All language subtitles for Mirage - Durante la tormenta [2018] 4French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,938 --> 00:00:25,774 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:09,109 --> 00:01:11,528 ...des pluies torrentielles restent possibles. 3 00:01:11,612 --> 00:01:12,904 En langage météo, 4 00:01:12,988 --> 00:01:16,492 on parle de l'arrivée d'une perturbation orageuse 5 00:01:16,575 --> 00:01:19,578 qui s'étendra à travers le tiers nord de la péninsule. 6 00:01:19,661 --> 00:01:21,705 Cette grande instabilité atmosphérique 7 00:01:21,788 --> 00:01:26,043 a causé la formation de supercellules en rotation permanente. 8 00:01:26,668 --> 00:01:28,462 L'Institut national de météorologie 9 00:01:28,545 --> 00:01:32,924 prévoit que celles-ci seront particulièrement visibles dès ce soir 10 00:01:33,008 --> 00:01:36,137 et qu'elles se maintiendront pour les prochaines 72 heures, 11 00:01:36,220 --> 00:01:38,222 en provoquant de fortes averses 12 00:01:38,305 --> 00:01:41,475 pouvant gêner le fonctionnement des appareils électriques 13 00:01:41,558 --> 00:01:43,310 et perturber les communications, 14 00:01:43,394 --> 00:01:46,188 le ministère de la Défense a donc établi des règles 15 00:01:46,272 --> 00:01:48,899 par précaution, afin de protéger la population. 16 00:01:48,983 --> 00:01:52,987 Nous pouvons maintenant diffuser le flash spécial annoncé précédemment 17 00:01:53,070 --> 00:01:54,947 qui arrive tout juste de Berlin. 18 00:01:55,031 --> 00:01:58,492 Au cœur de cette histoire, notre correspondante, José María Siles. 19 00:01:58,575 --> 00:02:02,204 Rien d'anormal dans les rues de Berlin-Est à la nuit tombée. 20 00:02:02,288 --> 00:02:05,832 Seuls quelques badauds sont venus à la Porte de Brandebourg. 21 00:02:05,917 --> 00:02:09,837 À l'ouest, au Checkpoint Charlie, un des postes-frontières de Berlin, 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,049 les premiers curieux et les caméras de télévision arrivent. 23 00:02:13,132 --> 00:02:16,052 Peu avant minuit, ici à Neukölln, 24 00:02:16,135 --> 00:02:19,096 la frontière a été ouverte à titre officieux 25 00:02:19,180 --> 00:02:22,683 pour tous les Allemands de l'Est qui veulent venir ici, à l'Ouest. 26 00:02:22,766 --> 00:02:25,436 En 27 ans, c'est la première fois 27 00:02:25,519 --> 00:02:27,646 que le Mur de Berlin n'existe plus 28 00:02:27,729 --> 00:02:30,357 pour les citoyens de l'autre Allemagne. 29 00:02:30,441 --> 00:02:33,027 Le 9 novembre 1989... 30 00:02:40,159 --> 00:02:42,244 Souvenirs... 31 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 Parfois, tu m'imagines 32 00:02:45,122 --> 00:02:48,960 Je marche trop loin devant 33 00:02:49,543 --> 00:02:52,546 Tu m'appelles 34 00:02:52,630 --> 00:02:56,467 Je n'entends pas ce que tu dis 35 00:02:56,550 --> 00:03:00,096 Puis tu dis, ralentis 36 00:03:00,888 --> 00:03:02,599 Je n'arrive pas à suivre 37 00:03:04,642 --> 00:03:07,311 L'aiguille remonte le temps 38 00:03:07,394 --> 00:03:10,982 Si tu es perdu, tu peux chercher Et tu me trouveras 39 00:03:12,149 --> 00:03:14,026 Jour après jour 40 00:03:14,736 --> 00:03:16,278 Si tu tombes, je te... 41 00:03:20,366 --> 00:03:21,367 Maman... 42 00:03:21,784 --> 00:03:23,495 Tu as gâché ma vidéo. 43 00:03:24,078 --> 00:03:25,246 Je vais au travail. 44 00:03:26,413 --> 00:03:28,500 Pas trop tard, il y a école demain. 45 00:03:28,875 --> 00:03:29,876 D'accord. 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 Oh, Nico, tu as enregistré ma cassette ? 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,047 Oui. 48 00:03:35,339 --> 00:03:36,257 Eh... 49 00:03:43,556 --> 00:03:44,932 JE T'AIME, MAMAN 50 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 REMBOBINER 51 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Non ! 52 00:04:48,621 --> 00:04:50,082 Non , non ! 53 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Mme Weiss. 54 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Mme Weiss. 55 00:06:37,940 --> 00:06:38,857 Attends ! 56 00:06:40,693 --> 00:06:41,902 Attends ! 57 00:06:44,071 --> 00:06:45,155 Non ! 58 00:06:59,377 --> 00:07:00,378 À l'aide ! 59 00:07:01,505 --> 00:07:02,506 Au secours ! 60 00:07:03,466 --> 00:07:04,758 J'ai besoin d'aide ! 61 00:07:08,261 --> 00:07:09,430 Nico ! 62 00:07:10,973 --> 00:07:12,600 Une ambulance ! Un médecin ! 63 00:07:13,684 --> 00:07:14,768 Appelez une ambulance. 64 00:07:14,852 --> 00:07:16,228 Aidez-moi ! 65 00:08:28,134 --> 00:08:29,677 Bonjour, mon amour. 66 00:08:33,764 --> 00:08:34,848 Eh... 67 00:08:35,516 --> 00:08:37,101 Hé ! 68 00:08:37,893 --> 00:08:39,312 Allez ! 69 00:08:39,979 --> 00:08:41,814 Tu as bien dormi ? 70 00:08:41,897 --> 00:08:44,192 J'aime pas cette maison, il fait froid. 71 00:08:44,943 --> 00:08:46,652 Tu n'y as passé qu'une nuit. 72 00:08:47,403 --> 00:08:48,737 Je veux ma chambre à moi. 73 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 Tu en auras bientôt une. 74 00:08:51,740 --> 00:08:52,783 D'accord ? 75 00:08:59,832 --> 00:09:01,918 Allez, lève-toi ! 76 00:09:04,503 --> 00:09:06,714 Salut, chéri, tu es arrivé ? Mange, Gloria. 77 00:09:06,797 --> 00:09:08,549 Oui. J'ai avancé mon vol. 78 00:09:08,967 --> 00:09:12,386 J'ai plein de réunions, ils veulent revoir les objectifs. 79 00:09:12,470 --> 00:09:14,763 On ne vend pas assez d'assurances. 80 00:09:14,848 --> 00:09:16,975 Malheureusement, je serai en retard. 81 00:09:17,058 --> 00:09:18,642 D'accord. Comme d'habitude. 82 00:09:18,726 --> 00:09:21,645 Je me ferai pardonner. Maintenant, avoue. 83 00:09:22,521 --> 00:09:23,647 J'ai dormi avec elle. 84 00:09:24,357 --> 00:09:25,524 Tu as dormi avec ? 85 00:09:25,608 --> 00:09:27,068 Oui, on a dormi ensemble. 86 00:09:29,278 --> 00:09:30,404 Gagné. Passe-la-moi. 87 00:09:30,696 --> 00:09:31,614 Quitte pas. 88 00:09:34,117 --> 00:09:35,994 Gloria, parle à papa. 89 00:09:37,704 --> 00:09:38,747 Salut, papa. 90 00:09:38,830 --> 00:09:41,124 Salut, comment ça va, mon petit monstre ? 91 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Ça sent la peinture partout. 92 00:09:44,836 --> 00:09:48,172 Tu verras, bientôt ce sera bien mieux qu'en ville. OK ? 93 00:09:48,589 --> 00:09:51,009 - C'est commencé ? - Ils vous attendent. 94 00:09:51,092 --> 00:09:53,511 Une cliente arrive demain, Mme Velazquez. 95 00:09:53,594 --> 00:09:54,888 - Notez-le. - D'accord. 96 00:09:54,971 --> 00:09:57,098 Chérie, tu me repasses maman ? 97 00:09:57,682 --> 00:09:59,350 - Il veut te parler. - Oui ? 98 00:10:00,727 --> 00:10:02,520 Mange. Oui ? 99 00:10:02,854 --> 00:10:04,856 Si tu invitais Aitor à dîner ? 100 00:10:04,939 --> 00:10:06,190 Je vais lui demander. 101 00:10:07,025 --> 00:10:09,110 Eh... je t'aime. 102 00:10:10,236 --> 00:10:11,613 Moi aussi, je t'aime. 103 00:10:26,335 --> 00:10:27,462 Que fais-tu, maman ? 104 00:10:28,713 --> 00:10:29,756 L'orage. 105 00:10:32,926 --> 00:10:34,177 C'est le même. 106 00:10:37,013 --> 00:10:38,848 C'est le même qu'autrefois. 107 00:10:41,893 --> 00:10:45,229 Bon... Je vais au travail. 108 00:10:46,022 --> 00:10:47,065 Je rentrerai tôt. 109 00:10:48,149 --> 00:10:49,651 Ne fume pas trop, d'accord ? 110 00:11:08,545 --> 00:11:09,546 Faites attention. 111 00:11:10,004 --> 00:11:11,423 - J'ai une question. - Oui ? 112 00:11:11,756 --> 00:11:13,300 On s'en va maintenant. 113 00:11:13,383 --> 00:11:17,554 Vous pourrez fermer après avoir fini et laisser la clé en face ? 114 00:11:21,975 --> 00:11:23,352 Bonjour, voisine ! 115 00:11:23,435 --> 00:11:25,144 - Bonjour ! - Comment ça va ? 116 00:11:25,729 --> 00:11:29,191 Si tes passagers te voyaient là-dedans, ils descendraient d'avion. 117 00:11:29,274 --> 00:11:30,442 Où est ton mari ? 118 00:11:30,817 --> 00:11:32,194 Il est resté à Séville. 119 00:11:32,652 --> 00:11:34,028 - Ah, oui ? - Oui. 120 00:11:34,113 --> 00:11:36,615 Il veut cuisiner ce soir. Qu'en dis-tu ? 121 00:11:36,698 --> 00:11:40,244 - J'en dis qu'il est gonflé... - Arrête ! 122 00:11:40,327 --> 00:11:44,081 Blague à part, j'ai un vol pour Marseille mais je serai là ce soir. 123 00:11:44,164 --> 00:11:45,039 Parfait. 124 00:11:45,124 --> 00:11:46,791 - Oui. - Dis à ta mère de venir. 125 00:11:46,875 --> 00:11:47,792 Tu es sûre ? 126 00:11:47,876 --> 00:11:50,129 - Bien sûr. J'aimerais la voir. - D'accord. 127 00:11:50,212 --> 00:11:51,713 C'est tout. 128 00:11:52,131 --> 00:11:53,340 - Bye. - Bye ! 129 00:11:53,548 --> 00:11:54,799 Commandant ! 130 00:11:56,301 --> 00:12:00,055 L'orage électrique devrait commencer avec force dès ce soir, 131 00:12:00,139 --> 00:12:02,432 et ce, pour une durée d'environ 72 heures. 132 00:12:02,516 --> 00:12:04,601 Pour une fois, des astrophysiciens 133 00:12:04,684 --> 00:12:06,979 s'accordent sur la rareté d'un phénomène 134 00:12:07,062 --> 00:12:08,897 qui semble se répéter, 135 00:12:08,981 --> 00:12:12,567 puisqu'en 1989, un orage très similaire avait eu lieu, 136 00:12:12,651 --> 00:12:14,194 d'une structure symétrique... 137 00:12:14,278 --> 00:12:15,779 Tu es déjà rentrée ? 138 00:12:15,862 --> 00:12:18,115 Mes vacances étaient courtes mais intenses. 139 00:12:19,449 --> 00:12:22,702 Qu'est-ce qui s'est passé ? Un moustique tropical t'a piquée ? 140 00:12:22,786 --> 00:12:24,914 Tu as ramené quelqu'un dans ta valise ? 141 00:12:24,997 --> 00:12:26,206 Et ta nouvelle maison ? 142 00:12:26,916 --> 00:12:28,583 Je t'en avais parlé ? 143 00:12:28,667 --> 00:12:30,002 Tout l'hôpital le sait. 144 00:12:31,211 --> 00:12:34,131 Ça va mais tout s'est fait très vite. 145 00:12:34,214 --> 00:12:37,301 Elle était vide, la propriétaire était pressée de vendre. 146 00:12:37,384 --> 00:12:40,805 Il y a des travaux mais ça va, on ne se plaint pas. 147 00:12:40,888 --> 00:12:43,849 Moi, je peux me plaindre. Ils vont m'ouvrir la tête. 148 00:12:43,933 --> 00:12:45,017 Soyez tranquille. 149 00:12:45,100 --> 00:12:48,312 Le Dr Fell est le spécialiste en craniectomie de l'hôpital. 150 00:12:48,395 --> 00:12:49,354 Bonjour. 151 00:12:51,606 --> 00:12:53,483 Bien. Prêt, M. Mendoza ? 152 00:12:54,693 --> 00:12:55,820 C'est parti. 153 00:12:56,946 --> 00:12:58,238 Bonjour. 154 00:12:58,322 --> 00:12:59,323 Bonjour, docteur. 155 00:13:03,828 --> 00:13:05,705 Félicitations pour l'article. 156 00:13:05,788 --> 00:13:07,289 - Vous l'avez lu ? - Oui. 157 00:13:09,208 --> 00:13:10,625 Qu'est devenue Mme Blanco ? 158 00:13:11,210 --> 00:13:12,962 Elle a développé une allesthésie. 159 00:13:13,713 --> 00:13:15,172 Syndrome spinothalamique ? 160 00:13:15,547 --> 00:13:18,508 Non, elle avait besoin d'une cordotomie antérolatérale. 161 00:13:19,009 --> 00:13:19,844 Je vois. 162 00:13:21,804 --> 00:13:25,224 Je ne comprends pas pourquoi vous avez abandonné la médecine. 163 00:13:26,308 --> 00:13:27,226 Eh bien... 164 00:13:27,977 --> 00:13:30,020 J'ai eu Gloria, et... 165 00:13:30,730 --> 00:13:32,898 Je n'aime pas faire les choses à moitié. 166 00:13:34,233 --> 00:13:35,192 Vous êtes verni... 167 00:13:36,777 --> 00:13:38,028 que j'ai abandonné. 168 00:13:38,988 --> 00:13:41,448 Ou ce serait moi, la meilleure chirurgienne. 169 00:13:43,283 --> 00:13:44,243 Coucou ! 170 00:13:45,285 --> 00:13:46,120 Ça va ? 171 00:13:46,579 --> 00:13:47,872 Je peux inviter Greta ? 172 00:13:48,914 --> 00:13:50,374 Si sa maman veut bien. 173 00:13:50,833 --> 00:13:53,586 - Je suis sûre que oui. - Je vais l'appeler, OK ? 174 00:13:54,419 --> 00:13:56,213 Les filles, c'est quoi, ça ? 175 00:13:56,631 --> 00:13:58,508 Ta mère t'emmène chez le dentiste. 176 00:13:59,467 --> 00:14:02,136 Oh, d'accord, Ok. 177 00:14:02,553 --> 00:14:03,763 OK, je vois. 178 00:14:04,639 --> 00:14:06,098 Tu viens, ma baratineuse ? 