All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:05,640
Ça fait combien de temps ?
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,040
Ça fait deux ans.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,240
J'ai été soigné par un médecin.
4
00:00:08,240 --> 00:00:11,040
Le journal avait laissé passer.
Je suis désolé, je peux pas faire.
5
00:00:11,040 --> 00:00:14,040
Je ferai tout mon possible
pour tout ce que je voudrais.
6
00:00:14,480 --> 00:00:15,080
Je souhaite juste.
7
00:00:15,080 --> 00:00:18,080
Je sais pas ce qui lui est arrivé,
mais le Dr Who,
8
00:00:19,160 --> 00:00:22,160
c'est.
9
00:00:31,640 --> 00:00:32,120
Lauriers.
10
00:00:32,120 --> 00:00:34,480
Monsieur.
11
00:00:34,480 --> 00:00:37,160
Pensez Ă valide.
12
00:00:37,160 --> 00:00:40,160
Vous êtes la fierté de la.
13
00:00:42,600 --> 00:00:43,360
Savoie.
14
00:00:43,360 --> 00:00:46,360
Entre ces photos,
15
00:00:46,440 --> 00:00:48,960
les témoignages concordent,
Monsieur le ministre.
16
00:00:48,960 --> 00:00:51,960
Vous avez le programme allemand recherche,
mais d'après nos infos,
17
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Eh bien, pour le moment,
il semblerait qu'il n'y ait.
18
00:00:56,040 --> 00:00:56,960
Vous, vous.
19
00:00:56,960 --> 00:00:58,760
En tout.
20
00:00:58,760 --> 00:01:01,760
Ecoutez, nous avons mis
et nous avez pris des engagements
21
00:01:02,760 --> 00:01:05,760
pour que vous cheminez.
22
00:01:05,920 --> 00:01:07,920
Si les Allemands.
23
00:01:07,920 --> 00:01:10,240
Et qu'est ce qu'on sait plutĂ´t ?
24
00:01:10,240 --> 00:01:13,360
Il y a deux jours, 30 minutes
plus tard, près de Goussainville ?
25
00:01:15,760 --> 00:01:17,760
Il ne faut pas que la route.
26
00:01:17,760 --> 00:01:19,160
Positions sont trop faibles.
27
00:01:19,160 --> 00:01:20,840
Rupture Ă perdre.
28
00:01:20,840 --> 00:01:23,840
La guerre.
29
00:01:24,440 --> 00:01:27,040
Alors dites son dernier signal
30
00:01:27,040 --> 00:01:28,680
nous envoyez
31
00:01:28,680 --> 00:01:31,680
vos sentinelles auront la.
32
00:02:06,920 --> 00:02:08,400
Posture des autres hommes.
33
00:02:08,400 --> 00:02:11,200
Choses qui se sont passées à quoi ?
34
00:02:11,200 --> 00:02:12,000
Mon mari ?
35
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Tout ce que je vous dis
pour mettre la pression sur le colonel.
36
00:02:15,760 --> 00:02:17,840
Le colonel.
37
00:02:17,840 --> 00:02:20,840
Minute, Je vous en prie.
38
00:02:29,320 --> 00:02:32,000
Avec les renseignements
à délimiter le périmètre.
39
00:02:32,000 --> 00:02:34,400
Il aurait frappé là , et de là aussi,
Première.
40
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
Aux dernières nouvelles,
les Boches étaient
41
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
l'usine de guerre abandonnée
depuis quelques années.
42
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
Vous aurez les dernières nouvelles
des armures.
43
00:02:41,400 --> 00:02:44,160
Ça, c'est un calibre de douze mm.
44
00:02:44,160 --> 00:02:45,400
Ça vient mon capitaine.
45
00:02:45,400 --> 00:02:46,440
Miro Miro.
46
00:02:46,440 --> 00:02:48,360
On a compté tout ce qui s'est causé.
47
00:02:48,360 --> 00:02:49,640
Trop de massacres.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,480
Allez les gars, au camion !
Un honneur, mon capitaine.
49
00:03:04,640 --> 00:03:07,640
Oui, ça risque de te.
50
00:03:27,760 --> 00:03:29,400
Je veux.
51
00:03:29,400 --> 00:03:31,560
Je vous en prie.
52
00:03:31,560 --> 00:03:32,920
Ça aussi est étonnant.
53
00:03:32,920 --> 00:03:34,320
C'était écrasé.
54
00:03:34,320 --> 00:03:36,640
On devait intermédiaire.
