All language subtitles for La India en Llamas 1959 Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,183 --> 00:01:53,685 Esto es la India. 2 00:01:53,685 --> 00:01:58,690 Frontera del Noroeste, 1.905 3 00:01:58,690 --> 00:02:00,692 Un país con muchas religiones. 4 00:02:05,363 --> 00:02:08,366 Los hombres tienen muchas razones para matarse entre sí. 5 00:02:08,366 --> 00:02:11,869 Avaricia, venganza, celos 6 00:02:12,370 --> 00:02:15,373 o quizás porque nombran a Dios con nombres diferentes, 7 00:02:23,464 --> 00:02:26,467 Los fanáticos rebeldes se están reagrupando en las colinas 8 00:02:26,467 --> 00:02:30,221 Su objetivo: matar a un niño de seis años 9 00:02:30,221 --> 00:02:32,223 porque es un príncipe 10 00:02:32,223 --> 00:02:34,309 y el futuro líder de su pueblo. 11 00:02:38,980 --> 00:02:43,526 Su padre, el Maharajah, ha recurrido a nosotros, los británicos, 12 00:02:43,526 --> 00:02:47,655 pidiéndonos que llevemos a su hijo a la guarnición de Haserabad. 13 00:02:47,655 --> 00:02:51,242 Y desde allí enviarlo sano y salvo a Delhi. 14 00:02:53,745 --> 00:02:55,246 Vamos, vamos 15 00:08:54,856 --> 00:08:55,773 ¡Fuego! 16 00:09:05,617 --> 00:09:06,701 ¡Fuego! 17 00:09:13,458 --> 00:09:14,792 ¡Fuego! 18 00:11:07,989 --> 00:11:10,158 Hay otra puerta a la izquierda. 19 00:11:11,659 --> 00:11:13,161 Manning, por amor de Dios, déjanos pasar. 20 00:11:21,336 --> 00:11:22,837 No sabe cuánto lo siento, señor. 21 00:11:22,837 --> 00:11:25,840 Compañía B. Le pusieron el nombre adecuado. 22 00:11:25,840 --> 00:11:27,342 ¿Han retenido el último tren? 23 00:11:27,342 --> 00:11:29,344 No, señor. Ya ha salido. 24 00:11:29,344 --> 00:11:30,261 Maldita sea. 25 00:11:30,845 --> 00:11:31,846 Debemos informar. 26 00:11:35,099 --> 00:11:36,601 ¿Aún está conmigo? 27 00:11:36,601 --> 00:11:38,603 Sí, para bien o para mal. 28 00:11:59,624 --> 00:12:01,125 Aquí estará bien. 29 00:12:01,125 --> 00:12:04,379 Desde luego, los de su pueblo siempre han sido soldados. 30 00:12:04,379 --> 00:12:06,965 Perdón, Mr. Peters. Pero no puedo hacer nada más. 31 00:12:06,965 --> 00:12:07,966 Capitán Scott. 32 00:12:07,966 --> 00:12:09,467 Exijo protección... - Perdone 33 00:12:09,467 --> 00:12:10,969 ...y escolta para salir de este lugar. 34 00:12:10,969 --> 00:12:12,470 Me alegro de que haya logrado pasar 35 00:12:12,470 --> 00:12:14,472 Estábamos muy preocupados. 36 00:12:14,472 --> 00:12:16,474 Mrs. Wyatt, le presento a Mr. Bridie. - Mucho gusto. 37 00:12:16,474 --> 00:12:18,476 Él se ocupa de todo aquí. 38 00:12:18,476 --> 00:12:20,478 Su Excelencia quería verle en cuanto llegara. 39 00:12:20,979 --> 00:12:21,729 De acuerdo, Mr. Bridie. 40 00:12:21,980 --> 00:12:23,064 Me presentaré enseguida. 41 00:12:23,064 --> 00:12:25,566 ¿Quiere venir conmigo, Mrs. Wyatt? 42 00:12:28,152 --> 00:12:30,655 No parece darse cuenta de que soy ciudadano británico. 