Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,720
Ça fait combien de temps que vous êtes
dans cette unité ?
2
00:00:10,720 --> 00:00:11,840
Je vous dis, ça fait deux ans.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,560
C'était le premier mois.
C'est il y a six mois.
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,480
Mon mari était soigné
par un médecin à Arras.
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,480
C'est comme le journal laissez passer,
Je voudrais aller lui parler.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,280
Je suis désolée, je peux pas faire ça.
7
00:00:21,280 --> 00:00:22,840
Soyez assurés
que je ferai tout mon possible
8
00:00:22,840 --> 00:00:25,120
pour trouver renseigné sur le monde.
9
00:00:25,120 --> 00:00:28,120
Je voudrais l'interroger dès aujourd'hui
tous ceux qui travaillent au laboratoire.
10
00:00:28,160 --> 00:00:30,080
Je souhaite justement commencer par vous.
11
00:00:30,080 --> 00:00:32,600
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé
à votre mari, mais.
12
00:00:32,600 --> 00:00:33,320
Mais quoi ?
13
00:00:33,320 --> 00:00:36,320
Le Dr Who ne vous a pas tout dit ?
14
00:00:37,800 --> 00:00:40,280
Qu'est ce qui s'est passé ?
15
00:00:40,280 --> 00:00:41,720
Sa voix.
16
00:00:41,720 --> 00:00:44,400
Il a tué tout le monde. Le reste de son.
17
00:01:03,040 --> 00:01:06,040
L'auriez, messieurs ?
18
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
Voilà.
19
00:01:08,600 --> 00:01:11,600
Pensez à votre habitation qui a de quoi.
20
00:01:13,120 --> 00:01:14,040
Vous défendez la France.
21
00:01:14,040 --> 00:01:15,680
Vous êtes la fierté. De la France.
22
00:01:15,680 --> 00:01:18,680
Vous êtes déjà des.
23
00:01:21,600 --> 00:01:22,560
Adultes.
24
00:01:22,560 --> 00:01:24,920
Il est temps maintenant. Peut être.
25
00:01:24,920 --> 00:01:27,920
Sa voix.
26
00:01:28,280 --> 00:01:31,240
Ses photos d'un film
tourné par notre service des armées.
27
00:01:31,240 --> 00:01:32,840
Ce sont mes hommes qui l'a retrouvé.
28
00:01:32,840 --> 00:01:34,640
Les témoignages concordent,
monsieur le ministre.
29
00:01:34,640 --> 00:01:36,720
L'existence de ce soldat
est maintenant avérée.
30
00:01:36,720 --> 00:01:39,480
Vous étiez au courant de l'avancement
du programme allemand ?
31
00:01:39,480 --> 00:01:41,480
Nous savions
qu'il menait aussi des recherches,
32
00:01:41,480 --> 00:01:44,480
mais d'après nos informations,
il était loin derrière nous.
33
00:01:44,680 --> 00:01:46,520
Eh bien, on dirait que.
34
00:01:46,520 --> 00:01:48,840
Pour le moment, il semblerait qu'il
n'y ait qu'un seul soldat.
35
00:01:48,840 --> 00:01:51,000
Ce qui veut dire que le motif.
36
00:01:51,000 --> 00:01:53,640
Et pendant ce temps
là, vous, vous en êtes vous ?
37
00:01:53,640 --> 00:01:54,720
Nous nous sommes remis au travail.
38
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
J'ai remonté toute une équipe.
39
00:01:57,400 --> 00:02:00,080
Ecoutez, nous avons mis énormément
d'argent dans votre programme.
40
00:02:00,080 --> 00:02:02,040
Vous aviez pris des engagements.
41
00:02:02,040 --> 00:02:04,520
J'ai toujours dit que le chemin sera long,
42
00:02:04,520 --> 00:02:05,400
incertain.
43
00:02:05,400 --> 00:02:07,800
Pendant que vous cheminez
en faisant du sur place.
44
00:02:07,800 --> 00:02:10,800
Notre artillerie
et notre aviation manquent de moyens.
45
00:02:11,480 --> 00:02:13,840
Si les Allemands ont un programme,
ce n'est pas le moment d'abandonner
46
00:02:13,840 --> 00:02:14,800
le nôtre.
47
00:02:14,800 --> 00:02:17,800
Et ce soldat allemand,
qu'est ce qu'on sait d'autre sur lui ?
48
00:02:18,440 --> 00:02:19,880
Ce que l'on dit plus tôt ?
49
00:02:19,880 --> 00:02:22,560
Il y a deux jours,
ils auraient attaqué une église.
50
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
30 minutes plus tard,
les éclaireurs du quatrième
51
00:02:24,520 --> 00:02:27,520
le repère près de Goussainville,
60 kilomètres plus loin.
52
00:02:29,160 --> 00:02:30,840
C'est bien le problème,
monsieur le ministre.
53
00:02:30,840 --> 00:02:32,200
Il ne faut pas que la rumeur se propage.
54
00:02:32,200 --> 00:02:35,200
Ce serait catastrophique.
55
00:02:35,520 --> 00:02:37,600
L'opposition sont trop faibles.
56
00:02:37,600 --> 00:02:39,720
Nous sommes proches du point de rupture.
57
00:02:39,720 --> 00:02:41,840
Cet homme peut à lui
seul nous faire perdre la guerre.
58
00:02:47,720 --> 00:02:49,920
Alors il faut trouver un moyen
de l'éliminer au plus vite.
