All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:05,640 Ça fait combien de temps ? 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,040 Ça fait deux ans. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,240 J'ai été soigné par un médecin. 4 00:00:08,240 --> 00:00:11,040 Le journal avait laissé passer. Je suis désolé, je peux pas faire. 5 00:00:11,040 --> 00:00:14,040 Je ferai tout mon possible pour tout ce que je voudrais. 6 00:00:14,480 --> 00:00:15,080 Je souhaite juste. 7 00:00:15,080 --> 00:00:18,080 Je sais pas ce qui lui est arrivé, mais le Dr Who, 8 00:00:19,160 --> 00:00:22,160 c'est. 9 00:00:31,640 --> 00:00:32,120 Lauriers. 10 00:00:32,120 --> 00:00:34,480 Monsieur. 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,160 Pensez à valide. 12 00:00:37,160 --> 00:00:40,160 Vous êtes la fierté de la. 13 00:00:42,600 --> 00:00:43,360 Savoie. 14 00:00:43,360 --> 00:00:46,360 Entre ces photos, 15 00:00:46,440 --> 00:00:48,960 les témoignages concordent, Monsieur le ministre. 16 00:00:48,960 --> 00:00:51,960 Vous avez le programme allemand recherche, mais d'après nos infos, 17 00:00:52,800 --> 00:00:55,800 Eh bien, pour le moment, il semblerait qu'il n'y ait. 18 00:00:56,040 --> 00:00:56,960 Vous, vous. 19 00:00:56,960 --> 00:00:58,760 En tout. 20 00:00:58,760 --> 00:01:01,760 Ecoutez, nous avons mis et nous avez pris des engagements 21 00:01:02,760 --> 00:01:05,760 pour que vous cheminez. 22 00:01:05,920 --> 00:01:07,920 Si les Allemands. 23 00:01:07,920 --> 00:01:10,240 Et qu'est ce qu'on sait plutôt ? 24 00:01:10,240 --> 00:01:13,360 Il y a deux jours, 30 minutes plus tard, près de Goussainville ? 25 00:01:15,760 --> 00:01:17,760 Il ne faut pas que la route. 26 00:01:17,760 --> 00:01:19,160 Positions sont trop faibles. 27 00:01:19,160 --> 00:01:20,840 Rupture à perdre. 28 00:01:20,840 --> 00:01:23,840 La guerre. 29 00:01:24,440 --> 00:01:27,040 Alors dites son dernier signal 30 00:01:27,040 --> 00:01:28,680 nous envoyez 31 00:01:28,680 --> 00:01:31,680 vos sentinelles auront la. 32 00:02:06,920 --> 00:02:08,400 Posture des autres hommes. 33 00:02:08,400 --> 00:02:11,200 Choses qui se sont passées à quoi ? 34 00:02:11,200 --> 00:02:12,000 Mon mari ? 35 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Tout ce que je vous dis pour mettre la pression sur le colonel. 36 00:02:15,760 --> 00:02:17,840 Le colonel. 37 00:02:17,840 --> 00:02:20,840 Minute, Je vous en prie. 38 00:02:29,320 --> 00:02:32,000 Avec les renseignements à délimiter le périmètre. 39 00:02:32,000 --> 00:02:34,400 Il aurait frappé là, et de là aussi, Première. 40 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 Aux dernières nouvelles, les Boches étaient 41 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 l'usine de guerre abandonnée depuis quelques années. 42 00:02:38,400 --> 00:02:41,400 Vous aurez les dernières nouvelles des armures. 43 00:02:41,400 --> 00:02:44,160 Ça, c'est un calibre de douze mm. 44 00:02:44,160 --> 00:02:45,400 Ça vient mon capitaine. 45 00:02:45,400 --> 00:02:46,440 Miro Miro. 46 00:02:46,440 --> 00:02:48,360 On a compté tout ce qui s'est causé. 47 00:02:48,360 --> 00:02:49,640 Trop de massacres. 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,480 Allez les gars, au camion ! Un honneur, mon capitaine. 