All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:06,360 Moi qui vois 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,360 si bien tu es entré bloqué à Zurich. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,520 Qu'est ce qui s'est passé ? Tu es au monde. 4 00:00:11,520 --> 00:00:13,280 Les témoignages concordants de ce soldat. 5 00:00:13,280 --> 00:00:14,480 Et maintenant 6 00:00:14,480 --> 00:00:15,160 je vous passe les mots. 7 00:00:15,160 --> 00:00:17,560 Je savais pas qu'on est là, nous les sentinelles. 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,560 On nous le téléphone. 9 00:00:19,560 --> 00:00:22,560 J'ai moi comme journaliste. 10 00:00:57,360 --> 00:01:00,360 Que tu regardes. 11 00:01:01,560 --> 00:01:04,160 Vous écrire ? 12 00:01:04,160 --> 00:01:07,120 Pas avant. 13 00:01:07,120 --> 00:01:09,000 Tu viens. 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,680 Et toi, tu t'attends. 15 00:01:10,680 --> 00:01:13,480 Pas le. Moment. 16 00:01:13,480 --> 00:01:16,480 Pour lui. 17 00:01:58,640 --> 00:01:59,560 Le fait. Non. 18 00:01:59,560 --> 00:02:01,760 Mais là, il y a une comtesse. 19 00:02:01,760 --> 00:02:03,520 C'est pas tous les jours comme ça. 20 00:02:03,520 --> 00:02:05,880 Alors moi, j'ai droite. 21 00:02:05,880 --> 00:02:08,280 Il a acheté des médailles militaires pour tous ça. 22 00:02:08,280 --> 00:02:09,640 Autant d'admiratrices. 23 00:02:09,640 --> 00:02:11,880 Louis pose en uniforme. 24 00:02:11,880 --> 00:02:13,920 Vous arrivez avec 25 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 en solo la première fois ? 26 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Et si moi je vous proposais un. 27 00:02:16,360 --> 00:02:19,360 Sujet, c'est à dire. Non. 28 00:02:21,320 --> 00:02:23,360 On s'était 29 00:02:23,360 --> 00:02:24,760 serait bien qu'on y aille, nous, vous croyez pas ? 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,520 Je peux. 31 00:02:32,520 --> 00:02:34,760 Vous me faites. 32 00:02:34,760 --> 00:02:37,000 Vous serez pas déçu. 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 De me 24 Vous racontez. 34 00:02:45,720 --> 00:02:47,840 Vite, tout le monde. 35 00:02:47,840 --> 00:02:50,640 Puis. 36 00:02:50,640 --> 00:02:53,640 C'est surnaturel. 37 00:02:54,800 --> 00:02:57,120 Entre dans l'esprit de cette. 38 00:02:57,120 --> 00:02:59,680 C'est possible à l'époque, 39 00:02:59,680 --> 00:03:03,360 mais un mot là dessus, ça tire. 40 00:03:03,440 --> 00:03:04,440 Tirer à boulets rouges sur tout. 41 00:03:04,440 --> 00:03:07,440 Tant que le capitaine Bonnefon. 42 00:03:08,360 --> 00:03:09,760 Archives du ministère. 43 00:03:09,760 --> 00:03:12,760 Trouver quelque chose relatif au. 44 00:03:13,800 --> 00:03:16,160 Bas des soutiens. 45 00:03:16,160 --> 00:03:19,160 Trouvez moi ma confiance, mon général. 46 00:03:23,760 --> 00:03:26,760 Bon, on la trouve. 47 00:03:27,280 --> 00:03:27,520 Pourquoi ? 48 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 On a pris ses affaires et elle est partie. 49 00:03:30,760 --> 00:03:32,600 Elle est où ? 50 00:03:32,600 --> 00:03:33,080 Elle a pris ? 51 00:03:33,080 --> 00:03:35,440 C'est pas possible. 52 00:03:35,440 --> 00:03:38,440 On l'a dit. 53 00:03:41,440 --> 00:03:43,120 On sait pas la plus belle. 54 00:03:43,120 --> 00:03:46,400 On ne trouvera pas ici. Oh ! 55 00:03:52,240 --> 00:03:52,920 Son pardon ? 56 00:03:52,920 --> 00:03:54,880 Deux jours. 