All language subtitles for Peacemaker.2022.S02E08.Full.Nelson.Malay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,558 --> 00:00:19,894 SEBULAN YANG LA LU 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,654 BURGER BIG BELLY 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 Mungkin 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,323 tapi Ads boleh fikirkan cara lain 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,285 selain daripada mendedahkan Waller di TV. 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Dia hanya cuba membantu. - Saya tahu. 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,039 Apa? Apa yang awak buat? 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,749 Melukis. 9 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Awak tak nampak macam orang yang berseni. 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,755 Saya tak pernah begitu sehinggalah sekarang, tapi... 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Okey. Ada apa? 12 00:00:48,840 --> 00:00:50,300 Muka awak. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 Itu hanya satu kotak dengan dua titik. 14 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 Muka awak macam kotak dengan dua titik. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 Dungu. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 - Hei, awak tahu lagu ini? - Awak fikir saya tahu, Chris? 17 00:01:03,813 --> 00:01:05,273 Ya, maaf. Saya terlupa. 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,149 Awak terlalu sibuk pasang senjata automatik 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,318 di belakang awak 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 sementara orang biasa mendengar radio. 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,655 Pada tahun 1999, lagu Someone Special 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,158 dinyanyikan kumpulan muzik Sweden, Hardcore Superstar. 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,494 Merevolusikan gerakan rock sleaze. 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 Rock sleaze? 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,245 Ya. 26 00:01:20,246 --> 00:01:22,457 Itu yang Mozart akan mainkan kalau dia masih hidup hari ini. 27 00:01:22,582 --> 00:01:23,666 Baiklah. Okey. 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,252 Mungkin kau juga mahu 29 00:01:27,253 --> 00:01:28,338 Oh, Tuhan. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 - Mungkin kau... - Oh, Tuhan. 31 00:01:31,132 --> 00:01:33,133 Kerana aku tak mahu 32 00:01:33,134 --> 00:01:39,056 Menghantar dirimu pergi 33 00:01:39,057 --> 00:01:43,602 Suatu hari nanti kau akan jadi seseorang yang istimewa 34 00:01:43,603 --> 00:01:46,605 - Semua tempat yang kita jelajahi - Oh, Tuhan. Berhenti. 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,609 Semua tempat yang kita lihat 36 00:01:49,943 --> 00:01:53,029 Kenapa awak malu menjadi seseorang yang istimewa, Harcourt? 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,322 Saya tak istimewa, okey? Percayalah. 38 00:01:55,323 --> 00:01:56,407 Saya rasa awak istimewa. 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,493 Diam, Chris. 40 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Betul. 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Saya tak nak jadi orang yang istimewa, okey? 42 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Saya cuma nak kerja saya semula dan Ads rosakkannya. 43 00:02:07,460 --> 00:02:12,006 Awak memang istimewa sebab kepala awak berbetuk kotak. 44 00:02:12,590 --> 00:02:14,134 Kejamnya. 45 00:02:14,968 --> 00:02:16,511 Ini minuman kamu. 46 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 Maeve, terima kasih banyak. 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 Apa yang awak buat? 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Apa? Saya tak nak kacau Maeve. 49 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Oh, Tuhan. 50 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Ya, bukan? 51 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Mari kita menari. 52 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Untuk Maeve! Baiklah. 53 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 - Baiklah. - Baiklah. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,919 Ini dia. Untuk Maeve! 55 00:02:51,004 --> 00:02:54,174 Mari sini. Peluk beramai-ramai. 56 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 - Tak guna. - Hei, sayang. Tak guna. 57 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 Apa dia, Yosemite Sam? 58 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 Baiklah. Saya cuma puji awak. 59 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 Hei, pergi matilah, tak guna! 60 00:03:08,771 --> 00:03:12,192 Mak saya ajar saya supaya bangga dengan jeragat saya. 61 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Ya, mak awak perempuan murahan. 62 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 - Apa awak cakap? - Hei. 63 00:03:16,404 --> 00:03:19,365 Tak apa, okey? 64 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Ya, kita okey. 65 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 Maafkan saya. Saya tak maksudkan apa-apa. 66 00:03:22,911 --> 00:03:26,164 Bagus, jadi tutup mulut awak dan masuk ke dalam, okey? 67 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Ya, tuan. 68 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 Selamat malam. 69 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Awak fikir awak melindungi saya? 70 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Tak, saya melindungi dia. 71 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Ayuh. Kita sedang berseronok, bukan? 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,555 Lihatlah bulan itu. Lihatlah bintang. 73 00:03:42,680 --> 00:03:45,600 Awak nak lepaskan semua ini untuk belasah orang tak guna itu? 74 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 Orang yang mak dia kata 75 00:03:48,561 --> 00:03:52,523 dia patut bangga dengan jeragatnya? 76 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 - Ya, itu... - Sangat pelik. 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 - Ya. - Ini tak betul. 78 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Okey. 79 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 - Okey? - Ya, okey. 80 00:04:01,741 --> 00:04:04,285 Okey. Sudahlah. 81 00:04:06,412 --> 00:04:07,663 Oh, Tuhan. 82 00:04:07,664 --> 00:04:09,290 Saya rasa macam kita baru saksikan satu keajaiban. 83 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 Jangan biasakan. 