55
00:03:36,640 --> 00:03:39,640
Il n'y avait pas trouvé.
56
00:03:40,080 --> 00:03:41,920
Je devine que je vous dérange.
57
00:03:41,920 --> 00:03:44,760
J'en suis désolé. C'est un lieu étonnant.
58
00:03:44,760 --> 00:03:46,120
Pourquoi
59
00:03:46,120 --> 00:03:48,960
il fait cet effet Ă beaucoup de monde ?
60
00:03:48,960 --> 00:03:50,680
Les techniques, c'est pas ça qui m'étonne.
61
00:03:50,680 --> 00:03:53,520
On a en comptable des rapports,
62
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
scusez moi,
mais ces demandes n'ont rien Ă voir.
63
00:03:58,720 --> 00:04:01,120
On est.
64
00:04:01,120 --> 00:04:03,000
Ils respectent
plutĂ´t qu'ils ont peur de vous.
65
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Ils ont peur de moi.
66
00:04:06,120 --> 00:04:08,760
Je me fais des idées là , je le crains.
67
00:04:08,760 --> 00:04:11,760
Sauf erreur de ma part,
on était déjà actif.
68
00:04:11,760 --> 00:04:13,880
Vous en étiez où Dans vos.
69
00:04:13,880 --> 00:04:16,280
Je n'ai pas à vous répondre.
70
00:04:16,280 --> 00:04:19,280
Je regarde.
71
00:04:20,040 --> 00:04:20,640
Au ministère.
72
00:04:20,640 --> 00:04:23,760
Mais j'ai moi,
73
00:04:24,760 --> 00:04:27,760
voir un voleur mendier
74
00:04:28,320 --> 00:04:31,880
comme le vĂ´tre,
livrer du charbon salissant des fils
75
00:04:32,920 --> 00:04:34,000
comme il faut.
76
00:04:34,000 --> 00:04:37,760
Bien que quand je ne cours pas le deuil,
je dis la guerre.
77
00:04:40,240 --> 00:04:43,240
Je suis attendu.
78
00:04:46,680 --> 00:04:48,160
Beaucoup trop d'ombre
79
00:04:48,160 --> 00:04:50,760
Le jour où la lumière,
sans doute que vous en sorti indemne.
80
00:04:50,760 --> 00:04:53,760
Mon colonel.
81
00:04:55,120 --> 00:04:58,120
Vous.
82
00:05:05,520 --> 00:05:08,480
A pas arrêté.
83
00:05:08,480 --> 00:05:09,880
Goutte au moins un peu de vin.
84
00:05:09,880 --> 00:05:12,880
On peut.
85
00:05:15,360 --> 00:05:18,360
Si on veut. Bon.
86
00:05:20,880 --> 00:05:23,880
Si ça a été.
87
00:05:30,360 --> 00:05:33,160
Demandé. Toi.
88
00:05:33,160 --> 00:05:35,760
Tu sais.
89
00:05:35,760 --> 00:05:38,760
T'as.
90
00:05:42,920 --> 00:05:45,480
Je vous présente
91
00:05:45,480 --> 00:05:45,960
Courageux.
92
00:05:45,960 --> 00:05:48,960
On lui a retiré une balle.
93
00:05:50,840 --> 00:05:53,360
Qui supervisera l'injection ?
94
00:05:53,360 --> 00:05:56,360
Je n'ai pas maîtrisé ce protocole décidé.
95
00:05:58,040 --> 00:06:01,040
Ă€ sacrifie.
96
00:06:01,120 --> 00:06:03,720
Aucune complication et peu.
97
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Il faisait
98
00:06:05,240 --> 00:06:08,240
un programme et le soutien
99
00:06:08,560 --> 00:06:10,080
premier soldat.
100
00:06:10,080 --> 00:06:12,680
Ce n'est pas le moment de flancher,
101
00:06:12,680 --> 00:06:15,680
mais le jour où je vous ai recruté.
102
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Vous serez Ă la hauteur.
103
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
Après, je vous dis Bon.
104
00:06:27,720 --> 00:06:29,440
En ce moment on est pas.
105
00:06:31,600 --> 00:06:51,880
Des. Ça va.
106
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
J'ai pas
arrêté de penser à ce que m'a dit.
107
00:06:53,760 --> 00:06:56,680
Puis.
108
00:06:56,680 --> 00:06:57,960
Après, c'est ma petite tête.