43 00:12:30,655 --> 00:12:31,656 Mire, mire. 44 00:12:32,156 --> 00:12:33,658 Todos somos ciudadanos británicos, Mr. Peters, 45 00:12:33,658 --> 00:12:35,660 aunque no tengamos los documentos que lo demuestren. 46 00:12:35,660 --> 00:12:38,162 Es imperdonable que no se me advirtiera de esto. 47 00:12:38,162 --> 00:12:40,164 Tenía que estar en Nurran. Allí hay una oficina de telégrafos. 48 00:12:40,164 --> 00:12:41,165 Sí, pero las líneas están cortadas 49 00:12:41,666 --> 00:12:42,667 Al salón de baile, por favor. 50 00:12:43,167 --> 00:12:44,168 Verá a Lady Windham. 51 00:12:44,168 --> 00:12:45,670 Mire, insisto. 52 00:12:45,670 --> 00:12:47,171 Debe llevarme inmediatamente ante el Gobernador. 53 00:12:47,171 --> 00:12:49,674 Le he dicho, Mr. Peters, que yo no puedo hacer nada. 54 00:12:49,674 --> 00:12:51,259 El último tren ha partido. 55 00:12:51,259 --> 00:12:53,344 No le culpo, Scott. 56 00:12:53,344 --> 00:12:56,347 Y supongo que llevar consigo a Mrs. Wyatt le hizo ir más despacio. 57 00:12:56,347 --> 00:12:58,349 Oh, se portó muy bien, señor. 58 00:12:58,349 --> 00:13:00,768 No es la idea que yo tenía de una institutriz. 59 00:13:01,853 --> 00:13:03,855 Su marido era médico. Un buen médico. 60 00:13:03,855 --> 00:13:05,356 Salvó la vida del muchacho cuando era un bebé 61 00:13:05,356 --> 00:13:06,858 Y el Maharajah nunca lo olvidó. 62 00:13:06,858 --> 00:13:08,359 No conseguimos que abandonara el palacio. 63 00:13:08,359 --> 00:13:10,361 No esperaba que lo consiguieran. 64 00:13:10,361 --> 00:13:12,864 Bueno, lo único importante ahora es el príncipe Kishan 65 00:13:13,364 --> 00:13:15,366 Delhi envió la orden,"Sacarle de allí inmediatamente." 66 00:13:15,366 --> 00:13:16,868 Parece que fallé. 67 00:13:17,869 --> 00:13:19,871 - ¿Sí? - El General Ames, señor. 68 00:13:19,871 --> 00:13:21,372 -Oh, entra, Charles, entra. 69 00:13:21,372 --> 00:13:23,374 Así que les tiene aquí. Muerde al final del día. 70 00:13:23,374 --> 00:13:24,876 Scott hizo todo lo que pudo. ¿Dónde está el chico, señor? 71 00:13:25,376 --> 00:13:26,377 En la biblioteca. 72 00:13:34,636 --> 00:13:37,555 Alteza, me alegra daros la bienvenida en mi casa 73 00:13:37,555 --> 00:13:39,557 Gracias, excelencia. 74 00:13:41,059 --> 00:13:42,560 Está muy cansado. 75 00:13:42,560 --> 00:13:44,562 Mrs. Wyatt, conocí a su marido en Bombay. 76 00:13:44,562 --> 00:13:46,564 Este es el General Ames. Mucho gusto. 77 00:13:46,564 --> 00:13:48,566 No sé si le han explicado la situación. 78 00:13:48,566 --> 00:13:50,068 El último tren ha salido. 79 00:13:50,068 --> 00:13:52,070 Lo retuvimos para su Alteza todo el tiempo que pudimos. 80 00:13:52,070 --> 00:13:54,572 Prometí que le dejaría a salvo. 81 00:13:54,572 --> 00:13:56,074 Fue lo último que prometí a su padre. 82 00:13:56,074 --> 00:13:57,325 Aquí estará bastante seguro. 83 00:13:57,825 --> 00:13:59,827 ¿Qué le hace pensar eso? 84 00:13:59,827 --> 00:14:02,914 Sabe que no es el levantamiento de su tribu. Es algo mucho más grande. 85 00:14:02,914 --> 00:14:04,415 No tenemos razones para creer eso, Mrs. Wyatt. 