All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,720 Ça fait combien de temps que vous êtes dans cette unité ? 2 00:00:10,720 --> 00:00:11,840 Je vous dis, ça fait deux ans. 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,560 C'était le premier mois. C'est il y a six mois. 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,480 Mon mari était soigné par un médecin à Arras. 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,480 C'est comme le journal laissez passer, Je voudrais aller lui parler. 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,280 Je suis désolée, je peux pas faire ça. 7 00:00:21,280 --> 00:00:22,840 Soyez assurés que je ferai tout mon possible 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,120 pour trouver renseigné sur le monde. 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,120 Je voudrais l'interroger dès aujourd'hui tous ceux qui travaillent au laboratoire. 10 00:00:28,160 --> 00:00:30,080 Je souhaite justement commencer par vous. 11 00:00:30,080 --> 00:00:32,600 Je ne sais pas ce qui lui est arrivé à votre mari, mais. 12 00:00:32,600 --> 00:00:33,320 Mais quoi ? 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,320 Le Dr Who ne vous a pas tout dit ? 14 00:00:37,800 --> 00:00:40,280 Qu'est ce qui s'est passé ? 15 00:00:40,280 --> 00:00:41,720 Sa voix. 16 00:00:41,720 --> 00:00:44,400 Il a tué tout le monde. Le reste de son. 17 00:01:03,040 --> 00:01:06,040 L'auriez, messieurs ? 18 00:01:06,800 --> 00:01:08,600 Voilà. 19 00:01:08,600 --> 00:01:11,600 Pensez à votre habitation qui a de quoi. 20 00:01:13,120 --> 00:01:14,040 Vous défendez la France. 21 00:01:14,040 --> 00:01:15,680 Vous êtes la fierté. De la France. 22 00:01:15,680 --> 00:01:18,680 Vous êtes déjà des. 23 00:01:21,600 --> 00:01:22,560 Adultes. 24 00:01:22,560 --> 00:01:24,920 Il est temps maintenant. Peut être. 25 00:01:24,920 --> 00:01:27,920 Sa voix. 26 00:01:28,280 --> 00:01:31,240 Ses photos d'un film tourné par notre service des armées. 27 00:01:31,240 --> 00:01:32,840 Ce sont mes hommes qui l'a retrouvé. 28 00:01:32,840 --> 00:01:34,640 Les témoignages concordent, monsieur le ministre. 29 00:01:34,640 --> 00:01:36,720 L'existence de ce soldat est maintenant avérée. 30 00:01:36,720 --> 00:01:39,480 Vous étiez au courant de l'avancement du programme allemand ? 31 00:01:39,480 --> 00:01:41,480 Nous savions qu'il menait aussi des recherches, 32 00:01:41,480 --> 00:01:44,480 mais d'après nos informations, il était loin derrière nous. 33 00:01:44,680 --> 00:01:46,520 Eh bien, on dirait que. 34 00:01:46,520 --> 00:01:48,840 Pour le moment, il semblerait qu'il n'y ait qu'un seul soldat. 35 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 Ce qui veut dire que le motif. 36 00:01:51,000 --> 00:01:53,640 Et pendant ce temps là, vous, vous en êtes vous ? 37 00:01:53,640 --> 00:01:54,720 Nous nous sommes remis au travail. 38 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 J'ai remonté toute une équipe. 39 00:01:57,400 --> 00:02:00,080 Ecoutez, nous avons mis énormément d'argent dans votre programme. 40 00:02:00,080 --> 00:02:02,040 Vous aviez pris des engagements. 41 00:02:02,040 --> 00:02:04,520 J'ai toujours dit que le chemin sera long, 42 00:02:04,520 --> 00:02:05,400 incertain. 43 00:02:05,400 --> 00:02:07,800 Pendant que vous cheminez en faisant du sur place. 44 00:02:07,800 --> 00:02:10,800 Notre artillerie et notre aviation manquent de moyens. 45 00:02:11,480 --> 00:02:13,840 Si les Allemands ont un programme, ce n'est pas le moment d'abandonner 46 00:02:13,840 --> 00:02:14,800 le nôtre. 47 00:02:14,800 --> 00:02:17,800 Et ce soldat allemand, qu'est ce qu'on sait d'autre sur lui ? 48 00:02:18,440 --> 00:02:19,880 Ce que l'on dit plus tôt ? 49 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 Il y a deux jours, ils auraient attaqué une église. 50 00:02:22,560 --> 00:02:24,520 30 minutes plus tard, les éclaireurs du quatrième 51 00:02:24,520 --> 00:02:27,520 le repère près de Goussainville, 60 kilomètres plus loin. 52 00:02:29,160 --> 00:02:30,840 C'est bien le problème, monsieur le ministre. 53 00:02:30,840 --> 00:02:32,200 Il ne faut pas que la rumeur se propage. 