59
00:02:49,920 --> 00:02:52,920
Son dernier signalement remonte à quelques
heures dans la forêt de la Coudraie.
60
00:02:53,040 --> 00:02:56,040
Nous envoyons un commando
pour le neutraliser.
61
00:02:56,040 --> 00:02:59,600
Vos hommes, nos hommes sont très
sentinelles, auront la peau de ce soldat.
62
00:02:59,600 --> 00:03:01,960
Monsieur le ministre.
63
00:03:01,960 --> 00:03:04,080
N'est ce pas, colonel ?
64
00:03:04,080 --> 00:03:05,760
Comptez sur moi.
65
00:03:05,760 --> 00:03:08,760
Ils iront à la Coudray.
66
00:04:13,080 --> 00:04:15,240
Le docteur Roux avait reçu des ordres.
67
00:04:15,240 --> 00:04:17,760
On lui a demandé de se taire
sur certaines choses qui se sont passées
68
00:04:17,760 --> 00:04:20,760
à Arras.
69
00:04:21,000 --> 00:04:21,480
Attendez.
70
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
On lui a fait quoi à mon mari ?
71
00:04:23,080 --> 00:04:23,760
Tout ce que je sais,
72
00:04:23,760 --> 00:04:26,760
c'est qu'un colonel a téléphoné
pour mettre la pression sur le Dr.
73
00:04:27,480 --> 00:04:30,480
Quel colonel !
74
00:04:30,920 --> 00:04:33,920
Le colonel Miro Miro.
75
00:04:34,960 --> 00:04:37,960
Patientez deux minutes, je vous en prie.
76
00:04:58,160 --> 00:04:59,920
Avec les renseignements qui en manquent.
77
00:04:59,920 --> 00:05:02,920
Ce commandement a délimité le périmètre
d'action du soldat allemand.
78
00:05:03,560 --> 00:05:06,560
Il aurait frappé là, là,
et peut être là aussi.
79
00:05:06,760 --> 00:05:08,640
Les premières lignes allemandes
étaient tombées.
80
00:05:08,640 --> 00:05:10,600
Aux dernières nouvelles,
les Boches étaient à trois kilomètres
81
00:05:10,600 --> 00:05:13,160
au nord
de la poudrière de l'usine de Pierrefeu.
82
00:05:13,160 --> 00:05:15,160
C'est un site industriel abandonné
depuis quelques années,
83
00:05:15,160 --> 00:05:16,760
probablement sa base arrière.
84
00:05:16,760 --> 00:05:19,320
Vous aurez les dernières nouvelles
des recherches à l'avant poste.
85
00:05:19,320 --> 00:05:19,760
Impressionnantes.
86
00:05:21,360 --> 00:05:22,600
Vous avez vu son armement ?
87
00:05:22,600 --> 00:05:25,600
C'est un calibre de douze mm.
88
00:05:28,040 --> 00:05:30,600
C'est bien mon capitaine, non ?
89
00:05:30,600 --> 00:05:31,640
Miro ? Miro.
90
00:05:31,640 --> 00:05:32,440
On était chien de guerre.
91
00:05:32,440 --> 00:05:34,800
C'est pas nous
qui va raconter tout ce qu'il sait.
92
00:05:34,800 --> 00:05:37,320
En tout cas,
ce salopard a déjà causé trop de massacres
93
00:05:37,320 --> 00:05:38,960
et nos éclaireurs
n'ont rien pu faire contre lui.
94
00:05:38,960 --> 00:05:39,920
Allez les gars au camion !
95
00:05:39,920 --> 00:05:41,040
Alors vous allez lui faire la peau.
96
00:05:41,040 --> 00:05:42,960
Ce sera un honneur mon capitaine.
97
00:05:42,960 --> 00:05:45,960
Un honneur et un plaisir.
98
00:06:05,280 --> 00:06:08,520
De. Faire les coordonnées de l'avant
poste ?
99
00:06:08,960 --> 00:06:10,880
Oui, ça risque de taper là bas.
100
00:06:10,880 --> 00:06:13,880
Allez !
101
00:06:55,320 --> 00:06:58,320
Je veux.
102
00:06:58,320 --> 00:07:01,320
Je vous en prie.
103
00:07:02,800 --> 00:07:05,080
Le rapport
d'autopsie de Gruber est étonnant.
104
00:07:05,080 --> 00:07:07,600
C'est comme si son corps avait été écrasé.
105
00:07:07,600 --> 00:07:10,240
Espérons que ces carnets nous livreront
des indices.
106
00:07:10,240 --> 00:07:12,600
Et puis, je cherche un
éventuel intermédiaire dans les bas fonds
107
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
que je finirai par trouver.
108
00:07:19,880 --> 00:07:22,880
Je devine que je vous dérange
dans votre travail.
109
00:07:23,120 --> 00:07:25,840
J'en suis désolé.
110
00:07:25,840 --> 00:07:26,520
C'est un lieu étonnant.
111
00:07:26,520 --> 00:07:28,680
Ce laboratoire.
112
00:07:28,680 --> 00:07:31,680
Pour quelqu'un comme moi, je veux dire.
113
00:07:33,240 --> 00:07:36,240
Il y a beaucoup de monde.
114
00:07:37,000 --> 00:07:37,720
Les techniques que.
115
00:07:37,720 --> 00:07:40,720
Nous développons ici,
ce n'est pas ça qui m'étonne.