86 00:14:04,415 --> 00:14:06,501 Las hay. Puedo asegurárselo. 87 00:14:06,501 --> 00:14:10,004 Príncipes que siempre han luchado entre sí ahora están en el mismo bando. 88 00:14:10,004 --> 00:14:12,340 Rasjid, Hussain. Incluso Rahim. 89 00:14:12,340 --> 00:14:14,092 Lo que dice es cierto, señor. 90 00:14:14,092 --> 00:14:16,678 Si hubiera actuado hace tres días, cuando le envié el mensaje, 91 00:14:16,678 --> 00:14:18,846 el príncipe Kishan estaría ahora a salvo en Delhi 92 00:14:18,846 --> 00:14:21,266 Creo que somos nosotros los que debemos juzgar eso, Mrs. Wyatt 93 00:14:21,266 --> 00:14:23,351 No estoy de acuerdo. 94 00:14:23,351 --> 00:14:25,353 Los británicos no hacen nunca nada hasta que no han tomado una taza de té, 95 00:14:25,353 --> 00:14:26,604 y para entonces ya es demasiado tarde. 96 00:14:30,608 --> 00:14:34,529 Lo siento, pero es la forma en que lo percibe una americana. 97 00:14:34,529 --> 00:14:36,948 Perdónenme. Nadie me dijo que habían venido. 98 00:14:36,948 --> 00:14:38,449 Estaba en el hospital. 99 00:14:38,449 --> 00:14:40,451 Podías haberme avisado, querido. 100 00:14:40,952 --> 00:14:43,454 -Alteza. ¿La señora Wyatt? -Sí 101 00:14:43,454 --> 00:14:44,455 Naturalmente, he oído hablar de usted. 102 00:14:44,455 --> 00:14:45,957 Mucho gusto. 103 00:14:45,957 --> 00:14:47,959 Este niño está agotado. 104 00:14:47,959 --> 00:14:49,460 Y usted también, Capitán Scott. 105 00:14:49,460 --> 00:14:50,962 Estará deseando darse un baño. 106 00:14:51,462 --> 00:14:52,964 Lo estoy. 107 00:14:52,964 --> 00:14:54,465 Venga. Le enseñaré sus habitaciones. 108 00:15:03,474 --> 00:15:05,977 Gracias, Capitán Scott. 109 00:15:05,977 --> 00:15:08,396 Es usted un buen soldado. 110 00:15:08,396 --> 00:15:10,398 Tendrán que perdonarme por haber sido tan franca 111 00:15:10,398 --> 00:15:12,901 pero me gusta decir siempre lo que pienso 112 00:15:15,236 --> 00:15:18,239 Hussain, Rasjid y Rahim. Todos luchando juntos. 113 00:15:18,239 --> 00:15:19,240 Es posible que se equivoque, señor. 114 00:15:19,657 --> 00:15:21,159 Me gustaría creer que es así. 115 00:15:21,743 --> 00:15:22,744 Vaya a descansar un poco, Scott. 116 00:15:22,744 --> 00:15:24,245 Gracias, señor 117 00:15:51,272 --> 00:15:52,440 ¡Fuego! 118 00:17:11,143 --> 00:17:13,646 Estos rebeldes son musulmanes. 119 00:17:13,646 --> 00:17:15,648 Si hubieran logrado matarle a él, igual que a su padre, 120 00:17:15,648 --> 00:17:18,150 si aún lograran matarle, Charles, 121 00:17:18,150 --> 00:17:19,693 los Hindúes se quedarían sin líder 122 00:17:20,152 --> 00:17:22,696 Eso daría lugar a una guerra civil. Mucho peor que un motín. 123 00:17:22,696 --> 00:17:24,156 - Muy bien, Scott - Gracias, señor 124 00:17:24,657 --> 00:17:28,702 Scott, ¿qué posibilidades hay de llevar al príncipe hasta Kalapur sano y salvo? 125 00:17:30,162 --> 00:17:32,081 Lo siento, Mrs. Wyatt, 126 00:17:32,081 --> 00:17:34,083 pero no creo que Su Excelencia haya requerido su presencia. 