84 00:04:21,719 --> 00:04:24,388 Maksud saya 85 00:04:24,389 --> 00:04:26,266 awak boleh layan dia dengan lebih baik. 86 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 - Saya? - Ya. 87 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 Awak layan dia dengan baik? 88 00:04:30,812 --> 00:04:32,020 Tak. 89 00:04:32,021 --> 00:04:34,232 Tapi Adrian tak peduli tentang saya. 90 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 - Dunianya hanya tentang awak. - Peliknya. 91 00:04:37,819 --> 00:04:39,028 Ya, memang pelik. 92 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 Tapi saya mungkin cakap begini sebab saya mabuk 93 00:04:45,034 --> 00:04:47,161 tapi itu juga agak comel. 94 00:04:47,912 --> 00:04:50,498 - Dia cintakan awak? - Tak. 95 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 Abang dia tak berapa baik dengannya. 96 00:04:53,918 --> 00:04:55,169 Dia cuba sesuaikan diri. 97 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Apa? 98 00:05:07,849 --> 00:05:10,143 Saya tak suka mengaku yang awak betul. 99 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 Saya gembira kita datang sini. 100 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 Tak sangka saya tak pernah ke sini. 101 00:05:16,524 --> 00:05:18,192 Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen. 102 00:05:18,318 --> 00:05:20,403 - Alamak. - Apa? 103 00:05:20,528 --> 00:05:21,821 - Oh, Tuhan. - Apa? 104 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Harcourt, kita kena pergi. 105 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 - Tolonglah. Awak bergurau. Betul? - Tak, tolonglah. 106 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 - Tak nak. - Tolonglah. 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 - Mereka yang paling dipandang remeh. - Tak. 108 00:05:28,953 --> 00:05:29,996 - Tengoklah. - Tak. 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,664 - Dengarlah beberapa lagu. - Saya benci bot. 110 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 - Marilah. - Tidak! 111 00:05:34,334 --> 00:05:39,380 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN BINTANG ANTARABANGSA 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,259 BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC 113 00:07:22,400 --> 00:07:27,071 BAB 08 114 00:07:43,296 --> 00:07:45,046 Senarai orang yang nak melawat. 115 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 Awak okey dengan semua orang? 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,558 Tak, saya tak nak jumpa sesiapa. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,559 Kenapa? 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,520 Sebabnya penting bagi awak, Durwitz? 119 00:08:00,188 --> 00:08:03,816 Jarang banduan menolak pelawat. Itu saja. 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Mungkin sebab saya malaikat maut, okey? 121 00:08:06,861 --> 00:08:08,029 Mungkin itu sebabnya. 122 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 Awak malaikat maut? 123 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Okey. 124 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Hei, ada malaikat maut di sini. 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 Pintu 28, berkunci. 126 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 Pintu 4, berkunci. 127 00:08:38,643 --> 00:08:40,685 Rak bekalan dengan pelbagai senjata. 128 00:08:40,686 --> 00:08:41,896 Saya akan ambil gambar sekarang. 129 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Hebatnya tempat ini. 130 00:08:49,487 --> 00:08:50,571 Ya. 131 00:08:51,531 --> 00:08:53,366 Apa yang Flag nak kita cari di sini? 132 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Entahlah. Dia tak nak cakap. 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Semuanya stabil, Hap? 134 00:09:10,383 --> 00:09:11,634 Nampaknya begitulah. 135 00:09:12,718 --> 00:09:15,596 Teknologi ini jauh melampaui apa yang kita tahu di bumi. 136 00:09:15,721 --> 00:09:17,098 - Luar biasa. - Ya. 137 00:09:17,932 --> 00:09:19,433 Kita akan jumpa apa yang kita perlukan di sana. 138 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Saya yakin. 139 00:09:21,227 --> 00:09:23,980 Dan semua yang kita bincangkan akan jadi kenyataan. 140 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Apa status awak, Economos? 141 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Tiada status. 142 00:09:28,359 --> 00:09:31,028 Walaupun sedekat ini, sebaik saja mereka melalui pintu itu 143 00:09:31,153 --> 00:09:32,529 komunikasi suara hilang 144 00:09:32,530 --> 00:09:34,991 dan pengesan GPS mereka tak dapat dikesan. 145 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 Nampak agak semberono sebenarnya. 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Sikap awak agak semberono. 147 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 Teman lelaki awak tak guna. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,125 Dia bukan teman lelaki saya. 149 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Dia bukan teman lelaki awak? 150 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 Pintu 21 dikunci. 151 00:10:14,488 --> 00:10:17,241 Penari bogel ini taklah cantik sangat. 152 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 Awak faham, si rambut perang? 153 00:10:19,201 --> 00:10:22,997 Pada skala satu hingga sepuluh, dia langsung tak tersenarai. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,708 Tapi Kewpie tak peduli langsung. Dia mabuk. 155 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Hei, boleh awak diam? 156 00:10:28,002 --> 00:10:29,628 Dia hanya duduk di tepi pentas 157 00:10:29,629 --> 00:10:31,380 sambil merenung Mothra 158 00:10:31,505 --> 00:10:35,426 dengan mata berbentuk hati ala Pepé Le Pew 159 00:10:35,551 --> 00:10:37,178 terbeliak keluar dari kepalanya. 160 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 Awak tahu semua ini dirakam, bukan? 161 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 Baguslah. 162 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Si rambut perang boleh menikmatinya sekarang 163 00:10:42,933 --> 00:10:45,143 dan sesiapa yang mendengar boleh menikmatinya nanti. 164 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - Sumber Manusia akan sukakannya. - Penari bogel itu nampak ini, bukan? 165 00:10:48,064 --> 00:10:51,192 Sebab dia dilatih dalam seni mencari wang mudah. 166 00:10:51,317 --> 00:10:54,737 Dia merangkak sepanjang jalan ke arah Kewpie 167 00:10:54,862 --> 00:10:57,740 kemudian dia pegang muka Kewpie dan letakkan 168 00:10:57,865 --> 00:11:01,118 di celah-celah payudaranya yang besar itu. 169 00:11:01,243 --> 00:11:03,663 Dia mula menekan wajahnya ke dada mereka. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,124 Harcourt, boleh suruh dia diam? 171 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 Sekarang saya pula ingin tahu bagaimana kesudahannya. 172 00:11:09,293 --> 00:11:12,380 - Oh, Tuhan. - Kemudian dia mula mengerang. 