116
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
J'ai demandé des bilans comptables,
des rapports d'activité.
117
00:07:45,440 --> 00:07:46,840
On me répond qu'il n'y a rien.
118
00:07:46,840 --> 00:07:49,840
Excusez moi, mais ces demandes n'ont rien
à voir avec l'objet de votre enquête.
119
00:07:51,120 --> 00:07:53,760
Tous vos collaborateurs,
120
00:07:53,760 --> 00:07:56,280
quand on les interroge,
121
00:07:56,280 --> 00:07:59,280
on dirait qu'ils ont peur de parler.
122
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
C'est un programme secret.
123
00:08:01,440 --> 00:08:03,120
Ils respectent les consignes.
124
00:08:03,120 --> 00:08:06,040
Je crois plutôt qu'ils ont peur de vous.
125
00:08:06,040 --> 00:08:09,040
Ils ont peur de moi.
126
00:08:11,880 --> 00:08:12,640
Je me fais des idées.
127
00:08:12,640 --> 00:08:14,480
Leur.
128
00:08:14,480 --> 00:08:17,280
Je le crains.
129
00:08:17,280 --> 00:08:19,240
Sauf erreur de ma part,
130
00:08:19,240 --> 00:08:21,840
le programme était déjà actif en 1905.
131
00:08:22,960 --> 00:08:23,200
Vous en
132
00:08:23,200 --> 00:08:26,200
étiez où dans vos expériences
à ce moment là ?
133
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
Je n'ai pas à vous répondre.
134
00:08:31,600 --> 00:08:34,600
J'ai regardé dans vos archives.
135
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
Et toutes.
136
00:08:39,480 --> 00:08:40,000
Au ministère,
137
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
on m'a simplement laissé entendre
138
00:08:43,360 --> 00:08:46,080
que vous étiez à l'étranger.
139
00:08:46,080 --> 00:08:48,600
Vous vous imaginez quoi de moi ?
140
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
Vous croyez que je suis quoi ?
141
00:08:50,400 --> 00:08:52,080
Un voleur ?
142
00:08:52,080 --> 00:08:54,840
Un contrebandier ?
143
00:08:54,840 --> 00:08:57,840
Mon père n'était pas comme le vôtre.
144
00:08:57,840 --> 00:08:59,760
Il livrait du charbon.
145
00:08:59,760 --> 00:09:03,600
Un métier salissant, difficile,
mais utile.
146
00:09:04,560 --> 00:09:06,600
Comme lui, je fais mon travail
147
00:09:06,600 --> 00:09:09,600
parce qu'il
faut bien que quelqu'un le fasse.
148
00:09:09,720 --> 00:09:12,720
Je ne cours pas après une promotion,
ni après une médaille.
149
00:09:12,720 --> 00:09:15,720
Je dirige un programme
qui peut nous faire gagner la guerre.
150
00:09:18,360 --> 00:09:20,160
Maintenant, je vous demanderais de partir.
151
00:09:20,160 --> 00:09:23,160
Je suis attendu.
152
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
Dans cette affaire de sentinelle,
153
00:09:33,120 --> 00:09:36,120
il y a beaucoup trop d'ombre.
154
00:09:36,240 --> 00:09:36,880
Le jour où la lumière,
155
00:09:38,720 --> 00:09:41,600
je doute que vous en sortir indemne,
156
00:09:41,600 --> 00:09:44,600
mon colonel.
157
00:09:50,120 --> 00:09:53,120
Vous ?
158
00:10:10,000 --> 00:10:12,960
Apparaît.
159
00:10:12,960 --> 00:10:15,960
Je ne suis pas très fin.
160
00:10:17,240 --> 00:10:18,960
Ou tout au moins un peu de vent.
161
00:10:18,960 --> 00:10:21,960
Ce n'est pas mal non plus.
162
00:10:29,560 --> 00:10:32,560
Je me suis renseigné
pour savoir quand il y en va à l'opéra.
163
00:10:32,680 --> 00:10:34,680
Ce n'est pas pour tout de suite.
164
00:10:34,680 --> 00:10:36,160
Mais bon,
165
00:10:36,160 --> 00:10:38,400
faut que je t'emmène à l'opéra.
166
00:10:38,400 --> 00:10:40,440
Tu verras, c'est magnifique.
167
00:10:40,440 --> 00:10:41,760
Et puis
168
00:10:41,760 --> 00:10:46,200
si ça finit avec cette putain de guerre,
je te puis
169
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
tant qu'on en parle.
170
00:10:51,360 --> 00:10:54,360
Tu veux te faire pardonner ?
171
00:11:00,000 --> 00:11:00,360
Giselle ?
172
00:11:00,360 --> 00:11:02,200
Pas que je t'ai demandé.
173
00:11:02,200 --> 00:11:05,200
Je n'avais pas le choix.
174
00:11:06,320 --> 00:11:09,320
Tu sais.
175
00:11:11,160 --> 00:11:14,160
Alors on oublie ça.
176
00:11:25,640 --> 00:11:27,360
Je vous présente Damien Bérard.
177
00:11:27,360 --> 00:11:29,920
Il est volontaire pour intégrer
notre programme.
178
00:11:29,920 --> 00:11:31,360
Damien est un jeune.
179
00:11:31,360 --> 00:11:34,360
On lui a retiré une balle du poumon droit.
180
00:11:35,440 --> 00:11:35,960
Et sur pied.