127 00:17:34,083 --> 00:17:36,126 Seguramente el objeto de esta discusión me afecta a mí mucho más 128 00:17:36,126 --> 00:17:38,587 que a ninguna otra persona en esta habitación. 129 00:17:38,587 --> 00:17:40,589 Mrs. Wyatt tiene toda la razón. 130 00:17:40,589 --> 00:17:42,091 Bien, ¿Puede llevarle hasta Kalapur? 131 00:17:42,091 --> 00:17:43,592 Pero pensé que el último tren se había ido, señor 132 00:17:43,592 --> 00:17:45,636 El ejército no depende sólo de los ferrocarriles 133 00:17:46,095 --> 00:17:47,096 ¿Y los caballos? 134 00:17:47,096 --> 00:17:48,597 Imposible, señor. Tuvimos que abandonar a los nuestros 135 00:17:48,597 --> 00:17:50,099 para poder llegar. 136 00:17:50,099 --> 00:17:51,642 Tienen un francotirador en cada colina. 137 00:17:51,642 --> 00:17:53,102 Sí, pero ustedes lograron pasar. 138 00:17:53,102 --> 00:17:55,145 Sí, señor. Pero ellos cerraron el cerco. 139 00:17:55,145 --> 00:17:57,606 Sí, eso es cierto. 140 00:17:57,606 --> 00:18:00,109 Bueno, me temo que el Príncipe tendrá que quedarse aquí. 141 00:18:00,609 --> 00:18:01,402 Estará seguro. 142 00:18:01,944 --> 00:18:04,947 Esperamos refuerzos de un momento a otro. 143 00:18:04,947 --> 00:18:07,408 Estoy empezando a comprender un poco a los ingleses. 144 00:18:07,408 --> 00:18:08,951 Lo que quiere decir es que no estará a salvo en absoluto 145 00:18:08,951 --> 00:18:11,453 y que los refuerzos probablemente no llegarán a tiempo. 146 00:18:11,453 --> 00:18:13,455 Mi querida señora, usted no comprende nada. 147 00:18:13,455 --> 00:18:17,459 -Oh, no, no. Por favor, puede ser mi modo de ver las cosas 148 00:18:17,960 --> 00:18:19,962 tal vez sea demasiado desconfiada. 149 00:18:20,462 --> 00:18:21,463 Gracias, Scott 150 00:18:21,463 --> 00:18:22,464 Señor 151 00:18:41,914 --> 00:18:44,917 Mire, sahib, muy lleno de vapor. 152 00:18:44,917 --> 00:18:47,461 Sí, ¿pero sale de los lugares correctos? Esa es la cuestión, Gupt 153 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 ¿Qué lugares correctos, sahib? 154 00:18:49,379 --> 00:18:52,925 De acuerdo, Victoria es vieja, lo reconozco. 155 00:18:52,925 --> 00:18:54,927 Pero tiene experiencia sahib. 156 00:18:54,927 --> 00:18:57,429 Y cuando se tiene experiencia nada puede salir mal. 157 00:19:03,936 --> 00:19:05,938 No es culpa de Victoria, sahib. 158 00:19:06,480 --> 00:19:07,940 Se lo pedí a ellos la semana pasada 159 00:19:07,940 --> 00:19:10,943 Y el mes pasado se lo pedí 17 veces 160 00:19:10,943 --> 00:19:12,945 que me dieran un pequeño día para reparaciones 161 00:19:12,945 --> 00:19:15,989 - Pero no. Como usted, dicen que Victoria es vieja. 162 00:19:15,989 --> 00:19:18,450 Victoria no es buena más que para chatarra. 163 00:19:18,450 --> 00:19:20,410 - Nadie comprende. ¿Qué puedo hacer? 164 00:19:20,410 --> 00:19:22,955 Kalapur está a 300 millas de distancia 165 00:19:22,955 --> 00:19:26,959 ¿Qué 300 millas? ¿Qué son 300 millas para una locomotora, sahib? 