173 00:11:13,631 --> 00:11:16,592 Saya terfikir, adakah dia dah puas? 174 00:11:16,717 --> 00:11:19,679 Dia agak diam. Tiba-tiba, dia... 175 00:11:21,097 --> 00:11:23,891 Dia muntah di atas payudara Mothra! 176 00:11:24,016 --> 00:11:26,644 Di atas pentas dan atas duit kertas. 177 00:11:26,769 --> 00:11:27,811 Saya ubah fikiran. 178 00:11:27,812 --> 00:11:29,772 Saya nak kembali ke masa lalu dan tak mendengarnya. 179 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Awak memang tak guna sebab beritahu semua orang cerita itu. 180 00:11:32,149 --> 00:11:33,650 Ya. Dia tak guna, Kline. 181 00:11:33,651 --> 00:11:35,236 Awak muntah atas penari bogel. 182 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 Ada orang beri saya dadah! 183 00:11:38,948 --> 00:11:41,158 Pasukan 3, Pintu 22. 184 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Jeneral. 185 00:11:45,371 --> 00:11:48,749 Nota Lex tentang apa yang kamu semua jumpa semalam. 186 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 Bagus. Terima kasih, Otis. 187 00:11:51,043 --> 00:11:53,212 - Semuanya okey? - Semuanya okey. 188 00:11:56,465 --> 00:11:57,675 Alamak. 189 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 Pintu 22, tak berkunci. 190 00:12:03,347 --> 00:12:04,974 Pintu 22 tak berkunci! 191 00:12:05,558 --> 00:12:06,726 Ya. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,999 Kami nak masuk Pintu 22. Jangan masuk pintu lain dulu. 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,697 Suhu 49 darjah Fahrenheit. 194 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 Kelembapan 79 peratus. 195 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Graviti sama dengan Bumi. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 Apa ini? 197 00:13:43,823 --> 00:13:45,783 Tarik! Titties, tarik! 198 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Tarik! 199 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Tarik! 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Tarik! 201 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Ayuh! 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,977 Biar betul? 203 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Tak guna! Buka! 204 00:14:33,664 --> 00:14:34,748 Fleury! 205 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Tarik! 206 00:14:49,430 --> 00:14:50,764 Ayuh! 207 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Tak guna! 208 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 Tak guna! Apa ini? 209 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 - Apa yang berlaku? - Dia dah mati! 210 00:15:37,311 --> 00:15:40,356 Kline, mukanya dimakan oleh makhluk ngeri. 211 00:15:44,109 --> 00:15:46,278 Awak hantar kami ke mana? 212 00:15:50,658 --> 00:15:55,371 Saya sangka kita buat begini untuk mencegah rekahan Metropolis. 213 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Tapi sekarang saya takut kita akan menciptanya. 214 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 Kita masuk ke alam semesta lain secara membuta tuli 215 00:16:01,961 --> 00:16:03,963 dengan teknologi dan hukum fizik 216 00:16:04,088 --> 00:16:08,425 yang amat berbeza daripada alam semesta kita. 217 00:16:08,550 --> 00:16:11,053 Flag yang tak guna itu pula 218 00:16:11,178 --> 00:16:15,599 merujuk segala keputusan dengan kawan barunya, Lex Luthor. 219 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 - Awak tahu? - Ya. 220 00:16:18,185 --> 00:16:19,727 Malah separuh orang yang bekerja 221 00:16:19,728 --> 00:16:21,397 dengan kita pernah bekerja untuk Luthor. 222 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 Saya tahu. 223 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Happersen yang pelik itu, McCoy 224 00:16:26,193 --> 00:16:28,320 dan Otis. 225 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 - Otis nampak okey. - Entahlah. 226 00:16:31,448 --> 00:16:33,158 Adakah kita tahu apa yang sebenarnya kita cari? 227 00:16:33,283 --> 00:16:36,078 Dah banyak kali mereka beritahu kita, John. 228 00:16:36,620 --> 00:16:40,165 Tempat yang selamat untuk bernafas dengan bekalan makanan dan air. 229 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 - Ya. - Tempat yang tak berpenghuni. 230 00:16:42,626 --> 00:16:45,087 - Ya, saya tahu, tapi untuk apa? - Saya tak tahu. 231 00:16:45,212 --> 00:16:47,339 Sesuatu yang berbaloi kepada kerajaan AS 232 00:16:47,464 --> 00:16:50,050 kerana ia pasti menelan belanja berpuluh-puluh juta dolar. 233 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Flag boleh luluskan bajet sebanyak itu? 234 00:16:52,928 --> 00:16:55,806 Tidak tanpa kelulusan daripada Setiausaha Pertahanan. 235 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 Ya, jadi saya tak tahu ia untuk apa. 236 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 Mungkin sebab alam sekitar. 237 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 Sumber. Kawasan baru untuk penduduk berlebihan? 238 00:17:06,358 --> 00:17:07,651 Apa? 239 00:17:07,776 --> 00:17:09,944 Sejak bila apa-apa yang kita pernah buat 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,322 adalah untuk kebaikan rakyat? 241 00:17:20,372 --> 00:17:22,416 Itu pun Eagly. 242 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 Ia tertekan sejak Peacemaker dipenjarakan. 243 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 Ia asyik bersembunyi. 244 00:17:28,213 --> 00:17:30,174 Chris belum benarkan awak melawat dia, bukan? 245 00:17:30,549 --> 00:17:31,800 Belum. Awak? 246 00:17:32,843 --> 00:17:34,343 Saya takut melihat abangnya 247 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 hampir dibunuh di depannya sekali lagi 248 00:17:36,013 --> 00:17:38,474 benar-benar memberi kesan kepadanya. 249 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Awak nak ke mana? 250 00:17:40,934 --> 00:17:43,687 Saya nak cari daging untuk umpan Eagly keluar dari situ. 251 00:17:43,979 --> 00:17:46,398 Semua makanan proses itu tak sihat untuknya, John. 252 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 Adrian, sayang. Kamu ada di dalam? 253 00:17:50,069 --> 00:17:53,155 Oh, Tuhan. Mak! Jangan kacau saya! 254 00:17:53,280 --> 00:17:56,617 Saya dah cakap saya perlukan privasi! 255 00:17:56,867 --> 00:17:59,703 Ya, sayang, tapi kawan kamu ada di sini. 256 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 Kawan saya? 257 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 Kawan jenis apa, mak? 258 00:18:04,708 --> 00:18:06,794 Nama dia Lee. 259 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Lee. 260 00:18:12,299 --> 00:18:14,051 DILARANG MASUK 261 00:18:15,469 --> 00:18:18,263 Aduhai, mak. Kami panggil dia Ads atau Adebayo. 262 00:18:18,388 --> 00:18:20,891 Kenapa mak tak boleh buat perkara yang paling mudah dengan betul? 