181
00:11:40,680 --> 00:11:41,760
C'est mademoiselle Fontanet
182
00:11:41,760 --> 00:11:44,760
qui supervisera l'injection.
183
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
Je n'ai pas l'expérience du professeur.
184
00:11:46,800 --> 00:11:49,320
C'est lui qui maîtrisait ce protocole.
185
00:11:49,320 --> 00:11:52,320
Ce n'est pas moi qui décidait.
186
00:11:54,280 --> 00:11:56,440
Décider de
187
00:11:56,440 --> 00:11:59,440
sacrifier des vies.
188
00:12:01,560 --> 00:12:02,320
En cas de complications,
189
00:12:02,320 --> 00:12:05,320
je ne saurais pas quoi faire.
190
00:12:05,720 --> 00:12:06,880
Mazauric expliquait peu.
191
00:12:06,880 --> 00:12:09,520
Il faisait.
192
00:12:09,520 --> 00:12:12,520
Quatre programmes.
193
00:12:12,800 --> 00:12:14,280
Le soutien de Joffre vacillant.
194
00:12:14,280 --> 00:12:16,200
Nous avons besoin de résultats.
195
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
Si les Allemands ont obtenu un premier.
196
00:12:20,080 --> 00:12:22,600
Ce n'est pas le moment de flancher.
197
00:12:22,600 --> 00:12:24,320
Je ne suis pas sûr d'y arriver.
198
00:12:24,320 --> 00:12:27,320
Ce qui voudrait dire que je me suis trompé
le jour où je vous ai recruté.
199
00:12:29,640 --> 00:12:32,640
Je sais que je vous confie une lourde.
200
00:12:33,560 --> 00:12:36,560
Vous serez à la hauteur.
201
00:12:51,160 --> 00:12:53,520
Après la guerre,
je voudrais travailler avec les cheminots.
202
00:12:53,520 --> 00:12:56,520
Mais bon, quand on voit
comment on les massacres en ce moment,
203
00:12:57,520 --> 00:12:58,560
vous comprenez rien les pauvres.
204
00:13:03,240 --> 00:13:06,240
J'ai fait des études vétérinaires.
205
00:13:10,000 --> 00:13:10,400
Quoi ?
206
00:13:10,400 --> 00:13:12,320
Mais tu veux quoi ?
207
00:13:12,320 --> 00:13:15,240
Avoir un rond ?
208
00:13:15,240 --> 00:13:16,200
Ouais.
209
00:13:16,200 --> 00:13:19,200
Pourquoi pas.
210
00:13:40,560 --> 00:13:42,360
Et tu as dormi cette nuit ?
211
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
Ça va ?
212
00:13:44,560 --> 00:13:47,400
J'ai pas arrêté de penser à ce que m'a dit
cette infirmière.
213
00:13:47,400 --> 00:13:48,880
Et puis
214
00:13:48,880 --> 00:13:51,880
je suis au journal tout à l'heure.
215
00:13:52,440 --> 00:13:55,320
Ils ont pas beaucoup apprécié
ma petite escapade sur le front.
216
00:13:55,320 --> 00:13:58,320
C'était peut être pas une grande idée.
217
00:13:58,320 --> 00:13:59,440
Tu veux que je demande à souper ?
218
00:13:59,440 --> 00:14:00,680
C'est une place pour toi ?
219
00:14:00,680 --> 00:14:03,480
Moi non. Je vais me débrouiller.
220
00:14:03,480 --> 00:14:05,040
T'inquiète pas.
221
00:14:05,040 --> 00:14:07,320
Je m'inquiète pas.
222
00:14:07,320 --> 00:14:09,960
Enfin, pas trop.
223
00:14:09,960 --> 00:14:10,560
Mais j'ai pas envie.
224
00:14:10,560 --> 00:14:13,320
Tu t'imagines des choses ?
225
00:14:13,320 --> 00:14:15,160
Pense à Lucien, ça va t'aider.
226
00:14:15,160 --> 00:14:18,160
J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé
à Gabriel.
227
00:14:19,520 --> 00:14:21,200
C'est dur
de pas savoir comment il est mort,
228
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
mais il faut que tu
t'occupes de toi maintenant.
229
00:14:28,840 --> 00:14:30,840
Quand on est mort,
230
00:14:30,840 --> 00:14:33,840
je croyais que je me relèverai jamais.
231
00:14:34,000 --> 00:14:36,560
Puis.
232
00:14:36,560 --> 00:14:39,720
Petit à petit. Jour après jour.
233
00:14:41,120 --> 00:14:44,120
J'ai pas envie de ça.
234
00:14:45,280 --> 00:14:45,720
On guérit.
235
00:14:45,720 --> 00:14:47,920
Jamais.
236
00:14:47,920 --> 00:14:50,920
T'en fais pas.
237
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
J'ai préparé l'injection.
238
00:16:04,080 --> 00:16:05,280
Ça va faire mal.
239
00:16:05,280 --> 00:16:06,760
Vous inquiétez pas.
240
00:16:06,760 --> 00:16:09,760
J'ai merdé là dedans.
241
00:16:14,160 --> 00:16:14,880
Nous sommes le 13 avril.
242
00:16:14,880 --> 00:16:17,040
Il est 16 h 15.
243
00:16:17,040 --> 00:16:19,280
Allez y.
244
00:16:19,280 --> 00:16:21,000
Début du protocole.
245
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Vous pouvez commencer.