109
00:06:57,960 --> 00:07:00,280
Pas une grande idée.
Tu veux que je demande Ă voir.
110
00:07:00,280 --> 00:07:03,280
Si je me débrouille bien ?
111
00:07:04,080 --> 00:07:05,360
Enfin.
112
00:07:05,360 --> 00:07:07,600
Mais j'ai pas envie.
113
00:07:07,600 --> 00:07:10,000
J'ai besoin de savoir ce.
114
00:07:10,000 --> 00:07:11,120
Va savoir comment il est mort.
115
00:07:11,120 --> 00:07:14,120
Mais en.
116
00:07:14,680 --> 00:07:17,080
Quand on est mort, je me relèverai jamais.
117
00:07:17,080 --> 00:07:19,560
Puis petit Ă petit.
118
00:07:19,560 --> 00:07:22,560
Après jour de ça.
119
00:07:24,200 --> 00:07:27,200
T'en fais pas.
120
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Il a préparé l'injection.
121
00:08:02,080 --> 00:08:05,080
Ça va faire mal là dedans.
122
00:08:07,440 --> 00:08:10,440
Il est 16 h 15.
123
00:08:10,840 --> 00:08:13,840
Vous pouvez commencer.
124
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
Pulsations Ă 750. 160.
125
00:08:23,880 --> 00:08:26,880
Ă€ 104 20.
126
00:08:27,080 --> 00:08:30,080
Poursuivez Ă .
127
00:08:43,320 --> 00:08:46,320
Un point.
128
00:08:54,120 --> 00:08:57,120
Veuillez noter que le protocole concluant.
129
00:09:20,760 --> 00:09:23,760
C'est moi.
130
00:09:23,840 --> 00:09:26,120
Rebecca.
131
00:09:26,120 --> 00:09:29,120
C'est de qualité De franc tireur.
132
00:09:30,000 --> 00:09:32,880
Vous attendez A pas de nouvelles du
commandement que vous en avez pour nous ?
133
00:09:35,040 --> 00:09:37,440
Magnifique
134
00:09:37,440 --> 00:09:38,920
haricot haricot.
135
00:09:38,920 --> 00:09:41,920
Bon, c'est pas de refus.
136
00:09:42,080 --> 00:09:43,680
Le médecin dit que c'est le sous.
137
00:09:43,680 --> 00:09:46,320
Ça va s'arranger.
138
00:09:46,320 --> 00:09:47,800
Jusqu'à ce qu'on crève.
139
00:09:47,800 --> 00:09:49,240
Général
140
00:09:49,240 --> 00:09:51,120
Il se fait fusillé,
141
00:09:51,120 --> 00:09:54,120
doit rejoindre l'usine
en passant par le bois.
142
00:09:55,280 --> 00:09:57,960
Faut pas aller lĂ bas, Monsieur.
143
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
Moi, il y a une espèce de démon là bas.
144
00:10:01,680 --> 00:10:04,680
Mais il.
145
00:10:04,920 --> 00:10:05,840
Se démonte.
146
00:10:05,840 --> 00:10:08,840
Il y en a qui paraît qu'il a pris un jour.
147
00:10:08,880 --> 00:10:11,640
Je peux dire que les Boches,
ils auront vite fait d'ĂŞtre.
148
00:10:11,640 --> 00:10:13,040
On a déjà perdu la guerre.
149
00:10:13,040 --> 00:10:16,040
Est ce que tu crois
qu'on peut encore le gagner ?
150
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
Ils sont fatigués.
151
00:10:17,640 --> 00:10:19,280
Si les.
152
00:10:19,280 --> 00:10:22,360
Ils ont vu trop tard que comme nous,
153
00:10:24,080 --> 00:10:25,720
il n'avance plus.
154
00:10:25,720 --> 00:10:28,000
On leur a dit que les Français,
155
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
on est toujours lĂ .
156
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
Vous savez pourquoi on est lĂ
157
00:10:33,080 --> 00:10:33,560
pour le tuer ?
158
00:10:37,760 --> 00:10:39,800
Est ce qu'il y a des gars qui disent
qu'on a des soldats
159
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
plus forts ?
160
00:10:56,640 --> 00:10:57,680
Comprenez.
161
00:10:57,680 --> 00:10:58,800
Vraiment, ça va ?
162
00:10:58,800 --> 00:11:00,400
Vous comprenez ou je trouve ça dommage ?
163
00:11:00,400 --> 00:11:00,800
Oui, ça c'est.