263 00:18:21,016 --> 00:18:22,518 Maafkan mak. 264 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 Maafkan saya, Ads. 265 00:18:24,061 --> 00:18:25,353 Tak apa. 266 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Awak boleh panggil saya Lee. Isteri saya panggil saya Lee. 267 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Kalau kamu berdua saling memuaskan nafsu 268 00:18:30,359 --> 00:18:31,902 baru mak boleh panggil dia Lee. 269 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Baguslah. Sekarang saya terbayang kamu berdua berasmara. 270 00:18:41,036 --> 00:18:44,748 Adrian, awak sangat kejam dengan mak awak. 271 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 Bagus. 272 00:18:46,625 --> 00:18:47,835 Awak okey? 273 00:18:48,293 --> 00:18:50,796 Ya, saya cuma pergi jauh dalam Princess Peach: Showtime! 274 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 Permainan ini tak senang walaupun tentang seorang gadis. 275 00:18:53,173 --> 00:18:56,093 Ya, boleh awak berhenti sekejap supaya kita boleh berbincang? 276 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Okey. Baiklah. 277 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Kita kena tolong Chris. 278 00:19:02,307 --> 00:19:05,102 - Dia dah hancur. - Peacemaker takkan hancur, Ads. 279 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 Saya pasti ini semua sebahagian daripada rancangan yang lebih besar. 280 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 - Jadi jangan cakap begitu, okey? - Okey. 281 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 Tapi kita perlu ikat jamin dia. 282 00:19:12,234 --> 00:19:13,442 Dia ada perbicaraan dalam masa tiga bulan 283 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 dan dia perlukan peguam. 284 00:19:14,987 --> 00:19:16,822 Dia dah ada peguam. Nama dia Jeff 285 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 dan dia berbau Peppermint Schnapps, bedak bayi dan sendawa. 286 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Jeff ialah peguam bela awam... 287 00:19:21,451 --> 00:19:23,077 dan saya rasa dia ada masalah peribadi 288 00:19:23,078 --> 00:19:25,038 yang perlu diuruskan. 289 00:19:25,289 --> 00:19:29,668 Adrian, kita perlukan duit di sini untuk upah peguam yang berkebolehan. 290 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Ini duit haram, Ads. 291 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Ia datang dari pengedar dadah, samseng dan penyeludup manusia. 292 00:19:35,632 --> 00:19:39,261 Dulu ini duit haram, tapi sekarang cuma duit 293 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 dan terbiar di sini. 294 00:19:41,180 --> 00:19:45,434 Duit haram akan menyumpah kita semua dan keturunan kita. 295 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Tidak. 296 00:19:46,685 --> 00:19:48,019 Kalau awak nak bantu bebaskan Peacemaker 297 00:19:48,020 --> 00:19:49,271 pecah masuk penjara. 298 00:19:49,396 --> 00:19:50,771 Kita takkan pecah masuk penjara. 299 00:19:50,772 --> 00:19:53,066 Okey. Kalau begitu, ugut keluarga hakim. 300 00:19:54,318 --> 00:19:55,610 Bahagian mana dalam diri awak 301 00:19:55,611 --> 00:19:58,238 yang fikir awak orang yang baik, Adrian? 302 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 - Kesemuanya. - Kita takkan buat... 303 00:20:01,283 --> 00:20:02,450 Jika begitu, kembali kepada melarikan diri. 304 00:20:02,451 --> 00:20:03,869 Itu yang saya nak buat. 305 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 Tak boleh. Aduhai. 306 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Adrian 307 00:20:13,629 --> 00:20:17,549 saya rasa saya sangat kecewa. 308 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 Kenapa? 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,803 Saya rasa saya lebih rapat dengan Chris daripada awak. 310 00:20:21,929 --> 00:20:24,932 Apa? Tak mungkin. 311 00:20:25,057 --> 00:20:27,351 - Gilalah. - Saya pun fikir begitu 312 00:20:27,476 --> 00:20:28,726 tapi saya sanggup terima 313 00:20:28,727 --> 00:20:30,145 sumpahan duit haram untuk bantu Chris 314 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 dan awak tak nak. 315 00:20:33,649 --> 00:20:35,692 Itu kelakar. Saya rasa geli hati. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Saya sanggup terima sumpahan duit haram untuknya. 317 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 Baik saya bunuh keluarga hakim itu. 318 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 Saya ingatkan persahabatan kamu berdua lebih daripada itu. 319 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 Adrian 320 00:20:53,794 --> 00:20:55,294 ambil sesuatu yang buruk 321 00:20:55,295 --> 00:20:57,381 dan buat sesuatu yang baik daripadanya. 322 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 Baiklah. 323 00:21:07,975 --> 00:21:10,310 Apa kata awak tanya saya tentang pari manta. 324 00:21:10,435 --> 00:21:11,436 Tak nak. 325 00:21:11,561 --> 00:21:13,104 "Manta" bermaksud "selimut" dalam bahasa Sepanyol. 326 00:21:13,105 --> 00:21:14,898 Saya tak peduli tentang pari manta. 327 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Dungu. Ia hidupan ajaib dalam air yang cantik. 328 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Kebanyakannya rata. 329 00:21:20,195 --> 00:21:21,529 Awak tahu apa lagi yang dianggap keajaiban? 330 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Mak awak. 331 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 Awak perlu layan dia dengan lebih baik. 332 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 Pergi jahanamlah. 333 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Yakah? 334 00:21:27,494 --> 00:21:30,455 Hei, malaikat maut. Awak boleh pergi. 335 00:21:30,580 --> 00:21:32,249 Apa? Bagaimana? 336 00:21:32,374 --> 00:21:33,834 Awak diikat jamin. 337 00:21:33,959 --> 00:21:35,002 Siapa yang bayar? 338 00:21:38,213 --> 00:21:41,466 Leota Babadayo. 339 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Saya tak nak pergi. Pulangkan saja duit itu. 340 00:21:45,637 --> 00:21:46,847 Bukan begitu caranya. 341 00:21:47,180 --> 00:21:49,016 Awak fikir ini Holiday Inn? Pergi dari sini. 342 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 Cacing gergasi. 343 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Hei! 344 00:22:06,616 --> 00:22:08,118 Saya cuma nak ambil Eagly, John. 345 00:22:08,577 --> 00:22:09,870 Saya kena pergi. Saya nak tinggalkan bandar ini. 346 00:22:11,955 --> 00:22:13,205 Jadi awak biarkan dia pergi? 347 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 Takkan saya nak terkam dia? 348 00:22:15,459 --> 00:22:17,919 Ya, sudah tentu! Apa masalah awak? 349 00:22:18,045 --> 00:22:20,881 Saya pergi ke rumahnya. Ia dah kosong. Dia tiada di sana. 350 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Saya pergi ke arked video retro. Dia tiada di sana juga. 351 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 Dia melepak di arked video? 