179 00:14:06,849 --> 00:14:08,684 - Bye, Miranda. - Salut, Greta. 180 00:14:15,608 --> 00:14:16,692 Tu ne regardes pas ? 181 00:14:16,776 --> 00:14:18,778 Promis, je regarde pas. 182 00:14:19,695 --> 00:14:21,947 - Tu ne triches pas ? - Non. 183 00:14:22,365 --> 00:14:23,240 Attends. 184 00:14:24,950 --> 00:14:26,118 On y est presque... 185 00:14:26,744 --> 00:14:28,454 - Prête ? - Oui. 186 00:14:41,342 --> 00:14:43,428 Tu veux l'essayer ? Oui ? Vas-y ! 187 00:15:34,770 --> 00:15:35,813 La vache ! 188 00:15:39,442 --> 00:15:40,443 Coucou. 189 00:15:41,945 --> 00:15:44,572 Tu vas me faire mourir. Tu es rentrée quand ? 190 00:15:44,655 --> 00:15:46,366 Il y a une demi-heure. 191 00:15:46,449 --> 00:15:47,658 Tu fais quoi ? 192 00:15:47,742 --> 00:15:49,660 Je classe nos livres pour les ranger. 193 00:15:50,620 --> 00:15:51,579 C'est quoi ? 194 00:15:53,498 --> 00:15:54,457 Regarde. 195 00:15:55,291 --> 00:15:57,793 Tu sortais avec elle quand on s'est connus ? 196 00:15:59,712 --> 00:16:01,381 - Pas vrai ? - Et ce visage ? 197 00:16:01,464 --> 00:16:03,591 - Quel visage ? - Eh bien... 198 00:16:03,674 --> 00:16:06,344 - Tu es jalouse. - Non, c'est faux. 199 00:16:06,427 --> 00:16:09,139 Je l'ai vu dans tes yeux. Tu es un peu jalouse. 200 00:16:09,222 --> 00:16:11,266 - Non. C'est pas vrai ! - Tu es jalouse. 201 00:16:11,349 --> 00:16:12,308 Non ! 202 00:16:13,769 --> 00:16:15,854 Elle était très jolie, elle l'est... 203 00:16:15,937 --> 00:16:18,148 - Fais voir. - Oui. 204 00:16:18,231 --> 00:16:20,859 Úrsula. Je l'appellerai peut-être un de ces jours. 205 00:16:21,902 --> 00:16:22,944 Très jolie. 206 00:16:23,319 --> 00:16:24,695 Qu'est-ce que tu as ? 207 00:16:25,238 --> 00:16:27,157 - Rien. Je faisais... - Quoi ? 208 00:16:27,240 --> 00:16:28,158 Cette pancarte... 209 00:16:28,241 --> 00:16:29,659 Je voulais l'accrocher. 210 00:16:30,368 --> 00:16:31,787 Tu as désinfecté ? 211 00:16:32,412 --> 00:16:33,997 C'est qu'une petite coupure. 212 00:16:34,080 --> 00:16:36,708 J'ai désinfecté et mis un pansement, Dr Roy. 213 00:16:37,583 --> 00:16:40,962 J'ai toujours trouvé ça excitant de penser qu'après ton diplôme, 214 00:16:41,046 --> 00:16:43,965 tout le monde t'appellerait Dr Vera Roy. 215 00:16:44,049 --> 00:16:45,884 D'accord, ça suffit. Allez. 216 00:16:45,967 --> 00:16:48,136 Oui, d'accord. On y va. 217 00:16:53,391 --> 00:16:54,475 C'est quoi, ça ? 218 00:17:03,193 --> 00:17:04,319 Pas croyable. 219 00:17:05,403 --> 00:17:07,906 Cette caméra doit avoir au moins 20 ou 30 ans. 220 00:17:13,787 --> 00:17:14,705 Oh... 221 00:17:21,587 --> 00:17:23,046 Les cassettes sont là. 222 00:17:23,839 --> 00:17:26,049 Ça a dû rester là depuis les années 80. 223 00:17:26,508 --> 00:17:28,969 Si on appelait Gloria pour voir si ça marche ? 224 00:17:48,196 --> 00:17:51,783 Si tu es perdu, tu peux chercher Et tu me trouveras 225 00:17:52,743 --> 00:17:54,453 Jour après jour 226 00:17:54,536 --> 00:17:57,998 Tu sais que ça a été enregistré ce même jour, mais en 1989 ? 227 00:17:58,081 --> 00:17:58,957 Maman... 228 00:17:59,040 --> 00:18:01,126 - Sérieux ? - Tu as gâché ma vidéo. 229 00:18:01,209 --> 00:18:03,128 - Une autre. - C'était la dernière. 230 00:18:07,799 --> 00:18:08,717 Ça t'a plu ? 231 00:18:09,050 --> 00:18:11,303 Qui va la garder ? 232 00:18:11,762 --> 00:18:15,140 Je vais commencer le dîner, ils seront là bientôt. 233 00:18:15,224 --> 00:18:16,767 OK, je vais me doucher. 234 00:18:20,562 --> 00:18:21,647 Tu as faim ? 235 00:18:22,814 --> 00:18:26,902 Rien d'anormal dans les rues de Berlin-Est à la nuit tombée. 236 00:18:26,985 --> 00:18:30,364 Seuls quelques badauds sont venus à la Porte de Brandebourg. 237 00:18:30,447 --> 00:18:31,532 C'est quoi, ça ? 238 00:18:31,615 --> 00:18:34,451 À l'ouest, au Checkpoint Charlie, un des postes... 239 00:18:34,535 --> 00:18:37,121 - Je sais pas. - Il n'y a pas de cassette dedans. 240 00:18:37,204 --> 00:18:39,331 - Non. - Peu avant minuit... 241 00:18:39,748 --> 00:18:42,042 Et puis, on ne diffuse plus en analogique. 242 00:18:42,126 --> 00:18:45,879 la frontière a été ouverte à titre officieux pour tous les Allemands... 243 00:18:56,348 --> 00:18:59,268 - C'est ridicule, David. Désolé. - Non ? 244 00:18:59,351 --> 00:19:02,604 Un signal TV venu de 25 ans auparavant ? 245 00:19:02,688 --> 00:19:03,939 Tu as embrassé Clara ? 246 00:19:04,941 --> 00:19:06,943 Ce n'était pas une rediffusion. 247 00:19:07,026 --> 00:19:09,445 Je te jure, comme si la télé avait pris vie. 248 00:19:09,778 --> 00:19:10,988 Pris vie ? Bois donc. 249 00:19:11,488 --> 00:19:13,282 - Pris vie ? - Pris vie ! 250 00:19:13,365 --> 00:19:15,492 Tu entends ton cinglé de mari ? 251 00:19:15,576 --> 00:19:17,244 Vous parlez encore de la télé ? 252 00:19:17,661 --> 00:19:19,038 Bien sûr que oui ! 253 00:19:19,121 --> 00:19:20,873 - N'écoute pas. - Pourquoi ? 254 00:19:20,957 --> 00:19:22,708 Je vais dire un secret à maman. 255 00:19:22,791 --> 00:19:24,418 On n'a pas de secrets, nous. 256 00:19:25,920 --> 00:19:27,463 Pas même un ? 257 00:19:29,798 --> 00:19:31,843 Je t'écoute, qu'est-ce qui te chagrine ? 258 00:19:32,593 --> 00:19:35,137 - J'étais le meilleur parti. - N'importe quoi ! 259 00:19:35,221 --> 00:19:36,430 Arrête d'écouter, toi ! 260 00:19:36,513 --> 00:19:38,808 Si, et tu m'as laissé filer. Pourquoi ? 261 00:19:41,685 --> 00:19:42,644 On répond quoi ? 262 00:19:43,855 --> 00:19:47,524 Pourquoi ? Parce que certaines choses sont vouées à se faire. 263 00:19:47,608 --> 00:19:48,525 Et c'est tout. 264 00:19:49,944 --> 00:19:51,320 - Ça te va ? - Dis donc ? 265 00:19:51,403 --> 00:19:54,323 - Ta main. - Qu'est-ce que ça te fait, jaloux ? 266 00:19:54,406 --> 00:19:56,909 - Vous vous tenez la main. - N'exagère pas. 267 00:19:58,119 --> 00:19:59,578 - De la viande ? - Clara. 268 00:20:01,706 --> 00:20:05,501 D'ailleurs pourquoi vous utilisez encore cette vieille télé ? 269 00:20:05,960 --> 00:20:08,545 - Pas les moyens de changer ? - Très drôle. 270 00:20:08,629 --> 00:20:10,131 - C'est Aitor. - Hilarant. 271 00:20:10,214 --> 00:20:15,136 On regardait les cassettes, c'est tout. Il y avait un garçon qui chantait. 272 00:20:15,762 --> 00:20:17,013 - Un garçon ? - Oui. 273 00:20:17,096 --> 00:20:18,264 - Je te sers ? - Oui. 274 00:20:18,765 --> 00:20:19,724 Merci. 275 00:20:22,226 --> 00:20:25,980 Eh bien, ce garçon s'appelait... Nico Lasarte. 276 00:20:26,397 --> 00:20:28,065 Et c'était mon meilleur ami. 277 00:20:30,234 --> 00:20:31,861 Il adorait jouer de la guitare 278 00:20:32,987 --> 00:20:35,239 et il voulait devenir une rock star. 279 00:20:37,074 --> 00:20:39,243 Maman nous emmenait à l'école ensemble. 280 00:20:39,326 --> 00:20:40,369 - Pas vrai ? - Oui. 281 00:20:42,288 --> 00:20:43,414 Jusqu'à... 282 00:20:46,417 --> 00:20:49,879 ce que le voisin d'à côté assassine sa femme. 283 00:20:49,962 --> 00:20:50,922 Aitor... 284 00:20:52,214 --> 00:20:53,299 Et Nico l'a vu. 285 00:20:53,800 --> 00:20:54,926 Aitor, ça suffit. 286 00:20:56,969 --> 00:20:58,430 Puis il a été renversé et tué. 287 00:21:03,476 --> 00:21:06,103 C'était un soir comme ça, il y avait de l'orage... 288 00:21:06,479 --> 00:21:07,772 Tu te souviens ? 289 00:21:07,855 --> 00:21:09,857 - Tais-toi. - Le lendemain, 290 00:21:09,941 --> 00:21:13,403 un éclair a frappé le mur de l'école près de l'horloge, 291 00:21:13,486 --> 00:21:15,196 et l'électricité a été coupée, 292 00:21:15,279 --> 00:21:17,324 - une semaine sans école. - La ferme ! 293 00:21:17,865 --> 00:21:18,700 Tais-toi. 294 00:21:20,452 --> 00:21:21,369 Ça suffit. 295 00:21:23,204 --> 00:21:25,998 Tu fais peur à la petite. Tu ne vois pas ? 296 00:21:39,554 --> 00:21:42,474 N'aie pas peur, ce n'est qu'un orage 297 00:21:43,391 --> 00:21:44,559 et des éclairs. 298 00:21:45,310 --> 00:21:46,603 Ça s'arrêtera bientôt. 299 00:21:47,354 --> 00:21:49,189 Tu veux que je te dise un secret ? 300 00:21:49,272 --> 00:21:51,274 Tu veux ? Allonge-toi. 301 00:21:57,822 --> 00:21:58,865 Regarde. 302 00:22:05,122 --> 00:22:07,124 Quand j'avais sept ans, 303 00:22:07,749 --> 00:22:11,503 j'avais vraiment très, très peur de l'orage, comme toi. 304 00:22:12,254 --> 00:22:13,713 Tu sais ce que je faisais ? 305 00:22:15,048 --> 00:22:16,174 Regarde. 306 00:22:16,549 --> 00:22:18,843 Je prenais la boîte à musique de mamie 307 00:22:21,179 --> 00:22:22,680 et je regardais la ballerine. 308 00:22:24,391 --> 00:22:28,145 Je la regardais danser et j'oubliais tout le reste. 309 00:22:29,354 --> 00:22:31,106 Je la regardais danser et danser 310 00:22:32,774 --> 00:22:34,359 jusqu'à ce que je m'endorme. 311 00:22:37,154 --> 00:22:38,321 Tu veux essayer ? 312 00:22:53,211 --> 00:22:56,423 ANGEL PRIETO SE SUICIDE DANS SA CELLULE 313 00:22:57,507 --> 00:22:58,341 Ça te lance ? 314 00:22:58,716 --> 00:23:00,552 Tu devrais aller chez le médecin. 315 00:23:01,553 --> 00:23:05,682 Tu savais qu'il s'était tué trois mois après avoir été incarcéré ? Regarde. 316 00:23:06,599 --> 00:23:08,351 Il possédait un abattoir 317 00:23:08,435 --> 00:23:10,603 et il allait enterrer sa femme dedans. 318 00:23:10,687 --> 00:23:12,856 Non mais dis-moi : Qui avoue tout 319 00:23:13,481 --> 00:23:16,151 ce qu'il voulait faire une fois qu'on l'a arrêté ? 320 00:23:17,903 --> 00:23:20,072 Si on changeait de sujet, plutôt ? 321 00:23:20,155 --> 00:23:23,366 Quelqu'un qui dit ce qu'il aurait fait du cadavre de sa femme, 322 00:23:23,450 --> 00:23:26,369 mais n'a pas pu faire, ce n'est pas un tueur ordinaire. 323 00:23:26,995 --> 00:23:28,621 Tu es psychologue, maintenant ? 324 00:23:28,706 --> 00:23:31,291 Non mais chérie, avoue que c'est bizarre. 325 00:23:31,917 --> 00:23:33,418 Tu veux que je le lave ? 326 00:23:36,714 --> 00:23:39,967 J'adore quand tu fais cette tête, quand un truc te plaît pas. 327 00:23:40,050 --> 00:23:42,135 - Tu fronces le nez vers le haut. - Non. 328 00:23:42,219 --> 00:23:46,264 Si. Ton nez fait comme ça, il fronce, comme celui d'un lapin. 329 00:23:46,348 --> 00:23:48,308 - Ah oui ? - Oui, un petit lapin. 330 00:23:48,391 --> 00:23:49,852 - Très moche. - C'est quoi ? 331 00:23:52,479 --> 00:23:53,856 Tu t'es remis à fumer ? 332 00:24:01,196 --> 00:24:02,364 Tu me surveilles ? 333 00:24:04,491 --> 00:24:05,325 Pardon ? 334 00:24:06,034 --> 00:24:07,536 Tu me surveilles ? 335 00:24:15,043 --> 00:24:16,879 Allons, chérie, je plaisante. 336 00:24:17,379 --> 00:24:19,089 Tu te fais toujours avoir. 337 00:24:19,172 --> 00:24:21,049 Tu me connais, je suis taquin. 338 00:24:21,133 --> 00:24:22,926 Hier, à l'hôtel, à Séville. 339 00:24:23,719 --> 00:24:25,387 - J'ai pris un paquet. - Laisse. 340 00:24:25,471 --> 00:24:27,890 J'en ai fumé une et j'ai jeté le reste. 341 00:24:27,973 --> 00:24:30,100 - Promis. On va faire un truc. - OK. 342 00:24:30,183 --> 00:24:31,059 Regarde. 343 00:24:33,228 --> 00:24:34,146 Terminé. 344 00:24:35,147 --> 00:24:36,732 - Il ne s'est rien passé. - OK. 345 00:24:36,815 --> 00:24:38,817 - Il ne s'est rien passé ? - Oui. 346 00:24:38,901 --> 00:24:39,902 D'accord ? 347 00:24:51,038 --> 00:24:54,249 ARABESCO 348 00:25:04,760 --> 00:25:07,638 Nous pouvons diffuser le flash spécial annoncé 349 00:25:07,721 --> 00:25:09,432 qui arrive tout juste de Berlin. 350 00:25:14,187 --> 00:25:18,441 Rien d'anormal dans les rues de Berlin-Est à la nuit tombée. 351 00:25:18,524 --> 00:25:22,320 Seuls quelques badauds sont venus à la Porte de Brandebourg. 352 00:25:22,403 --> 00:25:26,449 À l'ouest, au Checkpoint Charlie, un des postes-frontières de Berlin, 353 00:25:26,532 --> 00:25:30,161 les premiers curieux et les caméras de télévision arrivent. 