57 00:03:54,880 --> 00:03:58,520 Avant. Hum. 58 00:04:02,040 --> 00:04:05,040 Merci. 59 00:04:10,040 --> 00:04:13,040 On a été. 60 00:04:14,520 --> 00:04:14,760 Seul. 61 00:04:14,760 --> 00:04:17,760 Je me suis levé. 62 00:04:18,640 --> 00:04:21,640 J'ai retenu. 63 00:04:29,320 --> 00:04:45,480 Par mon. Nez. 64 00:04:47,240 --> 00:04:50,240 Puis on dit rien. 65 00:04:51,280 --> 00:04:52,200 Je ne me pardonnerai jamais. 66 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Et pour nous, ce sera 67 00:04:57,600 --> 00:05:00,200 nous. On. 68 00:05:00,200 --> 00:05:03,200 Tout ce qu'on est toute façon. 69 00:05:03,360 --> 00:05:05,520 On l'a accepté, Sergent. 70 00:05:05,520 --> 00:05:07,200 Au moins 71 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 fort pour fermer ta petite gueule. 72 00:05:23,560 --> 00:05:25,800 Et les fouiller. 73 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 Tranche choc. 74 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 Putain, 75 00:05:29,000 --> 00:05:31,040 Elle ici. Faut. 76 00:05:31,040 --> 00:05:34,040 Et je l'ai retrouvée. Et. 77 00:05:45,440 --> 00:05:47,280 Ça peut avoir ça. 78 00:05:47,280 --> 00:05:55,480 Pas. Joli. 79 00:06:03,440 --> 00:06:06,440 C'est de mourir. 80 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Et pourtant, j'aurais. 81 00:07:03,760 --> 00:07:06,480 Pourtant, vous acceptez de corps. 82 00:07:06,480 --> 00:07:07,320 Je me suis renseigné. 83 00:07:07,320 --> 00:07:09,480 Je suis seul journaliste et vous êtes. 84 00:07:09,480 --> 00:07:11,960 C'est plutôt lui l'élu de mon autre mec. 85 00:07:11,960 --> 00:07:14,960 Sinon. 86 00:07:15,480 --> 00:07:18,480 Bon, qu'est ce que vous voulez savoir sur lui ? 87 00:07:18,720 --> 00:07:20,440 Je suis pas. 88 00:07:20,440 --> 00:07:22,320 Vous me racontez. 89 00:07:22,320 --> 00:07:24,960 En disant Je m'occupais 90 00:07:24,960 --> 00:07:26,920 Euh ça on pourra Au 91 00:07:26,920 --> 00:07:29,920 hasard, sans raison, les yeux injectés, 92 00:07:30,240 --> 00:07:32,200 vous êtes 93 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Et moi comment ? 94 00:07:35,640 --> 00:07:38,640 Mais. 95 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 Et cet officier, c'est le. 96 00:07:42,560 --> 00:07:43,760 Vous êtes. 97 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 Je sais que 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,960 affecté aux ambassades, 99 00:07:47,960 --> 00:07:51,880 mais connu non, Je dirais plutôt secret défense. 100 00:07:54,200 --> 00:07:55,880 Vous aviez des témoignages ? 101 00:07:55,880 --> 00:07:58,880 Une femme qui tapait un peu dans la bouteille pour. 102 00:08:01,880 --> 00:08:04,240 Donner le nom de cette femme, 103 00:08:04,240 --> 00:08:07,240 c'est déjà. 104 00:08:16,920 --> 00:08:19,920 Un petit soldat de votre. 105 00:08:20,280 --> 00:08:21,920 Je fais ce. 106 00:08:21,920 --> 00:08:24,920 Je vais là au. 107 00:08:25,080 --> 00:08:26,880 Bas, pas prête. 108 00:08:26,880 --> 00:08:29,240 Voilà qui était diplôme. 109 00:08:29,240 --> 00:08:30,360 Construire le pays. 110 00:08:30,360 --> 00:08:33,200 Même moi, j'ai quoi ? 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 On va vous aider plus. 112 00:08:36,920 --> 00:08:39,920 Qu'est ce que tu veux que je te dise de clairement 113 00:08:40,200 --> 00:08:41,520 dans un trou ? 114 00:08:41,520 --> 00:08:44,520 Et par le dire ? 115 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 À mère ? 