352 00:22:25,135 --> 00:22:28,555 Tak. Saya nak main Frogger. Apa masalah awak hari ini? 353 00:22:28,680 --> 00:22:29,764 Jadi dia melarikan diri? 354 00:22:29,765 --> 00:22:31,725 Tak bolehkah awak jejaki dia dengan cip di kepalanya? 355 00:22:31,850 --> 00:22:33,268 John dan saya dah ditarik kebenaran 356 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 ke atas apa sahaja tentang Peacemaker, jadi tak boleh. 357 00:22:36,271 --> 00:22:38,190 Ke mana dia pergi? 358 00:22:40,108 --> 00:22:41,400 Saya dah lambat nak pergi kerja. 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 Jangan makan semua makanan saya, Adrian. 360 00:23:17,813 --> 00:23:18,979 Rick Nampak meyakinkan! 361 00:23:18,980 --> 00:23:20,399 Tak sabar nak tengok yang lain! Lex. 362 00:23:24,111 --> 00:23:26,196 MOTEL AMERICAN STAR 363 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 Ayuh! Awak hebat, sayang. Semuanya hasil kerja awak. 364 00:24:08,447 --> 00:24:09,656 Lepaskan saya! 365 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Alamak! 366 00:24:50,113 --> 00:24:51,656 Tidak! 367 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Ya. 368 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 Bertahan. Kami perlukan bantuan! 369 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Apa ini? 370 00:25:49,798 --> 00:25:50,924 Ini bagus. 371 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 Inilah dia. Kita dah dapat. 372 00:25:54,886 --> 00:25:57,888 Dapat apa sebenarnya, jeneral? Maaf, maksud saya, Rick. 373 00:25:57,889 --> 00:25:59,099 Apa? 374 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 Awak nak saya panggil awak Rick, bukan jeneral. 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 Ya, betul. 376 00:26:05,647 --> 00:26:06,690 Untuk apa? 377 00:26:06,815 --> 00:26:08,483 Ini kerja yang bagus, Emilia. 378 00:26:08,608 --> 00:26:10,819 Kerja yang sangat bagus. Kami akan ambil alih dari sini. 379 00:26:17,284 --> 00:26:19,202 Kita dah dapat. Inilah yang kita perlukan. 380 00:26:22,581 --> 00:26:26,334 Tengok ini. Itulah yang kita fikirkan. 381 00:26:30,964 --> 00:26:32,757 Kami panggil planet ini Salvation. 382 00:26:34,217 --> 00:26:36,678 Sementara Bordeaux dan pasukannya menemui lokasi ini 383 00:26:36,803 --> 00:26:40,557 Otis dan pasukannya menemui cara untuk mempercepatkan perjalanan 384 00:26:40,682 --> 00:26:43,475 supaya kita boleh bergerak terus dari pintu kita 385 00:26:43,476 --> 00:26:44,769 ke pintu planet baru ini 386 00:26:45,562 --> 00:26:47,480 tanpa perlu melalui QUC. 387 00:26:48,857 --> 00:26:53,278 Jadi kita bina penjara di Salvation? 388 00:26:53,403 --> 00:26:55,739 Tidak, Tuan Setiausaha. 389 00:26:55,864 --> 00:26:58,158 Salvation ialah penjara. 390 00:26:59,284 --> 00:27:01,911 Kita boleh alihkan pintu setiap kali kita masuk dan keluar. 391 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 Banduan takkan tahu dari mana kita datang 392 00:27:04,998 --> 00:27:06,625 dan tiada siapa boleh kembali. 393 00:27:06,750 --> 00:27:10,545 Kita bercakap tentang metahuman, bukan? 394 00:27:10,670 --> 00:27:13,048 Ya. Kemungkinan besar. Saya belum tetapkan semua parameter. 395 00:27:13,173 --> 00:27:15,759 Saya masih uruskannya dari sudut undang-undang. 396 00:27:17,886 --> 00:27:21,848 Okey, jadi saya melihat planet yang ada banyak sumber semula jadi 397 00:27:21,973 --> 00:27:24,184 suhu sederhana, laut, tasik. 398 00:27:24,309 --> 00:27:26,645 Ini tak kedengaran seperti hukuman. 399 00:27:26,770 --> 00:27:30,774 Saya tak peduli tentang hukuman, Tuan Setiausaha. 400 00:27:30,899 --> 00:27:34,861 Sungguh, apa yang saya peduli ialah singkirkan individu berbahaya 401 00:27:34,986 --> 00:27:37,322 dari planet kita buat selama-lamanya. 402 00:27:37,822 --> 00:27:39,949 Memastikan rakyat Amerika selamat. 403 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 Arkham dan Belle Reve 404 00:27:41,534 --> 00:27:45,205 tak mampu menahan individu yang memiliki kebolehan luar biasa. 405 00:27:45,330 --> 00:27:48,375 Mustahil. Setiap bulan, ada banduan yang terlepas. 406 00:27:48,500 --> 00:27:49,668 Tiada siapa... 407 00:27:51,336 --> 00:27:52,337 Tiada siapa 408 00:27:53,546 --> 00:27:54,673 dapat lari dari Salvation. 409 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 Saya janji. 410 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 Saya harus akui 411 00:27:59,469 --> 00:28:00,469 awak telah jauh berubah. 412 00:28:00,470 --> 00:28:02,931 Sebulan lalu awak mengkritik Luthor di bilik ini 413 00:28:03,973 --> 00:28:07,811 sekarang awak melaksanakan rancangannya pula. 414 00:28:08,395 --> 00:28:09,603 Saya tak suka dia 415 00:28:09,604 --> 00:28:11,272 tapi dia lelaki paling bijak di dunia. 416 00:28:12,315 --> 00:28:16,152 Kenapa tak guna otak dia untuk jadikan dunia kita lebih baik? 417 00:28:21,700 --> 00:28:23,368 Ini rancangan yang bagus. 418 00:28:33,878 --> 00:28:35,088 Itu memang bagus. 419 00:28:35,213 --> 00:28:38,425 Awak sangat hebat tadi. Awak wira saya. 420 00:28:38,550 --> 00:28:40,885 Ya. Awak nak makan malam? 421 00:28:42,429 --> 00:28:45,265 Tak. Saya rasa saya nak balik awal. 422 00:28:45,849 --> 00:28:46,933 Okey. 423 00:28:47,058 --> 00:28:49,310 Jumpa lagi nanti? 424 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 Mungkin. 425 00:28:55,358 --> 00:28:58,862 Ayuh. Kita kena raikan. Ini hari yang hebat. 426 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Salvation. Ia mengubah keadaan. 427 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 PANGGILAN MASUK 428 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 Apa? 429 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 Apa yang berlaku kepada awak? 430 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 Tiada apa-apa. 431 00:30:00,715 --> 00:30:03,426 Makanlah kalau awak lapar. Saya dengar tempat ini bagus. 432 00:30:03,551 --> 00:30:04,636 Ya, tempat ini bagus. 433 00:30:05,136 --> 00:30:07,055 - Awak pernah ke sini? - Sekali. 434 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Awak jumpa Smith? 435 00:30:13,812 --> 00:30:17,106 Okey, saya tahu kita tak bermula dengan baik. 436 00:30:17,482 --> 00:30:20,568 Tapi saya pernah lihat awak di lapangan dan saya sangat 437 00:30:21,861 --> 00:30:23,780 hormati kerja awak. 438 00:30:23,905 --> 00:30:25,365 Okey. Jadi? 439 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Itu sebuah penjara. 440 00:30:28,743 --> 00:30:31,162 - Apa? - Itulah tujuan planet itu. 441 00:30:32,288 --> 00:30:35,208 Rick nak hantar banduan metahuman ke sana. 442 00:30:35,333 --> 00:30:37,585 Tempat yang mereka tak boleh kembali. 443 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 Selama-lamanya. 444 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Apa? 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 John cuba beritahu saya ia bukan untuk sumber. 