354 00:25:30,244 --> 00:25:33,581 Comme prévu, les premiers arrivés veulent franchir le mur, 355 00:25:33,664 --> 00:25:36,459 mais la police de l'Est n'est pas encore avertie... 356 00:25:36,959 --> 00:25:39,295 Jusqu'à ce que la nouvelle loi soit passée, 357 00:25:39,378 --> 00:25:42,215 les autres Allemands doivent demander un permis, 358 00:25:42,298 --> 00:25:46,052 mais aucune autorité ne peut rejeter leur requête. 359 00:25:46,135 --> 00:25:51,099 Ici à Neukölln, la frontière a été ouverte à titre officieux 360 00:25:51,182 --> 00:25:55,103 pour tous les Allemands de l'Est qui veulent venir ici, à l'Ouest. 361 00:25:55,186 --> 00:25:57,563 En 27 ans, c'est la première fois 362 00:25:57,646 --> 00:26:03,486 que le Mur de Berlin n'existe plus pour les citoyens de l'autre Allemagne. 363 00:26:05,279 --> 00:26:07,490 Le 9 novembre 1989 364 00:26:07,573 --> 00:26:11,035 est un grand jour dans l'histoire de l'Allemagne et de l'Europe. 365 00:26:11,119 --> 00:26:14,205 Ce couple vient d'arriver et n'en croit pas ses yeux. 366 00:26:14,288 --> 00:26:17,208 Ils n'ont eu qu'à présenter leur carte d'identité, 367 00:26:17,291 --> 00:26:19,335 et ils ont reçu un tampon. 368 00:26:20,044 --> 00:26:22,421 C'est leur première fois à l'Ouest, 369 00:26:22,505 --> 00:26:24,673 mais ils n'ont pas l'intention de rester. 370 00:26:24,757 --> 00:26:27,301 Chez eux, à l'Est, de l'autre côté, 371 00:26:27,385 --> 00:26:30,596 leur fils les attend et ils travaillent à 8 h du matin. 372 00:27:11,262 --> 00:27:13,097 Allongée dans mon lit 373 00:27:13,181 --> 00:27:15,934 J'entends le tic-tac de l'horloge 374 00:27:16,017 --> 00:27:18,394 Et je pense à toi 375 00:27:18,477 --> 00:27:19,478 Prise... 376 00:27:22,566 --> 00:27:24,317 Ce trouble n'a... 377 00:27:42,919 --> 00:27:45,672 Nico, je vais au travail. 378 00:27:46,631 --> 00:27:48,382 Maman, la caméra est cassée. 379 00:27:49,718 --> 00:27:52,136 Pas trop tard, il y a école demain. 380 00:27:52,220 --> 00:27:53,346 - D'accord ? - OK. 381 00:27:53,972 --> 00:27:56,224 Nico, tu as enregistré ma cassette ? 382 00:27:57,392 --> 00:27:58,518 Oui. 383 00:27:59,143 --> 00:28:00,061 Eh ! 384 00:28:16,953 --> 00:28:17,954 Salut ? 385 00:28:20,499 --> 00:28:21,916 Vous m'entendez ? 386 00:28:39,184 --> 00:28:40,185 Salut ? 387 00:28:46,483 --> 00:28:47,817 Vous me voyez ? 388 00:28:48,443 --> 00:28:49,278 Oui. 389 00:28:52,531 --> 00:28:53,698 Oui... 390 00:28:54,241 --> 00:28:55,284 Je te vois. 391 00:28:56,201 --> 00:28:57,411 Comment vous faites ? 392 00:28:59,037 --> 00:29:00,705 - Je fais quoi ? - Attendez. 393 00:29:00,789 --> 00:29:03,625 Ce panneau, c'est le même qu'à la gare de Valpineda. 394 00:29:06,420 --> 00:29:07,337 Quoi ? 395 00:29:07,754 --> 00:29:08,880 C'est le même... 396 00:29:10,507 --> 00:29:12,134 Il est seulement plus usé. 397 00:29:14,219 --> 00:29:15,512 C'est bien le même. 398 00:29:15,595 --> 00:29:17,056 Comment vous l'avez eu ? 399 00:29:18,515 --> 00:29:19,558 On l'a volé. 400 00:29:21,435 --> 00:29:22,602 Mon mari et moi. 401 00:29:23,312 --> 00:29:24,271 Je comprends pas. 402 00:29:24,354 --> 00:29:28,984 Aitor, ton voisin, m'a présenté David, mon mari. 403 00:29:30,360 --> 00:29:33,405 - J'ai rencontré Aitor à Valpineda. - Aitor Medina ! 404 00:29:33,488 --> 00:29:34,990 Attends, reste ici ! 405 00:29:35,074 --> 00:29:36,909 Sa mère vous emmène à l'école. 406 00:29:36,992 --> 00:29:38,660 Tu sais comment je le sais ? 407 00:29:43,373 --> 00:29:45,542 Je le sais parce que c'est déjà arrivé. 408 00:29:46,501 --> 00:29:48,795 Qu'est-ce qui est déjà arrivé ? 409 00:29:50,464 --> 00:29:52,716 - Qu'y a-t-il ? - Des cris, dehors. 410 00:29:52,799 --> 00:29:54,384 Non, non ! Attends, attends ! 411 00:29:57,679 --> 00:29:58,889 Nico ! 412 00:29:59,306 --> 00:30:00,474 Nico, reviens ! 413 00:30:01,976 --> 00:30:03,894 Comment vous connaissez mon nom ? 414 00:30:06,521 --> 00:30:07,731 Tu habitais ici, avant. 415 00:30:07,815 --> 00:30:09,316 Ici ? Où ça ? 416 00:30:11,485 --> 00:30:14,404 - C'est pas normal. - Oui mais n'y va pas. Je t'en prie. 417 00:30:14,488 --> 00:30:16,281 - N'y va pas ! - Attendez. 418 00:30:16,365 --> 00:30:17,324 C'est un rêve ? 419 00:30:17,407 --> 00:30:19,702 Non. Attends. Regarde ce que j'ai. 420 00:30:19,785 --> 00:30:20,911 Regarde, regarde. 421 00:30:21,704 --> 00:30:23,288 Tu vois ? Tu vois ? 422 00:30:24,832 --> 00:30:27,334 Ce sont mes cassettes. Pourquoi vous les avez ? 423 00:30:28,043 --> 00:30:29,837 Parce que je vis dans ta maison. 424 00:30:29,920 --> 00:30:31,213 C'est ta maison, 425 00:30:31,714 --> 00:30:33,423 - mais dans 25 ans. - Quoi ? 426 00:30:33,799 --> 00:30:34,800 Attends... 427 00:30:35,550 --> 00:30:37,094 Je vais te montrer un truc. 428 00:30:38,387 --> 00:30:40,598 Regarde, tu vois ? 429 00:30:42,432 --> 00:30:43,267 UN ENFANT TUÉ 430 00:30:43,350 --> 00:30:44,309 Tu vois ? 431 00:30:44,894 --> 00:30:46,562 C'est toi, si tu vas dehors. 432 00:30:47,563 --> 00:30:50,399 - C'est un tour. Comment vous faites ? - Non. 433 00:30:50,775 --> 00:30:53,110 Non, non ! C'est pas un tour, c'est vrai. 434 00:30:53,193 --> 00:30:54,862 - C'est réel. - Vous mentez. 435 00:30:54,945 --> 00:30:56,864 Nico, attends ! Attends ! Regarde. 436 00:30:57,740 --> 00:30:59,659 Je sais ce qui va arriver demain. 437 00:30:59,742 --> 00:31:04,497 OK ? La foudre va frapper l'horloge à l'entrée de ton école. 438 00:31:04,580 --> 00:31:08,333 Il y aura une coupure d'électricité et les cours seront annulés. 439 00:31:08,417 --> 00:31:11,336 Si tu restes dans ta chambre, tu verras que j'ai raison. 440 00:31:12,463 --> 00:31:15,925 Mais si tu vas dehors, demain, tu seras mort. 441 00:31:17,176 --> 00:31:19,887 Nico, Nico, Nico, Nico, je t'en prie ! 442 00:31:19,970 --> 00:31:22,222 S'il te plaît, non, ne va pas dehors ! 443 00:31:22,306 --> 00:31:24,809 Nico, s'il te plaît, attends ! Attends ! 444 00:31:24,892 --> 00:31:28,354 Attends ! Reste à l'intérieur ! Nico, je t'en prie, ne sors pas ! 445 00:31:28,438 --> 00:31:29,939 Une voiture va te renverser ! 446 00:31:30,022 --> 00:31:32,692 Quand tu traverseras, elle va te renverser ! 447 00:31:32,775 --> 00:31:36,612 Nico, s'il te plaît ! S'il te plaît, non ! S'il te plaît ! 448 00:32:13,524 --> 00:32:14,400 Oui ? 449 00:32:14,484 --> 00:32:17,612 Maria, c'est Clara, je te réveille ? 450 00:32:17,695 --> 00:32:19,572 Non, je rentre juste du travail. 451 00:32:19,947 --> 00:32:22,992 Je me sens patraque, mon frère emmènera les enfants, OK ? 452 00:32:23,075 --> 00:32:24,994 Oui, c'est rien. Ne t'en fais pas. 453 00:32:25,745 --> 00:32:26,912 Remets-toi vite. 454 00:32:29,749 --> 00:32:30,875 Que fais-tu debout ? 455 00:32:31,751 --> 00:32:35,796 La mère d'Aitor est malade, son frère Román vous emmènera, OK ? 456 00:32:37,673 --> 00:32:38,799 Eh. 457 00:32:42,137 --> 00:32:43,096 Nico. 458 00:32:44,680 --> 00:32:48,143 Maman, j'ai fait un rêve... sans dormir. 459 00:32:51,146 --> 00:32:53,773 Une femme du futur m'a parlé à travers la télé. 460 00:33:38,443 --> 00:33:41,196 Vera ! Ils vous attendent en salle d'opération. 461 00:34:01,800 --> 00:34:03,134 Pourquoi est-il là ? 462 00:34:03,218 --> 00:34:06,429 M. Mendoza a une insuffisance cérébrovasculaire. 463 00:34:06,888 --> 00:34:09,766 Bien sûr. Le Dr Fell l'a opéré hier. 464 00:34:12,477 --> 00:34:13,979 M. Mendoza est votre patient. 465 00:34:16,607 --> 00:34:17,649 Quoi ? 466 00:34:19,109 --> 00:34:21,111 Vera. On doit l'ouvrir maintenant. 467 00:34:24,489 --> 00:34:27,576 Dr Roy, vous êtes prête à vous habiller ? 468 00:34:31,204 --> 00:34:32,455 Qu'avez-vous dit ? 469 00:34:33,499 --> 00:34:34,458 Pardon ? 470 00:34:35,584 --> 00:34:36,877 Que se passe-t-il ici ? 471 00:34:37,919 --> 00:34:40,171 C'est quoi, ça ? Qu'est-ce qui vous prend ? 472 00:34:42,924 --> 00:34:46,094 Dr Roy... Vous vous sentez bien ? 473 00:34:55,729 --> 00:34:57,439 Allez, on est en retard. 474 00:34:57,523 --> 00:35:00,651 Nico, attention avec ton skate, pas comme l'autre jour. 475 00:35:00,734 --> 00:35:02,403 Je reviens à 17 h, OK ? 476 00:35:07,366 --> 00:35:08,992 Oncle Román, qu'est-il arrivé ? 477 00:35:09,410 --> 00:35:11,828 Je ne sais pas. On va demander. 478 00:35:17,459 --> 00:35:20,296 Excusez-moi, mademoiselle. Il y a un problème ? 479 00:35:21,212 --> 00:35:25,717 L'orage a créé une surcharge, le courant est coupé. Les cours sont annulés. 480 00:35:26,260 --> 00:35:27,344 C'est pas vrai. 481 00:35:28,679 --> 00:35:30,389 Venez, les enfants, on rentre. 482 00:35:46,071 --> 00:35:48,574 Salut, Greta, tu as vu Gloria ? 483 00:35:48,657 --> 00:35:49,741 Gloria comment ? 484 00:35:50,159 --> 00:35:52,744 Gloria, ma fille. Je suis sa maman. 485 00:35:53,995 --> 00:35:55,956 - Tu te souviens pas de moi ? - Non. 486 00:36:03,547 --> 00:36:04,631 Bonjour, Miranda. 487 00:36:04,715 --> 00:36:05,924 Pablo, va en classe. 488 00:36:07,259 --> 00:36:08,677 Je peux vous aider ? 489 00:36:08,760 --> 00:36:11,888 Oui, je cherche Gloria. Je peux la voir une minute ? 490 00:36:12,473 --> 00:36:13,807 Gloria... 491 00:36:13,890 --> 00:36:17,519 Gloria, Gloria Ortiz. Gloria est... Miranda, c'est moi, Vera ! 492 00:36:18,604 --> 00:36:20,231 Navrée, je ne vous connais pas. 493 00:36:22,566 --> 00:36:24,026 Je cherche ma fille. 494 00:36:36,122 --> 00:36:37,874 Les cours sont annulés. 495 00:36:37,957 --> 00:36:41,127 Nico a oublié ses clés et sa mère dort. 496 00:36:41,210 --> 00:36:42,044 Clara, 497 00:36:42,628 --> 00:36:44,130 je dois aller à l'aéroport. 498 00:36:46,632 --> 00:36:47,674 Entrez, les enfants. 499 00:37:01,647 --> 00:37:03,190 Lidia, je viens voir David. 500 00:37:03,274 --> 00:37:06,652 Mme Velazquez ? Il est dans son bureau. Vous pouvez y aller. 501 00:37:12,533 --> 00:37:13,409 David ! 502 00:37:14,535 --> 00:37:15,912 Que se passe-t-il ? 503 00:37:16,537 --> 00:37:18,164 Lidia ne me reconnaît pas. 504 00:37:18,247 --> 00:37:20,374 Gloria n'est pas à l'école. 505 00:37:20,457 --> 00:37:22,251 Ils disent qu'elle n'y va pas. 506 00:37:22,334 --> 00:37:24,420 Sa maîtresse Miranda ne me connaît pas 507 00:37:24,503 --> 00:37:27,632 et son amie Greta ne sait pas qui elle est non plus. 508 00:37:27,715 --> 00:37:31,260 - Où as-tu emmené Gloria ? - Vous n'êtes pas Mme Velazquez ? 509 00:37:32,511 --> 00:37:35,181 David, ça suffit. Sérieusement, arrête. Je suis... 510 00:37:35,514 --> 00:37:37,349 Je suis épuisée, je te préviens. 511 00:37:40,645 --> 00:37:43,272 - Bordel ! C'est Germán. - Qui c'est, ce Germán ? 512 00:37:43,355 --> 00:37:46,150 - J'ai failli vous croire ! Bravo. - Quel Germán ? 513 00:37:46,233 --> 00:37:50,154 - Ça suffit, David ! C'est pas drôle ! - Ne me touchez pas. 514 00:37:50,237 --> 00:37:52,949 David, c'est moi ! Arrête de te foutre de moi ! 515 00:37:53,575 --> 00:37:55,159 - Où est Gloria ! - Ça suffit ! 516 00:37:55,284 --> 00:37:56,911 Qui êtes-vous, qui est Gloria ? 517 00:37:57,829 --> 00:37:59,455 Gloria est notre fille ! 518 00:38:06,713 --> 00:38:10,425 Nico dit qu'hier soir, il a entendu crier dans la maison de M. Prieto. 519 00:38:11,468 --> 00:38:14,804 Une femme criait, ça m'a fait peur. 520 00:38:15,430 --> 00:38:19,100 C'était peut-être Mme Weiss. Tu en penses quoi, maman ? 521 00:38:21,894 --> 00:38:24,230 Tu as vu ou entendu autre chose, Nico ? 522 00:38:24,313 --> 00:38:26,566 Non, parce que la télé... 523 00:38:27,775 --> 00:38:30,152 J'ai regardé par la fenêtre, mais rien. 524 00:38:31,237 --> 00:38:34,031 On a espionné depuis ma chambre et tu sais quoi ? 