116 00:09:15,960 --> 00:09:18,960 Oui. Et. 117 00:09:22,440 --> 00:09:25,440 Trouver sur gros bord. 118 00:09:25,680 --> 00:09:28,680 Ce que j'aimais pas. 119 00:09:30,640 --> 00:09:33,400 Et pour le travail bien fait. 120 00:09:33,400 --> 00:09:35,400 Les gens méticuleux 121 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 ne peuvent pas. 122 00:09:40,320 --> 00:09:43,320 Pour eux, il y a aussi ce qu'il faut 123 00:09:44,280 --> 00:09:46,360 tu soigneusement. 124 00:09:46,360 --> 00:09:49,360 Ça m'étonne de là. 125 00:09:49,360 --> 00:09:51,480 On demeure comme 126 00:09:51,480 --> 00:09:53,160 la dernière page parle temps. 127 00:09:53,160 --> 00:09:56,160 Il y a du laboratoire. 128 00:09:57,720 --> 00:09:59,320 Une autre 129 00:09:59,320 --> 00:10:00,680 brique. 130 00:10:00,680 --> 00:10:02,160 Quand je mettrai. 131 00:10:05,400 --> 00:10:08,400 Aucun échantillon est. 132 00:10:10,080 --> 00:10:13,080 Pour vous le fabriquer, ce sérum. 133 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Père, Que vous. 134 00:10:40,240 --> 00:10:42,480 Et quoi ? 135 00:10:42,480 --> 00:10:44,280 Comme toujours. 136 00:10:44,280 --> 00:10:46,880 Donc, tous les renseignements. 137 00:10:46,880 --> 00:10:47,600 J'ai mis. 138 00:10:47,600 --> 00:10:48,880 Il y a pas de Louis du. 139 00:10:48,880 --> 00:10:51,640 Il y aurait jamais eu dans les arrondissements voisins. 140 00:10:51,640 --> 00:10:54,280 Certains. 141 00:10:54,280 --> 00:10:56,040 De leurs barons. 142 00:10:56,040 --> 00:10:59,040 Maintenant. 143 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 Je voulais ça. 144 00:11:10,320 --> 00:11:11,680 Bien travailler chez toi. 145 00:11:11,680 --> 00:11:13,120 Visage découvert pendant trois mois. 146 00:11:13,120 --> 00:11:15,840 Il sait que t'es pas entendre qu'il soit très très sûr de son coup. 147 00:11:15,840 --> 00:11:18,840 Là, les faux papiers. 148 00:11:20,440 --> 00:11:23,440 Ça allait tomber dans un. 149 00:11:34,880 --> 00:11:35,080 Petit. 150 00:11:35,080 --> 00:11:37,640 Sinon, il va le retrouver où là ? 151 00:11:37,640 --> 00:11:40,200 D'accord. 152 00:11:40,200 --> 00:11:43,080 Donc je vais. 153 00:11:43,080 --> 00:11:46,080 Faire. 154 00:11:55,560 --> 00:11:58,560 Quoi ? 155 00:13:55,560 --> 00:13:58,560 D'abord. 156 00:13:58,760 --> 00:14:01,200 Je t'aime. Tu. 157 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 Puis tu me manques. 158 00:14:04,400 --> 00:14:07,400 Tu me manques. 159 00:14:27,640 --> 00:14:29,920 C'est toi. 160 00:14:29,920 --> 00:14:31,400 Tu sais pas. 161 00:14:31,400 --> 00:14:32,600 C'est comment ? 162 00:14:32,600 --> 00:14:35,280 Attends mieux. Je repars tout de suite. 163 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 Si tu veux rencontrer quelqu'un. 164 00:14:38,280 --> 00:14:40,840 Vous, ça fait gagner encore. C'est. 165 00:15:06,120 --> 00:15:07,040 Maintenant, on va être. 166 00:15:07,040 --> 00:15:10,040 Très bien, madame. 167 00:15:43,560 --> 00:15:46,560 Merci. 168 00:15:57,680 --> 00:16:17,880 Je. Capote. 169 00:16:19,320 --> 00:16:20,920 T'es belle. Me. Qui ? 170 00:16:20,920 --> 00:16:21,560 Le gamer ? 171 00:16:21,560 --> 00:16:24,560 Oui. Oui. 172 00:16:39,760 --> 00:16:42,760 C'est ça le. 173 00:16:45,440 --> 00:16:48,440 Malheur. 174 00:16:49,240 --> 00:16:51,560 Oh, Excusez moi. 175 00:16:51,560 --> 00:16:53,480 Oui. Ça, ça fait ça. 176 00:16:53,480 --> 00:16:56,280 La femme. 177 00:16:56,280 --> 00:16:57,240 Est ce que je pourrais. Votre. 