49 00:03:04,640 --> 00:03:07,640 Oui, ça risque de te. 50 00:03:27,760 --> 00:03:29,400 Je veux. 51 00:03:29,400 --> 00:03:31,560 Je vous en prie. 52 00:03:31,560 --> 00:03:32,920 Ça aussi est étonnant. 53 00:03:32,920 --> 00:03:34,320 C'était écrasé. 54 00:03:34,320 --> 00:03:36,640 On devait intermédiaire. 55 00:03:36,640 --> 00:03:39,640 Il n'y avait pas trouvé. 56 00:03:40,080 --> 00:03:41,920 Je devine que je vous dérange. 57 00:03:41,920 --> 00:03:44,760 J'en suis désolé. C'est un lieu étonnant. 58 00:03:44,760 --> 00:03:46,120 Pourquoi 59 00:03:46,120 --> 00:03:48,960 il fait cet effet à beaucoup de monde ? 60 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 Les techniques, c'est pas ça qui m'étonne. 61 00:03:50,680 --> 00:03:53,520 On a en comptable des rapports, 62 00:03:53,520 --> 00:03:56,520 scusez moi, mais ces demandes n'ont rien à voir. 63 00:03:58,720 --> 00:04:01,120 On est. 64 00:04:01,120 --> 00:04:03,000 Ils respectent plutôt qu'ils ont peur de vous. 65 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Ils ont peur de moi. 66 00:04:06,120 --> 00:04:08,760 Je me fais des idées là, je le crains. 67 00:04:08,760 --> 00:04:11,760 Sauf erreur de ma part, on était déjà actif. 68 00:04:11,760 --> 00:04:13,880 Vous en étiez où Dans vos. 69 00:04:13,880 --> 00:04:16,280 Je n'ai pas à vous répondre. 70 00:04:16,280 --> 00:04:19,280 Je regarde. 71 00:04:20,040 --> 00:04:20,640 Au ministère. 72 00:04:20,640 --> 00:04:23,760 Mais j'ai moi, 73 00:04:24,760 --> 00:04:27,760 voir un voleur mendier 74 00:04:28,320 --> 00:04:31,880 comme le vôtre, livrer du charbon salissant des fils 75 00:04:32,920 --> 00:04:34,000 comme il faut. 76 00:04:34,000 --> 00:04:37,760 Bien que quand je ne cours pas le deuil, je dis la guerre. 77 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 Je suis attendu. 78 00:04:46,680 --> 00:04:48,160 Beaucoup trop d'ombre 79 00:04:48,160 --> 00:04:50,760 Le jour où la lumière, sans doute que vous en sorti indemne. 80 00:04:50,760 --> 00:04:53,760 Mon colonel. 81 00:04:55,120 --> 00:04:58,120 Vous. 82 00:05:05,520 --> 00:05:08,480 A pas arrêté. 83 00:05:08,480 --> 00:05:09,880 Goutte au moins un peu de vin. 84 00:05:09,880 --> 00:05:12,880 On peut. 85 00:05:15,360 --> 00:05:18,360 Si on veut. Bon. 86 00:05:20,880 --> 00:05:23,880 Si ça a été. 87 00:05:30,360 --> 00:05:33,160 Demandé. Toi. 88 00:05:33,160 --> 00:05:35,760 Tu sais. 89 00:05:35,760 --> 00:05:38,760 T'as. 90 00:05:42,920 --> 00:05:45,480 Je vous présente 91 00:05:45,480 --> 00:05:45,960 Courageux. 92 00:05:45,960 --> 00:05:48,960 On lui a retiré une balle. 93 00:05:50,840 --> 00:05:53,360 Qui supervisera l'injection ? 94 00:05:53,360 --> 00:05:56,360 Je n'ai pas maîtrisé ce protocole décidé. 95 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 À sacrifie. 96 00:06:01,120 --> 00:06:03,720 Aucune complication et peu. 97 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Il faisait 98 00:06:05,240 --> 00:06:08,240 un programme et le soutien 99 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 premier soldat. 100 00:06:10,080 --> 00:06:12,680 Ce n'est pas le moment de flancher, 101 00:06:12,680 --> 00:06:15,680 mais le jour où je vous ai recruté. 102 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Vous serez à la hauteur. 