246
00:16:36,720 --> 00:16:40,320
Pulsations à 750. 160.
247
00:16:43,440 --> 00:16:46,440
À donner huit.
248
00:16:47,600 --> 00:16:51,120
À. 180.
249
00:16:52,040 --> 00:16:53,600
Je tente une.
250
00:16:53,600 --> 00:16:55,920
Poursuivez.
251
00:16:55,920 --> 00:16:57,480
Oh ! Oh !
252
00:16:57,480 --> 00:17:05,760
Oh ! 220.
253
00:17:08,320 --> 00:17:09,800
On fait quoi.
254
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
Là ? Oh !
255
00:17:14,680 --> 00:17:18,720
Oh ! Oh !
256
00:17:48,000 --> 00:17:50,240
Veuillez noter que le protocole
257
00:17:50,240 --> 00:17:53,240
n'est pas concluant.
258
00:18:14,280 --> 00:18:35,800
Et. On se détend.
259
00:18:35,800 --> 00:18:38,560
Mais si on est dans le même camp,
260
00:18:38,560 --> 00:18:40,560
qui est en charge ici ?
261
00:18:40,560 --> 00:18:43,520
C'est moi.
262
00:18:43,520 --> 00:18:44,280
Avant, c'était lieutenant
263
00:18:44,280 --> 00:18:47,280
Brunet, mais il est mort.
264
00:18:47,520 --> 00:18:50,520
T'as pas Rebecca ?
265
00:18:51,360 --> 00:18:52,400
C'est de quel régiment ?
266
00:18:52,400 --> 00:18:53,880
Pas de régiment.
Une unité de francs tireurs ?
267
00:18:59,360 --> 00:19:01,720
Vous attendez des renforts ?
268
00:19:01,720 --> 00:19:03,800
On a pas de nouvelles
du commandement de cuir ?
269
00:19:03,800 --> 00:19:06,800
Peut être que vous en avez pour nous.
270
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
Magnifique.
271
00:19:11,560 --> 00:19:13,080
Merci.
272
00:19:13,080 --> 00:19:13,640
Merci.
273
00:19:13,640 --> 00:19:16,640
Bon, si vous avez faim,
il faut aimer les haricots, haricots.
274
00:19:16,760 --> 00:19:17,800
Pour moi, c'est chaud.
275
00:19:17,800 --> 00:19:20,800
Oui, c'est pas de refus.
276
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
On l'a pas envoyé à l'arrière. Lui.
277
00:19:23,720 --> 00:19:26,680
Le médecin dit que c'est un obus
qui a passé trop près de sa tête.
278
00:19:26,680 --> 00:19:29,680
Ça va s'arranger tout seul.
279
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
Vous devez rester
280
00:19:31,800 --> 00:19:34,800
jusqu'à ce qu'on crève.
281
00:19:34,840 --> 00:19:37,720
Le général de brigade nous a prévenu,
c'est lui qui recule.
282
00:19:37,720 --> 00:19:39,240
Il se fait fusiller.
283
00:19:39,240 --> 00:19:42,240
Alors bon.
284
00:19:42,240 --> 00:19:44,760
On doit rejoindre l'usine de Pierrefeu.
285
00:19:44,760 --> 00:19:45,520
C'est à combien de temps D'ici ?
286
00:19:45,520 --> 00:19:48,520
En passant par le bois ?
287
00:19:50,480 --> 00:19:53,480
Il ne faut pas aller là bas, monsieur.
288
00:19:55,800 --> 00:19:57,600
Apparemment,
il y a une espèce de démon là bas
289
00:19:57,600 --> 00:19:58,840
qui tue tous les Français qui croisent.
290
00:20:00,280 --> 00:20:02,520
Il fait la guerre à Dieu.
291
00:20:02,520 --> 00:20:05,520
Il y a deux jours, en pleine messe,
ils entrent et tous les paroissiens,
292
00:20:06,640 --> 00:20:09,280
le curé, les enfants, les vieux.
293
00:20:09,280 --> 00:20:10,680
Tu l'as vu ce démon ?
294
00:20:10,680 --> 00:20:13,400
Il y en a qui disent qu'il peut tuer rien
qu'en te regardant parce qu'il
295
00:20:13,400 --> 00:20:16,400
a pris un fort à lui tout seul du côté de.
296
00:20:17,160 --> 00:20:18,560
Avec un guerrier comme ça,
je peux te dire que les boches,
297
00:20:18,560 --> 00:20:21,560
ils ont.
298
00:20:21,600 --> 00:20:22,920
À vous écouter,
299
00:20:22,920 --> 00:20:25,920
on dirait qu'on a déjà perdu la guerre.
300
00:20:26,040 --> 00:20:28,160
Est ce que tu crois
qu'on peut encore le gagner ?
301
00:20:28,160 --> 00:20:30,240
Bien sûr.
302
00:20:30,240 --> 00:20:32,360
De l'autre côté,
vous croyez qu'ils sont comment ?
303
00:20:32,360 --> 00:20:34,800
Ils sont fatigués ?
304
00:20:34,800 --> 00:20:37,760
Si les.
305
00:20:37,760 --> 00:20:40,760
Ils ont vu trop de camarades mourir
306
00:20:40,880 --> 00:20:43,200
comme nous,
307
00:20:43,200 --> 00:20:44,280
comme nous.
308
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
Sauf qu'ils sont loin de chez eux.
309
00:20:48,040 --> 00:20:48,640
Il n'avance plus.