178 00:16:57,240 --> 00:17:00,960 Pourquoi vous voulez vous entretenir dans une rue près d'ici ? 179 00:17:00,960 --> 00:17:03,240 Il y a dire des souvenirs. Je préfère les oublier, mais il y en a certains. 180 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 C'est plus difficile et ça remonte 181 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 encore. 182 00:17:07,680 --> 00:17:10,200 Horrible Personne. Ma. 183 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 Moi je vous ai envoyé dans un journal vous aussi, 184 00:17:13,480 --> 00:17:16,480 Pas dans. 185 00:17:22,000 --> 00:17:23,760 Je l'ai vu démolir 186 00:17:23,760 --> 00:17:26,760 mais lui il vitesse. 187 00:17:27,240 --> 00:17:29,960 Vous pourriez me le décrire 188 00:17:29,960 --> 00:17:32,160 sur mon 189 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 état ? Toi ? 190 00:17:33,000 --> 00:17:34,320 J'ai pensé que c'était bon. 191 00:17:34,320 --> 00:17:37,320 C'est ça qui ont le même genre de tatouage. 192 00:17:37,600 --> 00:17:38,840 Bonsoir. 193 00:17:38,840 --> 00:17:41,840 Non non je. N'ose le dans pas. 194 00:17:41,840 --> 00:17:43,920 Et ça Ok. Non. 195 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Oh t'as pas entendu la dope ? 196 00:17:49,480 --> 00:17:50,720 Je dois rentrer chez moi. 197 00:17:50,720 --> 00:17:51,880 Je te plains pas. 198 00:17:51,880 --> 00:17:54,640 Tu me. 199 00:17:54,640 --> 00:17:57,200 Ce pas de gages. 200 00:17:57,200 --> 00:18:00,200 Je dis. 201 00:18:02,880 --> 00:18:05,800 Merci. 202 00:18:05,800 --> 00:18:08,800 Attendez un verre pour vous remercier. 203 00:18:15,640 --> 00:18:18,640 Au moins, maintenant, vous êtes. 204 00:18:18,760 --> 00:18:21,760 Pas tendre. 205 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Regardez. 206 00:18:48,280 --> 00:18:50,200 Moi ça, les gars. 207 00:18:50,200 --> 00:18:52,400 Euh. Tu bouges pas. 208 00:18:52,400 --> 00:18:53,720 Je te fais ma même. 209 00:18:53,720 --> 00:18:54,840 Regarde moi quand je te. Pas maintenant. 210 00:18:54,840 --> 00:18:57,840 Tout à l'heure. 211 00:18:59,280 --> 00:19:01,720 Quand ? 212 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 Hein ? 213 00:19:02,720 --> 00:19:05,720 Ah bah voilà. 214 00:19:10,680 --> 00:19:13,680 C'est rien. Oh ! 215 00:19:22,840 --> 00:19:37,160 Oh ! Vous. 216 00:20:04,920 --> 00:20:06,560 Qu'est ce que vous faites là ? 217 00:20:06,560 --> 00:20:07,040 Je reviens. 218 00:20:07,040 --> 00:20:08,600 J'ai une nouvelle à vous annoncer. 219 00:20:08,600 --> 00:20:10,480 Et mauvaise à la fois. 220 00:20:10,480 --> 00:20:13,280 J'ai dû faire. 221 00:20:13,280 --> 00:20:16,280 Ce n'est pas le bon cadavre. 222 00:20:16,840 --> 00:20:18,720 Ce n'est pas le cadavre. 223 00:20:18,720 --> 00:20:21,720 Et au vu de la, je dirai qu'il s'agit plutôt de. 224 00:20:22,160 --> 00:20:25,160 Ce qui m'amène à conclure que Mazauric est vivant. 225 00:20:25,440 --> 00:20:26,280 Il est vivant. 226 00:20:26,280 --> 00:20:29,280 C'est lui que les Allemands cherchaient. 227 00:20:30,600 --> 00:20:31,560 Peu avant, c'est beaucoup plus. 228 00:20:32,640 --> 00:20:35,640 C'est ce qui va déferler sur le front. 229 00:20:36,160 --> 00:20:36,840 Armée en quelques. 230 00:20:36,840 --> 00:20:39,840 Jours. 231 00:34:30,800 --> 00:34:31,440 Ça. On. 232 00:34:31,440 --> 00:34:31,640 Quoi ? 233 00:34:31,640 --> 00:34:34,640 Vous, madame ? 234 00:35:07,040 --> 00:35:10,040 Ça sent la fouine. 235 00:35:10,280 --> 00:35:13,280 Une morte. 