All language subtitles for Los.Sin.Nombre.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,432 --> 00:00:17,226 Tem que ser assim mesmo? 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 Voc� quer ter um filho ou n�o? 3 00:00:26,151 --> 00:00:27,236 Quero, mas... 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,906 talvez Deus n�o queira desse jeito. 5 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Rosa. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Deus est� do nosso lado. 7 00:00:43,502 --> 00:00:44,795 - General Salazar. - Sim. 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,936 Este � o seu filho. 9 00:01:07,025 --> 00:01:08,110 Ele tem parentes? 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 Nenhum. 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 E a m�e? 12 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 Sem voc�s, essa crian�a nunca saber� o que � um lar. 13 00:01:40,726 --> 00:01:42,394 Antes que eu me esque�a, General. 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,815 Aqui est� o registro e a certid�o de nascimento. 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,567 Est� tudo como combinamos, certo? 16 00:01:49,151 --> 00:01:52,988 S� falta colocar o nome. Oficialmente, ele � seu filho biol�gico. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Muito obrigado, doutor. 18 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Obrigada. 19 00:02:09,212 --> 00:02:10,212 Javier. 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,134 Vai se chamar Javier Salazar. 21 00:02:27,022 --> 00:02:31,026 ANOS DEPOIS 22 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Na pris�o, o Canseco disse que a �ngela estava viva. 23 00:03:07,938 --> 00:03:09,439 Ele ficou isolado por sete anos. 24 00:03:14,986 --> 00:03:16,697 O que voc� est� fazendo? 25 00:03:17,823 --> 00:03:19,032 Como n�o vi isso antes? 26 00:03:19,783 --> 00:03:22,583 Foi um erro acreditar que ele estava seguindo o plano do Kevin e Maica. 27 00:03:22,661 --> 00:03:24,454 - Que plano? - Fazer a gente acreditar 28 00:03:24,538 --> 00:03:26,873 que a �ngela estava viva pra extorquir a Claudia. 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,087 Quando os prendemos, 30 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 eles disseram que a �ngela estava morta. 31 00:03:36,299 --> 00:03:37,968 Fizeram isso pra proteg�-la. 32 00:03:39,761 --> 00:03:42,431 Voc� realmente acha que �amos matar... 33 00:03:44,808 --> 00:03:46,309 algu�m t�o especial como ela? 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,979 O Canseco sabia que ela estava viva. 35 00:03:49,729 --> 00:03:51,064 Diga onde ela est�. 36 00:03:51,648 --> 00:03:52,732 A �ngela est� viva. 37 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 Ela est� viva. 38 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 Mam�e. 39 00:04:29,895 --> 00:04:31,021 Meu amor. 40 00:04:35,150 --> 00:04:36,193 Meu amor. 41 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 Se acalme, sou eu. � a mam�e. 42 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 � a mam�e, meu amor. 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,162 N�o tenha medo. 44 00:04:59,216 --> 00:05:00,216 Voc� est� bem? 45 00:05:01,635 --> 00:05:02,636 Te seguiram? 46 00:05:04,596 --> 00:05:06,389 - Voc� se esqueceu de mim. - N�o. 47 00:05:08,183 --> 00:05:09,684 Por que voc� n�o me procurou? 48 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Eu procurei. 49 00:05:11,812 --> 00:05:13,355 - Procurei mesmo. - � mentira. 50 00:05:13,438 --> 00:05:16,817 Eles me fizeram acreditar que voc� estava morta. 51 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 Me perdoe. 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 - Eles est�o certos. - N�o. 53 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 Eles... 54 00:05:23,365 --> 00:05:25,242 Eles est�o aqui agora? 