525 00:38:34,115 --> 00:38:38,244 Les volets sont baissés et Bruno est attaché à l'abri, il hurle de faim. 526 00:38:38,328 --> 00:38:41,247 M. Prieto le nourrit le matin mais pas aujourd'hui. 527 00:38:44,959 --> 00:38:46,043 Aitor... 528 00:38:47,670 --> 00:38:49,756 tu crois aux voyages dans le temps ? 529 00:38:51,591 --> 00:38:54,802 COMMISSARIAT DE POLICE 530 00:38:54,886 --> 00:38:56,388 Que voulez-vous que je dise ? 531 00:38:56,471 --> 00:38:58,431 Ce n'est pas moi qui ai voulu ça. 532 00:38:58,515 --> 00:39:00,558 Je ne sais pas pourquoi David 533 00:39:00,642 --> 00:39:03,770 ou l'école de ma fille font comme si j'étais une inconnue. 534 00:39:06,606 --> 00:39:09,567 Je sais que j'ai l'air d'une menteuse ou d'une folle 535 00:39:10,902 --> 00:39:15,240 mais la seule chose que je peux imaginer, c'est que c'est une blague. 536 00:39:16,449 --> 00:39:17,659 Vous pouvez m'aider ? 537 00:39:18,160 --> 00:39:19,536 Oui, je peux vous aider 538 00:39:21,288 --> 00:39:23,373 mais d'abord, j'ai quelques questions. 539 00:39:27,794 --> 00:39:30,630 Quand avez-vous vu votre fille pour la dernière fois ? 540 00:39:31,756 --> 00:39:33,466 Hier soir. 541 00:39:35,010 --> 00:39:36,344 Elle avait peur. 542 00:39:37,387 --> 00:39:39,431 Elle avait peur de l'orage. 543 00:39:40,265 --> 00:39:41,933 Et votre supposé mari ? 544 00:39:42,767 --> 00:39:44,186 David Ortiz est mon mari. 545 00:39:45,395 --> 00:39:47,689 Quel est votre dernier souvenir avec lui ? 546 00:39:48,273 --> 00:39:50,775 Hier soir aussi. Avant de se coucher... 547 00:39:50,858 --> 00:39:52,986 Tu fronces le nez vers le haut... 548 00:39:53,070 --> 00:39:56,907 Il a menti pour une bêtise. 549 00:39:58,116 --> 00:39:59,534 Il avait fumé à nouveau. 550 00:40:01,203 --> 00:40:02,162 Rien d'autre ? 551 00:40:05,498 --> 00:40:07,292 Pourquoi toutes ces questions ? 552 00:40:07,375 --> 00:40:08,961 J'essaie de comprendre. 553 00:40:09,044 --> 00:40:11,421 Je crois qu'on perd notre temps. 554 00:40:12,297 --> 00:40:13,215 Vera, 555 00:40:14,632 --> 00:40:16,051 si je dois vous aider, 556 00:40:16,759 --> 00:40:18,220 aidez-moi à comprendre. 557 00:40:18,303 --> 00:40:20,013 Même les plus petits détails. 558 00:40:20,097 --> 00:40:21,056 D'accord. 559 00:40:22,682 --> 00:40:24,309 Avant que tout ne change, 560 00:40:25,143 --> 00:40:26,812 de quoi vous souvenez-vous ? 561 00:40:28,814 --> 00:40:31,274 L'histoire du garçon qui habitait notre maison. 562 00:40:33,861 --> 00:40:35,612 Un voisin d'Aitor Medina, 563 00:40:36,571 --> 00:40:37,740 un de nos amis. 564 00:40:39,407 --> 00:40:40,909 Aitor a dit qu'il était mort. 565 00:40:42,035 --> 00:40:45,538 Il a été heurté par une voiture en fuyant la maison d'un voisin. 566 00:40:45,622 --> 00:40:46,749 Un homme... 567 00:40:46,832 --> 00:40:50,794 Tout ça est très sinistre, un homme a tué sa femme et le... 568 00:40:50,878 --> 00:40:52,295 le garçon l'a découvert. 569 00:40:55,173 --> 00:40:56,967 Continuez, je vous prie. 570 00:40:58,636 --> 00:40:59,594 Et alors... 571 00:41:00,929 --> 00:41:02,723 Je crois que j'ai rêvé de lui. 572 00:41:05,183 --> 00:41:08,395 Il est apparu dans une vieille télévision et... 573 00:41:09,605 --> 00:41:10,606 Salut ? 574 00:41:10,689 --> 00:41:12,691 J'ai essayé de le sauver de la mort. 575 00:41:13,191 --> 00:41:15,528 - Vous m'entendez ? - J'ai voulu le prévenir. 576 00:41:17,905 --> 00:41:19,489 Vous connaissez son nom ? 577 00:41:22,409 --> 00:41:23,869 Nico Lasarte. 578 00:41:26,371 --> 00:41:27,414 Et là... 579 00:41:28,206 --> 00:41:30,000 il s'est passé un truc étrange. 580 00:41:30,083 --> 00:41:33,420 Nico, s'il te plaît ! S'il te plaît, non ! S'il te plaît ! 581 00:41:37,466 --> 00:41:39,176 Je ne me souviens de rien après. 582 00:41:45,599 --> 00:41:48,561 Tout ce que je peux dire, c'est que vous êtes perturbée. 583 00:41:50,312 --> 00:41:51,647 On a vérifié que... 584 00:41:52,314 --> 00:41:54,066 vous ne vivez pas où vous dites, 585 00:41:54,149 --> 00:41:56,151 vous n'êtes pas mariée à David Ortiz. 586 00:41:58,612 --> 00:42:00,823 Votre fille n'a pas d'acte de naissance. 587 00:42:01,782 --> 00:42:03,033 Pas officiellement. 588 00:42:03,909 --> 00:42:06,119 On n'a pas trouvé une seule photo d'elle. 589 00:42:06,203 --> 00:42:07,580 Vous n'en avez aucune. 590 00:42:08,246 --> 00:42:09,707 Personne ne l'a jamais vue. 591 00:42:12,335 --> 00:42:13,669 La vie dont vous parlez 592 00:42:15,838 --> 00:42:17,465 n'existe que dans votre esprit. 593 00:42:47,453 --> 00:42:48,287 Salut ? 594 00:42:51,790 --> 00:42:52,625 Hé ! 595 00:42:54,168 --> 00:42:55,128 Vous êtes là ? 596 00:42:55,961 --> 00:42:57,004 Répondez-moi ! 597 00:42:57,671 --> 00:42:58,714 Hé ! 598 00:43:16,649 --> 00:43:19,360 Voilà, passeport, billets et tes Deutsche Marks. 599 00:43:24,991 --> 00:43:25,824 Merci. 600 00:43:44,718 --> 00:43:49,057 LA MORT D'UNE PETITE FILLE À UTRERA RESTE SANS RÉPONSE 601 00:43:56,815 --> 00:43:58,149 Comment va-t-elle ? 602 00:43:58,232 --> 00:44:00,234 Bien, c'est le dernier examen. 603 00:44:02,195 --> 00:44:05,698 Les résultats ne montrent aucune modification anatomique. 604 00:44:06,908 --> 00:44:09,285 Ton activité cérébrale est optimale, 605 00:44:09,368 --> 00:44:12,496 on peut donc éliminer toute déficience neurologique. 606 00:44:19,838 --> 00:44:23,382 C'était ta première intervention à la tête d'une équipe. 607 00:44:24,050 --> 00:44:26,135 Tu lui as extrait un méningiome. 608 00:44:27,386 --> 00:44:30,348 Tout ce que tu sais sur lui vient de là. 609 00:44:30,431 --> 00:44:31,515 C'est vrai. 610 00:44:31,600 --> 00:44:33,810 David a été opéré, je m'en souviens. 611 00:44:35,103 --> 00:44:38,397 Mais ce n'était pas moi, parce que je n'opère pas. 612 00:44:38,481 --> 00:44:39,733 C'est vous, le chirurgien. 613 00:44:39,816 --> 00:44:43,152 Je ne me suis même pas occupée de lui, j'étais grippée chez moi. 614 00:44:43,236 --> 00:44:44,654 Mónica m'a remplacée. 615 00:44:48,074 --> 00:44:48,950 Viens avec moi. 616 00:45:02,421 --> 00:45:04,298 DR VERA ROY 617 00:45:07,051 --> 00:45:08,219 C'est ton bureau. 618 00:45:10,680 --> 00:45:12,391 Regarde et ça va te revenir. 619 00:45:28,197 --> 00:45:30,575 La meilleure neurochirurgienne de l'hôpital. 620 00:45:31,826 --> 00:45:35,121 Tu as rejoint mon équipe avant d'avoir fini ta spécialité. 621 00:45:42,211 --> 00:45:45,924 C'est impossible que tous mes souvenirs soient une distorsion. 622 00:45:46,007 --> 00:45:49,803 Tu devrais rentrer chez toi. Les lieux t'aideront à te souvenir. 623 00:45:49,886 --> 00:45:51,388 Gloria est ma fille. 624 00:45:57,602 --> 00:45:59,103 Lorena García. 625 00:45:59,188 --> 00:46:01,690 Morte il y a 12 jours, en salle d'opération. 626 00:46:03,192 --> 00:46:05,026 Ça ne t'était jamais arrivé. 627 00:46:06,653 --> 00:46:09,281 Personne ne voulait opérer, tu as pris le risque. 628 00:46:10,990 --> 00:46:13,493 C'était un cas impossible, même pour toi. 629 00:46:17,289 --> 00:46:20,209 On t'a prescrit des sédatifs et quelques jours de repos. 630 00:46:29,551 --> 00:46:32,971 Tu es revenue ce matin pour l'opération de M. Mendoza 631 00:46:33,805 --> 00:46:35,765 mais on peut prolonger ton arrêt. 632 00:46:38,310 --> 00:46:39,144 Vera, 633 00:46:39,228 --> 00:46:40,895 tu as occulté Lorena García 634 00:46:41,813 --> 00:46:45,317 mais tu parles de Gloria Ortiz, une fille imaginaire que tu as eue. 635 00:46:46,276 --> 00:46:48,487 Et tu as fait de David Ortiz ton mari, 636 00:46:48,570 --> 00:46:51,698 parce que tu as associé ton premier et ton dernier patient. 637 00:46:54,034 --> 00:46:55,785 Ton esprit a fait un cercle. 638 00:47:10,550 --> 00:47:12,219 Il y a bien une explication. 639 00:47:12,970 --> 00:47:14,054 Laquelle ? 640 00:47:23,355 --> 00:47:25,482 Où vas-tu ? Vera ! 641 00:47:27,651 --> 00:47:29,111 Où allez-vous ? 642 00:47:29,194 --> 00:47:31,280 Qu'y a-t-il, Vera ? Où allez-vous ? 643 00:47:35,826 --> 00:47:38,412 - Vous avez peur, je sais mais... - Non, non ! 644 00:47:38,495 --> 00:47:42,124 Je n'ai pas peur. Je commence à comprendre beaucoup de choses. 645 00:47:42,207 --> 00:47:43,208 Comme quoi ? 646 00:47:44,584 --> 00:47:46,336 Ces choses étranges... 647 00:47:46,420 --> 00:47:49,632 Tout a commencé avec l'orage. 648 00:47:50,465 --> 00:47:52,134 Ça a peut-être tout changé. 649 00:47:52,217 --> 00:47:53,343 Changé, comment ? 650 00:47:53,427 --> 00:47:56,138 Comment ça, vous avez tout changé ? 651 00:47:56,221 --> 00:47:57,222 Vera. 652 00:47:59,558 --> 00:48:01,060 J'ai pu sauver ce garçon. 653 00:48:02,687 --> 00:48:05,606 - Je dois savoir s'il est mort ou vivant. - Pourquoi ? 654 00:48:06,857 --> 00:48:08,568 Pour récupérer ma fille. 655 00:48:16,784 --> 00:48:17,785 Vera ! 656 00:48:18,160 --> 00:48:19,161 Vera ! 657 00:48:21,539 --> 00:48:23,958 Vera, ouvrez cette portière, s'il vous plaît. 658 00:49:13,258 --> 00:49:18,053 ABATTOIR PRIETO 659 00:50:22,743 --> 00:50:23,828 Il y a quelqu'un ? 660 00:52:04,805 --> 00:52:07,599 LOTISSEMENT VALPINEDA 661 00:52:13,897 --> 00:52:16,692 Ángel, ne t'en fais pas. Tout est sous contrôle. 662 00:52:50,058 --> 00:52:53,979 HILDA 663 00:54:21,608 --> 00:54:23,945 C.M. 664 00:56:46,879 --> 00:56:48,923 Tu veux l'essayer ? Oui ? Vas-y ! 665 00:57:35,929 --> 00:57:38,265 NICO LASARTE - ASSASSINÉ - 1989 666 00:57:46,982 --> 00:57:50,402 NICO LASARTE EST UN PERSONNAGE DE FICTION CRÉÉ PAR KAREN SARDÓN 667 00:57:52,905 --> 00:57:56,033 - Je te tiens, salope. Pas un geste ! - Du calme. 668 00:57:56,116 --> 00:57:58,744 Ne bouge pas. Tu as forcé la porte. 669 00:57:59,119 --> 00:58:01,329 - Non. Non. - Que fais-tu chez moi ? 670 00:58:02,831 --> 00:58:03,749 Chez moi. 671 00:58:03,832 --> 00:58:05,083 Quoi ? 672 00:58:05,167 --> 00:58:07,044 - C'est ma maison. - Que dis-tu ? 673 00:58:07,127 --> 00:58:09,672 C'était aussi celle d'un garçon, Nico Lasarte. 674 00:58:09,755 --> 00:58:14,259 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je veux juste savoir s'il va bien. 675 00:58:14,342 --> 00:58:18,388 - Quoi ? - Où sont la vieille télé et la caméra ? 676 00:58:18,471 --> 00:58:20,515 L'orage a créé une connexion. 677 00:58:21,767 --> 00:58:23,143 Puis tout a changé. 678 00:58:23,226 --> 00:58:24,603 - Chérie ? - Monte ! 679 00:58:24,687 --> 00:58:26,229 - Úrsula, ça va ? - En haut ! 680 00:58:26,313 --> 00:58:28,607 - Et la porte ? - Elle l'a forcée, monte ! 681 00:58:41,161 --> 00:58:43,664 - Mon amour ! - C'est pas vrai. Encore vous ? 682 00:58:44,122 --> 00:58:45,874 - Tu la connais ? - Impossible. 683 00:58:45,958 --> 00:58:47,626 - Je l'ai vue au bureau. - Quoi ? 684 00:58:47,710 --> 00:58:50,087 Appelle la police, dis-leur qu'elle est là. 685 00:58:50,170 --> 00:58:53,340 - David. David, aide-moi. - Non. N'approchez pas. 686 00:58:53,716 --> 00:58:57,970 Allô, oui, j'ai déjà appelé, quelqu'un est entré chez moi. Úrsula Abad. 687 00:58:58,386 --> 00:58:59,387 Ne bougez pas. 688 00:58:59,472 --> 00:59:02,140 - Oui. Elle est revenue... - David, écoute-moi. 689 00:59:02,558 --> 00:59:04,059 - Ils arrivent ? - Oui. 690 00:59:04,477 --> 00:59:05,603 David, je t'en prie. 691 00:59:05,686 --> 00:59:07,730 - Arrêtez d'affabuler. - C'est qui ? 692 00:59:07,813 --> 00:59:08,856 On se connaît bien ! 693 00:59:09,440 --> 00:59:12,901 La police m'a dit que c'était un des docteurs qui m'avaient opéré. 694 00:59:12,985 --> 00:59:14,487 Tu es neurochirurgienne ? 695 00:59:14,570 --> 00:59:18,073 Non. J'ai abandonné la neurochirurgie quand Gloria est née. 696 00:59:19,492 --> 00:59:20,868 Tu voulais un Master 697 00:59:21,785 --> 00:59:24,622 pour montrer à ton père que tu pouvais le surpasser. 