446 00:30:46,469 --> 00:30:48,805 Tidak. Ia... 447 00:30:48,930 --> 00:30:54,060 Semua orang, kawan-kawan kita, mati kerana sebuah penjara. 448 00:30:54,352 --> 00:30:56,396 Awak metahuman, bukan? 449 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 Ya, tapi ini bukan tentang itu. 450 00:30:59,315 --> 00:31:00,524 Awak boleh dihadapkan ke mahkamah tentera 451 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 kerana beritahu saya, Bordeaux. 452 00:31:04,863 --> 00:31:07,323 Apa kita nak buat? Kita tiada pilihan. 453 00:31:08,116 --> 00:31:09,617 Ya, tapi mereka gunakan kita. 454 00:31:09,742 --> 00:31:11,578 Mereka memperalatkan Peacemaker. 455 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 Begitu juga kita. 456 00:31:13,705 --> 00:31:15,038 Saya mula rasa mungkin 457 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 saya tak patut habiskan hidup saya berkhidmat 458 00:31:17,417 --> 00:31:19,544 untuk sistem yang rosak ini lagi. 459 00:31:24,382 --> 00:31:26,551 Inilah tugas kita. 460 00:31:27,969 --> 00:31:29,803 Cuba hidup tanpanya selama dua tahun macam saya. 461 00:31:29,804 --> 00:31:30,972 Baru awak faham. 462 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Apa lagi yang awak nak buat? 463 00:31:36,019 --> 00:31:38,855 Sesuatu yang bukan ini. 464 00:31:44,152 --> 00:31:45,236 Saya cuma... 465 00:31:46,905 --> 00:31:48,323 Saya sedang berfikir. 466 00:31:48,740 --> 00:31:49,741 Apa? 467 00:31:53,703 --> 00:31:55,580 Saya rasa awak patut jumpa kawan saya. 468 00:31:56,748 --> 00:31:58,917 Dia ada banyak idea. 469 00:32:21,981 --> 00:32:24,108 Adebayo, ini Sasha Bordeaux. 470 00:33:09,278 --> 00:33:10,612 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN NELSON 471 00:33:10,613 --> 00:33:12,115 KEMASUKAN UMUM 22 MEI 472 00:33:28,840 --> 00:33:31,259 Malam yang indah untuk persembahan rock-and-roll, bukan? 473 00:33:36,222 --> 00:33:38,724 Kami akan nyanyi lagu daripada album 2010 kami 474 00:33:38,725 --> 00:33:40,560 Lightning Strikes Twice 475 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 yang bertajuk To Get Back to You. 476 00:33:44,105 --> 00:33:45,857 Sangat klasik. Ya. 477 00:34:21,476 --> 00:34:22,477 Ya. 478 00:34:24,562 --> 00:34:25,563 Agak bagus. 479 00:36:09,625 --> 00:36:10,793 Saya perlu pergi. 480 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Hei, Sasha. 481 00:36:38,779 --> 00:36:40,573 Awak ada pelepasan Peacemaker? 482 00:36:43,701 --> 00:36:46,329 Ya. Saya rindukan awak. Saya amat sayang awak. 483 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 Ya, betul. Awak anjing yang cantik. 484 00:36:48,873 --> 00:36:51,959 - Ya, awak sangat comel. - Awak nak berbincang? 485 00:36:55,004 --> 00:36:56,005 Ya. 486 00:37:08,434 --> 00:37:09,602 Jadi... 487 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 Jadi... 488 00:37:14,148 --> 00:37:16,776 Saya tahu awak tahu yang firma rundingan saya 489 00:37:16,901 --> 00:37:20,821 tak begitu berjaya. 490 00:37:20,947 --> 00:37:24,450 - Betul. - Saya ada sesuatu yang baru. 491 00:37:25,201 --> 00:37:26,244 Ia perlukan banyak kerja 492 00:37:26,369 --> 00:37:29,538 dan saya rasa kita mungkin ada duit untuk mengusahakannya. 493 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Perniagaan? 494 00:37:31,540 --> 00:37:32,667 Lebih kurang. 495 00:37:32,792 --> 00:37:34,252 Masih dalam arena perisikan? 496 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Ya. 497 00:37:36,504 --> 00:37:38,797 Lee, kalau awak fikir gaji 498 00:37:38,798 --> 00:37:40,299 akan meyakinkan saya untuk menerima awak semula... 499 00:37:40,424 --> 00:37:41,467 Bukan. 500 00:37:41,842 --> 00:37:43,219 Itu bukan tujuan saya datang sini. 501 00:37:44,845 --> 00:37:46,889 Saya datang untuk beritahu awak 502 00:37:48,683 --> 00:37:50,142 yang saya faham. 503 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 Semuanya. 504 00:37:54,939 --> 00:37:57,566 Saya datang untuk lepaskan awak. 505 00:37:59,610 --> 00:38:00,987 Kita ada rancangan. 506 00:38:01,279 --> 00:38:02,279 Saya setuju untuk bekerja 507 00:38:02,280 --> 00:38:03,531 dengan mak saya buat sementara waktu 508 00:38:03,656 --> 00:38:05,366 supaya kita dapat duit lebih 509 00:38:05,491 --> 00:38:07,326 dan mulakan perniagaan kita sendiri. 510 00:38:07,451 --> 00:38:10,663 Kedai haiwan peliharaan, Lee. Kedai yang jual makanan sihat. 511 00:38:10,788 --> 00:38:14,458 - Bukan perniagaan James Bond. - Saya tahu. 512 00:38:14,583 --> 00:38:17,211 Tapi kadangkala keadaan berubah. 513 00:38:17,336 --> 00:38:20,715 Kadang-kadang kita jumpa sesuatu yang benar tentang diri kita 514 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 dan membawa kita ke tempat yang kita tak sangka akan pergi. 515 00:38:24,802 --> 00:38:26,887 Saya juga belajar yang hubungan 516 00:38:27,013 --> 00:38:29,640 bukan sekadar betapa dalamnya awak mencintai seseorang. 517 00:38:30,099 --> 00:38:32,350 Ia tentang membina hidup bersama 518 00:38:32,351 --> 00:38:35,563 agar kedua-dua pasangan boleh bahagia. 519 00:38:35,938 --> 00:38:38,816 Di mana hidup awak saling menguatkan 520 00:38:38,941 --> 00:38:41,110 dan kita lebih bersemangat kerananya. 521 00:38:41,235 --> 00:38:45,573 Saya tahu kalau saya nak hidup dengan cara saya 522 00:38:45,698 --> 00:38:47,283 ia akan membunuh awak. 523 00:38:48,159 --> 00:38:51,203 Saya pernah menafikannya, macam orang dungu. 524 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 Kalau awak nak hidup dengan cara awak pula 525 00:38:55,291 --> 00:38:57,168 saya akan rasa terperangkap. 526 00:38:57,543 --> 00:39:01,839 Saya sangat kecewa 527 00:39:01,964 --> 00:39:05,009 dan saya akan mencintai awak sepanjang hidup saya, Kee. 528 00:39:05,134 --> 00:39:08,596 Tapi saya tahu kita tak sesuai untuk satu sama lain. 529 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 Saya tahu, Lee. 530 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 Tak guna. 531 00:39:49,762 --> 00:39:50,762 Alihkan perhatian dia. 532 00:39:50,763 --> 00:39:52,598 Dia boleh nampak semua yang saya buat di monitornya. 533 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 Hei, Hap. Apa khabar? 534 00:40:01,899 --> 00:40:02,900 Apa? 535 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 Awak tonton perlawanan Prawns malam tadi? 536 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Mana ada perlawanan malam tadi. 537 00:40:06,987 --> 00:40:10,241 Diamlah! Saya tak tanya awak. Saya tanya Happersen. 538 00:40:11,492 --> 00:40:13,035 Awak tonton perlawanan itu? 539 00:40:13,160 --> 00:40:15,496 Awak rasa Happersen tonton ragbi? 540 00:40:15,621 --> 00:40:19,125 Kalau tak, dia patut mula malam tadi sebab perlawanannya hebat. 541 00:40:19,250 --> 00:40:21,376 Mana ada perlawanan, dungu. 