55 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Est�o ali? 56 00:05:26,785 --> 00:05:27,785 �ngela. 57 00:05:28,829 --> 00:05:30,455 Eu n�o tenho nome. 58 00:05:33,375 --> 00:05:34,584 � claro que tem. 59 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Voc� tem, sim. 60 00:05:37,462 --> 00:05:39,548 Seu nome � �ngela Castro Duran. 61 00:05:40,298 --> 00:05:44,177 N�s duas mor�vamos nesta casa. �ramos muito felizes. 62 00:05:47,013 --> 00:05:49,891 A sua av� vinha te ver todos os dias. 63 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 Voc� adorava o seu passarinho, lembra? 64 00:05:52,602 --> 00:05:54,062 Lembra do passarinho, meu amor? 65 00:05:57,691 --> 00:05:58,691 Sim? 66 00:06:02,821 --> 00:06:04,239 Minha filha... 67 00:06:05,240 --> 00:06:06,324 Minha menina. 68 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 Vem aqui. 69 00:06:16,960 --> 00:06:18,587 Meu amor, minha filhinha. 70 00:06:24,259 --> 00:06:27,512 Voc� est� bem? T� machucada? 71 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 N�o, n�o! 72 00:06:34,936 --> 00:06:36,563 - Ai, n�o! - O que foi? 73 00:06:39,816 --> 00:06:42,736 O que est� acontecendo, �ngela? 74 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 Eles descobriram que eu te liguei 75 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 e me trouxeram aqui, mas eu n�o sabia... 76 00:06:54,331 --> 00:06:56,499 N�o se preocupe. 77 00:06:56,583 --> 00:06:59,669 Logo algu�m vir� nos tirar daqui, t� bom? 78 00:06:59,753 --> 00:07:00,753 Me d� a m�o. 79 00:07:06,509 --> 00:07:07,509 M�e? 80 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Ele est� vindo. 81 00:07:09,387 --> 00:07:11,532 Eu vou dar � luz, meu amor, e voc� vai ter que me ajudar. 82 00:07:11,556 --> 00:07:14,476 - Mam�e, eu n�o posso. - Pode sim. 83 00:07:14,559 --> 00:07:16,102 Eles t�o aqui, mam�e. 84 00:07:16,895 --> 00:07:18,855 Fique calma. Tranque a porta. 85 00:07:33,953 --> 00:07:36,915 Tire os cadar�os dos seus sapatos. R�pido. 86 00:07:50,804 --> 00:07:54,432 Agora pega um retrato... 87 00:07:55,600 --> 00:07:56,935 e quebra no ch�o. 88 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 R�pido. 89 00:08:03,441 --> 00:08:04,359 Muito bem! 90 00:08:04,442 --> 00:08:07,987 Agora pega um peda�o grande de vidro, cuidado pra n�o se cortar. 91 00:08:08,071 --> 00:08:10,156 E coloca aqui em cima da mesinha. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,790 Muito bem. 93 00:08:19,874 --> 00:08:20,874 Agora... 94 00:08:23,044 --> 00:08:25,171 traga um espelho. 95 00:08:31,594 --> 00:08:34,431 Traga aqui, isso! 96 00:08:36,391 --> 00:08:38,226 A cabe�a j� est� saindo. 97 00:08:38,309 --> 00:08:40,061 Preciso que fique atr�s de mim. 98 00:08:40,145 --> 00:08:43,106 Isso, atr�s de mim. R�pido! 99 00:08:43,189 --> 00:08:46,443 Isso, agora me d� suas m�os. 100 00:08:46,526 --> 00:08:49,988 As m�os, segure as minhas m�os. 101 00:09:06,880 --> 00:09:12,010 Tudo bem, agora fica na minha frente. 102 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 Na minha frente! 103 00:09:17,348 --> 00:09:20,185 Est� vendo ele? 104 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 Estou vendo a cabe�a. 105 00:09:23,772 --> 00:09:24,772 Empurre! 106 00:09:32,280 --> 00:09:33,323 Est� saindo. 107 00:10:04,979 --> 00:10:07,398 Eu preciso do vidro. 108 00:10:12,612 --> 00:10:16,449 Voc� tem que dar um n� no cord�o. 109 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 A�. 110 00:10:23,748 --> 00:10:24,748 Bem a�. 111 00:10:30,547 --> 00:10:32,006 Isso, corta a�. 112 00:10:32,757 --> 00:10:37,303 Enrola ele num cobertor, querida. Pega aquele len�ol ali. 113 00:10:51,526 --> 00:10:54,154 Meu irm�o � perfeito. 