310
00:20:51,040 --> 00:20:52,560
On leur a dit que les Français,
311
00:20:52,560 --> 00:20:55,560
qu'il écraserait en quelques semaines.
312
00:20:56,040 --> 00:20:57,760
On est toujours là.
313
00:20:57,760 --> 00:21:00,240
On tient.
314
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
On va finir par les repousser.
315
00:21:01,800 --> 00:21:02,560
Vous savez pourquoi on est là ?
316
00:21:02,560 --> 00:21:05,200
Nous ?
317
00:21:05,200 --> 00:21:05,680
Pour le tuer.
318
00:21:05,680 --> 00:21:08,680
Votre démon ?
319
00:21:09,040 --> 00:21:11,440
C'est vous.
320
00:21:11,440 --> 00:21:11,640
C'est vous.
321
00:21:11,640 --> 00:21:14,640
Les sentinelles.
322
00:21:15,400 --> 00:21:17,880
Est ce qu'il
y a des gars qui disent que nous aussi
323
00:21:17,880 --> 00:21:20,880
on a des soldats
beaucoup plus forts, comme des géants ?
324
00:21:21,960 --> 00:21:24,960
Je parle pas de géants
325
00:21:25,080 --> 00:21:28,080
comme.
326
00:21:43,080 --> 00:21:46,080
Ça, on.
327
00:21:52,280 --> 00:21:54,400
C'est une question de principe,
vous comprenez ?
328
00:21:54,400 --> 00:21:56,880
Ne mentionne pas ça.
329
00:21:56,880 --> 00:21:58,760
Vous comprenez ? Vous comprenez ?
330
00:21:58,760 --> 00:21:59,840
Je trouve ça dommage.
331
00:21:59,840 --> 00:22:02,120
Oui, ça c'est sûr.
C'est très dommage. S'il vous plaît.
332
00:22:02,120 --> 00:22:04,120
J'ai été correctrice ici
pendant quatre ans.
333
00:22:04,120 --> 00:22:06,560
Je suis ponctuelle, jamais malade
et ça me passionne.
334
00:22:06,560 --> 00:22:09,000
Vous voulez dire traquer les fautes
d'accord,
335
00:22:09,000 --> 00:22:10,560
mettre des accents circonflexes ?
336
00:22:10,560 --> 00:22:12,120
Vous trouvez ça passionnant, vous ?
337
00:22:12,120 --> 00:22:13,680
J'aime beaucoup ce que je fais. Oui.
338
00:22:13,680 --> 00:22:15,480
Mais fallait y penser avant.
339
00:22:15,480 --> 00:22:18,240
Je suis désolée,
j'ai déjà trouvé pour vous remplacer.
340
00:22:20,960 --> 00:22:21,920
Je vais commencer par.
341
00:22:21,920 --> 00:22:24,240
Les journaliste
342
00:22:24,240 --> 00:22:26,080
engagé moi comme journaliste.
343
00:22:26,080 --> 00:22:30,000
Vous vous moquez de plume
des combats sous les drapeaux ?
344
00:22:30,000 --> 00:22:32,680
La semaine prochaine,
ce sera au tour de Marchand.
345
00:22:32,680 --> 00:22:35,680
On va dire qu'au lieu de vous renvoyer,
je devrais vous promouvoir.
346
00:22:35,880 --> 00:22:38,000
C'est la guerre. On est tous obligés
de faire des exceptions.
347
00:22:38,000 --> 00:22:39,160
Et vous savez que je sais écrire.
348
00:22:39,160 --> 00:22:42,160
Mais savoir écrire, ça ne suffit pas pour
349
00:22:42,400 --> 00:22:45,000
il faut du cran
350
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
même un peu de vice.
351
00:22:47,600 --> 00:22:50,520
Je vous ai volé un
laissez passer pour rejoindre le front.
352
00:22:50,520 --> 00:22:53,520
C'est pas suffisant
comme brevet de mauvaise conduite.
353
00:23:41,880 --> 00:23:44,880
Ça va pas falloir traverser la.
354
00:23:47,760 --> 00:23:50,760
Moi j'ai pas réussi à dormir.
355
00:23:52,600 --> 00:23:55,600
C'est quoi ?
356
00:23:56,520 --> 00:23:59,520
Ces médailles de protection ?
357
00:24:01,920 --> 00:24:04,920
C'est ma grand mère qui me l'a offerte.
358
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
C'est une coupe de feu.
359
00:24:07,600 --> 00:24:08,880
Avant,
je croyais pas du tout ces conneries.
360
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
Attends, je sais que sans ça, je serais.
361
00:24:15,760 --> 00:24:17,360
C'est bon, c'est clair.
362
00:24:17,360 --> 00:24:18,440
Je te crois.
363
00:24:18,440 --> 00:24:19,120
Allez les gars, on y va.
364
00:24:19,120 --> 00:24:22,120
On m'a.
365
00:24:23,200 --> 00:24:25,480
Massacré des vieux,
366
00:24:25,480 --> 00:24:28,480
Des gosses.
367
00:24:28,560 --> 00:24:31,560
Pourquoi elle fait ça ?
368
00:24:31,800 --> 00:24:33,640
Pour nous faire peur.
369
00:24:33,640 --> 00:24:36,200
Il va.
370
00:24:36,200 --> 00:24:38,400
Ça te fait rien à toi ?