103 00:06:26,160 --> 00:06:27,720 Après, je vous dis Bon. 104 00:06:27,720 --> 00:06:29,440 En ce moment on est pas. 105 00:06:31,600 --> 00:06:51,880 Des. Ça va. 106 00:06:52,240 --> 00:06:53,760 J'ai pas arrêté de penser à ce que m'a dit. 107 00:06:53,760 --> 00:06:56,680 Puis. 108 00:06:56,680 --> 00:06:57,960 Après, c'est ma petite tête. 109 00:06:57,960 --> 00:07:00,280 Pas une grande idée. Tu veux que je demande à voir. 110 00:07:00,280 --> 00:07:03,280 Si je me débrouille bien ? 111 00:07:04,080 --> 00:07:05,360 Enfin. 112 00:07:05,360 --> 00:07:07,600 Mais j'ai pas envie. 113 00:07:07,600 --> 00:07:10,000 J'ai besoin de savoir ce. 114 00:07:10,000 --> 00:07:11,120 Va savoir comment il est mort. 115 00:07:11,120 --> 00:07:14,120 Mais en. 116 00:07:14,680 --> 00:07:17,080 Quand on est mort, je me relèverai jamais. 117 00:07:17,080 --> 00:07:19,560 Puis petit à petit. 118 00:07:19,560 --> 00:07:22,560 Après jour de ça. 119 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 T'en fais pas. 120 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Il a préparé l'injection. 121 00:08:02,080 --> 00:08:05,080 Ça va faire mal là dedans. 122 00:08:07,440 --> 00:08:10,440 Il est 16 h 15. 123 00:08:10,840 --> 00:08:13,840 Vous pouvez commencer. 124 00:08:18,400 --> 00:08:21,400 Pulsations à 750. 160. 125 00:08:23,880 --> 00:08:26,880 À 104 20. 126 00:08:27,080 --> 00:08:30,080 Poursuivez à. 127 00:08:43,320 --> 00:08:46,320 Un point. 128 00:08:54,120 --> 00:08:57,120 Veuillez noter que le protocole concluant. 129 00:09:20,760 --> 00:09:23,760 C'est moi. 130 00:09:23,840 --> 00:09:26,120 Rebecca. 131 00:09:26,120 --> 00:09:29,120 C'est de qualité De franc tireur. 132 00:09:30,000 --> 00:09:32,880 Vous attendez A pas de nouvelles du commandement que vous en avez pour nous ? 133 00:09:35,040 --> 00:09:37,440 Magnifique 134 00:09:37,440 --> 00:09:38,920 haricot haricot. 135 00:09:38,920 --> 00:09:41,920 Bon, c'est pas de refus. 136 00:09:42,080 --> 00:09:43,680 Le médecin dit que c'est le sous. 137 00:09:43,680 --> 00:09:46,320 Ça va s'arranger. 138 00:09:46,320 --> 00:09:47,800 Jusqu'à ce qu'on crève. 139 00:09:47,800 --> 00:09:49,240 Général 140 00:09:49,240 --> 00:09:51,120 Il se fait fusillé, 141 00:09:51,120 --> 00:09:54,120 doit rejoindre l'usine en passant par le bois. 142 00:09:55,280 --> 00:09:57,960 Faut pas aller là bas, Monsieur. 143 00:09:57,960 --> 00:10:00,960 Moi, il y a une espèce de démon là bas. 144 00:10:01,680 --> 00:10:04,680 Mais il. 145 00:10:04,920 --> 00:10:05,840 Se démonte. 146 00:10:05,840 --> 00:10:08,840 Il y en a qui paraît qu'il a pris un jour. 147 00:10:08,880 --> 00:10:11,640 Je peux dire que les Boches, ils auront vite fait d'être. 148 00:10:11,640 --> 00:10:13,040 On a déjà perdu la guerre. 149 00:10:13,040 --> 00:10:16,040 Est ce que tu crois qu'on peut encore le gagner ? 150 00:10:16,640 --> 00:10:17,640 Ils sont fatigués. 151 00:10:17,640 --> 00:10:19,280 Si les. 152 00:10:19,280 --> 00:10:22,360 Ils ont vu trop tard que comme nous, 153 00:10:24,080 --> 00:10:25,720 il n'avance plus. 154 00:10:25,720 --> 00:10:28,000 On leur a dit que les Français, 155 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 on est toujours là. 156 00:10:31,040 --> 00:10:33,080 Vous savez pourquoi on est là 157 00:10:33,080 --> 00:10:33,560 pour le tuer ? 