114 00:10:57,490 --> 00:10:58,867 �ngela, me d� ele. 115 00:11:00,285 --> 00:11:03,955 Me d� o beb�. 116 00:11:14,174 --> 00:11:15,884 �ngela, me d� o beb�. 117 00:11:18,636 --> 00:11:19,636 Me d� ele. 118 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 Me d� ele. 119 00:11:27,979 --> 00:11:28,979 �ngela. 120 00:11:33,193 --> 00:11:34,360 �ngela, me d� o beb�. 121 00:11:35,528 --> 00:11:36,528 �ngela. 122 00:11:37,614 --> 00:11:39,532 O que est� fazendo, �ngela? 123 00:11:41,451 --> 00:11:43,828 �ngela, o que voc� t� fazendo? 124 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 �ngela, n�o! 125 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 �ngela! 126 00:11:50,752 --> 00:11:52,045 �ngela! 127 00:11:54,214 --> 00:11:57,050 �ngela! Me d� o beb�! 128 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 �ngela! 129 00:11:58,885 --> 00:12:01,679 N�o! 130 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 �ngela! 131 00:12:06,684 --> 00:12:09,395 N�o! 132 00:14:18,858 --> 00:14:20,193 Eu sou �ngela Castro. 133 00:14:23,446 --> 00:14:24,781 Mataram a minha mam�e. 134 00:14:27,658 --> 00:14:28,658 Ajude a gente. 135 00:14:33,247 --> 00:14:34,247 Mate ele! 136 00:14:34,791 --> 00:14:35,833 Mate ele! 137 00:15:27,927 --> 00:15:29,762 Ambul�ncia 7-9-1. 138 00:15:29,846 --> 00:15:32,849 Solicitamos uma sala de cirurgia para ressuscita��o urgente. 139 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 Vem comigo, por favor. 140 00:16:37,538 --> 00:16:40,708 A sala de cirurgia est� pronta? Fale para o Gus preparar o plasma. 141 00:16:40,791 --> 00:16:42,585 Espere aqui, eles v�o ver o beb�. 142 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 Venha comigo. Por favor. 143 00:16:55,348 --> 00:16:56,348 Voc� est� bem? 144 00:17:00,144 --> 00:17:01,144 �ngela. 145 00:17:03,564 --> 00:17:05,608 As pessoas que estavam com voc�, tem mais? 146 00:17:06,192 --> 00:17:07,652 Foi na jugular, vamos pra cirurgia. 147 00:17:10,738 --> 00:17:13,199 - Traga a incubadora. - J� est� vindo. 148 00:17:16,035 --> 00:17:17,035 Oi. 149 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 Voc� � a �ngela, n�? 150 00:17:23,000 --> 00:17:25,419 - Lembra de mim? - Tudo bem, ele est� colaborando. 151 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Eu sou o Gus. 152 00:17:29,173 --> 00:17:31,092 Sou amigo da sua m�e. 153 00:17:32,969 --> 00:17:35,429 Temos que levar o beb� para que esteja bem. 154 00:17:36,472 --> 00:17:37,472 N�o. 155 00:17:38,266 --> 00:17:41,727 Ele � prematuro, precisa fazer exames. E voc� tamb�m. 156 00:17:44,272 --> 00:17:45,272 Posso v�-lo? 157 00:17:45,606 --> 00:17:48,776 - V�o machuc�-lo? - N�o, ele vai ficar bem. 158 00:17:48,859 --> 00:17:50,945 Eu prometo, confie em mim. 159 00:17:51,028 --> 00:17:52,863 N�o vai acontecer nada, fique tranquila. 160 00:18:50,296 --> 00:18:53,841 �NGELA, N�S N�O TE V�AMOS, MAS VOC� ESTAVA PERTO DE N�S 161 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 VOLTOU PARA NOS SALVAR, OU�A SUA PALAVRA 162 00:19:00,306 --> 00:19:01,306 A SANTA �NGELA VOLTOU 163 00:19:02,558 --> 00:19:03,558 Ei! 164 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 Tem v�rios vasos arteriais danificados, 165 00:19:11,192 --> 00:19:12,818 mas suturamos a art�ria car�tida. 166 00:19:12,902 --> 00:19:15,613 Mas a traqueia e o es�fago n�o foram afetados. 167 00:19:16,113 --> 00:19:17,198 Ela vai ficar bem? 168 00:19:17,365 --> 00:19:19,450 � muito cedo pra dizer, ela perdeu muito sangue. 169 00:19:22,411 --> 00:19:23,411 E o beb�? 170 00:19:25,081 --> 00:19:26,374 Ele tem um sopro no cora��o. 171 00:19:27,667 --> 00:19:28,793 N�o � grave, 172 00:19:29,627 --> 00:19:31,962 mas n�o sobreviveria fora da incubadora. 173 00:19:32,630 --> 00:19:35,174 � um milagre que tenha chegado aqui. 174 00:19:49,772 --> 00:19:50,772 Oi, �ngela. 