698 00:59:25,456 --> 00:59:28,626 Tu ne me l'as pas demandé mais je t'ai soutenu. 699 00:59:30,669 --> 00:59:32,255 Qui est Gloria ? 700 00:59:34,757 --> 00:59:36,217 Gloria est notre fille. 701 00:59:38,386 --> 00:59:39,303 Quoi ? 702 00:59:39,928 --> 00:59:42,848 Chérie, je te jure, je ne sais pas de quoi elle parle. 703 00:59:42,931 --> 00:59:44,267 Je te le jure, elle ment. 704 00:59:45,893 --> 00:59:48,061 - Pour qui tu te prends ? - Non, non ! 705 00:59:50,231 --> 00:59:51,565 Lâche-moi ! 706 00:59:53,151 --> 00:59:55,403 - Où est-elle, David ? - Je ne sais pas. 707 00:59:55,486 --> 00:59:56,987 David ! 708 00:59:57,070 --> 00:59:58,614 Je ne sais pas ! 709 01:00:48,789 --> 01:00:49,832 Que se passe-t-il ? 710 01:00:52,877 --> 01:00:54,670 Il y a une coupure générale. 711 01:00:57,631 --> 01:00:59,133 Que fait la police ici ? 712 01:01:02,178 --> 01:01:03,346 Je ne sais pas. 713 01:01:36,545 --> 01:01:37,714 Inspecteur Leira. 714 01:01:38,214 --> 01:01:39,340 - Bonsoir. - Bonsoir. 715 01:01:39,423 --> 01:01:40,675 Il y a un problème ? 716 01:01:40,759 --> 01:01:43,094 Non, nous cherchons cette femme. 717 01:01:43,970 --> 01:01:45,096 Vous l'avez vue ? 718 01:01:45,930 --> 01:01:46,973 - Non. - Non. 719 01:01:47,556 --> 01:01:50,727 - Elle a fait quelque chose ? - Non, elle est désorientée. 720 01:01:52,604 --> 01:01:53,479 Désolée. 721 01:01:54,522 --> 01:01:55,815 Bonne soirée. 722 01:02:00,028 --> 01:02:01,029 Qu'y a-t-il, maman ? 723 01:02:01,112 --> 01:02:03,782 Une folle est entrée chez David et Úrsula 724 01:02:03,865 --> 01:02:05,199 et elle a dû se cacher. 725 01:02:05,700 --> 01:02:07,285 Mais ne t'en fais pas, ça va. 726 01:02:07,952 --> 01:02:09,746 J'y vais et je file à l'aéroport. 727 01:02:09,829 --> 01:02:12,373 Ils n'ont pas annulé les vols avec l'orage ? 728 01:02:12,456 --> 01:02:13,833 J'ai connu pire, maman. 729 01:02:14,876 --> 01:02:18,630 Dis à ton oncle Román de venir demain. C'est l'anniversaire d'Ángel. 730 01:02:18,713 --> 01:02:20,006 Bien sûr. 731 01:02:24,135 --> 01:02:26,345 La serrure a bien été forcée. 732 01:02:48,743 --> 01:02:49,744 Tu te sens bien ? 733 01:03:35,665 --> 01:03:36,708 Allô ? 734 01:03:36,791 --> 01:03:38,377 Ángel, c'est moi. 735 01:03:40,462 --> 01:03:41,630 Ángel... 736 01:03:41,713 --> 01:03:43,006 D'où m'appelles-tu ? 737 01:03:43,090 --> 01:03:46,426 De la cabine près de ta maison. À côté de chez toi. 738 01:03:46,510 --> 01:03:47,594 D'accord, calme-toi. 739 01:03:48,428 --> 01:03:49,596 Calme-toi. 740 01:03:49,679 --> 01:03:50,680 Écoute-moi... 741 01:03:50,764 --> 01:03:53,100 Écoute-moi... tu ne comprends pas... 742 01:03:53,183 --> 01:03:56,103 Je me suis rendu compte... j'ai laissé chez toi... 743 01:03:56,186 --> 01:03:59,231 - Je t'entends mal. Tu peux répéter ? - Ma montre... 744 01:03:59,982 --> 01:04:01,858 - Quoi ? - Je n'ai plus ma montre. 745 01:04:01,942 --> 01:04:04,111 J'ai perdu ma montre chez toi. 746 01:04:04,194 --> 01:04:05,112 Ta montre ? 747 01:04:05,195 --> 01:04:06,905 Je ne l'ai plus. 748 01:04:06,989 --> 01:04:08,908 Elle doit être chez toi, par terre. 749 01:04:09,408 --> 01:04:10,617 Tu ne l'as pas prise ? 750 01:04:10,700 --> 01:04:14,413 Non, je ne l'ai pas. Je ne sais pas. Cherche-la, elle doit être là. 751 01:04:14,496 --> 01:04:15,830 OK, ne t'en fais pas. 752 01:04:15,915 --> 01:04:17,582 Elle doit forcément être là. 753 01:04:18,250 --> 01:04:21,879 - OK ? Écoute, fais ce que je t'ai dit. - Oui, bien sûr. 754 01:04:22,712 --> 01:04:23,964 J'ai le passeport. 755 01:04:25,132 --> 01:04:26,633 On parlera avant ton départ. 756 01:04:26,716 --> 01:04:30,220 OK. Je serai au bar près de l'aéroport. 757 01:04:30,805 --> 01:04:33,390 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. Très fort. 758 01:05:24,024 --> 01:05:24,859 Maman ? 759 01:05:26,861 --> 01:05:27,737 Aitor. 760 01:05:29,530 --> 01:05:30,698 Mon chéri... 761 01:05:34,159 --> 01:05:38,163 Je dois aller à Errejón pour quelque temps, au nouveau bureau. 762 01:05:39,081 --> 01:05:40,666 Oncle Román s'occupera de toi. 763 01:05:42,126 --> 01:05:43,836 Je reviendrai le plus possible. 764 01:05:59,894 --> 01:06:01,812 Putain ! Mais tu es qui, toi ? 765 01:06:02,438 --> 01:06:04,732 Écoute-moi. Je sais d'où vient ta voiture. 766 01:06:04,815 --> 01:06:06,484 Qu'est-ce que tu veux ? 767 01:06:06,567 --> 01:06:10,029 Tu l'as achetée à ton oncle Román avec ton salaire de serveur. 768 01:06:10,112 --> 01:06:11,697 Mais tu es qui, merde ? Hein ? 769 01:06:11,781 --> 01:06:13,824 Ton père pilotait dans l'armée, Armando. 770 01:06:13,908 --> 01:06:15,410 Tu t'en souviens à peine. 771 01:06:15,493 --> 01:06:17,370 Il est mort en manœuvres. 772 01:06:25,753 --> 01:06:28,798 J'ignore quand le lien entre nous s'est rompu 773 01:06:29,882 --> 01:06:32,927 pour me séparer de David et qu'il reste avec Úrsula. 774 01:06:36,681 --> 01:06:38,974 Dis-moi comment on est censés s'être connus. 775 01:06:39,684 --> 01:06:41,018 C'était en 2001. 776 01:06:41,727 --> 01:06:44,189 Un jour après les attaques de New York. 777 01:06:44,272 --> 01:06:46,649 On prenait le même train chaque matin. 778 01:06:47,608 --> 01:06:49,735 Je prenais très souvent le même siège. 779 01:06:50,403 --> 01:06:53,198 Parfois, comme ce matin-là, tu t'asseyais en face. 780 01:06:54,157 --> 01:06:56,284 On a atteint la gare de Valpineda... 781 01:06:57,785 --> 01:06:58,869 - Ça va ? - Oui. 782 01:06:58,953 --> 01:07:01,038 - Vous n'avez rien ? - Non, ça va. 783 01:07:01,122 --> 01:07:04,375 Tu es resté, on est devenus amis et on s'est mis à se voir. 784 01:07:05,960 --> 01:07:07,587 Un soir, on est allés au ciné. 785 01:07:08,588 --> 01:07:10,673 Tu as vu David et tu me l'as présenté. 786 01:07:11,174 --> 01:07:12,007 Je suis Úrsula. 787 01:07:12,092 --> 01:07:14,135 Dès lors, j'ai su que ce serait lui. 788 01:07:15,553 --> 01:07:17,013 Quel film a-t-on vu ? 789 01:07:17,472 --> 01:07:19,015 On a vu Seul au monde. 790 01:07:20,183 --> 01:07:22,518 Je sais que tu hais les accidents d'avion. 791 01:07:24,145 --> 01:07:25,813 Mais tu l'as fait pour moi. 792 01:07:25,896 --> 01:07:27,732 Non, c'est impossible. 793 01:07:29,525 --> 01:07:30,986 Je te plaisais beaucoup. 794 01:07:31,319 --> 01:07:32,320 Ah bon ? 795 01:07:34,197 --> 01:07:36,282 Je t'aimais et je t'ai laissée partir ? 796 01:07:36,366 --> 01:07:38,034 J'ai eu le coup de foudre. 797 01:07:40,495 --> 01:07:41,329 C'est ça... 798 01:07:42,873 --> 01:07:45,625 Bon... C'était une belle histoire. 799 01:07:46,792 --> 01:07:49,295 - Dommage qu'elle n'existe pas. - Mais si. 800 01:07:51,422 --> 01:07:52,715 Au plaisir. 801 01:08:00,723 --> 01:08:01,975 ATTAQUES TERRORISTES 802 01:08:05,353 --> 01:08:06,604 Tu étais dans le train 803 01:08:08,231 --> 01:08:09,900 mais tu ne t'es pas assis là. 804 01:08:11,151 --> 01:08:13,820 J'ignore pourquoi, tu n'étais pas en face de moi. 805 01:08:13,904 --> 01:08:15,405 Tu devrais te faire aider. 806 01:08:16,114 --> 01:08:17,365 Je dois y aller. 807 01:08:18,491 --> 01:08:20,243 Attends, attends. 808 01:08:21,077 --> 01:08:22,704 Que sais-tu sur Nico Lasarte ? 809 01:08:23,163 --> 01:08:25,373 C'était ton voisin, dans la même école. 810 01:08:25,456 --> 01:08:27,083 Quel rapport ça a avec Nico ? 811 01:08:27,751 --> 01:08:29,627 Ça a à voir avec Hilda Weiss. 812 01:08:32,172 --> 01:08:33,089 L'ex d'Ángel ? 813 01:08:34,883 --> 01:08:36,176 Ángel l'a tuée... 814 01:08:37,052 --> 01:08:38,219 et le petit a tout vu. 815 01:08:39,262 --> 01:08:40,806 Il a été tué par une voiture. 816 01:08:40,889 --> 01:08:44,392 Mais je crois que je l'ai sauvé et que ce moment a tout changé. 817 01:08:44,475 --> 01:08:48,146 Écoute, je ne comprends rien à tout ce que tu racontes, OK ? 818 01:08:48,730 --> 01:08:52,192 Mais je sais qu'Ángel est avec ma mère depuis plus de 20 ans. 819 01:08:52,275 --> 01:08:56,071 Il n'a blessé personne. Surtout pas Hilda Weiss. Elle est partie. 820 01:08:56,154 --> 01:08:59,199 - C'est faux. - Avec quelqu'un après la chute du Mur. 821 01:08:59,282 --> 01:09:00,742 - C'est tout. - C'est faux. 822 01:09:01,618 --> 01:09:03,328 C'est ce qu'il t'a fait croire. 823 01:09:03,829 --> 01:09:05,246 Cet homme a tué sa femme. 824 01:09:05,330 --> 01:09:07,999 Tu parles du mari de ma mère, bon sang ! 825 01:09:08,083 --> 01:09:10,461 - Que sais-tu sur Nico Lasarte ? - Assez ! 826 01:09:12,838 --> 01:09:13,964 Dernier appel... 827 01:09:14,047 --> 01:09:14,965 Je dois y aller. 828 01:09:15,048 --> 01:09:17,258 pour les passagers du vol pour Moscou. 829 01:09:17,342 --> 01:09:20,471 Embarquement Porte E24. 830 01:09:21,847 --> 01:09:23,557 - Tiens. - Ça va, mon neveu ? 831 01:09:23,640 --> 01:09:24,766 Je t'expliquerai. 832 01:09:24,850 --> 01:09:27,185 Notre invitée est le professeur Karen Sardón, 833 01:09:27,268 --> 01:09:28,812 autrice du roman Mirage, 834 01:09:28,895 --> 01:09:30,856 publié il y a plus de vingt ans. 835 01:09:30,939 --> 01:09:34,150 Dans le roman, elle décrit deux orages symétriques 836 01:09:34,693 --> 01:09:39,573 qui se produisent le 9 novembre 1989 et aujourd'hui. 837 01:09:39,656 --> 01:09:42,200 - Bienvenue, professeur Sardón. - Merci. 838 01:09:42,743 --> 01:09:45,412 Comment avez-vous su que cela se produirait ? 839 01:09:45,496 --> 01:09:49,333 Pouvez-vous voir l'avenir ou la réalité dépasse-t-elle la fiction ? 840 01:09:49,416 --> 01:09:51,960 Tout comme un magicien ne révèle pas ses trucs, 841 01:09:52,043 --> 01:09:55,797 un écrivain ne devrait pas révéler les secrets de son inspiration. 842 01:09:56,548 --> 01:09:58,675 mais pour vous répondre, non, évidemment. 843 01:09:58,759 --> 01:10:00,969 Je ne peux pas prédire l'avenir. 844 01:10:01,052 --> 01:10:03,722 Ce livre se base sur l'histoire qu'on m'a racontée 845 01:10:03,805 --> 01:10:06,099 à propos d'un garçon schizophrène 846 01:10:06,183 --> 01:10:08,727 dont les hallucinations étaient si réalistes 847 01:10:09,395 --> 01:10:11,855 qu'elles m'ont inspirée l'écriture du roman. 848 01:10:12,481 --> 01:10:14,983 Il vous a donné l'idée de la femme du futur... 849 01:10:15,066 --> 01:10:17,027 - Vera. - parlant via la télévision. 850 01:10:17,110 --> 01:10:19,530 Pas lui, exactement. Sa mère. 851 01:10:21,282 --> 01:10:24,243 Il y a plein de coïncidences dans cette histoire, non ? 852 01:10:25,661 --> 01:10:27,579 Vous l'avez laissé à l'hôpital. 853 01:10:28,455 --> 01:10:29,665 Que faites-vous ici ? 854 01:10:29,748 --> 01:10:31,875 Je sais que vous étiez chez David Ortiz. 855 01:10:31,958 --> 01:10:34,336 Il m'a dit connaître Aitor Medina. 856 01:10:34,420 --> 01:10:36,922 C'est un pilote, j'ai pensé vous trouver là. 857 01:10:54,231 --> 01:10:56,775 POUR NICO LASARTE 858 01:11:00,279 --> 01:11:02,864 Karen Sardón a connu l'histoire via Nico Lasarte. 859 01:11:02,949 --> 01:11:04,700 Sa mère lui a tout raconté. 860 01:11:05,117 --> 01:11:07,036 Mais l'hallucination était réelle. 861 01:11:07,786 --> 01:11:08,620 C'était moi. 862 01:11:11,123 --> 01:11:12,166 S'il vous plaît, 863 01:11:13,000 --> 01:11:14,793 laissez-moi prouver ma bonne foi. 864 01:11:29,809 --> 01:11:33,395 En fait, les espaces de Hilbert, mathématiquement passionnants, 865 01:11:33,520 --> 01:11:36,315 sont des espaces vectoriels de dimension infinie. 866 01:11:36,398 --> 01:11:39,736 Le type d'espace de Hilbert nécessaire dans chaque cas 867 01:11:39,819 --> 01:11:41,320 dépend du système de... 868 01:11:42,279 --> 01:11:43,781 Rien, car le cours est fini. 869 01:11:43,865 --> 01:11:45,950 Si besoin, vous savez où me trouver. 