164
00:11:00,800 --> 00:11:01,280
S'il vous plaît.
165
00:11:01,280 --> 00:11:04,280
J'ai été correct, ponctuel, jamais malade.
166
00:11:04,920 --> 00:11:05,640
Complexe.
167
00:11:05,640 --> 00:11:06,120
Vous trouvez ça ?
168
00:11:06,120 --> 00:11:06,760
Pas ce que je fais ?
169
00:11:06,760 --> 00:11:09,760
Oui. Ma femme,
Je suis désolé, j'ai déjà fait.
170
00:11:10,480 --> 00:11:12,520
On peut commencer. Par
171
00:11:12,520 --> 00:11:14,200
m'engager moi quand vous vous moquez.
172
00:11:14,200 --> 00:11:16,840
De plus, y les drapeaux la semaine.
173
00:11:16,840 --> 00:11:18,480
On va y vous promouvoir.
174
00:11:18,480 --> 00:11:19,920
Par des exceptions et vous savez.
175
00:11:19,920 --> 00:11:23,120
Que ça suffit
pas pour du grand peu de vie.
176
00:11:24,040 --> 00:11:27,040
Un laissez passer pour rejoindre le front
comme une mauvaise conduite.
177
00:11:51,240 --> 00:11:54,240
Il va falloir traverser la.
178
00:11:58,120 --> 00:12:01,040
C'est une médaille de protection.
179
00:12:01,040 --> 00:12:02,920
C'est ma grand mère qui me l'a offerte.
180
00:12:02,920 --> 00:12:04,800
C'est
une coupe. Avant, je croyais pas du tout.
181
00:12:08,040 --> 00:12:09,120
Mais bon, c'est clair.
182
00:12:09,120 --> 00:12:10,000
Ok, Allez les gars, on y va.
183
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
On m'a
184
00:12:11,800 --> 00:12:14,800
des vieux.
185
00:12:15,880 --> 00:12:18,880
Pour nous faire peur.
186
00:12:19,680 --> 00:12:20,280
C'est pas.
187
00:12:20,280 --> 00:12:23,080
Il valait mieux cacher.
188
00:12:23,080 --> 00:12:24,040
La trouille.
189
00:12:24,040 --> 00:12:27,040
Rien Ă tirer des ennuis.
190
00:12:27,160 --> 00:12:28,920
T'as peur, mais tu.
191
00:12:28,920 --> 00:12:31,920
J'ai appris avec.
192
00:12:32,840 --> 00:12:33,520
Et ce pouvoir qu'il
193
00:12:33,520 --> 00:12:36,520
a, Je crois que c'est possible.
194
00:12:37,280 --> 00:12:39,000
Je sais pas.
195
00:12:39,000 --> 00:12:40,720
Il me dit que c'est possible.
196
00:12:40,720 --> 00:12:42,360
Rappelez vous qui on a nous,
avec nos gamins.
197
00:12:42,360 --> 00:12:45,360
On va.
198
00:12:45,760 --> 00:12:47,560
ArrĂŞter.
199
00:12:47,560 --> 00:12:49,000
On n'est plus très loin.
200
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
On. Qu'il.
201
00:12:58,160 --> 00:13:01,080
Tente de Condé Dans tous les bars.
202
00:13:01,080 --> 00:13:03,960
Ils sont restés 1 h au Sagittaire.
203
00:13:03,960 --> 00:13:06,960
La preuve que dans le nord de Paris,
il y en a des dits en baron.
204
00:13:07,320 --> 00:13:10,320
S'il vous plaît, on va faire passer
un petit message distance.
205
00:13:14,640 --> 00:13:15,760
S'il te plaît.
206
00:13:15,760 --> 00:13:16,680
Enfin.
207
00:13:16,680 --> 00:13:19,640
Tu sais. J'ai pas beaucoup de temps.
208
00:13:24,720 --> 00:13:27,720
De jeune marié.
209
00:13:29,000 --> 00:13:30,280
S'il nous retrouve,
210
00:13:30,280 --> 00:13:33,000
je te promets un Voyager jusqu'Ă jusqu'en.
211
00:13:33,000 --> 00:13:35,720
LĂ bas, il faudra que je trouve
212
00:13:35,720 --> 00:13:37,120
bientĂ´t.
213
00:13:37,120 --> 00:13:40,120
Faudra qu'il soit prĂŞt
alors tu pourras rien.