175 00:19:51,273 --> 00:19:53,234 Meu nome � Sara e eu sou psic�loga. 176 00:19:53,401 --> 00:19:56,946 Estou aqui pra te ajudar e te dar apoio no que voc� precisar. 177 00:19:59,407 --> 00:20:03,911 Se quiser me perguntar alguma coisa ou conversar, 178 00:20:03,994 --> 00:20:05,579 n�o hesite em falar comigo. 179 00:20:07,748 --> 00:20:09,208 Eu trouxe umas roupas pra voc�. 180 00:20:17,842 --> 00:20:19,176 Cad� a mam�e? 181 00:20:20,469 --> 00:20:21,512 Est� sendo operada. 182 00:20:24,348 --> 00:20:25,683 Mas ela vai ficar bem? 183 00:20:29,103 --> 00:20:31,063 Est�o fazendo tudo o que podem. 184 00:20:44,618 --> 00:20:46,746 - E o meu irm�o? - Ele est� seguro. 185 00:20:49,206 --> 00:20:50,206 �ngela. 186 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 A pol�cia quer te fazer umas perguntas. 187 00:20:52,960 --> 00:20:55,796 Mas se n�o estiver pronta, podemos pedir pra esperarem. 188 00:20:56,672 --> 00:20:58,466 O policial que me salvou vai vir? 189 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Acho que ele n�o � policial. 190 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 Quero que ele venha. 191 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Tem que me contar o que aconteceu. 192 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Kevin e Maica mentiram pra n�s. 193 00:21:14,023 --> 00:21:15,441 A seita ainda est� ativa. 194 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 Eles se sacrificaram pra nos despistar? 195 00:21:18,611 --> 00:21:21,864 Eles seguiram a Claudia por dias, esperando que ela desse � luz. 196 00:21:22,406 --> 00:21:25,743 E eles usaram �ngela como isca desde o come�o. Que porra. 197 00:21:26,786 --> 00:21:28,996 O que eu n�o entendo � por que querem o beb�. 198 00:21:29,079 --> 00:21:31,874 Eu n�o sei, mas v�o vir atr�s dele. 199 00:21:36,253 --> 00:21:38,506 Estou organizando a vigil�ncia do pr�dio inteiro. 200 00:21:38,589 --> 00:21:41,425 Mas vou te levar pra casa, tome um banho e um caf�. 201 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Voc� n�o pode testemunhar nesse estado, Javier. 202 00:21:47,097 --> 00:21:48,097 Ei. 203 00:21:49,558 --> 00:21:50,768 Voc� conseguiu, cara. 204 00:21:52,019 --> 00:21:53,019 Voc� estava certo. 205 00:21:55,356 --> 00:21:56,732 Mas tem que me deixar te ajudar. 206 00:21:58,234 --> 00:21:59,652 - Beleza? - Beleza. 207 00:22:01,237 --> 00:22:02,571 Me d� a sua arma. 208 00:22:16,043 --> 00:22:18,921 V�o fazer um exame de sangue e voc� cheira a �lcool. 209 00:22:20,506 --> 00:22:22,007 V�o encontrar algo mais? 210 00:22:26,846 --> 00:22:28,722 A Claudia ainda est� na cirurgia. 211 00:22:28,806 --> 00:22:30,099 N�o parece bom. 212 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 E a �ngela? 213 00:22:31,767 --> 00:22:33,561 A psic�loga j� falou com ela. 214 00:22:34,562 --> 00:22:35,562 Ela quer te ver. 215 00:22:43,904 --> 00:22:45,531 �ngela, voc� est� bem? 216 00:22:52,621 --> 00:22:55,082 Esse � o Ricardo, o policial respons�vel pelo caso. 217 00:22:55,165 --> 00:22:56,417 E o Javier voc� j� conhece. 218 00:22:57,459 --> 00:22:58,459 Oi, �ngela. 219 00:22:59,712 --> 00:23:03,090 Que tal a gente come�ar descrevendo o lugar onde voc� estava? 220 00:23:04,550 --> 00:23:06,510 A gente nunca parou no mesmo lugar. 221 00:23:08,679 --> 00:23:10,639 E poderia me dizer como era o �ltimo? 222 00:23:12,474 --> 00:23:14,894 Se era uma casa, um pr�dio... 223 00:23:15,603 --> 00:23:17,229 Havia mais pessoas com voc�? 224 00:23:25,237 --> 00:23:26,280 Voc� est� segura aqui. 225 00:23:26,447 --> 00:23:27,948 N�o podem te fazer mais nada. 226 00:23:28,490 --> 00:23:29,490 Eu sei. 227 00:23:32,202 --> 00:23:33,662 Eles est�o todos mortos. 228 00:23:35,331 --> 00:23:36,916 Santini tamb�m est� morto? 