870 01:11:46,533 --> 01:11:48,035 Pour la semaine prochaine, 871 01:11:48,119 --> 01:11:51,122 lisez la théorie des cordes cosmiques de Richard Gott. 872 01:11:53,290 --> 01:11:56,252 María Lasarte est venu me voir car son fils était sûr 873 01:11:56,335 --> 01:11:59,421 que sa vie avait été sauvée par une femme du futur 874 01:11:59,505 --> 01:12:01,340 apparue dans sa télévision. 875 01:12:02,258 --> 01:12:04,927 En un sens, ce que cette femme voulait savoir, 876 01:12:05,011 --> 01:12:09,098 c'était si l'orage avait pu créer un trou de ver dans l'espace-temps, 877 01:12:09,181 --> 01:12:13,352 comme un appel vidéo dans un temps symétrique et parallèle. 878 01:12:13,435 --> 01:12:15,730 - Qu'est devenu le garçon ? - Je l'ignore. 879 01:12:15,813 --> 01:12:17,148 Sa mère ne m'a pas dit. 880 01:12:17,231 --> 01:12:21,778 Je ne m'intéressais qu'aux questions pouvant servir à écrire mon roman. 881 01:12:21,861 --> 01:12:23,237 Oui, bien sûr. 882 01:12:23,905 --> 01:12:25,406 Seul votre livre comptait. 883 01:12:25,740 --> 01:12:26,949 Non. 884 01:12:27,033 --> 01:12:29,035 Je l'ai envoyé voir un spécialiste. 885 01:12:29,952 --> 01:12:33,205 Mais si vous n'avez pas eu de contact avec le garçon, 886 01:12:33,289 --> 01:12:35,792 - sauriez-vous comment le retrouver ? - Non. 887 01:12:35,875 --> 01:12:39,629 Votre livre est donc complètement imaginaire ? 888 01:12:39,712 --> 01:12:42,131 Tout à fait. Pure imagination. 889 01:12:42,214 --> 01:12:43,466 Mais c'est arrivé... 890 01:12:45,176 --> 01:12:46,093 L'orage. 891 01:12:47,303 --> 01:12:50,139 Et je suis là. Je me souviens de Nico Lasarte. 892 01:12:50,807 --> 01:12:53,976 Ça ne prouve pas que la femme existe en dehors de l'esprit 893 01:12:54,060 --> 01:12:55,895 du fils de María Lasarte. 894 01:12:56,312 --> 01:12:58,940 Ou que Nico Lasarte ait jamais existé. 895 01:12:59,649 --> 01:13:02,985 Il n'a peut-être existé que dans l'esprit de sa mère. 896 01:13:03,069 --> 01:13:04,236 Comme ce livre. 897 01:13:04,321 --> 01:13:07,198 Et il pourrait n'être basé que sur mon imagination. 898 01:13:07,281 --> 01:13:08,866 Mais j'existe. 899 01:13:08,950 --> 01:13:10,242 J'existe. 900 01:13:10,910 --> 01:13:12,620 Je vous ai raconté mon histoire. 901 01:13:13,120 --> 01:13:14,872 Et ces photos existent. 902 01:13:16,040 --> 01:13:17,375 Elles en sont la preuve. 903 01:13:17,875 --> 01:13:19,377 Rien ne prouve rien. 904 01:13:20,253 --> 01:13:23,423 Ce sont nous qui donnons un sens à tout ça. 905 01:13:24,299 --> 01:13:27,051 On sait juste que le cerveau croit en la réalité 906 01:13:27,134 --> 01:13:28,595 de nos expériences. 907 01:13:29,762 --> 01:13:33,391 Sa fonction est de produire une hallucination correspondante. 908 01:13:34,517 --> 01:13:38,438 Que pensez-vous qu'il arriverait si la réalité n'était qu'une illusion ? 909 01:13:39,772 --> 01:13:43,776 Mais disons que dans les mêmes conditions météorologiques, 910 01:13:43,860 --> 01:13:47,197 la connexion soit possible, comment pourrait-on la récupérer ? 911 01:13:47,655 --> 01:13:48,990 Pour quoi faire ? 912 01:13:49,073 --> 01:13:50,325 Pourquoi ? 913 01:13:51,701 --> 01:13:53,328 Pour récupérer ma vie 914 01:13:53,411 --> 01:13:54,996 et ma famille, voilà pourquoi. 915 01:13:56,038 --> 01:13:58,040 Je l'ignore mais si c'était possible, 916 01:13:59,000 --> 01:14:02,337 il faudrait reproduire les conditions exactes 917 01:14:02,420 --> 01:14:06,174 qui se sont produites à l'époque et ont provoqué le premier changement. 918 01:14:07,092 --> 01:14:10,553 Au même endroit, avec la même connexion électrique. 919 01:14:10,637 --> 01:14:12,180 Je peux voir votre montre ? 920 01:14:12,264 --> 01:14:16,018 La télévision d'origine, la même caméra et, bien sûr, durant l'orage. 921 01:14:18,520 --> 01:14:19,687 Qu'arrivera-t-il si... 922 01:14:20,147 --> 01:14:23,691 même avec tous ces éléments, l'orage se termine ? 923 01:14:25,735 --> 01:14:27,320 Le pont se refermera à jamais. 924 01:14:29,781 --> 01:14:32,075 L'orage a commencé il y a 53 heures. 925 01:14:32,159 --> 01:14:35,703 S'il est symétrique à 1989, il durera 72 heures. 926 01:14:37,789 --> 01:14:40,208 C'est le temps que j'ai pour trouver ma fille. 927 01:14:42,044 --> 01:14:43,420 Vous allez m'aider ? 928 01:14:43,503 --> 01:14:44,462 Comment ? 929 01:14:45,255 --> 01:14:47,382 J'ai besoin de la télé et la caméra. 930 01:14:48,466 --> 01:14:50,302 Les Lasarte les ont peut-être. 931 01:14:50,385 --> 01:14:52,595 Ça peut être long de fouiller nos fichiers. 932 01:14:53,180 --> 01:14:56,724 Il me faut une autorisation, je ne l'aurai pas avec votre histoire. 933 01:14:57,935 --> 01:14:59,602 - Il m'en faut plus. - Quoi ? 934 01:14:59,686 --> 01:15:00,979 Un élément convaincant. 935 01:15:06,401 --> 01:15:10,530 Il possédait un abattoir et il allait enterrer sa femme dedans. 936 01:15:10,613 --> 01:15:13,658 Non mais dis-moi : Qui avoue tout ce qu'il voulait faire 937 01:15:13,742 --> 01:15:15,869 une fois qu'on l'a arrêté ? 938 01:15:15,953 --> 01:15:18,163 L'ASSASSIN VOULAIT ENTERRER SA FEMME 939 01:15:18,246 --> 01:15:19,832 J'ai ce qu'il faut, je crois. 940 01:15:20,916 --> 01:15:24,461 ABATTOIR PRIETO 941 01:15:37,515 --> 01:15:40,393 SAIGNÉE 942 01:16:17,515 --> 01:16:18,348 Café ? 943 01:16:26,314 --> 01:16:28,025 Il y a un truc qui m'échappe. 944 01:16:29,860 --> 01:16:31,695 Vous ne me croyez toujours pas ? 945 01:16:32,112 --> 01:16:33,071 Regardez. 946 01:16:35,908 --> 01:16:37,451 Voici votre ancienne vie. 947 01:16:37,535 --> 01:16:40,663 Là, c'est 1989 et là, c'est aujourd'hui. 948 01:16:41,163 --> 01:16:42,456 Si vous dites vrai, 949 01:16:43,123 --> 01:16:47,336 s'il y a vraiment une porte vers le passé qui vous a permis de le changer, 950 01:16:47,961 --> 01:16:52,425 pourquoi tous vos souvenirs restent-ils liés à un temps qui n'existe plus ? 951 01:16:59,432 --> 01:17:02,017 Vous n'êtes pas curieuse de ce qu'est votre vie ? 952 01:17:04,061 --> 01:17:05,521 Mais c'est réel. 953 01:17:05,896 --> 01:17:07,440 Le cadavre est réel. 954 01:17:07,898 --> 01:17:11,527 Mais vous et moi sommes ici parce que vous avez une autre vie. 955 01:17:12,195 --> 01:17:14,405 Une autre vie très réelle. Celle-ci. 956 01:17:14,822 --> 01:17:16,699 Des gens qui doivent tenir à vous. 957 01:17:18,242 --> 01:17:19,910 J'ai trouvé le corps. 958 01:17:21,954 --> 01:17:23,664 Vous me devez de m'aider. 959 01:17:25,708 --> 01:17:26,792 Inspecteur... 960 01:17:26,875 --> 01:17:28,502 la juge veut vous parler. 961 01:17:30,296 --> 01:17:31,422 Je reviens. 962 01:17:44,102 --> 01:17:45,561 Ce cadavre change tout. 963 01:17:46,770 --> 01:17:50,483 La juge veut d'abord l'identifier pour être sûre que vous dites vrai. 964 01:17:51,859 --> 01:17:55,154 D'ici là, vous êtes tout aussi suspecte que le propriétaire. 965 01:17:55,863 --> 01:17:57,031 Vous êtes sans enfant. 966 01:17:59,658 --> 01:18:03,371 Quelqu'un qui n'a pas d'enfant a le temps de faire ce qu'il veut. 967 01:18:04,914 --> 01:18:06,624 D'être le meilleur... 968 01:18:08,167 --> 01:18:09,793 mais il rate quelque chose. 969 01:18:11,462 --> 01:18:13,756 Vous avez demandé un élément convaincant. 970 01:18:13,840 --> 01:18:14,798 Qui soit réel ! 971 01:18:14,883 --> 01:18:17,301 Et je l'ai fourni ! Que voulez-vous d'autre ? 972 01:18:29,605 --> 01:18:30,815 Restez ici. 973 01:18:48,750 --> 01:18:51,210 À toutes les unités, j'ai perdu Vera Roy. 974 01:18:51,961 --> 01:18:53,922 Je répète, j'ai perdu Vera Roy. 975 01:18:54,005 --> 01:18:56,299 Prévenez-moi directement si on la retrouve. 976 01:19:00,261 --> 01:19:02,847 Mes collègues me soutiendront devant la juge. 977 01:19:03,890 --> 01:19:05,892 Une fois partie, vous serez seule. 978 01:19:06,976 --> 01:19:09,646 Je me suis procuré des relevés de carte de crédit. 979 01:19:11,981 --> 01:19:13,775 C'est tout ce que j'ai pour vous. 980 01:19:20,406 --> 01:19:22,742 HÔTEL BELMONTE - CHAMBRE 1016 981 01:19:22,826 --> 01:19:24,786 Vous avez trouvé Nico Lasarte ? 982 01:19:26,871 --> 01:19:28,582 Ça devrait vous mener à lui. 983 01:19:29,583 --> 01:19:31,334 Filez avant que je change d'avis. 984 01:19:48,226 --> 01:19:50,812 Joyeux anniversaire ! 985 01:19:52,063 --> 01:19:55,191 Joyeux anniversaire ! 986 01:19:56,025 --> 01:20:00,614 Joyeux anniversaire, Ángel ! 987 01:20:01,114 --> 01:20:04,451 Joyeux anniversaire ! 988 01:20:17,046 --> 01:20:19,424 - Oh, zut. - Allez ! 989 01:20:23,678 --> 01:20:24,679 Bien. 990 01:20:25,264 --> 01:20:26,306 Alors ? 991 01:21:01,966 --> 01:21:04,011 David, où es-tu ? 992 01:21:04,969 --> 01:21:06,346 Il se passe un truc. 993 01:21:06,430 --> 01:21:08,765 Avec cette femme qui est entrée chez nous. 994 01:21:08,848 --> 01:21:10,100 Je sais, je regarde. 995 01:21:10,184 --> 01:21:12,727 ...dans un abattoir propriété d'Ángel Prieto... 996 01:21:12,811 --> 01:21:15,564 Non, Aitor est à Dubrovnik, il y passera la nuit. 997 01:21:15,647 --> 01:21:17,816 On recherche la chirurgienne Vera Roy. 998 01:21:17,899 --> 01:21:20,152 - Elle a dit à la police... - C'est fou. 999 01:21:20,235 --> 01:21:21,695 ...et elle s'est enfuie. 1000 01:21:21,778 --> 01:21:24,698 Je suis encore au bureau. Je rentre dans cinq minutes. 1001 01:21:24,781 --> 01:21:27,326 - ...pas d'informations. - À tout à l'heure. 1002 01:21:27,409 --> 01:21:28,994 ...l'identité de la victime 1003 01:21:29,078 --> 01:21:32,915 mais des sources officieuses affirment qu'il s'agirait de l'ex-femme... 1004 01:21:48,638 --> 01:21:49,849 C'était qui ? 1005 01:21:52,226 --> 01:21:53,853 Úrsula. Je dois y aller. 1006 01:21:55,104 --> 01:21:56,313 Que se passe-t-il ? 1007 01:21:56,856 --> 01:21:59,441 Elle va bien. C'est la famille d'un ami. 1008 01:22:07,157 --> 01:22:08,743 Je dois y aller. 1009 01:22:10,535 --> 01:22:11,578 Dîner. 1010 01:22:12,496 --> 01:22:13,663 Ne le rate pas. 1011 01:22:35,310 --> 01:22:36,353 Dr Roy ? 1012 01:22:37,062 --> 01:22:38,022 Mónica ? 1013 01:22:39,064 --> 01:22:40,274 Que faites-vous ici ? 1014 01:22:42,693 --> 01:22:44,111 On m'a donné cette adresse 1015 01:22:44,862 --> 01:22:46,405 et ce numéro de chambre. 1016 01:22:47,573 --> 01:22:49,867 - Je peux entrer ? - Je ne suis pas seule. 1017 01:22:50,868 --> 01:22:51,744 Je comprends. 1018 01:22:52,495 --> 01:22:53,328 Écoute... 1019 01:22:53,412 --> 01:22:54,622 Je peux vous aider ? 1020 01:22:55,164 --> 01:22:57,625 Je cherche un homme du nom de Nico Lasarte. 1021 01:22:58,250 --> 01:22:59,251 Tu le connais ? 1022 01:22:59,585 --> 01:23:00,461 Non. 1023 01:23:01,420 --> 01:23:02,254 Il n'est pas là ? 1024 01:23:02,755 --> 01:23:04,298 Je ne le connais pas. 1025 01:23:04,381 --> 01:23:05,758 Alors, avec qui es-tu ? 1026 01:23:06,091 --> 01:23:07,217 Ça me regarde. 1027 01:23:09,303 --> 01:23:10,638 Écoutez, Dr Roy, 1028 01:23:10,721 --> 01:23:13,516 j'ignore ce qui se passe mais appelons le Dr Fell. 1029 01:23:14,392 --> 01:23:15,601 Où allez-vous ? 1030 01:23:16,936 --> 01:23:18,438 Dr Roy, arrêtez ! 1031 01:23:21,148 --> 01:23:22,149 Écoutez, 1032 01:23:22,232 --> 01:23:25,027 j'ignore qui vous cherchez mais il n'est pas là. 1033 01:23:33,369 --> 01:23:35,037 Non, non ! Non , non , non ! 1034 01:23:39,417 --> 01:23:40,626 David, je suis navrée. 1035 01:23:41,210 --> 01:23:43,463 - J'appelle la police. - J'en doute fort. 1036 01:23:44,088 --> 01:23:45,089 N'est-ce pas ? 1037 01:23:48,050 --> 01:23:49,760 Depuis quand vous vous voyez ? 1038 01:23:50,928 --> 01:23:53,180 - On n'est pas... - Je te parle pas. 1039 01:23:55,433 --> 01:23:56,684 Depuis mon opération. 1040 01:23:57,977 --> 01:24:00,062 Mais c'est pas comme ça, je l'aime. 1041 01:24:00,563 --> 01:24:01,564 Tu es avec Úrsula. 