54 00:02:32,200 --> 00:02:35,200 Ce serait catastrophique. 55 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 L'opposition sont trop faibles. 56 00:02:37,600 --> 00:02:39,720 Nous sommes proches du point de rupture. 57 00:02:39,720 --> 00:02:41,840 Cet homme peut à lui seul nous faire perdre la guerre. 58 00:02:47,720 --> 00:02:49,920 Alors il faut trouver un moyen de l'éliminer au plus vite. 59 00:02:49,920 --> 00:02:52,920 Son dernier signalement remonte à quelques heures dans la forêt de la Coudraie. 60 00:02:53,040 --> 00:02:56,040 Nous envoyons un commando pour le neutraliser. 61 00:02:56,040 --> 00:02:59,600 Vos hommes, nos hommes sont très sentinelles, auront la peau de ce soldat. 62 00:02:59,600 --> 00:03:01,960 Monsieur le ministre. 63 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 N'est ce pas, colonel ? 64 00:03:04,080 --> 00:03:05,760 Comptez sur moi. 65 00:03:05,760 --> 00:03:08,760 Ils iront à la Coudray. 66 00:04:13,080 --> 00:04:15,240 Le docteur Roux avait reçu des ordres. 67 00:04:15,240 --> 00:04:17,760 On lui a demandé de se taire sur certaines choses qui se sont passées 68 00:04:17,760 --> 00:04:20,760 à Arras. 69 00:04:21,000 --> 00:04:21,480 Attendez. 70 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 On lui a fait quoi à mon mari ? 71 00:04:23,080 --> 00:04:23,760 Tout ce que je sais, 72 00:04:23,760 --> 00:04:26,760 c'est qu'un colonel a téléphoné pour mettre la pression sur le Dr. 73 00:04:27,480 --> 00:04:30,480 Quel colonel ! 74 00:04:30,920 --> 00:04:33,920 Le colonel Miro Miro. 75 00:04:34,960 --> 00:04:37,960 Patientez deux minutes, je vous en prie. 76 00:04:58,160 --> 00:04:59,920 Avec les renseignements qui en manquent. 77 00:04:59,920 --> 00:05:02,920 Ce commandement a délimité le périmètre d'action du soldat allemand. 78 00:05:03,560 --> 00:05:06,560 Il aurait frappé là, là, et peut être là aussi. 79 00:05:06,760 --> 00:05:08,640 Les premières lignes allemandes étaient tombées. 80 00:05:08,640 --> 00:05:10,600 Aux dernières nouvelles, les Boches étaient à trois kilomètres 81 00:05:10,600 --> 00:05:13,160 au nord de la poudrière de l'usine de Pierrefeu. 82 00:05:13,160 --> 00:05:15,160 C'est un site industriel abandonné depuis quelques années, 83 00:05:15,160 --> 00:05:16,760 probablement sa base arrière. 84 00:05:16,760 --> 00:05:19,320 Vous aurez les dernières nouvelles des recherches à l'avant poste. 85 00:05:19,320 --> 00:05:19,760 Impressionnantes. 86 00:05:21,360 --> 00:05:22,600 Vous avez vu son armement ? 87 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 C'est un calibre de douze mm. 88 00:05:28,040 --> 00:05:30,600 C'est bien mon capitaine, non ? 89 00:05:30,600 --> 00:05:31,640 Miro ? Miro. 90 00:05:31,640 --> 00:05:32,440 On était chien de guerre. 91 00:05:32,440 --> 00:05:34,800 C'est pas nous qui va raconter tout ce qu'il sait. 92 00:05:34,800 --> 00:05:37,320 En tout cas, ce salopard a déjà causé trop de massacres 93 00:05:37,320 --> 00:05:38,960 et nos éclaireurs n'ont rien pu faire contre lui. 94 00:05:38,960 --> 00:05:39,920 Allez les gars au camion ! 95 00:05:39,920 --> 00:05:41,040 Alors vous allez lui faire la peau. 96 00:05:41,040 --> 00:05:42,960 Ce sera un honneur mon capitaine. 97 00:05:42,960 --> 00:05:45,960 Un honneur et un plaisir. 98 00:06:05,280 --> 00:06:08,520 De. Faire les coordonnées de l'avant poste ? 99 00:06:08,960 --> 00:06:10,880 Oui, ça risque de taper là bas. 100 00:06:10,880 --> 00:06:13,880 Allez ! 101 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Je veux. 102 00:06:58,320 --> 00:07:01,320 Je vous en prie. 103 00:07:02,800 --> 00:07:05,080 Le rapport d'autopsie de Gruber est étonnant. 104 00:07:05,080 --> 00:07:07,600 C'est comme si son corps avait été écrasé. 105 00:07:07,600 --> 00:07:10,240 Espérons que ces carnets nous livreront des indices. 106 00:07:10,240 --> 00:07:12,600 Et puis, je cherche un éventuel intermédiaire dans les bas fonds 107 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 que je finirai par trouver. 108 00:07:19,880 --> 00:07:22,880 Je devine que je vous dérange dans votre travail. 109 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 J'en suis désolé. 