371
00:24:38,400 --> 00:24:40,800
J'ai grandi
dans des endroits où il valait mieux
372
00:24:40,800 --> 00:24:43,800
cacher tes émotions.
373
00:24:43,840 --> 00:24:46,840
Puis dans les maisons de redressement,
si tu montres que t'as la trouille,
374
00:24:47,600 --> 00:24:50,600
c'est
le meilleur moyen de s'attirer des ennuis.
375
00:24:52,520 --> 00:24:54,000
Alors
376
00:24:54,000 --> 00:24:54,400
t'as peur.
377
00:24:54,400 --> 00:24:57,120
Mais tu veux ?
378
00:24:57,120 --> 00:25:00,120
J'ai appris avec le temps.
379
00:25:00,600 --> 00:25:01,200
Tu fais ça très bien.
380
00:25:01,200 --> 00:25:04,200
Faire.
381
00:25:05,120 --> 00:25:08,000
Et ce pouvoir qu'il
a d'entrer dans la tête des gens.
382
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Tu crois que c'est possible, toi ?
383
00:25:13,680 --> 00:25:16,680
Je sais pas.
384
00:25:16,680 --> 00:25:18,120
Fais comme moi.
385
00:25:18,120 --> 00:25:21,120
Je dis que c'est possible. Oh !
386
00:25:21,240 --> 00:25:22,040
Rappelez vous qui on est, nous.
387
00:25:23,680 --> 00:25:25,800
T'es avec nous, gamins ou pas ?
388
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Ouais,
389
00:25:27,800 --> 00:25:30,360
en même.
390
00:25:30,360 --> 00:25:33,360
Arrête de penser à ces conneries.
391
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
On est plus très loin.
392
00:25:37,680 --> 00:25:40,680
On s'équipe.
393
00:25:56,000 --> 00:25:58,480
Il y a des descentes de Condé
dans tous les bars des faubourgs.
394
00:25:58,480 --> 00:26:01,480
Ils posent des questions sur.
395
00:26:02,040 --> 00:26:04,240
Ils sont restés 1 h
396
00:26:04,240 --> 00:26:06,280
et maintenant ils sont
397
00:26:06,280 --> 00:26:08,600
sur Cafté.
398
00:26:08,600 --> 00:26:09,800
Ils savent quoi ?
399
00:26:09,800 --> 00:26:12,280
Un bar dans le nord de Paris ?
Il y en a des dizaines et des dizaines.
400
00:26:12,280 --> 00:26:13,760
T'es trop confiant, Baron.
401
00:26:13,760 --> 00:26:15,200
S'il vous plaît,
arrêtez d'avoir peur comme ça.
402
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
D'accord, On va faire passer
un petit message aux Allemands.
403
00:26:17,400 --> 00:26:20,360
On arrête de bosser avec eux. Distance.
404
00:26:20,360 --> 00:26:23,360
Allez y, vole !
405
00:26:27,960 --> 00:26:30,000
Et arrête.
406
00:26:30,000 --> 00:26:30,800
La fenêtre.
407
00:26:30,800 --> 00:26:32,640
Merde !
408
00:26:32,640 --> 00:26:35,640
Tu sais bien.
409
00:26:36,840 --> 00:26:38,760
Que j'ai pas beaucoup de temps.
410
00:26:38,760 --> 00:26:39,000
C'est moi.
411
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
J'ai mes papiers.
412
00:26:46,720 --> 00:26:48,920
Monsieur et madame Des Lauriers.
413
00:26:48,920 --> 00:26:50,440
De jeunes mariés.
Ce qu'il y a de plus crédible.
414
00:26:53,760 --> 00:26:56,760
Après.
415
00:26:57,240 --> 00:26:57,880
C'est une entrevue.
416
00:26:57,880 --> 00:26:59,280
Je te tiens.
417
00:26:59,280 --> 00:27:01,680
Mais on trouvera jamais. Je te promets.
418
00:27:01,680 --> 00:27:05,560
On va devoir voyager
jusqu'à quatre transatlantiques là bas.
419
00:27:05,560 --> 00:27:06,560
Il faudra que je trouve du travail.
420
00:27:06,560 --> 00:27:09,480
Mais il y a.
421
00:27:09,480 --> 00:27:10,120
Tu ne.
422
00:27:10,120 --> 00:27:12,200
Quand qu'attends tu ? Et j'ai les billets.
423
00:27:12,200 --> 00:27:13,560
Je te fais si.
424
00:27:13,560 --> 00:27:16,400
Faudrait qu'ils soient prêts à partir.
425
00:27:16,400 --> 00:27:19,400
Tu pourras rien emmener
à part une petite valise.
426
00:27:21,320 --> 00:27:22,960
Moi Rien de toute façon.
427
00:27:22,960 --> 00:27:25,960
Allez !
428
00:27:26,320 --> 00:27:29,320
Faut que j'aide. Pas.
429
00:27:50,760 --> 00:27:51,040
Tout ça.
430
00:27:51,040 --> 00:27:53,800
Je suppose que je dois te.
431
00:27:53,800 --> 00:27:56,800
Que je dois.
432
00:27:58,040 --> 00:28:00,360
Ça devient de plus en plus difficile.
433
00:28:00,360 --> 00:28:03,080
Rappelez vous les paroles de ma fille.
434
00:28:03,080 --> 00:28:05,520
Il n'y a rien qui avez découvert
435
00:28:05,520 --> 00:28:08,520
ni de secret qui ne doive être connu.