229 00:23:39,501 --> 00:23:40,501 Eu n�o sei. 230 00:23:42,046 --> 00:23:44,246 Ouvi que ele foi levado pra um lugar chamado Santa Cruz. 231 00:23:44,298 --> 00:23:46,842 Acho que � um hospital geri�trico. 232 00:23:48,844 --> 00:23:52,097 E voc� sabe dizer por que te levaram pra sua antiga casa? 233 00:24:00,773 --> 00:24:02,608 �ngela, n�o queremos te assustar. 234 00:24:03,400 --> 00:24:05,945 S� queremos entender o que aconteceu. 235 00:24:08,072 --> 00:24:09,573 Eles me obrigaram a ligar pra mam�e 236 00:24:11,700 --> 00:24:13,369 pra pedir que viesse me buscar. 237 00:24:18,123 --> 00:24:21,710 Disseram que n�o iam machuc�-la, que s� queriam ficar com o meu irm�o. 238 00:24:24,964 --> 00:24:27,049 Mas se eu n�o ligasse, iam mat�-la. 239 00:24:30,052 --> 00:24:33,347 E iam abri-la que nem um peixe pra tirar a crian�a l� de dentro. 240 00:24:33,514 --> 00:24:35,057 Querida, podemos parar quando quiser. 241 00:24:35,140 --> 00:24:37,702 Se eu soubesse que a matariam de qualquer jeito, eu n�o teria ligado. 242 00:24:37,726 --> 00:24:38,936 A sua m�e est� viva. 243 00:24:39,603 --> 00:24:40,813 Ela n�o morreu. 244 00:24:41,438 --> 00:24:42,523 Porque voc� chegou. 245 00:24:44,316 --> 00:24:45,943 Mas cortaram a garganta dela. 246 00:24:53,158 --> 00:24:54,576 Por que queriam o seu irm�o? 247 00:24:56,412 --> 00:24:58,122 Eles precisam de n�s. 248 00:25:01,959 --> 00:25:02,959 Pra qu�? 249 00:25:04,294 --> 00:25:06,755 Pensavam que meu irm�o seria como eu. 250 00:25:07,631 --> 00:25:09,091 Eles me for�aram a ajudar. 251 00:25:10,718 --> 00:25:12,970 Queriam parar de sofrer, queriam ser salvos. 252 00:25:13,804 --> 00:25:15,305 Mas eu s� queria ir pra casa. 253 00:25:16,473 --> 00:25:17,516 Com a mam�e... 254 00:25:17,599 --> 00:25:19,435 �ngela, j� acabou, querida. 255 00:25:19,518 --> 00:25:20,519 Acho que j� � suficiente. 256 00:25:24,940 --> 00:25:27,276 Nenhuma m�e deveria ver a filha morrer. 257 00:25:31,071 --> 00:25:33,157 N�o era pra ser assim. 258 00:25:36,035 --> 00:25:37,202 Eu n�o sei... 259 00:25:38,579 --> 00:25:40,539 o que vou fazer se ela n�o acordar. 260 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Eu sei o quanto voc� queria ter esse filho. 261 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 N�s dois quer�amos t�-lo. 262 00:25:54,636 --> 00:25:57,056 Era pra Claudia conseguir seguir em frente. 263 00:25:58,724 --> 00:26:00,642 E tamb�m para mant�-la ao seu lado. 264 00:26:00,809 --> 00:26:03,062 Eu tamb�m queria essa crian�a, Amanda. 265 00:26:04,688 --> 00:26:05,688 E a �ngela? 266 00:26:07,733 --> 00:26:09,234 O que tem a �ngela? 267 00:26:10,152 --> 00:26:12,154 Os dois irm�os precisam ficar juntos. 268 00:26:12,905 --> 00:26:14,406 Todo mundo j� sofreu demais. 269 00:26:15,157 --> 00:26:17,242 Primeiro temos que ver como a �ngela est�. 270 00:26:18,577 --> 00:26:22,456 E avaliaremos o que � melhor pra ela e pra n�s. 271 00:26:24,249 --> 00:26:26,168 Se minha filha te ouvisse, voc� n�o diria isso. 272 00:26:26,335 --> 00:26:27,878 Esse � o problema, Amanda. 273 00:26:29,296 --> 00:26:30,296 Ela n�o me ouve. 274 00:26:33,008 --> 00:26:34,008 Ol�, Gus. 275 00:26:34,718 --> 00:26:36,136 � a av� da �ngela, n�o �? 276 00:26:36,678 --> 00:26:37,678 Sou. 277 00:26:38,430 --> 00:26:39,848 Pode entrar l�, se quiser. 278 00:26:49,733 --> 00:26:51,610 Vai ter que aumentar a vigil�ncia, amigo. 279 00:26:53,445 --> 00:26:55,739 Mas ela acabou de dizer que est�o todos mortos, Javi. 280 00:26:55,823 --> 00:26:57,741 Ela n�o � uma testemunha confi�vel. 281 00:26:59,618 --> 00:27:01,120 Acha que ela mentiu? 282 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Ela est� estranha. 283 00:27:02,955 --> 00:27:03,955 � l�gico. 284 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Ela foi prisioneira de uns malucos durante sete anos, que droga. 