110 00:07:25,840 --> 00:07:26,520 C'est un lieu étonnant. 111 00:07:26,520 --> 00:07:28,680 Ce laboratoire. 112 00:07:28,680 --> 00:07:31,680 Pour quelqu'un comme moi, je veux dire. 113 00:07:33,240 --> 00:07:36,240 Il y a beaucoup de monde. 114 00:07:37,000 --> 00:07:37,720 Les techniques que. 115 00:07:37,720 --> 00:07:40,720 Nous développons ici, ce n'est pas ça qui m'étonne. 116 00:07:41,080 --> 00:07:44,080 J'ai demandé des bilans comptables, des rapports d'activité. 117 00:07:45,440 --> 00:07:46,840 On me répond qu'il n'y a rien. 118 00:07:46,840 --> 00:07:49,840 Excusez moi, mais ces demandes n'ont rien à voir avec l'objet de votre enquête. 119 00:07:51,120 --> 00:07:53,760 Tous vos collaborateurs, 120 00:07:53,760 --> 00:07:56,280 quand on les interroge, 121 00:07:56,280 --> 00:07:59,280 on dirait qu'ils ont peur de parler. 122 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 C'est un programme secret. 123 00:08:01,440 --> 00:08:03,120 Ils respectent les consignes. 124 00:08:03,120 --> 00:08:06,040 Je crois plutôt qu'ils ont peur de vous. 125 00:08:06,040 --> 00:08:09,040 Ils ont peur de moi. 126 00:08:11,880 --> 00:08:12,640 Je me fais des idées. 127 00:08:12,640 --> 00:08:14,480 Leur. 128 00:08:14,480 --> 00:08:17,280 Je le crains. 129 00:08:17,280 --> 00:08:19,240 Sauf erreur de ma part, 130 00:08:19,240 --> 00:08:21,840 le programme était déjà actif en 1905. 131 00:08:22,960 --> 00:08:23,200 Vous en 132 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 étiez où dans vos expériences à ce moment là ? 133 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 Je n'ai pas à vous répondre. 134 00:08:31,600 --> 00:08:34,600 J'ai regardé dans vos archives. 135 00:08:34,800 --> 00:08:37,800 Et toutes. 136 00:08:39,480 --> 00:08:40,000 Au ministère, 137 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 on m'a simplement laissé entendre 138 00:08:43,360 --> 00:08:46,080 que vous étiez à l'étranger. 139 00:08:46,080 --> 00:08:48,600 Vous vous imaginez quoi de moi ? 140 00:08:48,600 --> 00:08:50,400 Vous croyez que je suis quoi ? 141 00:08:50,400 --> 00:08:52,080 Un voleur ? 142 00:08:52,080 --> 00:08:54,840 Un contrebandier ? 143 00:08:54,840 --> 00:08:57,840 Mon père n'était pas comme le vôtre. 144 00:08:57,840 --> 00:08:59,760 Il livrait du charbon. 145 00:08:59,760 --> 00:09:03,600 Un métier salissant, difficile, mais utile. 146 00:09:04,560 --> 00:09:06,600 Comme lui, je fais mon travail 147 00:09:06,600 --> 00:09:09,600 parce qu'il faut bien que quelqu'un le fasse. 148 00:09:09,720 --> 00:09:12,720 Je ne cours pas après une promotion, ni après une médaille. 149 00:09:12,720 --> 00:09:15,720 Je dirige un programme qui peut nous faire gagner la guerre. 150 00:09:18,360 --> 00:09:20,160 Maintenant, je vous demanderais de partir. 151 00:09:20,160 --> 00:09:23,160 Je suis attendu. 152 00:09:32,080 --> 00:09:33,120 Dans cette affaire de sentinelle, 153 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 il y a beaucoup trop d'ombre. 154 00:09:36,240 --> 00:09:36,880 Le jour où la lumière, 155 00:09:38,720 --> 00:09:41,600 je doute que vous en sortir indemne, 156 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 mon colonel. 157 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 Vous ? 158 00:10:10,000 --> 00:10:12,960 Apparaît. 159 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 Je ne suis pas très fin. 160 00:10:17,240 --> 00:10:18,960 Ou tout au moins un peu de vent. 161 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 Ce n'est pas mal non plus. 162 00:10:29,560 --> 00:10:32,560 Je me suis renseigné pour savoir quand il y en va à l'opéra. 163 00:10:32,680 --> 00:10:34,680 Ce n'est pas pour tout de suite. 164 00:10:34,680 --> 00:10:36,160 Mais bon, 165 00:10:36,160 --> 00:10:38,400 faut que je t'emmène à l'opéra. 166 00:10:38,400 --> 00:10:40,440 Tu verras, c'est magnifique. 167 00:10:40,440 --> 00:10:41,760 Et puis 168 00:10:41,760 --> 00:10:46,200 si ça finit avec cette putain de guerre, je te puis 169 00:10:46,200 --> 00:10:49,200 tant qu'on en parle. 170 00:10:51,360 --> 00:10:54,360 Tu veux te faire pardonner ? 171 00:11:00,000 --> 00:11:00,360 Giselle ? 