166 00:19:26,959 --> 00:19:29,461 ¿Sabe que se usa para hacer el recorrido de Karachi? 167 00:19:29,962 --> 00:19:31,505 Dos veces a la semana. 168 00:19:31,505 --> 00:19:32,464 Una semana para dos veces. 169 00:19:32,464 --> 00:19:33,966 Sí, ¿pero hace cuantos años? 170 00:19:33,966 --> 00:19:37,511 Mire la caldera, sahib. Ni una grieta. 171 00:19:37,511 --> 00:19:40,472 No se escapa ni una pulgada de vapor 172 00:19:40,472 --> 00:19:43,475 Y cuando la caldera es buena, la locomotora es buena. 173 00:19:43,475 --> 00:19:47,479 Mírelo usted mismo si no cree a Gupta. 174 00:19:48,703 --> 00:19:50,204 Ah, Mr. Peters, ¿quiere ir a Kalapur? 175 00:19:50,705 --> 00:19:52,206 Ah, sí. Es esencial que lo haga. 176 00:19:52,206 --> 00:19:54,208 Me esperan en Delhi el viernes. 177 00:19:54,208 --> 00:19:57,211 Tiene suerte. Hay un tren que sale dentro de una hora. 178 00:19:57,211 --> 00:20:00,214 Espero que sepa disparar esos rifles tan bien como venderlos. 179 00:20:00,214 --> 00:20:02,717 La industria del armamento es imparcial, siempre lo he dicho. 180 00:20:02,717 --> 00:20:05,052 Pero sus clientes no lo son, créame. 181 00:20:05,303 --> 00:20:06,887 ¿Quieren sentarse todos, por favor? 182 00:20:06,887 --> 00:20:08,889 Sir John, no hay ninguna necesidad de que yo vaya, ¿verdad? 183 00:20:09,390 --> 00:20:12,393 Bridie, alguien tiene que ser oficialmente responsable de la expedición. 184 00:20:12,393 --> 00:20:14,395 - Sí, pero... - Le he elegido a usted. 185 00:20:14,395 --> 00:20:16,898 Además, se que cuidará bien de mi esposa. 186 00:20:16,898 --> 00:20:17,899 Claro, por supuesto. 187 00:20:17,899 --> 00:20:19,400 Cielo santo, ¡que no es para siempre! 188 00:20:19,400 --> 00:20:20,902 Ya regresará. 189 00:20:20,902 --> 00:20:22,403 Bien, todo arreglado. 190 00:20:22,403 --> 00:20:25,406 Deben estar en la estación a las 11:15. 191 00:20:25,406 --> 00:20:26,908 Estarán en manos del capitán Scott. 192 00:20:26,908 --> 00:20:28,910 Dejaré que sea él quien les explique lo que va a ocurrir. 193 00:20:28,910 --> 00:20:31,412 No pretendo ser un maestro de escuela. 194 00:20:31,412 --> 00:20:34,749 Pero me gustaría intentar explicarles nuestra situación. 195 00:20:34,749 --> 00:20:38,753 De lo que se trata es de que los rebeldes piensan que el último tren ya ha salido. 196 00:20:38,753 --> 00:20:42,006 Ignoran que tenemos otra locomotora. 197 00:20:42,590 --> 00:20:47,094 La puerta exterior del ferrocarril está en sus manos. 198 00:20:47,094 --> 00:20:49,096 Y por lo tanto, totalmente cerrada. 199 00:20:49,597 --> 00:20:51,599 Me temo que no soy un artista. 200 00:20:52,099 --> 00:20:55,603 Bien, nosotros tenemos controlada la puerta interior, que está aquí. 201 00:20:56,103 --> 00:20:58,606 Y entre estas dos puertas hay una pendiente. 202 00:21:00,942 --> 00:21:03,444 Victoria es una vieja locomotora maravillosa 203 00:21:03,444 --> 00:21:05,446 pero hace mucho ruido. 204 00:21:05,446 --> 00:21:07,114 Me temo que demasiado. 