158 00:10:37,760 --> 00:10:39,800 Est ce qu'il y a des gars qui disent qu'on a des soldats 159 00:10:39,800 --> 00:10:42,800 plus forts ? 160 00:10:56,640 --> 00:10:57,680 Comprenez. 161 00:10:57,680 --> 00:10:58,800 Vraiment, ça va ? 162 00:10:58,800 --> 00:11:00,400 Vous comprenez ou je trouve ça dommage ? 163 00:11:00,400 --> 00:11:00,800 Oui, ça c'est. 164 00:11:00,800 --> 00:11:01,280 S'il vous plaît. 165 00:11:01,280 --> 00:11:04,280 J'ai été correct, ponctuel, jamais malade. 166 00:11:04,920 --> 00:11:05,640 Complexe. 167 00:11:05,640 --> 00:11:06,120 Vous trouvez ça ? 168 00:11:06,120 --> 00:11:06,760 Pas ce que je fais ? 169 00:11:06,760 --> 00:11:09,760 Oui. Ma femme, Je suis désolé, j'ai déjà fait. 170 00:11:10,480 --> 00:11:12,520 On peut commencer. Par 171 00:11:12,520 --> 00:11:14,200 m'engager moi quand vous vous moquez. 172 00:11:14,200 --> 00:11:16,840 De plus, y les drapeaux la semaine. 173 00:11:16,840 --> 00:11:18,480 On va y vous promouvoir. 174 00:11:18,480 --> 00:11:19,920 Par des exceptions et vous savez. 175 00:11:19,920 --> 00:11:23,120 Que ça suffit pas pour du grand peu de vie. 176 00:11:24,040 --> 00:11:27,040 Un laissez passer pour rejoindre le front comme une mauvaise conduite. 177 00:11:51,240 --> 00:11:54,240 Il va falloir traverser la. 178 00:11:58,120 --> 00:12:01,040 C'est une médaille de protection. 179 00:12:01,040 --> 00:12:02,920 C'est ma grand mère qui me l'a offerte. 180 00:12:02,920 --> 00:12:04,800 C'est une coupe. Avant, je croyais pas du tout. 181 00:12:08,040 --> 00:12:09,120 Mais bon, c'est clair. 182 00:12:09,120 --> 00:12:10,000 Ok, Allez les gars, on y va. 183 00:12:10,000 --> 00:12:11,800 On m'a 184 00:12:11,800 --> 00:12:14,800 des vieux. 185 00:12:15,880 --> 00:12:18,880 Pour nous faire peur. 186 00:12:19,680 --> 00:12:20,280 C'est pas. 187 00:12:20,280 --> 00:12:23,080 Il valait mieux cacher. 188 00:12:23,080 --> 00:12:24,040 La trouille. 189 00:12:24,040 --> 00:12:27,040 Rien à tirer des ennuis. 190 00:12:27,160 --> 00:12:28,920 T'as peur, mais tu. 191 00:12:28,920 --> 00:12:31,920 J'ai appris avec. 192 00:12:32,840 --> 00:12:33,520 Et ce pouvoir qu'il 193 00:12:33,520 --> 00:12:36,520 a, Je crois que c'est possible. 194 00:12:37,280 --> 00:12:39,000 Je sais pas. 195 00:12:39,000 --> 00:12:40,720 Il me dit que c'est possible. 196 00:12:40,720 --> 00:12:42,360 Rappelez vous qui on a nous, avec nos gamins. 197 00:12:42,360 --> 00:12:45,360 On va. 198 00:12:45,760 --> 00:12:47,560 Arrêter. 199 00:12:47,560 --> 00:12:49,000 On n'est plus très loin. 200 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 On. Qu'il. 201 00:12:58,160 --> 00:13:01,080 Tente de Condé Dans tous les bars. 202 00:13:01,080 --> 00:13:03,960 Ils sont restés 1 h au Sagittaire. 203 00:13:03,960 --> 00:13:06,960 La preuve que dans le nord de Paris, il y en a des dits en baron. 204 00:13:07,320 --> 00:13:10,320 S'il vous plaît, on va faire passer un petit message distance. 205 00:13:14,640 --> 00:13:15,760 S'il te plaît. 206 00:13:15,760 --> 00:13:16,680 Enfin. 207 00:13:16,680 --> 00:13:19,640 Tu sais. J'ai pas beaucoup de temps. 208 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 De jeune marié. 209 00:13:29,000 --> 00:13:30,280 S'il nous retrouve, 210 00:13:30,280 --> 00:13:33,000 je te promets un Voyager jusqu'à jusqu'en. 211 00:13:33,000 --> 00:13:35,720 Là bas, il faudra que je trouve 212 00:13:35,720 --> 00:13:37,120 bientôt. 