172 00:11:00,360 --> 00:11:02,200 Pas que je t'ai demandé. 173 00:11:02,200 --> 00:11:05,200 Je n'avais pas le choix. 174 00:11:06,320 --> 00:11:09,320 Tu sais. 175 00:11:11,160 --> 00:11:14,160 Alors on oublie ça. 176 00:11:25,640 --> 00:11:27,360 Je vous présente Damien Bérard. 177 00:11:27,360 --> 00:11:29,920 Il est volontaire pour intégrer notre programme. 178 00:11:29,920 --> 00:11:31,360 Damien est un jeune. 179 00:11:31,360 --> 00:11:34,360 On lui a retiré une balle du poumon droit. 180 00:11:35,440 --> 00:11:35,960 Et sur pied. 181 00:11:40,680 --> 00:11:41,760 C'est mademoiselle Fontanet 182 00:11:41,760 --> 00:11:44,760 qui supervisera l'injection. 183 00:11:45,600 --> 00:11:46,800 Je n'ai pas l'expérience du professeur. 184 00:11:46,800 --> 00:11:49,320 C'est lui qui maîtrisait ce protocole. 185 00:11:49,320 --> 00:11:52,320 Ce n'est pas moi qui décidait. 186 00:11:54,280 --> 00:11:56,440 Décider de 187 00:11:56,440 --> 00:11:59,440 sacrifier des vies. 188 00:12:01,560 --> 00:12:02,320 En cas de complications, 189 00:12:02,320 --> 00:12:05,320 je ne saurais pas quoi faire. 190 00:12:05,720 --> 00:12:06,880 Mazauric expliquait peu. 191 00:12:06,880 --> 00:12:09,520 Il faisait. 192 00:12:09,520 --> 00:12:12,520 Quatre programmes. 193 00:12:12,800 --> 00:12:14,280 Le soutien de Joffre vacillant. 194 00:12:14,280 --> 00:12:16,200 Nous avons besoin de résultats. 195 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 Si les Allemands ont obtenu un premier. 196 00:12:20,080 --> 00:12:22,600 Ce n'est pas le moment de flancher. 197 00:12:22,600 --> 00:12:24,320 Je ne suis pas sûr d'y arriver. 198 00:12:24,320 --> 00:12:27,320 Ce qui voudrait dire que je me suis trompé le jour où je vous ai recruté. 199 00:12:29,640 --> 00:12:32,640 Je sais que je vous confie une lourde. 200 00:12:33,560 --> 00:12:36,560 Vous serez à la hauteur. 201 00:12:51,160 --> 00:12:53,520 Après la guerre, je voudrais travailler avec les cheminots. 202 00:12:53,520 --> 00:12:56,520 Mais bon, quand on voit comment on les massacres en ce moment, 203 00:12:57,520 --> 00:12:58,560 vous comprenez rien les pauvres. 204 00:13:03,240 --> 00:13:06,240 J'ai fait des études vétérinaires. 205 00:13:10,000 --> 00:13:10,400 Quoi ? 206 00:13:10,400 --> 00:13:12,320 Mais tu veux quoi ? 207 00:13:12,320 --> 00:13:15,240 Avoir un rond ? 208 00:13:15,240 --> 00:13:16,200 Ouais. 209 00:13:16,200 --> 00:13:19,200 Pourquoi pas. 210 00:13:40,560 --> 00:13:42,360 Et tu as dormi cette nuit ? 211 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 Ça va ? 212 00:13:44,560 --> 00:13:47,400 J'ai pas arrêté de penser à ce que m'a dit cette infirmière. 213 00:13:47,400 --> 00:13:48,880 Et puis 214 00:13:48,880 --> 00:13:51,880 je suis au journal tout à l'heure. 215 00:13:52,440 --> 00:13:55,320 Ils ont pas beaucoup apprécié ma petite escapade sur le front. 216 00:13:55,320 --> 00:13:58,320 C'était peut être pas une grande idée. 217 00:13:58,320 --> 00:13:59,440 Tu veux que je demande à souper ? 218 00:13:59,440 --> 00:14:00,680 C'est une place pour toi ? 219 00:14:00,680 --> 00:14:03,480 Moi non. Je vais me débrouiller. 220 00:14:03,480 --> 00:14:05,040 T'inquiète pas. 221 00:14:05,040 --> 00:14:07,320 Je m'inquiète pas. 222 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Enfin, pas trop. 223 00:14:09,960 --> 00:14:10,560 Mais j'ai pas envie. 224 00:14:10,560 --> 00:14:13,320 Tu t'imagines des choses ? 225 00:14:13,320 --> 00:14:15,160 Pense à Lucien, ça va t'aider. 226 00:14:15,160 --> 00:14:18,160 J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé à Gabriel. 227 00:14:19,520 --> 00:14:21,200 C'est dur de pas savoir comment il est mort, 228 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 mais il faut que tu t'occupes de toi maintenant. 229 00:14:28,840 --> 00:14:30,840 Quand on est mort, 230 00:14:30,840 --> 00:14:33,840 je croyais que je me relèverai jamais. 231 00:14:34,000 --> 00:14:36,560 Puis. 232 00:14:36,560 --> 00:14:39,720 Petit à petit. Jour après jour. 233 00:14:41,120 --> 00:14:44,120 J'ai pas envie de ça. 234 00:14:45,280 --> 00:14:45,720 On guérit. 235 00:14:45,720 --> 00:14:47,920 Jamais. 236 00:14:47,920 --> 00:14:50,920 T'en fais pas. 237 00:15:50,200 --> 00:15:53,200 J'ai préparé l'injection. 