214
00:13:41,080 --> 00:13:43,240
De toute façon,
215
00:13:43,240 --> 00:13:46,240
t'es pas.
216
00:13:55,640 --> 00:13:56,880
Ce que je dois te dire ?
217
00:13:56,880 --> 00:13:59,880
Que je dois.
218
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
Rappeler.
219
00:14:02,040 --> 00:14:05,040
Il n'y a rien de secret.
220
00:14:11,960 --> 00:14:14,960
Continuez vos expériences.
221
00:14:16,800 --> 00:14:17,560
Il y a eu d'autres.
222
00:14:17,560 --> 00:14:20,480
C'est interdit,
223
00:14:20,480 --> 00:14:21,520
mais nos intentions sont.
224
00:14:21,520 --> 00:14:22,920
Souviens moi des intentions.
225
00:14:22,920 --> 00:14:25,920
Monter à Paris Qui pense à l'humanité ?
226
00:14:26,240 --> 00:14:28,000
Regardez
227
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Dieu.
228
00:14:31,320 --> 00:14:32,840
LĂ , Ă .
229
00:14:32,840 --> 00:14:33,520
Montmartre.
230
00:14:33,520 --> 00:15:33,160
Le pas. Sur.
231
00:15:38,320 --> 00:15:39,480
Clermont Ferrand et moi,
232
00:15:39,480 --> 00:15:42,480
on passe par l'intérieur.
233
00:16:11,840 --> 00:16:14,840
Juste.
234
00:16:15,760 --> 00:16:17,120
Laisse moi ça.
235
00:16:17,120 --> 00:16:32,560
Non, c'est pas loin. Va.
236
00:17:03,400 --> 00:17:04,920
Bougez pas.
237
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
On va s'occuper.
238
00:17:07,400 --> 00:17:08,520
Ça va aller.
239
00:17:08,520 --> 00:17:11,520
D'accord ?
240
00:17:23,360 --> 00:17:26,360
Courtois.
241
00:17:29,840 --> 00:18:56,480
Bien. Ça.
242
00:19:16,760 --> 00:19:17,440
C'est dur.
243
00:19:17,440 --> 00:19:20,320
Peux faire le mal.
244
00:19:20,320 --> 00:19:23,320
Tu me.
245
00:19:36,440 --> 00:19:37,640
Et si je.
246
00:19:37,640 --> 00:19:40,640
Pour ça, je vous.
247
00:19:54,040 --> 00:19:55,960
Regarde moi mourir d'un sortilège.
248
00:19:57,360 --> 00:20:06,960
Alors. Ta.
249
00:25:16,080 --> 00:25:16,440
Laisse moi.
250
00:25:16,440 --> 00:25:17,720
Ça va aller. Joue en l'air.
251
00:25:17,720 --> 00:25:18,320
Il faut y aller.
252
00:25:18,320 --> 00:25:21,320
Moi, j'ai.
253
00:26:04,520 --> 00:26:08,680
De voix. Je.
254
00:26:28,920 --> 00:26:29,880
Oh merde.
255
00:26:29,880 --> 00:26:30,360
Merde.
256
00:26:30,360 --> 00:26:33,360
Mais.
257
00:26:49,360 --> 00:26:52,360
Ça va.
258
00:27:33,840 --> 00:27:42,320
Il. A. Pas.
259
00:27:45,720 --> 00:28:02,080
Tout. Ce.
260
00:28:17,080 --> 00:28:18,520
Contre toi.
261
00:28:18,520 --> 00:28:19,560
Toutes les fois que je me suis.
262
00:28:19,560 --> 00:28:22,560
Tourné, me suis retrouvé.
263
00:28:27,800 --> 00:28:29,040
Pour un petit tour du demi,
264
00:28:29,040 --> 00:28:32,040
faut que je retrouve
le chemin vers la mairie.
265
00:28:32,080 --> 00:28:35,080
Et toi, tu vois ta miséricorde ?
266
00:28:36,160 --> 00:28:39,160
Ben je encore te plaire.
267
00:28:43,560 --> 00:28:46,560
La jeep.
268
00:28:50,280 --> 00:28:50,520
Va te.
269
00:28:50,520 --> 00:28:53,000
Sortir.
270
00:28:53,000 --> 00:28:54,360
Dieu regarde moi !
271
00:28:54,360 --> 00:28:55,160
Je vais pas mourir.
272
00:28:55,160 --> 00:28:58,160
Je moto.
273
00:29:05,640 --> 00:29:06,440
Plus tard.
17541