213 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 Faudra qu'il soit prêt alors tu pourras rien. 214 00:13:41,080 --> 00:13:43,240 De toute façon, 215 00:13:43,240 --> 00:13:46,240 t'es pas. 216 00:13:55,640 --> 00:13:56,880 Ce que je dois te dire ? 217 00:13:56,880 --> 00:13:59,880 Que je dois. 218 00:14:00,680 --> 00:14:02,040 Rappeler. 219 00:14:02,040 --> 00:14:05,040 Il n'y a rien de secret. 220 00:14:11,960 --> 00:14:14,960 Continuez vos expériences. 221 00:14:16,800 --> 00:14:17,560 Il y a eu d'autres. 222 00:14:17,560 --> 00:14:20,480 C'est interdit, 223 00:14:20,480 --> 00:14:21,520 mais nos intentions sont. 224 00:14:21,520 --> 00:14:22,920 Souviens moi des intentions. 225 00:14:22,920 --> 00:14:25,920 Monter à Paris Qui pense à l'humanité ? 226 00:14:26,240 --> 00:14:28,000 Regardez 227 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Dieu. 228 00:14:31,320 --> 00:14:32,840 Là, à. 229 00:14:32,840 --> 00:14:33,520 Montmartre. 230 00:14:33,520 --> 00:15:33,160 Le pas. Sur. 231 00:15:38,320 --> 00:15:39,480 Clermont Ferrand et moi, 232 00:15:39,480 --> 00:15:42,480 on passe par l'intérieur. 233 00:16:11,840 --> 00:16:14,840 Juste. 234 00:16:15,760 --> 00:16:17,120 Laisse moi ça. 235 00:16:17,120 --> 00:16:32,560 Non, c'est pas loin. Va. 236 00:17:03,400 --> 00:17:04,920 Bougez pas. 237 00:17:04,920 --> 00:17:07,400 On va s'occuper. 238 00:17:07,400 --> 00:17:08,520 Ça va aller. 239 00:17:08,520 --> 00:17:11,520 D'accord ? 240 00:17:23,360 --> 00:17:26,360 Courtois. 241 00:17:29,840 --> 00:18:56,480 Bien. Ça. 242 00:19:16,760 --> 00:19:17,440 C'est dur. 243 00:19:17,440 --> 00:19:20,320 Peux faire le mal. 244 00:19:20,320 --> 00:19:23,320 Tu me. 245 00:19:36,440 --> 00:19:37,640 Et si je. 246 00:19:37,640 --> 00:19:40,640 Pour ça, je vous. 247 00:19:54,040 --> 00:19:55,960 Regarde moi mourir d'un sortilège. 248 00:19:57,360 --> 00:20:06,960 Alors. Ta. 249 00:25:16,080 --> 00:25:16,440 Laisse moi. 250 00:25:16,440 --> 00:25:17,720 Ça va aller. Joue en l'air. 251 00:25:17,720 --> 00:25:18,320 Il faut y aller. 252 00:25:18,320 --> 00:25:21,320 Moi, j'ai. 253 00:26:04,520 --> 00:26:08,680 De voix. Je. 254 00:26:28,920 --> 00:26:29,880 Oh merde. 255 00:26:29,880 --> 00:26:30,360 Merde. 256 00:26:30,360 --> 00:26:33,360 Mais. 257 00:26:49,360 --> 00:26:52,360 Ça va. 258 00:27:33,840 --> 00:27:42,320 Il. A. Pas. 259 00:27:45,720 --> 00:28:02,080 Tout. Ce. 260 00:28:17,080 --> 00:28:18,520 Contre toi. 261 00:28:18,520 --> 00:28:19,560 Toutes les fois que je me suis. 262 00:28:19,560 --> 00:28:22,560 Tourné, me suis retrouvé. 263 00:28:27,800 --> 00:28:29,040 Pour un petit tour du demi, 264 00:28:29,040 --> 00:28:32,040 faut que je retrouve le chemin vers la mairie. 265 00:28:32,080 --> 00:28:35,080 Et toi, tu vois ta miséricorde ? 266 00:28:36,160 --> 00:28:39,160 Ben je encore te plaire. 267 00:28:43,560 --> 00:28:46,560 La jeep. 268 00:28:50,280 --> 00:28:50,520 Va te. 269 00:28:50,520 --> 00:28:53,000 Sortir. 270 00:28:53,000 --> 00:28:54,360 Dieu regarde moi ! 271 00:28:54,360 --> 00:28:55,160 Je vais pas mourir. 272 00:28:55,160 --> 00:28:58,160 Je moto. 273 00:29:05,640 --> 00:29:06,440 Plus tard. 17541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.