238 00:16:04,080 --> 00:16:05,280 Ça va faire mal. 239 00:16:05,280 --> 00:16:06,760 Vous inquiétez pas. 240 00:16:06,760 --> 00:16:09,760 J'ai merdé là dedans. 241 00:16:14,160 --> 00:16:14,880 Nous sommes le 13 avril. 242 00:16:14,880 --> 00:16:17,040 Il est 16 h 15. 243 00:16:17,040 --> 00:16:19,280 Allez y. 244 00:16:19,280 --> 00:16:21,000 Début du protocole. 245 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Vous pouvez commencer. 246 00:16:36,720 --> 00:16:40,320 Pulsations à 750. 160. 247 00:16:43,440 --> 00:16:46,440 À donner huit. 248 00:16:47,600 --> 00:16:51,120 À. 180. 249 00:16:52,040 --> 00:16:53,600 Je tente une. 250 00:16:53,600 --> 00:16:55,920 Poursuivez. 251 00:16:55,920 --> 00:16:57,480 Oh ! Oh ! 252 00:16:57,480 --> 00:17:05,760 Oh ! 220. 253 00:17:08,320 --> 00:17:09,800 On fait quoi. 254 00:17:09,800 --> 00:17:12,800 Là ? Oh ! 255 00:17:14,680 --> 00:17:18,720 Oh ! Oh ! 256 00:17:48,000 --> 00:17:50,240 Veuillez noter que le protocole 257 00:17:50,240 --> 00:17:53,240 n'est pas concluant. 258 00:18:14,280 --> 00:18:35,800 Et. On se détend. 259 00:18:35,800 --> 00:18:38,560 Mais si on est dans le même camp, 260 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 qui est en charge ici ? 261 00:18:40,560 --> 00:18:43,520 C'est moi. 262 00:18:43,520 --> 00:18:44,280 Avant, c'était lieutenant 263 00:18:44,280 --> 00:18:47,280 Brunet, mais il est mort. 264 00:18:47,520 --> 00:18:50,520 T'as pas Rebecca ? 265 00:18:51,360 --> 00:18:52,400 C'est de quel régiment ? 266 00:18:52,400 --> 00:18:53,880 Pas de régiment. Une unité de francs tireurs ? 267 00:18:59,360 --> 00:19:01,720 Vous attendez des renforts ? 268 00:19:01,720 --> 00:19:03,800 On a pas de nouvelles du commandement de cuir ? 269 00:19:03,800 --> 00:19:06,800 Peut être que vous en avez pour nous. 270 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Magnifique. 271 00:19:11,560 --> 00:19:13,080 Merci. 272 00:19:13,080 --> 00:19:13,640 Merci. 273 00:19:13,640 --> 00:19:16,640 Bon, si vous avez faim, il faut aimer les haricots, haricots. 274 00:19:16,760 --> 00:19:17,800 Pour moi, c'est chaud. 275 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 Oui, c'est pas de refus. 276 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 On l'a pas envoyé à l'arrière. Lui. 277 00:19:23,720 --> 00:19:26,680 Le médecin dit que c'est un obus qui a passé trop près de sa tête. 278 00:19:26,680 --> 00:19:29,680 Ça va s'arranger tout seul. 279 00:19:30,200 --> 00:19:31,800 Vous devez rester 280 00:19:31,800 --> 00:19:34,800 jusqu'à ce qu'on crève. 281 00:19:34,840 --> 00:19:37,720 Le général de brigade nous a prévenu, c'est lui qui recule. 282 00:19:37,720 --> 00:19:39,240 Il se fait fusiller. 283 00:19:39,240 --> 00:19:42,240 Alors bon. 284 00:19:42,240 --> 00:19:44,760 On doit rejoindre l'usine de Pierrefeu. 285 00:19:44,760 --> 00:19:45,520 C'est à combien de temps D'ici ? 286 00:19:45,520 --> 00:19:48,520 En passant par le bois ? 287 00:19:50,480 --> 00:19:53,480 Il ne faut pas aller là bas, monsieur. 288 00:19:55,800 --> 00:19:57,600 Apparemment, il y a une espèce de démon là bas 289 00:19:57,600 --> 00:19:58,840 qui tue tous les Français qui croisent. 290 00:20:00,280 --> 00:20:02,520 Il fait la guerre à Dieu. 291 00:20:02,520 --> 00:20:05,520 Il y a deux jours, en pleine messe, ils entrent et tous les paroissiens, 292 00:20:06,640 --> 00:20:09,280 le curé, les enfants, les vieux. 293 00:20:09,280 --> 00:20:10,680 Tu l'as vu ce démon ? 294 00:20:10,680 --> 00:20:13,400 Il y en a qui disent qu'il peut tuer rien qu'en te regardant parce qu'il 295 00:20:13,400 --> 00:20:16,400 a pris un fort à lui tout seul du côté de. 296 00:20:17,160 --> 00:20:18,560 Avec un guerrier comme ça, je peux te dire que les boches, 297 00:20:18,560 --> 00:20:21,560 ils ont. 298 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 À vous écouter, 299 00:20:22,920 --> 00:20:25,920 on dirait qu'on a déjà perdu la guerre. 300 00:20:26,040 --> 00:20:28,160 Est ce que tu crois qu'on peut encore le gagner ? 301 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 Bien sûr. 302 00:20:30,240 --> 00:20:32,360 De l'autre côté, vous croyez qu'ils sont comment ? 