikir lebih baik
kami buat sedikit ujian.
706
00:53:29,497 --> 00:53:32,584
Lihat apa kesan dimensi ini
pada badan manusia.
707
00:53:33,543 --> 00:53:34,961
Terima kasih kerana tawarkan diri.
708
00:53:35,212 --> 00:53:36,421
Saya tak tawarkan diri
untuk apa-apa.
709
00:53:36,546 --> 00:53:37,547
Apa?
710
00:53:38,298 --> 00:53:39,299
McCoy.
711
00:53:39,424 --> 00:53:41,342
Tak, semuanya ada di sini.
712
00:53:41,343 --> 00:53:43,261
Ini memang
tandatangan Christopher Smith.
713
00:53:43,803 --> 00:53:44,888
Ya.
714
00:53:48,058 --> 00:53:49,226
Ini untuk Ricky.
715
00:53:50,852 --> 00:53:52,229
Tak guna.
716
00:55:47,552 --> 00:55:50,220
Saya belum meneliti seluruh fail
717
00:55:50,221 --> 00:55:52,974
tapi pernahkah kamu semua terfikir
sebagai langkah kecemasan
718
00:55:53,099 --> 00:55:55,310
untuk letak penghadang pengewap
719
00:55:55,435 --> 00:55:58,313
di sekeliling planet
atau sebahagian saja?
720
00:55:59,397 --> 00:56:03,735
Apakah penghadang pengewap?
721
00:56:03,860 --> 00:56:05,778
Seperti pembunuh serangga
722
00:56:05,779 --> 00:56:08,615
untuk metahuman, makhluk asing
dan sebagainya.
723
00:56:08,740 --> 00:56:09,949
Awak mereka-reka cerita?
724
00:56:10,075 --> 00:56:11,743
- Awak mereka-reka cerita?
- Tak.
725
00:56:15,747 --> 00:56:18,875
Pemandu trak Massachusetts.
Kamu ada dengar tentang lelaki itu?
726
00:56:19,417 --> 00:56:22,379
Dia tumpangkan orang. Kenapa tidak?
727
00:56:22,837 --> 00:56:27,384
Kalau awak tengok payudaranya,
awak pun akan berhenti.
728
00:56:27,967 --> 00:56:28,968
Rambut perang.
729
00:56:29,094 --> 00:56:30,470
Apa pun,
pemandu itu menumpangkannya
730
00:56:30,595 --> 00:56:33,139
tapi dia suruh gadis itu duduk
di belakang trak.
731
00:56:33,264 --> 00:56:38,727
Awak rasa pelik, bukan?
Sampai di Colorado, polis tahan dia.
732
00:56:38,728 --> 00:56:41,314
Polis itu kata,
"Saya nak lihat belakang trak awak."
733
00:56:42,065 --> 00:56:45,527
Dia membukanya
dan ia dipenuhi mayat.
734
00:56:47,695 --> 00:56:51,783
Lelaki itu pembunuh bersiri,
tapi polis itu kata
735
00:56:51,908 --> 00:56:53,785
"Hei, awak tak boleh buat begini."
736
00:56:54,452 --> 00:56:56,121
Dia kata, "Saya ada permit."
737
00:56:56,246 --> 00:57:01,084
Dia tunjukkan dan polis itu kata,
"Nampaknya awak boleh dipercayai."
738
00:57:22,647 --> 00:57:24,899
Nampaknya ada peminat baru.
739
00:57:25,024 --> 00:57:26,025
Terima kasih.
740
00:57:26,734 --> 00:57:28,027
Kita dah selesai?
49562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.