285 00:27:09,253 --> 00:27:11,922 Quando eu perguntei por que queriam o irm�o dela. 286 00:27:12,965 --> 00:27:13,965 Ela respondeu: 287 00:27:14,341 --> 00:27:15,801 "Eles precisam de n�s." 288 00:27:16,677 --> 00:27:18,095 N�o disse que "precisavam". 289 00:27:19,388 --> 00:27:21,598 N�o brinca com isso, Javi. 290 00:27:21,682 --> 00:27:23,141 J� fomos enganados muitas vezes. 291 00:27:26,520 --> 00:27:28,647 De qualquer forma, tenho um homem em cada andar. 292 00:27:28,730 --> 00:27:30,983 S� um homem voc� pode meter no seu rabo. 293 00:27:31,066 --> 00:27:33,902 Eles s�o muitos, s�o organizados e perigosos. 294 00:27:37,155 --> 00:27:39,283 Entramos em contato com o hospital Santa Cruz. 295 00:27:39,366 --> 00:27:42,160 Um idoso foi abandonado l� e se encaixa no perfil do Santini. 296 00:27:43,245 --> 00:27:44,245 Est� vivo? 297 00:27:44,788 --> 00:27:46,498 Parece que est� em estado cr�tico. 298 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Beleza. 299 00:27:49,251 --> 00:27:51,837 Vou l� verificar se � ele. Obrigado. 300 00:28:00,095 --> 00:28:02,139 Por favor, tente descansar um pouco. 301 00:28:25,412 --> 00:28:29,041 Eu quero te agradecer por tudo. 302 00:28:31,919 --> 00:28:32,919 T�. 303 00:29:08,246 --> 00:29:10,040 Oi. Sabe quem eu sou? 304 00:29:16,046 --> 00:29:17,255 Sou sua av�, querida. 305 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 A sua baba. 306 00:29:21,885 --> 00:29:22,885 Posso me sentar? 307 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Como voc� cresceu. 308 00:29:39,987 --> 00:29:42,531 Voc� � igual � sua m�e quando ela era pequena. 309 00:29:45,033 --> 00:29:46,660 Eu trouxe algo muito especial. 310 00:29:48,870 --> 00:29:51,873 Normalmente, n�o permitem, mas abriram uma exce��o. 311 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Olha. 312 00:29:55,377 --> 00:29:56,377 Sem a��car. 313 00:29:57,129 --> 00:29:58,129 Seu favorito. 314 00:30:01,008 --> 00:30:03,385 Isso vai dar um toque especial � comida. 315 00:30:03,468 --> 00:30:04,468 Quer provar? 316 00:30:23,405 --> 00:30:25,449 - Faz c�cegas. - Faz mesmo. 317 00:30:47,637 --> 00:30:49,181 Voc� � uma menina muito especial. 318 00:30:49,931 --> 00:30:51,183 Sabe disso, n�? 319 00:30:57,856 --> 00:30:59,191 Eu me lembro da sua voz. 320 00:31:10,869 --> 00:31:11,995 Voc� viu a mam�e? 321 00:31:14,623 --> 00:31:15,623 Sim. 322 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Ele vai morrer? 323 00:31:25,175 --> 00:31:26,175 Querida... 324 00:31:26,676 --> 00:31:29,221 Eles ainda n�o sabem, mas ela n�o est� bem. 325 00:31:31,723 --> 00:31:33,016 Eu posso salv�-la. 326 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Ai, meu amor. 327 00:31:36,603 --> 00:31:37,603 Eu posso salv�-la. 328 00:32:15,142 --> 00:32:16,142 Consegue sentir? 329 00:32:21,940 --> 00:32:23,692 Voc� tem que me levar at� ela. 330 00:33:18,413 --> 00:33:20,290 Ela nunca perdeu a esperan�a de te encontrar. 331 00:33:22,834 --> 00:33:24,502 Ela sempre soube que voc� estava viva. 332 00:33:29,341 --> 00:33:31,134 Tire a enfermeira daqui. 333 00:33:35,555 --> 00:33:37,849 Vou pedir pra ela trazer algo e fico com voc�. 334 00:33:37,933 --> 00:33:38,933 N�o. 335 00:33:39,809 --> 00:33:41,102 Tenho que ficar sozinha. 336 00:35:56,112 --> 00:35:57,447 Por que a porta est� aberta? 337 00:35:58,365 --> 00:35:59,365 Como assim? 338 00:36:04,287 --> 00:36:06,039 - Cad� a menina? - O qu�? 339 00:36:06,915 --> 00:36:07,915 Ela tem que estar aqui. 340 00:36:08,625 --> 00:36:11,920 Cad� a menina? Cad�? 341 00:36:13,213 --> 00:36:14,881 Eu n�o entendo, sa� s� um momento. 342 00:36:14,964 --> 00:36:17,926 E quando voltei, os sinais vitais dela... 343 00:36:18,009 --> 00:36:20,720 Ai, querida, meu amor. 344 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 Minha menina. 345 00:36:23,890 --> 00:36:25,975 Minha menina... 