303 00:20:32,360 --> 00:20:34,800 Ils sont fatigués ? 304 00:20:34,800 --> 00:20:37,760 Si les. 305 00:20:37,760 --> 00:20:40,760 Ils ont vu trop de camarades mourir 306 00:20:40,880 --> 00:20:43,200 comme nous, 307 00:20:43,200 --> 00:20:44,280 comme nous. 308 00:20:44,280 --> 00:20:47,280 Sauf qu'ils sont loin de chez eux. 309 00:20:48,040 --> 00:20:48,640 Il n'avance plus. 310 00:20:51,040 --> 00:20:52,560 On leur a dit que les Français, 311 00:20:52,560 --> 00:20:55,560 qu'il écraserait en quelques semaines. 312 00:20:56,040 --> 00:20:57,760 On est toujours là. 313 00:20:57,760 --> 00:21:00,240 On tient. 314 00:21:00,240 --> 00:21:01,800 On va finir par les repousser. 315 00:21:01,800 --> 00:21:02,560 Vous savez pourquoi on est là ? 316 00:21:02,560 --> 00:21:05,200 Nous ? 317 00:21:05,200 --> 00:21:05,680 Pour le tuer. 318 00:21:05,680 --> 00:21:08,680 Votre démon ? 319 00:21:09,040 --> 00:21:11,440 C'est vous. 320 00:21:11,440 --> 00:21:11,640 C'est vous. 321 00:21:11,640 --> 00:21:14,640 Les sentinelles. 322 00:21:15,400 --> 00:21:17,880 Est ce qu'il y a des gars qui disent que nous aussi 323 00:21:17,880 --> 00:21:20,880 on a des soldats beaucoup plus forts, comme des géants ? 324 00:21:21,960 --> 00:21:24,960 Je parle pas de géants 325 00:21:25,080 --> 00:21:28,080 comme. 326 00:21:43,080 --> 00:21:46,080 Ça, on. 327 00:21:52,280 --> 00:21:54,400 C'est une question de principe, vous comprenez ? 328 00:21:54,400 --> 00:21:56,880 Ne mentionne pas ça. 329 00:21:56,880 --> 00:21:58,760 Vous comprenez ? Vous comprenez ? 330 00:21:58,760 --> 00:21:59,840 Je trouve ça dommage. 331 00:21:59,840 --> 00:22:02,120 Oui, ça c'est sûr. C'est très dommage. S'il vous plaît. 332 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 J'ai été correctrice ici pendant quatre ans. 333 00:22:04,120 --> 00:22:06,560 Je suis ponctuelle, jamais malade et ça me passionne. 334 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Vous voulez dire traquer les fautes d'accord, 335 00:22:09,000 --> 00:22:10,560 mettre des accents circonflexes ? 336 00:22:10,560 --> 00:22:12,120 Vous trouvez ça passionnant, vous ? 337 00:22:12,120 --> 00:22:13,680 J'aime beaucoup ce que je fais. Oui. 338 00:22:13,680 --> 00:22:15,480 Mais fallait y penser avant. 339 00:22:15,480 --> 00:22:18,240 Je suis désolée, j'ai déjà trouvé pour vous remplacer. 340 00:22:20,960 --> 00:22:21,920 Je vais commencer par. 341 00:22:21,920 --> 00:22:24,240 Les journaliste 342 00:22:24,240 --> 00:22:26,080 engagé moi comme journaliste. 343 00:22:26,080 --> 00:22:30,000 Vous vous moquez de plume des combats sous les drapeaux ? 344 00:22:30,000 --> 00:22:32,680 La semaine prochaine, ce sera au tour de Marchand. 345 00:22:32,680 --> 00:22:35,680 On va dire qu'au lieu de vous renvoyer, je devrais vous promouvoir. 346 00:22:35,880 --> 00:22:38,000 C'est la guerre. On est tous obligés de faire des exceptions. 347 00:22:38,000 --> 00:22:39,160 Et vous savez que je sais écrire. 348 00:22:39,160 --> 00:22:42,160 Mais savoir écrire, ça ne suffit pas pour 349 00:22:42,400 --> 00:22:45,000 il faut du cran 350 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 même un peu de vice. 351 00:22:47,600 --> 00:22:50,520 Je vous ai volé un laissez passer pour rejoindre le front. 352 00:22:50,520 --> 00:22:53,520 C'est pas suffisant comme brevet de mauvaise conduite. 353 00:23:41,880 --> 00:23:44,880 Ça va pas falloir traverser la. 354 00:23:47,760 --> 00:23:50,760 Moi j'ai pas réussi à dormir. 355 00:23:52,600 --> 00:23:55,600 C'est quoi ? 356 00:23:56,520 --> 00:23:59,520 Ces médailles de protection ? 357 00:24:01,920 --> 00:24:04,920 C'est ma grand mère qui me l'a offerte. 358 00:24:05,200 --> 00:24:07,600 C'est une coupe de feu. 359 00:24:07,600 --> 00:24:08,880 Avant, je croyais pas du tout ces conneries. 360 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 Attends, je sais que sans ça, je serais. 361 00:24:15,760 --> 00:24:17,360 C'est bon, c'est clair. 362 00:24:17,360 --> 00:24:18,440 Je te crois. 363 00:24:18,440 --> 00:24:19,120 Allez les gars, on y va. 364 00:24:19,120 --> 00:24:22,120 On m'a. 365 00:24:23,200 --> 00:24:25,480 Massacré des vieux, 366 00:24:25,480 --> 00:24:28,480 Des gosses. 