542 00:40:21,377 --> 00:40:22,962 Kenapalah tiada orang suka awak? 543 00:40:23,087 --> 00:40:24,212 Ramai orang suka saya 544 00:40:24,213 --> 00:40:26,465 dan tak kisahlah kalau mereka tak suka 545 00:40:26,590 --> 00:40:30,553 sebab Tuhan dan Jesus 546 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 dan Roh Kudus suka saya. 547 00:40:33,431 --> 00:40:36,308 Mereka suka kamu semua. Termasuk awak, dungu. 548 00:40:37,893 --> 00:40:40,604 Apa yang saya patut buat? Saya tak tahu nak cakap apa. 549 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Saya tak tahu. Buatlah lawak. 550 00:40:45,276 --> 00:40:49,447 Pernah dengar tentang udang karang yang masuk ke dalam bar 551 00:40:51,073 --> 00:40:53,909 dan pelayan bar kata, "Apa ini?" 552 00:40:55,661 --> 00:40:57,705 Sebab ia... 553 00:40:58,581 --> 00:41:01,292 Habitatnya bukan di bar. Habitatnya di laut. 554 00:41:02,126 --> 00:41:06,964 Tapi ia boleh hidup lama, macam kura-kura. 555 00:41:07,089 --> 00:41:09,175 Ia sepatutnya hidup abadi 556 00:41:10,676 --> 00:41:13,471 tapi mati juga sebab cangkerangnya berhenti membesar. 557 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 Itu bukan lawak. Itu adalah fakta. 558 00:41:16,015 --> 00:41:18,851 Ia dihancurkan 559 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 oleh rangka luarnya sendiri. 560 00:41:22,229 --> 00:41:23,230 Apa ini? 561 00:41:23,355 --> 00:41:25,900 Awak paling teruk dalam operasi sulit. 562 00:41:26,025 --> 00:41:27,818 Pernahkah saya cakap saya tak teruk? 563 00:41:27,943 --> 00:41:29,528 Awak boleh buat kerja ini. 564 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Peacemaker berada di motel di belah selatan. 565 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Saya akan hubungi Ads. 566 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 Hei, Chris! 567 00:41:53,677 --> 00:41:55,930 Tak guna. Maaf, Ads. Saya perlu pergi. 568 00:41:56,055 --> 00:41:57,181 Chris, tolonglah! 569 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Tak guna! 570 00:41:58,432 --> 00:42:00,267 Tolonglah. Kenapa awak nak pergi? 571 00:42:00,392 --> 00:42:01,392 Semua orang berhenti, okey? 572 00:42:01,393 --> 00:42:03,103 Saya akan tinggalkan bandar ini. Tiada apa yang awak... 573 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 Hei, Adrian! 574 00:42:04,647 --> 00:42:06,232 - Apa ini? - Apa yang awak buat? 575 00:42:06,357 --> 00:42:07,733 Adrian, tak guna! Apa ini? 576 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 - Berhenti! - Adrian, berhenti! 577 00:42:11,487 --> 00:42:12,488 Dah dapat! 578 00:42:15,407 --> 00:42:17,034 Apa yang awak buat? 579 00:42:17,159 --> 00:42:20,704 Saya tak buat apa-apa. Kamu semua paksa saya duduk sini. 580 00:42:20,829 --> 00:42:23,540 Kami semua cuba setiap hari untuk jumpa awak 581 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 dan ini yang kami perlu buat? 582 00:42:25,918 --> 00:42:28,504 - Lupakan saja. - Kami takkan lupakannya, Chris. 583 00:42:28,629 --> 00:42:30,046 Kami takkan lupakannya. 584 00:42:30,047 --> 00:42:31,172 Awak salah seorang daripada kami. 585 00:42:31,173 --> 00:42:32,341 11th Street Kids. 586 00:42:32,466 --> 00:42:34,884 Awak sendiri cakap di bumbung Em. 587 00:42:34,885 --> 00:42:37,054 Tiada siapa akan pisahkan kita. 588 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 Saya salah. 589 00:42:39,640 --> 00:42:41,892 - Saya tak patut libatkan diri saya. - Apa? 590 00:42:42,017 --> 00:42:44,061 Kami cuma nak tahu apa yang sedang berlaku 591 00:42:44,186 --> 00:42:46,272 sebab awak agak pelik. 592 00:42:46,397 --> 00:42:48,023 Kenapa awak tak nak keluar dari penjara? 593 00:42:48,148 --> 00:42:49,649 Boleh kamu semua lihat gambaran besar? 594 00:42:49,650 --> 00:42:51,402 Kami sedang cuba fikirkannya, Chris. 595 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 - Biar betul? - Ya. 596 00:42:55,573 --> 00:42:56,782 Saya disumpah. 597 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 - Apa? - Tengoklah saya. 598 00:42:59,743 --> 00:43:02,413 - Kami sedang tengok awak. - Awak tak tengok gambaran besar. 599 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Saya bukannya dungu. 600 00:43:04,748 --> 00:43:07,543 Kita semua tahu ada kuasa ajaib di luar sana, bukan? 601 00:43:07,668 --> 00:43:09,002 Selama ini, takkan kita masih tak tahu 602 00:43:09,003 --> 00:43:10,671 ada perkara yang tak boleh dijelaskan? 603 00:43:10,796 --> 00:43:12,590 - Okey. - Saya disumpah. 604 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 - Awak tak disumpah. - Ads, abang saya kawan baik saya. 605 00:43:16,260 --> 00:43:17,886 Saya bunuh dia semasa saya lapan tahun. 606 00:43:18,804 --> 00:43:20,513 Okey? Saya berkawan dengan Rick Flag, Jr. 607 00:43:20,514 --> 00:43:21,682 Saya bunuh dia juga. 608 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Saya bunuh ayah saya sendiri. 609 00:43:25,102 --> 00:43:26,729 Saya dapat pergi ke dimensi lain. 610 00:43:26,854 --> 00:43:29,064 Apa perkara pertama yang saya buat? Saya bunuh diri saya sendiri. 611 00:43:29,815 --> 00:43:32,818 Kemudian saya jumpa ayah dan abang saya masih hidup. 612 00:43:32,943 --> 00:43:34,695 Tapi saya bunuh mereka juga. 613 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 - Itu dungu. - Diamlah, Ads! 614 00:43:36,739 --> 00:43:38,031 Jangan cakap ini dungu, okey? 615 00:43:38,032 --> 00:43:39,700 Semua orang di sekeliling saya mati! 616 00:43:39,825 --> 00:43:41,910 Chris, dengar sini. 617 00:43:42,036 --> 00:43:44,371 Setiap kali orang di sekeliling awak mati 618 00:43:44,496 --> 00:43:47,166 adalah sebab awak tak dengar diri awak sendiri. 619 00:43:47,291 --> 00:43:49,793 Ayah awak suruh awak lawan abang awak. Awak buat. 620 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 Waller suruh awak bunuh Rick dan awak buat. 621 00:43:51,837 --> 00:43:54,506 Awak tahu awak tak patut pergi ke dunia lain itu. 622 00:43:55,007 --> 00:43:58,093 Jangan kata awak fikir itu perkara yang betul. 623 00:43:58,636 --> 00:44:02,973 Tapi bila awak jadi diri awak yang sebenar, Chris Smith 624 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 apa yang berlaku? 625 00:44:06,602 --> 00:44:08,729 Chris, apa yang berlaku? 626 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Tiada apa-apa. 627 00:44:13,192 --> 00:44:14,777 Awak mempengaruhi orang. 628 00:44:16,445 --> 00:44:18,906 Saya percayakan keajaiban kerana awak. 629 00:44:19,948 --> 00:44:23,035 Saya nampak helang peluk manusia. 630 00:44:24,328 --> 00:44:26,955 Saya tahu siapa saya kerana awak. 631 00:44:28,874 --> 00:44:29,875 Dan... 632 00:44:32,211 --> 00:44:33,754 Apabila saya bersama awak 633 00:44:35,255 --> 00:44:36,840 saya rasa disayangi. 