1042 01:24:01,939 --> 01:24:03,191 Ça n'a rien à voir. 1043 01:24:05,193 --> 01:24:07,278 Dis-moi ce que tu veux, qu'on en finisse. 1044 01:24:07,362 --> 01:24:08,529 Donne-moi ta main. 1045 01:24:13,075 --> 01:24:13,993 Donne-la-moi. 1046 01:24:33,804 --> 01:24:35,265 Je ne comprends pas. 1047 01:24:37,767 --> 01:24:39,935 Si je ne te connais que de l'opération, 1048 01:24:41,146 --> 01:24:43,439 - pourquoi je me souviens pas. - Et alors ? 1049 01:24:44,940 --> 01:24:46,651 Je revois ma vie avec toi. 1050 01:24:47,986 --> 01:24:51,572 Et je me souviens de chaque jour où j'étais enceinte de Gloria. 1051 01:24:54,325 --> 01:24:55,868 Je sais pourquoi je suis là. 1052 01:24:57,996 --> 01:24:59,664 Tu vas m'amener à Nico Lasarte. 1053 01:24:59,747 --> 01:25:02,083 - À la police, oui. - Ne sois pas bête. 1054 01:25:03,668 --> 01:25:07,380 Tu travailles dans une banque. Tu as accès aux informations clients. 1055 01:25:07,463 --> 01:25:09,465 Elles sont confidentielles. 1056 01:25:09,549 --> 01:25:11,676 Ce qui se passe ici aussi, j'imagine. 1057 01:25:21,686 --> 01:25:22,854 Bonsoir. 1058 01:25:23,729 --> 01:25:25,315 - Bonsoir. - Bonsoir. 1059 01:25:26,066 --> 01:25:27,692 Vous vous souvenez de moi ? 1060 01:25:30,779 --> 01:25:32,488 Je me souviens bien de vous. 1061 01:25:47,295 --> 01:25:48,254 Allô ? 1062 01:25:48,338 --> 01:25:49,923 L'inspecteur Dimas est là. 1063 01:25:51,007 --> 01:25:52,175 Merci. 1064 01:25:59,683 --> 01:26:01,059 Reprenons au début. 1065 01:26:01,935 --> 01:26:04,354 D'après un rapport de police de 1989, 1066 01:26:04,437 --> 01:26:06,690 le 11 novembre, un garçon, 1067 01:26:06,773 --> 01:26:08,524 votre voisin, Nico Lasarte, 1068 01:26:08,942 --> 01:26:10,986 vous a accusé d'avoir tué votre femme. 1069 01:26:11,069 --> 01:26:12,445 Bonsoir. 1070 01:26:12,529 --> 01:26:14,990 On ne l'a pas cru, il n'avait que sa parole 1071 01:26:15,073 --> 01:26:16,908 et vous aviez des preuves. 1072 01:26:18,284 --> 01:26:22,288 Mais ce qui était le fantasme d'un enfant est aujourd'hui une réalité. 1073 01:26:23,123 --> 01:26:26,334 Les événements datent de deux jours auparavant, le 9. 1074 01:26:26,877 --> 01:26:28,920 Le Mur est tombé et le monde a changé. 1075 01:26:41,057 --> 01:26:42,434 D'après vos déclarations, 1076 01:26:42,518 --> 01:26:45,771 ce jour-là, votre ex-femme, Hilda Weiss, 1077 01:26:45,854 --> 01:26:49,024 a dit qu'elle allait rendre visite à une amie à San Narciso. 1078 01:26:49,107 --> 01:26:51,818 ...les Allemands de l'Est de voyager librement... 1079 01:26:51,902 --> 01:26:53,487 Dans le rapport, vous dites 1080 01:26:53,570 --> 01:26:57,198 que votre femme se préparait à rentrer à Berlin 1081 01:26:57,282 --> 01:26:58,784 après la chute du Mur. 1082 01:27:00,076 --> 01:27:01,620 Je crois que vous avez menti. 1083 01:27:02,329 --> 01:27:04,331 Elle n'a jamais voulu repartir. 1084 01:27:04,956 --> 01:27:08,294 Vous avez été ravi quand elle est partie pour la journée. 1085 01:27:11,297 --> 01:27:15,008 Vous vous êtes dit que c'était l'occasion que vous attendiez. 1086 01:27:17,719 --> 01:27:19,805 Oui, un truc comme ça. Si on veut. 1087 01:27:20,347 --> 01:27:21,473 Maman. 1088 01:27:21,557 --> 01:27:22,599 J'arrive. 1089 01:27:32,818 --> 01:27:34,986 Excusez-moi. Vous avez un appel. 1090 01:27:37,656 --> 01:27:38,699 Allô. 1091 01:27:38,782 --> 01:27:41,993 Chéri, la route de San Narciso est fermée à cause de l'orage. 1092 01:27:42,869 --> 01:27:45,081 Je vais devoir y passer la nuit. 1093 01:27:45,164 --> 01:27:46,415 OK, ne t'en fais pas. 1094 01:27:46,915 --> 01:27:48,709 - À demain. - Au revoir. 1095 01:28:17,654 --> 01:28:18,614 Allô ? 1096 01:28:19,281 --> 01:28:20,699 Elle ne rentre que demain. 1097 01:28:22,118 --> 01:28:23,119 Clara... 1098 01:28:24,328 --> 01:28:26,247 Je t'ai promis de lui parler. 1099 01:28:26,830 --> 01:28:28,582 Tout sera différent, maintenant. 1100 01:28:29,208 --> 01:28:30,251 Ángel... 1101 01:28:30,834 --> 01:28:31,835 Je t'aime. 1102 01:28:32,753 --> 01:28:33,795 Moi aussi. 1103 01:28:42,429 --> 01:28:43,264 M. Prieto... 1104 01:28:44,598 --> 01:28:46,058 que s'est-il passé ? 1105 01:28:49,145 --> 01:28:50,938 Avez-vous assassiné votre femme ? 1106 01:29:03,492 --> 01:29:04,368 - Oh ! - Quoi ? 1107 01:29:04,451 --> 01:29:05,411 Oh, mon amour ! 1108 01:29:07,329 --> 01:29:08,831 Tu m'as griffé. 1109 01:30:23,865 --> 01:30:24,907 Ángel. 1110 01:30:27,869 --> 01:30:29,371 Salaud. 1111 01:30:29,662 --> 01:30:31,664 Hilda ! Hilda, s'il te plaît ! 1112 01:30:32,123 --> 01:30:33,165 Hilda ! 1113 01:30:34,041 --> 01:30:35,042 Hilda ! 1114 01:30:35,543 --> 01:30:37,044 Hilda ! Clara, non ! 1115 01:30:37,128 --> 01:30:38,296 Clara ! 1116 01:30:56,564 --> 01:30:58,191 Ne fais pas ça, Hilda ! 1117 01:31:00,152 --> 01:31:02,069 Hilda ! Non ! 1118 01:31:41,234 --> 01:31:43,028 Vous avez tué votre femme. 1119 01:31:46,949 --> 01:31:47,865 Oui ou non ? 1120 01:31:52,037 --> 01:31:53,830 Répondez, s'il vous plaît. 1121 01:31:57,209 --> 01:31:58,293 Je veux mon avocat. 1122 01:31:59,544 --> 01:32:01,588 J'ai le droit de garder le silence. 1123 01:32:08,428 --> 01:32:11,556 Voici la montre que Nico Lasarte a trouvée chez vous. 1124 01:32:11,974 --> 01:32:13,725 Preuve qu'il y avait un complice. 1125 01:32:14,309 --> 01:32:17,354 Nico Lasarte a souligné un détail concernant la montre. 1126 01:32:17,771 --> 01:32:19,815 Les détails sont importants, M. Prieto. 1127 01:32:20,858 --> 01:32:23,235 Il a remarqué une petite gravure... 1128 01:32:24,152 --> 01:32:24,987 "C.M." 1129 01:32:25,112 --> 01:32:26,488 Donnez-moi votre montre. 1130 01:32:27,781 --> 01:32:28,615 Quoi ? 1131 01:32:28,698 --> 01:32:30,283 Votre montre, s'il vous plaît. 1132 01:32:36,414 --> 01:32:37,415 Merci. 1133 01:32:44,422 --> 01:32:46,842 Ce sont les initiales de votre femme actuelle. 1134 01:32:47,843 --> 01:32:49,094 Clara Medina. 1135 01:32:49,177 --> 01:32:50,929 Les faits parlent d'eux-mêmes. 1136 01:32:51,013 --> 01:32:54,224 Elle seule pouvait se faire passer pour Hilda et disparaître. 1137 01:32:55,267 --> 01:32:58,186 Et je vous soupçonne de les avoir aidés. 1138 01:33:00,272 --> 01:33:01,231 DESTINATION : BERLIN 1139 01:33:01,314 --> 01:33:02,149 Bon voyage. 1140 01:33:02,232 --> 01:33:03,651 - Merci. - Je vous en prie. 1141 01:33:06,153 --> 01:33:07,154 Ça va marcher ? 1142 01:33:07,237 --> 01:33:09,197 Le faussaire est très doué. 1143 01:33:09,948 --> 01:33:11,408 Fais tout ce que j'ai dit, 1144 01:33:11,491 --> 01:33:13,326 et n'essaie pas de le contacter. 1145 01:33:14,286 --> 01:33:17,540 Ce ne sont que des suppositions. Il n'y a pas de preuves. 1146 01:33:17,623 --> 01:33:20,834 Nico Lasarte avait la montre impliquant votre voisine d'alors, 1147 01:33:20,918 --> 01:33:22,628 Clara Medina, et vous le saviez. 1148 01:33:23,504 --> 01:33:27,675 Vous avez donc trouvé un moyen de la récupérer aux dépens du garçon. 1149 01:33:27,758 --> 01:33:29,635 On parlera avant ton départ. 1150 01:33:29,718 --> 01:33:30,844 OK. 1151 01:33:31,094 --> 01:33:33,263 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 1152 01:33:33,346 --> 01:33:34,515 Très fort. 1153 01:35:03,312 --> 01:35:04,438 Qu'est-ce qu'il y a ? 1154 01:35:09,402 --> 01:35:10,694 Qu'est-ce qu'il y a ? 1155 01:35:12,113 --> 01:35:13,072 Quoi ? 1156 01:35:38,973 --> 01:35:40,183 J'ai une preuve. 1157 01:35:40,558 --> 01:35:42,435 Tu es sûr de ce que tu as vu ? 1158 01:35:44,938 --> 01:35:47,356 On a vérifié tout ce que tu as dit. 1159 01:35:47,440 --> 01:35:49,108 Mais on a un problème, petit. 1160 01:35:49,192 --> 01:35:51,319 Ton voisin, M. Prieto, 1161 01:35:51,402 --> 01:35:55,239 a déclaré qu'on avait forcé sa porte et volé une montre en or. 1162 01:35:59,243 --> 01:36:00,912 Et que sa femme était partie. 1163 01:36:00,995 --> 01:36:04,540 Elle l'a quitté pour un ex-petit-ami d'Allemagne, son pays natal. 1164 01:36:04,623 --> 01:36:05,834 Nico a fait une erreur. 1165 01:36:05,917 --> 01:36:07,752 Mais il n'inventerait jamais 1166 01:36:07,836 --> 01:36:10,629 ce qu'il dit avoir vu chez M. Prieto pour se couvrir. 1167 01:36:10,714 --> 01:36:13,591 Le problème, c'est que le compte en banque de sa femme 1168 01:36:13,675 --> 01:36:15,802 présente des mouvements à Berlin, 1169 01:36:15,885 --> 01:36:18,888 et on a vérifié à l'aéroport, elle a bien pris l'avion. 1170 01:36:18,972 --> 01:36:21,975 Il doit y avoir une raison, si mon fils dit avoir vu... 1171 01:36:22,058 --> 01:36:25,144 Votre fils, madame, nous a conté une histoire incroyable 1172 01:36:25,228 --> 01:36:29,232 à propos d'une femme du futur qui parle via un poste de télévision. 1173 01:36:30,483 --> 01:36:33,277 Il dit que cette femme lui a parlé d'Ángel Prieto. 1174 01:36:35,989 --> 01:36:39,200 On doit trouver un moyen d'arranger ce malentendu. 1175 01:36:39,283 --> 01:36:41,620 Et je ne vois qu'une seule option. 1176 01:36:41,703 --> 01:36:42,579 Détends-toi. 1177 01:36:46,666 --> 01:36:47,834 - Nico ! - Je l'ai vu. 1178 01:36:47,917 --> 01:36:49,503 - Bonjour. - Bonjour. 1179 01:36:57,802 --> 01:36:59,012 C'est ma montre ? 1180 01:37:01,055 --> 01:37:03,392 Rends sa montre à M. Prieto. 1181 01:37:04,893 --> 01:37:06,936 Si tu promets de ne pas recommencer, 1182 01:37:07,437 --> 01:37:09,063 ça restera entre nous. 1183 01:37:09,564 --> 01:37:11,691 On sera quittes, d'accord ? 1184 01:37:21,660 --> 01:37:23,703 L'enfant et sa mère ont vite déménagé. 1185 01:37:23,787 --> 01:37:24,996 Je ne l'ai jamais revu. 1186 01:37:25,997 --> 01:37:28,082 Il était malade de la tête. 1187 01:37:28,375 --> 01:37:30,209 C'est la solution de facilité. 1188 01:37:31,753 --> 01:37:34,839 Nico Lasarte a eu tort de mêler ce qu'il savait sur vous 1189 01:37:35,257 --> 01:37:38,051 à une histoire incroyable sur une femme du futur. 1190 01:37:39,761 --> 01:37:41,221 Donc personne ne l'a cru. 1191 01:37:42,889 --> 01:37:45,225 La police scientifique aura bientôt prouvé 1192 01:37:45,309 --> 01:37:48,478 que le corps retrouvé est celui de votre ex-femme. 1193 01:37:49,896 --> 01:37:52,232 Nicolás Lasarte. 1194 01:37:52,316 --> 01:37:56,069 Et alors, Nico Lasarte aura remporté la bataille. 1195 01:37:56,153 --> 01:37:58,238 Plus de 20 ans après, 1196 01:37:58,322 --> 01:37:59,656 mais il aura gagné. 1197 01:37:59,739 --> 01:38:03,743 C'était notre client, sa mère aussi, et tu dis qu'il habitait chez moi ? 1198 01:38:07,414 --> 01:38:09,458 On va suivre ses mouvements. 1199 01:38:09,541 --> 01:38:11,918 Voyons si on peut trouver son adresse. 1200 01:38:13,420 --> 01:38:17,006 Tiens, ça doit être lui, Nicolás Lasarte Leira. 1201 01:38:18,717 --> 01:38:20,927 Le cercle se referme, M. Prieto. 1202 01:38:21,011 --> 01:38:23,305 Voilà ce qu'est devenu Nico Lasarte : 1203 01:38:23,680 --> 01:38:26,558 Prouver qu'il avait raison est devenu une obsession. 1204 01:38:26,641 --> 01:38:27,892 Il était impuissant, 1205 01:38:27,977 --> 01:38:30,854 il devait attendre que cette femme revienne le guider. 1206 01:38:39,029 --> 01:38:41,073 Il a calculé la durée de l'orage, 1207 01:38:41,156 --> 01:38:44,201 ayant deviné que la porte se refermerait à la fin. 1208 01:38:46,411 --> 01:38:47,704 C'est ce qui est arrivé. 1209 01:38:51,000 --> 01:38:53,835 Une chose dans le futur avait stoppé la communication. 1210 01:38:55,670 --> 01:38:57,214 Il n'avait que des questions. 1211 01:38:59,591 --> 01:39:01,510 Et sa mère voulait des réponses. 1212 01:39:04,679 --> 01:39:07,724 Les tests ont prouvé qu'il ne mentait pas consciemment. 1213 01:39:11,979 --> 01:39:13,898 Son obsession devait donc provenir 1214 01:39:15,399 --> 01:39:16,691 d'un trouble mental. 