367 00:24:28,560 --> 00:24:31,560 Pourquoi elle fait ça ? 368 00:24:31,800 --> 00:24:33,640 Pour nous faire peur. 369 00:24:33,640 --> 00:24:36,200 Il va. 370 00:24:36,200 --> 00:24:38,400 Ça te fait rien à toi ? 371 00:24:38,400 --> 00:24:40,800 J'ai grandi dans des endroits où il valait mieux 372 00:24:40,800 --> 00:24:43,800 cacher tes émotions. 373 00:24:43,840 --> 00:24:46,840 Puis dans les maisons de redressement, si tu montres que t'as la trouille, 374 00:24:47,600 --> 00:24:50,600 c'est le meilleur moyen de s'attirer des ennuis. 375 00:24:52,520 --> 00:24:54,000 Alors 376 00:24:54,000 --> 00:24:54,400 t'as peur. 377 00:24:54,400 --> 00:24:57,120 Mais tu veux ? 378 00:24:57,120 --> 00:25:00,120 J'ai appris avec le temps. 379 00:25:00,600 --> 00:25:01,200 Tu fais ça très bien. 380 00:25:01,200 --> 00:25:04,200 Faire. 381 00:25:05,120 --> 00:25:08,000 Et ce pouvoir qu'il a d'entrer dans la tête des gens. 382 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Tu crois que c'est possible, toi ? 383 00:25:13,680 --> 00:25:16,680 Je sais pas. 384 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 Fais comme moi. 385 00:25:18,120 --> 00:25:21,120 Je dis que c'est possible. Oh ! 386 00:25:21,240 --> 00:25:22,040 Rappelez vous qui on est, nous. 387 00:25:23,680 --> 00:25:25,800 T'es avec nous, gamins ou pas ? 388 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Ouais, 389 00:25:27,800 --> 00:25:30,360 en même. 390 00:25:30,360 --> 00:25:33,360 Arrête de penser à ces conneries. 391 00:25:34,880 --> 00:25:37,680 On est plus très loin. 392 00:25:37,680 --> 00:25:40,680 On s'équipe. 393 00:25:56,000 --> 00:25:58,480 Il y a des descentes de Condé dans tous les bars des faubourgs. 394 00:25:58,480 --> 00:26:01,480 Ils posent des questions sur. 395 00:26:02,040 --> 00:26:04,240 Ils sont restés 1 h 396 00:26:04,240 --> 00:26:06,280 et maintenant ils sont 397 00:26:06,280 --> 00:26:08,600 sur Cafté. 398 00:26:08,600 --> 00:26:09,800 Ils savent quoi ? 399 00:26:09,800 --> 00:26:12,280 Un bar dans le nord de Paris ? Il y en a des dizaines et des dizaines. 400 00:26:12,280 --> 00:26:13,760 T'es trop confiant, Baron. 401 00:26:13,760 --> 00:26:15,200 S'il vous plaît, arrêtez d'avoir peur comme ça. 402 00:26:15,200 --> 00:26:17,400 D'accord, On va faire passer un petit message aux Allemands. 403 00:26:17,400 --> 00:26:20,360 On arrête de bosser avec eux. Distance. 404 00:26:20,360 --> 00:26:23,360 Allez y, vole ! 405 00:26:27,960 --> 00:26:30,000 Et arrête. 406 00:26:30,000 --> 00:26:30,800 La fenêtre. 407 00:26:30,800 --> 00:26:32,640 Merde ! 408 00:26:32,640 --> 00:26:35,640 Tu sais bien. 409 00:26:36,840 --> 00:26:38,760 Que j'ai pas beaucoup de temps. 410 00:26:38,760 --> 00:26:39,000 C'est moi. 411 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 J'ai mes papiers. 412 00:26:46,720 --> 00:26:48,920 Monsieur et madame Des Lauriers. 413 00:26:48,920 --> 00:26:50,440 De jeunes mariés. Ce qu'il y a de plus crédible. 414 00:26:53,760 --> 00:26:56,760 Après. 415 00:26:57,240 --> 00:26:57,880 C'est une entrevue. 416 00:26:57,880 --> 00:26:59,280 Je te tiens. 417 00:26:59,280 --> 00:27:01,680 Mais on trouvera jamais. Je te promets. 418 00:27:01,680 --> 00:27:05,560 On va devoir voyager jusqu'à quatre transatlantiques là bas. 419 00:27:05,560 --> 00:27:06,560 Il faudra que je trouve du travail. 420 00:27:06,560 --> 00:27:09,480 Mais il y a. 421 00:27:09,480 --> 00:27:10,120 Tu ne. 422 00:27:10,120 --> 00:27:12,200 Quand qu'attends tu ? Et j'ai les billets. 423 00:27:12,200 --> 00:27:13,560 Je te fais si. 424 00:27:13,560 --> 00:27:16,400 Faudrait qu'ils soient prêts à partir. 425 00:27:16,400 --> 00:27:19,400 Tu pourras rien emmener à part une petite valise. 426 00:27:21,320 --> 00:27:22,960 Moi Rien de toute façon. 427 00:27:22,960 --> 00:27:25,960 Allez ! 428 00:27:26,320 --> 00:27:29,320 Faut que j'aide. Pas. 429 00:27:50,760 --> 00:27:51,040 Tout ça. 430 00:27:51,040 --> 00:27:53,800 Je suppose que je dois te. 431 00:27:53,800 --> 00:27:56,800 Que je dois. 432 00:27:58,040 --> 00:28:00,360 Ça devient de plus en plus difficile. 