634 00:44:37,883 --> 00:44:41,804 Awak besar dan dungu, tapi saya tahu awak sayangkan saya 635 00:44:42,429 --> 00:44:44,097 dan saya tak pasti saya boleh kata begitu 636 00:44:44,098 --> 00:44:45,974 kepada sesiapa pun di dunia ini. 637 00:44:46,183 --> 00:44:47,685 Awak kawan baik saya. 638 00:44:49,728 --> 00:44:51,939 Saya tak nak buat apa-apa tanpa awak. 639 00:44:52,564 --> 00:44:53,732 John sangat sayangkan awak 640 00:44:53,857 --> 00:44:56,860 sampai dia membahayakan dirinya banyak kali untuk awak 641 00:44:56,985 --> 00:45:00,155 walaupun dia orang paling penakut dalam dunia ini. 642 00:45:00,280 --> 00:45:02,741 Oh, Tuhan. Awak perlu cakap begitu? 643 00:45:05,077 --> 00:45:06,370 Saya juga, Chris. 644 00:45:08,706 --> 00:45:10,040 Awak dengar, Chris? 645 00:45:12,543 --> 00:45:15,587 Kita terikat. 646 00:45:18,799 --> 00:45:19,800 Kita semua. 647 00:45:23,137 --> 00:45:25,848 Kita semua dengar cakap orang lain. 648 00:45:26,849 --> 00:45:31,979 Waller, Flag, A.R.G.U.S. 649 00:45:32,688 --> 00:45:35,190 Mereka semua tak guna. Mereka tak guna. 650 00:45:36,150 --> 00:45:37,651 Kita akan buat sesuatu, Chris. 651 00:45:38,193 --> 00:45:40,696 Untuk kita dan untuk dunia. 652 00:45:41,655 --> 00:45:44,616 Kita akan lawan. 653 00:45:45,200 --> 00:45:47,326 Tapi kami perlukan rakan kami. 654 00:45:47,327 --> 00:45:48,912 Kami perlukan awak. 655 00:45:50,414 --> 00:45:51,749 Awak nak hampakan kami? 656 00:46:13,729 --> 00:46:14,855 Hei. 657 00:46:15,647 --> 00:46:16,648 Apa? 658 00:46:17,649 --> 00:46:18,734 Adakah ia bermakna? 659 00:46:19,318 --> 00:46:20,819 - Apa? - Bot itu. 660 00:46:21,862 --> 00:46:24,323 Oh, Tuhan. Bot itu lagi. 661 00:46:24,448 --> 00:46:28,494 - Adakah ia bermakna? - Chris, saya dah cakap, okey? 662 00:46:28,619 --> 00:46:30,245 Saya tak sedar... 663 00:46:30,370 --> 00:46:32,122 Emilia, saya tak minta apa-apa. 664 00:46:32,247 --> 00:46:34,208 Saya cuma nak tahu kalau ia bermakna bagi awak? 665 00:46:41,548 --> 00:46:42,716 Sudah tentu. 666 00:46:43,467 --> 00:46:45,302 Tak guna. Ia sangat bermakna. 667 00:47:15,290 --> 00:47:16,291 Ya! 668 00:47:26,218 --> 00:47:27,343 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN 669 00:47:27,344 --> 00:47:28,762 BINTANG TERKENAL ANTARABANGSA FOXY SHAZAM 670 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 SEMINGGU KEMUDIAN 671 00:48:01,545 --> 00:48:04,464 HALANGAN ADALAH PELUANG 672 00:49:24,127 --> 00:49:25,253 - Okey, awak dah sedia? - Ya. 673 00:49:25,379 --> 00:49:27,214 Baiklah. Bolehkah labah-labah terbang? 674 00:49:27,339 --> 00:49:28,340 Tidak. 675 00:49:28,465 --> 00:49:30,425 Ya, boleh. Menggunakan elektrik. 676 00:49:30,550 --> 00:49:32,093 - Apa? - Ya, elektrik. 677 00:49:32,094 --> 00:49:33,595 Ia terbang menggunakan elektrik. 678 00:49:33,887 --> 00:49:35,222 Labah-labah boleh hasilkan susu? 679 00:49:35,847 --> 00:49:37,723 - Tak boleh. - Ya, boleh. 680 00:49:37,724 --> 00:49:39,058 - Apa? Ia boleh hasilkan susu? - Ya. 681 00:49:39,059 --> 00:49:40,559 Ia ada ambing? Bagaimana ia lakukannya? 682 00:49:40,560 --> 00:49:43,021 Ia ada ambing yang kecil. Ya, sudah tentu. 683 00:49:43,522 --> 00:49:45,857 Awak boleh beli susu labah-labah. Awak tahu, bukan? 684 00:49:45,983 --> 00:49:48,485 - Apa? Di mana? - Ya, di Whole Foods. 685 00:49:48,610 --> 00:49:50,027 Awak ada belajar tentang labah-labah? 686 00:49:50,028 --> 00:49:51,446 Ya, saya tahu semua tentang labah-labah. 687 00:49:51,822 --> 00:49:54,825 Bolehkah kaki labah-labah tumbuh semula? 688 00:49:55,117 --> 00:49:56,660 Ya. 689 00:49:56,785 --> 00:49:58,078 Betul. 690 00:49:58,203 --> 00:50:01,539 Banyak labah-labah boleh tumbuh semula kaki 691 00:50:01,540 --> 00:50:03,792 semasa proses menyalin kulit. 692 00:50:04,209 --> 00:50:05,961 Apakah proses menyalin kulit? 693 00:50:07,421 --> 00:50:11,215 Seperti lava keluar dari gunung berapi 694 00:50:11,216 --> 00:50:12,634 dan melebur. 695 00:50:14,761 --> 00:50:15,929 Ya. 696 00:51:22,954 --> 00:51:27,375 MENJADIKAN DUNIA LEBIH BAIK 697 00:52:00,992 --> 00:52:02,452 Angkat dia. 698 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 Angkat dia. 699 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 Kami akan ambil alih dari sini. 700 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 Flag? 701 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Apa ini? 702 00:53:18,320 --> 00:53:19,404 Apa ini? 703 00:53:22,782 --> 00:53:24,451 Apa ini, Flag? 704 00:53:24,576 --> 00:53:26,578 Sebelum kami pindahkan semua banduan metahuman ke sini 705 00:53:26,703 --> 00:53:28,955 saya fikir lebih baik kami buat sedikit ujian. 706 00:53:29,497 --> 00:53:32,584 Lihat apa kesan dimensi ini pada badan manusia. 707 00:53:33,543 --> 00:53:34,961 Terima kasih kerana tawarkan diri. 708 00:53:35,212 --> 00:53:36,421 Saya tak tawarkan diri untuk apa-apa. 709 00:53:36,546 --> 00:53:37,547 Apa? 710 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 McCoy. 711 00:53:39,424 --> 00:53:41,342 Tak, semuanya ada di sini. 712 00:53:41,343 --> 00:53:43,261 Ini memang tandatangan Christopher Smith. 713 00:53:43,803 --> 00:53:44,888 Ya. 714 00:53:48,058 --> 00:53:49,226 Ini untuk Ricky. 715 00:53:50,852 --> 00:53:52,229 Tak guna. 716 00:55:47,552 --> 00:55:50,220 Saya belum meneliti seluruh fail 717 00:55:50,221 --> 00:55:52,974 tapi pernahkah kamu semua terfikir sebagai langkah kecemasan 718 00:55:53,099 --> 00:55:55,310 untuk letak penghadang pengewap 719 00:55:55,435 --> 00:55:58,313 di sekeliling planet atau sebahagian saja? 720 00:55:59,397 --> 00:56:03,735 Apakah penghadang pengewap? 721 00:56:03,860 --> 00:56:05,778 Seperti pembunuh serangga 722 00:56:05,779 --> 00:56:08,615 untuk metahuman, makhluk asing dan sebagainya. 723 00:56:08,740 --> 00:56:09,949 Awak mereka-reka cerita? 724 00:56:10,075 --> 00:56:11,743 - Awak mereka-reka cerita? - Tak. 725 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Pemandu trak Massachusetts. Kamu ada dengar tentang lelaki itu? 726 00:56:19,417 --> 00:56:22,379 Dia tumpangkan orang. Kenapa tidak? 727 00:56:22,837 --> 00:56:27,384 Kalau awak tengok payudaranya, awak pun akan berhenti. 728 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 Rambut perang. 729 00:56:29,094 --> 00:56:30,470 Apa pun, pemandu itu menumpangkannya 730 00:56:30,595 --> 00:56:33,139 tapi dia suruh gadis itu duduk di belakang trak. 731 00:56:33,264 --> 00:56:38,727 Awak rasa pelik, bukan? Sampai di Colorado, polis tahan dia. 732 00:56:38,728 --> 00:56:41,314 Polis itu kata, "Saya nak lihat belakang trak awak." 733 00:56:42,065 --> 00:56:45,527 Dia membukanya dan ia dipenuhi mayat. 734 00:56:47,695 --> 00:56:51,783 Lelaki itu pembunuh bersiri, tapi polis itu kata 735 00:56:51,908 --> 00:56:53,785 "Hei, awak tak boleh buat begini." 736 00:56:54,452 --> 00:56:56,121 Dia kata, "Saya ada permit." 737 00:56:56,246 --> 00:57:01,084 Dia tunjukkan dan polis itu kata, "Nampaknya awak boleh dipercayai." 738 00:57:22,647 --> 00:57:24,899 Nampaknya ada peminat baru. 739 00:57:25,024 --> 00:57:26,025 Terima kasih. 740 00:57:26,734 --> 00:57:28,027 Kita dah selesai? 49562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.