436
00:28:09,120 --> 00:28:12,120
C'est pas moi qui te suis.
437
00:28:17,680 --> 00:28:20,280
Parfois, je me dis que
438
00:28:20,280 --> 00:28:22,560
il faudrait que j'arrête
439
00:28:22,560 --> 00:28:23,640
après.
440
00:28:23,640 --> 00:28:24,960
Vous avez continué vos expériences.
441
00:28:32,880 --> 00:28:34,840
Il y a eu d'autres morts.
442
00:28:34,840 --> 00:28:35,000
Tout.
443
00:28:35,000 --> 00:28:36,360
C'est interdit.
444
00:28:36,360 --> 00:28:38,880
Tout est la vie de nos semblables.
445
00:28:38,880 --> 00:28:40,640
C'est l'un de nous les plus sacrés.
446
00:28:40,640 --> 00:28:42,680
Mais nos intentions sont bonnes.
447
00:28:42,680 --> 00:28:46,440
Et je me souviens, moi, d'une brillante
étudiante qui venait de monter à Paris
448
00:28:46,440 --> 00:28:49,440
et qui pensait que la science allait
sauver l'humanité.
449
00:28:51,840 --> 00:28:54,840
Regardez ce que cette croyance
vous oblige à faire.
450
00:28:55,040 --> 00:28:58,040
Dieu !
451
00:28:58,320 --> 00:29:00,600
Je suis perdu
452
00:29:00,600 --> 00:29:03,600
et pourtant vous vous entêtez.
453
00:29:04,320 --> 00:29:06,000
Aujourd'hui, qu'espérez vous ?
454
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Le pardon.
455
00:29:09,120 --> 00:29:12,120
Je te prie.
456
00:29:58,920 --> 00:30:51,120
Finis. Tu.
457
00:30:57,080 --> 00:31:00,080
Fais en tout cas, mon.
458
00:31:16,200 --> 00:31:18,400
De Clermont Ferrand, vous le trouverez.
459
00:31:18,400 --> 00:31:20,040
Armand et moi, on passe par l'intérieur.
460
00:31:20,040 --> 00:31:23,040
On va le prendre en tenaille.
461
00:32:23,760 --> 00:32:26,760
Tu peux juste.
462
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
C'est le dispute.
463
00:32:30,600 --> 00:32:31,600
Laisse moi.
464
00:32:31,600 --> 00:32:34,600
Laisse moi. Ça va aller. Ça non. Vas y.
465
00:32:34,600 --> 00:32:36,560
Il faut y aller.
466
00:32:36,560 --> 00:32:38,640
Vas y,
467
00:32:38,640 --> 00:32:41,640
Claude.
468
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Va lui.
469
00:34:06,080 --> 00:34:08,960
Bouger. Pas.
470
00:34:08,960 --> 00:34:11,960
On va s'occuper de vous.
471
00:34:14,120 --> 00:34:16,080
Ça va aller.
472
00:34:16,080 --> 00:34:16,640
Ça va aller.
473
00:34:16,640 --> 00:34:19,640
D'accord.
474
00:34:46,440 --> 00:34:49,440
Courtois.
475
00:34:58,640 --> 00:34:59,160
Merde.
476
00:34:59,160 --> 00:34:59,640
Merde.
477
00:34:59,640 --> 00:35:02,640
Merde.
478
00:35:37,760 --> 00:35:41,600
Ça va. Oh !
479
00:37:14,280 --> 00:37:17,280
Ahhhhhhhhhhh.
480
00:37:17,640 --> 00:37:24,000
Oh ! Oh !
481
00:37:49,320 --> 00:37:52,160
Tiens, tiens !
482
00:37:52,160 --> 00:37:55,160
Bonne.
483
00:38:33,200 --> 00:38:36,200
Seigneur, j'ai péché contre toi.
484
00:38:37,040 --> 00:38:39,480
Toutes les fois
que je me suis tourné vers le mal,
485
00:38:39,480 --> 00:38:42,480
je me suis retrouvé.
486
00:38:55,800 --> 00:38:58,640
Pour un petit tour du foot,
487
00:38:58,640 --> 00:39:01,640
pour que je retrouve
le chemin vers la vérité.
488
00:39:04,000 --> 00:39:04,640
C'est dur.
489
00:39:04,640 --> 00:39:06,600
Toi qui vous.
490
00:39:06,600 --> 00:39:09,600
Accorde ta miséricorde.
491
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Et si je pêche encore un peu.
492
00:39:15,080 --> 00:39:18,080
Je te prie ?
493
00:39:25,480 --> 00:39:28,480
Je vous le redis,
494
00:39:28,680 --> 00:39:31,640
je suis.
495
00:39:31,640 --> 00:39:34,640
Ton petit.
496
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Soldat, ça va te sortir de.
497
00:39:45,120 --> 00:39:46,200
Son crime odieux.
498
00:39:46,200 --> 00:39:47,360
Regarde moi !
499
00:39:47,360 --> 00:39:48,200
Regarde moi.
500
00:39:48,200 --> 00:39:50,880
Je vais pas mourir.
Tu vas pas mourir. T'es un sortilège.
501
00:39:50,880 --> 00:39:53,880
J'aime autant.
502
00:39:54,760 --> 00:39:57,760
Alors.
503
00:40:10,440 --> 00:40:12,040
Plus tard.
504
00:40:12,040 --> 00:40:12,680
Plus tard.
35147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.