433 00:28:00,360 --> 00:28:03,080 Rappelez vous les paroles de ma fille. 434 00:28:03,080 --> 00:28:05,520 Il n'y a rien qui avez découvert 435 00:28:05,520 --> 00:28:08,520 ni de secret qui ne doive être connu. 436 00:28:09,120 --> 00:28:12,120 C'est pas moi qui te suis. 437 00:28:17,680 --> 00:28:20,280 Parfois, je me dis que 438 00:28:20,280 --> 00:28:22,560 il faudrait que j'arrête 439 00:28:22,560 --> 00:28:23,640 après. 440 00:28:23,640 --> 00:28:24,960 Vous avez continué vos expériences. 441 00:28:32,880 --> 00:28:34,840 Il y a eu d'autres morts. 442 00:28:34,840 --> 00:28:35,000 Tout. 443 00:28:35,000 --> 00:28:36,360 C'est interdit. 444 00:28:36,360 --> 00:28:38,880 Tout est la vie de nos semblables. 445 00:28:38,880 --> 00:28:40,640 C'est l'un de nous les plus sacrés. 446 00:28:40,640 --> 00:28:42,680 Mais nos intentions sont bonnes. 447 00:28:42,680 --> 00:28:46,440 Et je me souviens, moi, d'une brillante étudiante qui venait de monter à Paris 448 00:28:46,440 --> 00:28:49,440 et qui pensait que la science allait sauver l'humanité. 449 00:28:51,840 --> 00:28:54,840 Regardez ce que cette croyance vous oblige à faire. 450 00:28:55,040 --> 00:28:58,040 Dieu ! 451 00:28:58,320 --> 00:29:00,600 Je suis perdu 452 00:29:00,600 --> 00:29:03,600 et pourtant vous vous entêtez. 453 00:29:04,320 --> 00:29:06,000 Aujourd'hui, qu'espérez vous ? 454 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Le pardon. 455 00:29:09,120 --> 00:29:12,120 Je te prie. 456 00:29:58,920 --> 00:30:51,120 Finis. Tu. 457 00:30:57,080 --> 00:31:00,080 Fais en tout cas, mon. 458 00:31:16,200 --> 00:31:18,400 De Clermont Ferrand, vous le trouverez. 459 00:31:18,400 --> 00:31:20,040 Armand et moi, on passe par l'intérieur. 460 00:31:20,040 --> 00:31:23,040 On va le prendre en tenaille. 461 00:32:23,760 --> 00:32:26,760 Tu peux juste. 462 00:32:28,520 --> 00:32:30,600 C'est le dispute. 463 00:32:30,600 --> 00:32:31,600 Laisse moi. 464 00:32:31,600 --> 00:32:34,600 Laisse moi. Ça va aller. Ça non. Vas y. 465 00:32:34,600 --> 00:32:36,560 Il faut y aller. 466 00:32:36,560 --> 00:32:38,640 Vas y, 467 00:32:38,640 --> 00:32:41,640 Claude. 468 00:33:02,480 --> 00:33:03,720 Va lui. 469 00:34:06,080 --> 00:34:08,960 Bouger. Pas. 470 00:34:08,960 --> 00:34:11,960 On va s'occuper de vous. 471 00:34:14,120 --> 00:34:16,080 Ça va aller. 472 00:34:16,080 --> 00:34:16,640 Ça va aller. 473 00:34:16,640 --> 00:34:19,640 D'accord. 474 00:34:46,440 --> 00:34:49,440 Courtois. 475 00:34:58,640 --> 00:34:59,160 Merde. 476 00:34:59,160 --> 00:34:59,640 Merde. 477 00:34:59,640 --> 00:35:02,640 Merde. 478 00:35:37,760 --> 00:35:41,600 Ça va. Oh ! 479 00:37:14,280 --> 00:37:17,280 Ahhhhhhhhhhh. 480 00:37:17,640 --> 00:37:24,000 Oh ! Oh ! 481 00:37:49,320 --> 00:37:52,160 Tiens, tiens ! 482 00:37:52,160 --> 00:37:55,160 Bonne. 483 00:38:33,200 --> 00:38:36,200 Seigneur, j'ai péché contre toi. 484 00:38:37,040 --> 00:38:39,480 Toutes les fois que je me suis tourné vers le mal, 485 00:38:39,480 --> 00:38:42,480 je me suis retrouvé. 486 00:38:55,800 --> 00:38:58,640 Pour un petit tour du foot, 487 00:38:58,640 --> 00:39:01,640 pour que je retrouve le chemin vers la vérité. 488 00:39:04,000 --> 00:39:04,640 C'est dur. 489 00:39:04,640 --> 00:39:06,600 Toi qui vous. 490 00:39:06,600 --> 00:39:09,600 Accorde ta miséricorde. 491 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Et si je pêche encore un peu. 492 00:39:15,080 --> 00:39:18,080 Je te prie ? 493 00:39:25,480 --> 00:39:28,480 Je vous le redis, 494 00:39:28,680 --> 00:39:31,640 je suis. 495 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Ton petit. 496 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Soldat, ça va te sortir de. 497 00:39:45,120 --> 00:39:46,200 Son crime odieux. 498 00:39:46,200 --> 00:39:47,360 Regarde moi ! 499 00:39:47,360 --> 00:39:48,200 Regarde moi. 500 00:39:48,200 --> 00:39:50,880 Je vais pas mourir. Tu vas pas mourir. T'es un sortilège. 501 00:39:50,880 --> 00:39:53,880 J'aime autant. 502 00:39:54,760 --> 00:39:57,760 Alors. 503 00:40:10,440 --> 00:40:12,040 Plus tard. 504 00:40:12,040 --> 00:40:12,680 Plus tard. 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.