236 00:35:32,000 --> 00:35:32,840 Femme. 237 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Vous faites la gueule. 238 00:35:39,440 --> 00:35:41,240 Et je cherche pas 239 00:35:41,240 --> 00:35:44,240 un petit ici. 240 00:35:44,880 --> 00:35:46,240 Avec vous Deux minutes. 241 00:35:46,240 --> 00:35:48,000 Allez, 242 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 à. Propos de ce qui s'est passé en politique. 243 00:35:51,360 --> 00:35:52,600 Moi aussi. 244 00:35:52,600 --> 00:35:53,280 C'est bien. 245 00:35:53,280 --> 00:35:54,760 Qu'est ce que vous voulez savoir ? 246 00:35:54,760 --> 00:35:55,720 Apparemment, vous avez vu. 247 00:35:55,720 --> 00:35:57,320 Quant à moi ce que j'ai vu, c'était pas possible. 248 00:35:57,320 --> 00:36:00,320 Même le journaliste qui était venu me voir. 249 00:36:04,360 --> 00:36:07,360 C'est moi qui l'ai. 250 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 Depuis ma fenêtre, 251 00:36:11,640 --> 00:36:12,480 j'étais pas libre. 252 00:36:12,480 --> 00:36:13,560 Il y avait une force. 253 00:36:13,560 --> 00:36:15,920 On vous répète. 254 00:36:15,920 --> 00:36:18,920 Et cet homme de 40. 255 00:36:19,040 --> 00:36:22,040 Et surtout, il avait plein les bras. 256 00:36:22,800 --> 00:36:23,600 Pourquoi vous ? 257 00:36:23,600 --> 00:36:26,120 J'ai deux trois clients comme ça et eux, ils sont dans la Légion. 258 00:36:26,120 --> 00:36:27,200 Je t'invite à danser. 259 00:36:27,200 --> 00:36:29,600 Ah désolé, ça va dire si. 260 00:36:29,600 --> 00:36:31,080 Ça fait comme vous l'aviez déjà vu dans. 261 00:36:31,080 --> 00:36:33,080 Le quartier, on refuse pas une invitation aux plats. 262 00:36:34,720 --> 00:36:37,440 Merci. 263 00:36:37,440 --> 00:36:40,320 On va pas. 264 00:36:40,320 --> 00:36:42,440 Je le sais moi ! 265 00:36:42,440 --> 00:36:44,040 T'as pas compris ? 266 00:36:44,040 --> 00:36:46,000 T'es qui toi ? 267 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Dégage ! 268 00:36:55,520 --> 00:36:58,520 Je vous. 269 00:36:58,960 --> 00:37:01,160 Vous avez été blessé ou dans quel coin ? 270 00:37:01,160 --> 00:37:02,040 Je veux ? 271 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Quatorze Bon 272 00:37:04,080 --> 00:37:06,760 vent tout ça. 273 00:37:06,760 --> 00:37:09,760 Mais. 274 00:37:32,440 --> 00:37:34,800 Pas de chance. 275 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 Comme on se retrouve, 276 00:37:36,920 --> 00:37:39,920 il sera très. 277 00:37:41,320 --> 00:37:41,880 Entendu. 278 00:37:41,880 --> 00:37:43,400 Bouge pas. 279 00:37:43,400 --> 00:37:46,400 Tu disais pas. 280 00:37:46,520 --> 00:37:48,000 Relevé le. 281 00:37:48,000 --> 00:37:48,640 Allez, viens par là. 282 00:37:48,640 --> 00:37:51,640 Toi pour ta ceinture. 283 00:37:59,320 --> 00:38:02,320 Et ça peut. 284 00:38:05,760 --> 00:38:08,760 Être. 285 00:38:54,680 --> 00:38:56,120 Qu'ils sont arrivés si vite, mon colonel. 286 00:38:56,120 --> 00:38:58,400 Bonne. 287 00:38:58,400 --> 00:39:00,280 Je vous ai mis le corps du puits. 288 00:39:00,280 --> 00:39:02,720 Désolé, mais c'était nécessaire. 289 00:39:02,720 --> 00:39:04,200 Je l'ai. 290 00:39:04,200 --> 00:39:06,440 Pardon, 291 00:39:06,440 --> 00:39:06,960 Éric. 292 00:39:06,960 --> 00:39:09,960 La liste de certaines données. 293 00:39:16,920 --> 00:39:19,920 Si vous leur programme. 294 00:39:20,560 --> 00:39:24,280 Toute une armée de super combattants. Et. 17954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.