346 00:36:36,611 --> 00:36:37,611 O que aconteceu? 347 00:36:38,029 --> 00:36:40,657 Eu n�o sei, mas j� acabou, querida. 348 00:36:51,042 --> 00:36:53,086 Liga pro Varela, ela levou o beb�! 349 00:38:27,931 --> 00:38:30,683 Merda. � a pol�cia! Abram a porra da porta! 350 00:40:35,558 --> 00:40:36,559 Salazar? 351 00:40:36,643 --> 00:40:37,644 Varela. 352 00:40:40,396 --> 00:40:42,690 Estou num vag�o, ela t� aqui. 353 00:40:42,774 --> 00:40:43,942 Est� com a crian�a? 354 00:40:44,484 --> 00:40:45,484 Sim. 355 00:40:46,527 --> 00:40:47,362 Salazar! 356 00:40:47,445 --> 00:40:48,279 Ela t� com o beb�. 357 00:40:48,363 --> 00:40:49,489 Qual � a linha? 358 00:40:50,531 --> 00:40:53,117 Javi, qual � a linha? Por favor. 359 00:40:53,201 --> 00:40:54,994 Sabe o que estou pensando? 360 00:40:57,038 --> 00:40:59,165 Acho que ela vai se encontrar com o pessoal dela. 361 00:40:59,248 --> 00:41:01,501 N�o, preste aten��o. 362 00:41:01,584 --> 00:41:03,586 Esse beb� precisa de aten��o m�dica, Javi. 363 00:41:03,670 --> 00:41:04,712 Temos que parar esse trem. 364 00:41:04,796 --> 00:41:06,923 - Te ligo quando tiver novidades. - N�o, Javi! 365 00:41:07,090 --> 00:41:09,133 Javi? Que porra! 366 00:41:15,223 --> 00:41:16,057 �lava, sou eu. 367 00:41:16,140 --> 00:41:17,642 O Salazar est� seguindo a garota. 368 00:41:17,725 --> 00:41:19,769 Ele acha que ela est� indo pra seita. 369 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Vou ver o Santini. Talvez possa arrancar algo dele. 370 00:42:32,175 --> 00:42:33,676 Delegacia. Em que posso ajudar? 371 00:42:34,302 --> 00:42:37,013 Eu sou Javier Salazar, rastreie esta chamada. 372 00:42:47,482 --> 00:42:49,275 T� com o p� na cova, babaca? 373 00:42:50,443 --> 00:42:53,654 Eu n�o sinto pena, voc� arruinou a vida de muitas crian�as. 374 00:42:56,449 --> 00:42:58,493 Mas ainda pode fazer algo de bom por eles. 375 00:42:59,118 --> 00:43:00,495 Onde eles t�o? 376 00:43:00,661 --> 00:43:02,371 O grupo ainda est� ativo? 377 00:43:04,123 --> 00:43:05,374 Onde eles se escondem? 378 00:43:05,958 --> 00:43:07,251 Eu sou uma lagarta. 379 00:43:08,377 --> 00:43:09,837 Uma lagarta sou eu. 380 00:43:11,631 --> 00:43:12,631 Sei... 381 00:43:14,383 --> 00:43:17,887 Agora seus filhos arrancaram seus olhos. 382 00:43:18,971 --> 00:43:21,474 Eles te abandonaram aqui pra morrer sozinho. 383 00:43:23,309 --> 00:43:24,811 Mas eu posso te ajudar. 384 00:43:27,355 --> 00:43:28,397 A �ngela... 385 00:43:30,691 --> 00:43:33,152 A �ngela � m�gica, n�o �? 386 00:43:35,571 --> 00:43:36,781 Quando olhar pra ela... 387 00:43:37,824 --> 00:43:39,117 n�o ter� mais jeito. 388 00:43:42,203 --> 00:43:44,789 Eu ensinei ela a ver as asas... 389 00:43:47,041 --> 00:43:48,626 E ela me deixou voar. 390 00:43:51,170 --> 00:43:52,547 Ela me deixou voar com ela. 391 00:43:57,844 --> 00:43:59,929 Depois ela fez isso comigo. 392 00:44:02,932 --> 00:44:04,892 Ela virou todos contra mim. 393 00:44:08,563 --> 00:44:11,899 S� obedecem a ela. 394 00:44:12,400 --> 00:44:15,903 E o mundo inteiro far� o mesmo. 395 00:44:17,947 --> 00:44:20,324 N�o tem como det�-la. 396 00:44:29,167 --> 00:44:30,209 A menina... 397 00:44:31,377 --> 00:44:33,212 se tornou a rainha. 398 00:44:35,590 --> 00:44:37,049 A borboleta... 399 00:44:38,426 --> 00:44:39,426 rainha. 400 00:45:28,726 --> 00:45:30,019 Me entregue o beb�. 401 00:45:32,396 --> 00:45:33,396 N�o posso. 402 00:45:34,148 --> 00:45:35,566 Ele tem que ficar comigo. 403 00:45:35,650 --> 00:45:36,651 Entregue o beb�, �ngela! 404 00:45:43,616 --> 00:45:46,244 A pol�cia est� a caminho. Me entregue o beb�! 405 00:45:51,040 --> 00:45:52,083 Entregue o beb�. 406 00:45:57,880 --> 00:45:59,715 Ele precisa de mim pra viver. 