1215 01:39:18,986 --> 01:39:20,738 Sa mère a décidé de s'éloigner, 1216 01:39:20,821 --> 01:39:24,241 dans l'espoir qu'un jour, son fils serait guéri. 1217 01:39:27,787 --> 01:39:31,123 Mais ce n'était que le début d'un long cauchemar. 1218 01:39:37,004 --> 01:39:38,463 D'abord les psychologues, 1219 01:39:39,256 --> 01:39:40,507 puis les psychiatres. 1220 01:39:41,508 --> 01:39:46,430 Puis l'internement dans une clinique jusqu'à ce qu'il se soumette aux autres. 1221 01:39:48,557 --> 01:39:50,350 Mais pas en lui-même. 1222 01:39:51,393 --> 01:39:54,772 Il a nié l'existence de Vera Roy pour qu'on le laisse en paix. 1223 01:39:55,272 --> 01:39:58,525 Mais Nico Lasarte savait que vous étiez coupable. 1224 01:39:59,026 --> 01:40:01,862 Il n'a pas compris pourquoi la femme qui l'avait sauvé 1225 01:40:01,946 --> 01:40:04,281 n'était pas revenue pour l'aider. 1226 01:40:04,364 --> 01:40:06,701 Mais Nico Lasarte n'a jamais oublié Vera Roy. 1227 01:40:06,784 --> 01:40:08,035 Dernier étage. 1228 01:40:08,452 --> 01:40:10,996 On y envoie son courrier depuis cinq ans. 1229 01:40:15,292 --> 01:40:16,210 Hé... 1230 01:40:17,837 --> 01:40:19,088 On est quittes ? 1231 01:40:22,717 --> 01:40:25,511 Il ignorait son nom mais il avait une piste. 1232 01:40:32,893 --> 01:40:34,144 Il l'a donc suivie. 1233 01:40:37,773 --> 01:40:38,899 Et il a attendu. 1234 01:41:15,311 --> 01:41:17,313 Son avenir et son passé 1235 01:41:18,022 --> 01:41:19,899 se sont rencontrés à cet instant 1236 01:41:20,983 --> 01:41:22,318 et il a eu peur. 1237 01:41:25,571 --> 01:41:28,616 Tout ce qui avait fait de lui un fou aux yeux des autres 1238 01:41:29,367 --> 01:41:32,077 devenait réalité devant ses propres yeux. 1239 01:41:35,331 --> 01:41:37,417 Mais il ignorait comment l'aborder, 1240 01:41:37,500 --> 01:41:39,210 que pouvait-il lui dire ? 1241 01:41:39,294 --> 01:41:43,173 Comment pourrait-elle le croire sans avoir vécu ce qu'il savait déjà ? 1242 01:42:00,231 --> 01:42:02,108 Il a cessé de chercher des réponses 1243 01:42:03,068 --> 01:42:05,987 et a souhaité qu'elle ne les cherche jamais non plus. 1244 01:42:07,989 --> 01:42:10,658 Mais le vol d'un papillon peut être chose cruelle 1245 01:42:11,159 --> 01:42:15,746 s'il se produit en un lieu et un temps qui permettent le changement. 1246 01:42:15,830 --> 01:42:16,998 Je t'attendais. 1247 01:42:19,876 --> 01:42:20,751 Pardon. 1248 01:42:20,835 --> 01:42:23,671 - Vous allez bien ? - Oui. Ça va. 1249 01:42:23,754 --> 01:42:24,589 Je vous aide. 1250 01:42:27,717 --> 01:42:31,012 Je m'appelle Nicolás Lasarte Leira, M. Prieto. 1251 01:42:32,722 --> 01:42:34,850 Et nous vivons dans un système chaotique 1252 01:42:36,601 --> 01:42:38,228 et radicalement modifiable. 1253 01:42:54,452 --> 01:42:57,080 Nico m'a demandé de venir si ça devait arriver. 1254 01:42:57,163 --> 01:42:58,874 Pour t'aider à te souvenir. 1255 01:42:59,750 --> 01:43:01,084 Me souvenir de quoi ? 1256 01:43:01,167 --> 01:43:03,503 C'est mieux si tu le découvres par toi-même. 1257 01:44:21,582 --> 01:44:22,624 Où est-elle ? 1258 01:44:30,048 --> 01:44:31,258 Rentre chez toi, maman. 1259 01:44:44,020 --> 01:44:45,021 Je suis désolé. 1260 01:44:48,692 --> 01:44:50,569 Je suis coincé depuis deux jours. 1261 01:44:54,490 --> 01:44:57,951 Depuis que tu es venue au poste et que tu ne m'as pas reconnu... 1262 01:44:59,953 --> 01:45:03,374 en parlant de la vie que tu avais quand j'étais enfant. 1263 01:45:08,795 --> 01:45:10,506 Pas de notre vie ensemble. 1264 01:45:11,757 --> 01:45:15,094 Tu ne pouvais pas l'avoir vécue puisque je l'avais changée. 1265 01:45:15,177 --> 01:45:16,637 En te retrouvant. 1266 01:45:18,389 --> 01:45:19,973 Mais tu avais ces souvenirs. 1267 01:45:24,436 --> 01:45:25,896 Et tu m'avais effacé. 1268 01:45:27,856 --> 01:45:31,068 J'ai laissé le Dr Fell interpréter les choses à sa façon et... 1269 01:45:32,111 --> 01:45:33,445 j'ai attendu... 1270 01:45:35,114 --> 01:45:37,158 dans l'espoir que tu te souviendrais. 1271 01:45:39,618 --> 01:45:41,328 Que tu te souviendrais de nous. 1272 01:45:43,497 --> 01:45:45,416 Je voulais juste comprendre... 1273 01:45:46,417 --> 01:45:48,210 ce que j'avais vécu enfant et... 1274 01:45:49,378 --> 01:45:51,338 pourquoi tu n'étais pas revenue. 1275 01:45:53,757 --> 01:45:57,845 Je ne pouvais pas savoir que tu devais rencontrer Aitor ce jour-là 1276 01:45:57,929 --> 01:45:59,305 et que tout changerait. 1277 01:46:02,183 --> 01:46:05,061 Je t'ai empêchée de me trouver, 1278 01:46:05,144 --> 01:46:07,563 parce que je ne voulais pas que tout rechange. 1279 01:46:07,980 --> 01:46:11,108 Parce que je t'aime et je ne veux pas te perdre. 1280 01:46:17,281 --> 01:46:19,075 J'ai toujours craint cet instant. 1281 01:46:20,159 --> 01:46:23,788 Je craignais le jour où tu trouverais notre lien dans notre présent. 1282 01:46:24,455 --> 01:46:25,832 J'ai tout imaginé. 1283 01:46:26,332 --> 01:46:28,292 Toutes les possibilités. 1284 01:46:30,670 --> 01:46:33,005 Pas que tu m'oublierais du jour au lendemain. 1285 01:46:34,298 --> 01:46:36,759 Et reviendrais à une vie que tu n'as pas vécue. 1286 01:46:38,094 --> 01:46:39,553 Parce que je l'ai changée. 1287 01:46:42,514 --> 01:46:44,558 Puis l'orage est arrivé. 1288 01:46:50,314 --> 01:46:52,108 J'ai besoin de la caméra vidéo 1289 01:46:54,443 --> 01:46:55,903 et de la télévision. 1290 01:47:00,032 --> 01:47:01,784 Je ne me souviens pas de tout ça. 1291 01:47:05,955 --> 01:47:07,164 Je les ai jetées. 1292 01:47:08,207 --> 01:47:09,166 Non. 1293 01:47:11,168 --> 01:47:14,547 Quelqu'un s'est introduit chez David. 1294 01:47:14,631 --> 01:47:15,632 Tu as forcé la porte. 1295 01:47:16,340 --> 01:47:17,299 C'était toi. 1296 01:47:17,383 --> 01:47:20,261 Pour tester la connexion. Tu voulais savoir. 1297 01:47:21,303 --> 01:47:23,473 J'aurais voulu savoir, moi aussi. 1298 01:47:25,182 --> 01:47:26,100 Salut ? 1299 01:47:26,183 --> 01:47:27,977 Oui, j'ai essayé. 1300 01:47:28,686 --> 01:47:31,272 Mais j'ai compris que c'était une erreur. 1301 01:47:32,774 --> 01:47:35,443 Je ne pouvais pas risquer de changer mon passé 1302 01:47:35,527 --> 01:47:37,904 et tout ce que j'ai fait pour te rencontrer. 1303 01:47:41,115 --> 01:47:43,117 Mais je t'ai laissée me trouver. 1304 01:47:44,118 --> 01:47:47,121 Pour voir qui était vraiment David Ortiz... 1305 01:47:48,623 --> 01:47:50,082 et pour me revenir. 1306 01:47:52,126 --> 01:47:53,545 Tu dois retourner... 1307 01:47:54,587 --> 01:47:56,881 en 1989 et grandir... 1308 01:47:58,007 --> 01:47:59,301 sans obsession pour moi. 1309 01:48:02,804 --> 01:48:06,683 Tu dois m'oublier pour ne jamais essayer de me trouver. 1310 01:48:08,185 --> 01:48:10,228 Et tu dois aussi oublier Ángel Prieto. 1311 01:48:11,396 --> 01:48:14,316 S'ils le retrouvent dans le passé, Clara sera impliquée. 1312 01:48:15,024 --> 01:48:18,486 Et ça affectera la vie d'Aitor et j'ai besoin de le rencontrer, 1313 01:48:18,570 --> 01:48:20,530 comme je l'aurais fait sans toi, 1314 01:48:20,613 --> 01:48:24,451 c'est le seul moyen de rencontrer David et de récupérer ma fille. 1315 01:48:26,119 --> 01:48:27,579 Et si ça ne marche pas ? 1316 01:48:30,290 --> 01:48:32,625 On ne peut pas contrôler les événements. 1317 01:48:33,251 --> 01:48:34,877 - Je prends le risque. - Non. 1318 01:48:41,718 --> 01:48:42,802 Souviens-toi de moi. 1319 01:48:45,347 --> 01:48:46,389 S'il te plaît. 1320 01:48:48,433 --> 01:48:49,309 Je t'en prie. 1321 01:48:49,934 --> 01:48:51,311 Reste avec moi. 1322 01:49:39,067 --> 01:49:40,027 Eh. 1323 01:49:44,614 --> 01:49:45,866 Tu te souviens de moi ? 1324 01:49:53,540 --> 01:49:55,083 C'est réel. 1325 01:49:57,670 --> 01:49:59,046 C'est réel. 1326 01:50:02,007 --> 01:50:03,842 On doit retourner... 1327 01:50:04,885 --> 01:50:07,012 en 1989. 1328 01:50:08,471 --> 01:50:09,306 Non. 1329 01:50:10,140 --> 01:50:11,058 Non. 1330 01:50:16,772 --> 01:50:17,856 Je peux pas. 1331 01:50:21,777 --> 01:50:23,320 Non, je suis désolé. 1332 01:50:53,976 --> 01:50:55,060 Que fais-tu ? 1333 01:50:56,854 --> 01:50:58,230 Je t'ai sauvé. 1334 01:51:00,733 --> 01:51:02,067 C'est ton tour. 1335 01:53:20,749 --> 01:53:21,708 Salut ? 1336 01:53:21,916 --> 01:53:23,001 Salut, Nico. 1337 01:53:23,084 --> 01:53:24,335 Qui êtes-vous ? 1338 01:53:24,669 --> 01:53:25,795 Écoute-moi. 1339 01:53:27,213 --> 01:53:28,256 Je suis toi 1340 01:53:28,798 --> 01:53:30,258 et tu es moi. 1341 01:53:32,010 --> 01:53:33,845 Où est la femme du futur ? 1342 01:53:38,266 --> 01:53:39,475 Tu dois m'aider. 1343 01:53:40,894 --> 01:53:41,895 S'il te plaît. 1344 01:53:42,729 --> 01:53:45,607 Ce que je vais te dire est très... 1345 01:53:46,691 --> 01:53:47,901 c'est très important. 1346 01:56:29,146 --> 01:56:30,314 Maman. 1347 01:56:33,192 --> 01:56:36,028 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 1348 01:56:36,403 --> 01:56:37,822 Tu es triste ? 1349 01:56:37,905 --> 01:56:39,364 Non, je suis très heureuse. 1350 01:56:42,451 --> 01:56:43,493 Eh... 1351 01:56:47,206 --> 01:56:49,124 Ce n'est pas un rêve, hein ? 1352 01:56:50,542 --> 01:56:51,794 Quoi, maman ? 1353 01:56:59,802 --> 01:57:01,553 Je ne veux pas que tu bouges. 1354 01:57:21,824 --> 01:57:23,325 Vera, chérie, tout va bien ? 1355 01:57:27,497 --> 01:57:29,081 Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ? 1356 01:57:32,417 --> 01:57:33,753 J'ai fait un cauchemar. 1357 01:57:34,462 --> 01:57:35,880 Encore un, mon amour ? 1358 01:57:39,925 --> 01:57:41,260 Comment ça, encore un ? 1359 01:57:41,802 --> 01:57:44,388 Vera, tu es bizarre depuis quelques jours. 1360 01:57:47,850 --> 01:57:49,059 Où...? 1361 01:57:49,977 --> 01:57:51,854 Où sont la caméra vidéo 1362 01:57:51,937 --> 01:57:54,607 et la télévision qui étaient là-dedans ? 1363 01:57:54,690 --> 01:57:59,529 Chérie, il n'y a jamais eu de caméra ni de télé. Tu es sûre que ça va ? 1364 01:58:08,788 --> 01:58:09,747 Vera... 1365 01:58:11,248 --> 01:58:12,625 Où est-ce que tu vas ? 1366 01:58:12,917 --> 01:58:14,752 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 1367 01:58:20,425 --> 01:58:22,260 Vera, tu me fais peur. 1368 01:58:37,775 --> 01:58:39,652 Où as-tu trouvé les allumettes ? 1369 01:58:40,278 --> 01:58:43,948 C'est reparti. Je te l'ai dit, à l'hôtel à Séville. 1370 01:59:00,131 --> 01:59:01,632 C'est vraiment arrivé. 1371 01:59:03,843 --> 01:59:05,261 Ángel est libre. 1372 01:59:08,223 --> 01:59:09,765 Il a tenu sa promesse. 1373 01:59:11,809 --> 01:59:13,103 Vera... 1374 01:59:20,193 --> 01:59:23,863 ABATTOIR PRIETO 1375 02:00:37,270 --> 02:00:38,354 OK, bien reçu. 1376 02:00:41,399 --> 02:00:42,568 Vous voulez un café ? 1377 02:00:45,862 --> 02:00:46,863 Merci. 1378 02:00:52,118 --> 02:00:53,495 L'inspecteur est ici. 1379 02:00:55,706 --> 02:00:56,915 Bien reçu. 1380 02:01:07,718 --> 02:01:08,844 Monsieur. 1381 02:01:10,303 --> 02:01:12,889 Une femme a trouvé un corps, elle n'a rien dit, 1382 02:01:12,973 --> 02:01:16,184 seulement que c'est l'ex-femme du propriétaire de l'abattoir. 1383 02:01:16,267 --> 02:01:19,270 Mais d'après nos rapports, elle vivrait à Berlin. 1384 02:01:19,354 --> 02:01:20,355 Qui est-ce ? 1385 02:01:20,439 --> 02:01:21,440 Elle. 1386 02:01:28,947 --> 02:01:33,910 Comment avez-vous trouvé le corps et pourquoi ce serait Hilda Weiss ? 1387 02:01:50,135 --> 02:01:51,720 Je savais que ce serait toi... 1388 02:01:52,554 --> 02:01:53,472 Nico. 1389 02:01:56,975 --> 02:01:58,519 On se connaît ? 1390 02:01:59,395 --> 02:02:00,646 Oui. 1391 02:02:03,649 --> 02:02:05,942 Mais tu ne t'en souviens pas encore. 1392 02:08:52,142 --> 02:08:54,144 Sous-titres : Lina Chemin103231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.