407 00:46:04,512 --> 00:46:07,390 Se n�o entregar o beb�, vou estourar a sua cabe�a, filha da puta. 408 00:48:35,830 --> 00:48:37,039 O lugar dele � aqui. 409 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 O seu tamb�m. 410 00:48:44,713 --> 00:48:46,590 N�o h� lugar pra voc� naquele mundo. 411 00:49:49,153 --> 00:49:50,738 Todo mundo no ch�o! 412 00:49:52,615 --> 00:49:53,866 Levantem as m�os! 413 00:49:54,492 --> 00:49:56,160 Javier! 414 00:49:56,243 --> 00:49:57,328 Cuidado! 415 00:51:12,111 --> 00:51:13,487 Olha o passarinho voando. 416 00:51:17,866 --> 00:51:18,866 Claudia. 417 00:51:20,369 --> 00:51:21,369 Ol�. 418 00:51:22,246 --> 00:51:24,206 - Oi! - Voc� j� pode entrar. 419 00:51:29,128 --> 00:51:30,170 Vamos. 420 00:51:32,047 --> 00:51:35,551 Os �ltimos testes indicam uma recupera��o quase completa. 421 00:51:36,302 --> 00:51:38,470 Sua evolu��o nos surpreendeu a todos. 422 00:51:39,138 --> 00:51:41,682 Como sabe, ela demonstra uma grande capacidade de reflex�o 423 00:51:42,224 --> 00:51:46,228 e est� consciente de que sofreu um sequestro. 424 00:51:47,855 --> 00:51:49,523 E quais s�o os pr�ximos passos? 425 00:51:50,733 --> 00:51:53,611 Continuaremos trabalhando nos sentimentos de culpa. 426 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 Mas estamos considerando a possibilidade 427 00:51:56,572 --> 00:51:58,324 de continuar o tratamento em casa. 428 00:51:59,116 --> 00:52:02,161 Ela pode ir com voc� hoje, se quiser. 429 00:52:04,580 --> 00:52:05,581 E n�o � muito cedo? 430 00:52:07,374 --> 00:52:11,086 Acreditamos que um ambiente familiar pode ajudar na recupera��o. 431 00:52:11,962 --> 00:52:14,757 Se voc� aceitar, estabeleceremos um plano de acompanhamento. 432 00:52:14,840 --> 00:52:15,840 Se eu aceitar? 433 00:52:16,717 --> 00:52:18,636 Se ainda n�o se sente pronta, 434 00:52:18,719 --> 00:52:21,388 podemos prolongar a estadia por mais um tempo. 435 00:52:22,723 --> 00:52:25,768 N�s n�o contamos nada pra �ngela, ent�o a decis�o � sua. 436 00:52:43,577 --> 00:52:44,577 Mam�e. 437 00:52:45,704 --> 00:52:47,247 Ol�, meu amor. 438 00:52:51,001 --> 00:52:52,127 J� est� melhor? 439 00:52:52,211 --> 00:52:54,755 Sim, deve ter sido uma dessas viroses, 440 00:52:54,838 --> 00:52:57,091 mas fiz o que voc� me disse e funcionou. 441 00:52:59,218 --> 00:53:00,218 At� mais. 442 00:53:02,513 --> 00:53:03,555 Como vai, querida? 443 00:53:03,639 --> 00:53:04,682 Muito bem. 444 00:53:04,765 --> 00:53:06,684 - �? - Dormi a noite toda. 445 00:53:07,810 --> 00:53:08,810 Sem pesadelos? 446 00:53:09,978 --> 00:53:10,978 Que bom! 447 00:53:11,689 --> 00:53:12,689 Aos poucos. 448 00:53:15,109 --> 00:53:16,985 Olha o que estou fazendo na oficina. 449 00:53:28,706 --> 00:53:29,706 Que bonito. 450 00:53:36,588 --> 00:53:38,632 - Algum problema? - N�o, nada. 451 00:53:42,052 --> 00:53:44,555 - Voc� chegou bem cedo. - Sim, porque... 452 00:53:46,473 --> 00:53:49,351 Eu n�o posso ficar muito. Ent�o vim ver como voc� estava. 453 00:53:51,228 --> 00:53:52,563 Mas amanh� eu volto. 454 00:53:55,065 --> 00:53:56,567 Pode me trazer outro livro? 455 00:53:57,609 --> 00:53:58,902 Estou quase terminando este. 456 00:54:03,073 --> 00:54:04,908 Bom, eu preciso ir. 457 00:54:10,789 --> 00:54:11,789 Eu te amo. 458 00:54:14,084 --> 00:54:15,461 Eu tamb�m te amo. 459 00:54:21,425 --> 00:54:23,260 - At� amanh�. - At� amanh�. 460 00:55:15,562 --> 00:55:18,398 - Vamos brincar de palavra-chave? - Claro. 461 00:55:19,274 --> 00:55:20,274 Beleza. 462 00:55:20,776 --> 00:55:22,444 M�nimo de quatro s�labas. 463 00:55:23,153 --> 00:55:24,154 - T� legal. - Voc� come�a. 464 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Tranquilidade. 465 00:55:35,249 --> 00:55:36,291 Guarda-roupa. 466 00:55:40,212 --> 00:55:41,212 Panorama. 467 00:55:48,512 --> 00:55:49,512 Borboleta. 468 00:56:12,202 --> 00:56:17,958 OS SEM NOME 32076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.