205 00:21:07,114 --> 00:21:11,619 Así que tenemos que ir a rueda libre, 206 00:21:11,619 --> 00:21:14,205 Tenemos que conseguir alcanzar velocidad al bajar esta pendiente, 207 00:21:14,205 --> 00:21:16,707 suficiente para cruzar la puerta exterior, 208 00:21:16,707 --> 00:21:18,709 antes de que sepan lo que está ocurriendo. 209 00:21:20,628 --> 00:21:24,465 Bien, este es el plan a grandes rasgos. 210 00:21:25,049 --> 00:21:27,969 Oh, reconozco que pueden suceder muchas cosas 211 00:21:27,969 --> 00:21:29,553 Podrían incluso haber bloqueado la línea del ferrocarril 212 00:21:30,054 --> 00:21:32,056 para impedir que entren refuerzos. 213 00:21:32,056 --> 00:21:34,558 Pero eso es algo que deberemos afrontar si ocurre 214 00:21:34,558 --> 00:21:37,061 y cuando ocurra. 215 00:21:37,061 --> 00:21:38,312 No puede entrar 216 00:21:39,897 --> 00:21:41,899 Así que es verdad. Está aquí 217 00:21:41,899 --> 00:21:44,068 Lo lamento, señor. Debió sobornar a alguien y ha entrado por la escalera de servicio. 218 00:21:44,569 --> 00:21:46,070 ¿Quiere echar a este hombre? Me molesta. 219 00:21:46,571 --> 00:21:49,073 Haga el favor de abandonar la sala, Mr. Van Leyden 220 00:21:49,073 --> 00:21:50,575 ¿Va a intentar sacarle de aquí? 221 00:21:50,575 --> 00:21:52,076 Es imposible. 222 00:21:52,076 --> 00:21:54,579 Vamos. De acuerdo, Scott, déjele. De acuerdo. 223 00:21:54,579 --> 00:21:57,582 Puesto que ha descubierto usted mismo nuestro plan 224 00:21:57,582 --> 00:21:59,083 no hay necesidad de echarle. 225 00:21:59,584 --> 00:22:01,085 Quieren sacarle en tren, 226 00:22:01,085 --> 00:22:03,588 con la puerta exterior en poder del enemigo. ¡Qué historia! 227 00:22:03,588 --> 00:22:05,590 Una historia que no debe llegar a los periódicos. 228 00:22:05,590 --> 00:22:06,591 No, supongo que no. 229 00:22:07,091 --> 00:22:11,095 A menos... a menos que yo vaya en ese tren. 230 00:22:11,095 --> 00:22:13,097 Sí, es buena idea. Yo iré en ese tren. 231 00:22:13,097 --> 00:22:16,100 Hay mil personas que llevaría antes que a usted 232 00:22:16,100 --> 00:22:18,603 Claro, claro. No le gusto. A ninguno de ustedes. 233 00:22:18,603 --> 00:22:20,104 A usted no lo sé, señora. 234 00:22:20,104 --> 00:22:22,106 ¿Cómo está? Me llamo Peter Van Leyden 235 00:22:22,106 --> 00:22:24,609 Ahora que tiene su historia y sin posibilidad de hacérsela llegar a su periódico, 236 00:22:24,609 --> 00:22:26,611 quizás quiera abandonar esta sala. 237 00:22:28,112 --> 00:22:30,114 Es horrible pensar lo que le ocurriría a su tren 238 00:22:30,615 --> 00:22:33,117 si esos miles de personas de ahí abajo conocieran su existencia. 239 00:22:33,117 --> 00:22:36,120 Lo harían pedazos antes de salir sin ellos. 240 00:22:36,120 --> 00:22:38,623 Claro que las puertas de la estación están cerradas y todo es secreto. 241 00:22:38,623 --> 00:22:40,625 Posiblemente nadie se enterará. 242 00:22:40,625 --> 00:22:42,543 Mr. Van Leyden. 243 00:22:44,045 --> 00:22:46,547 No es posible que los periódicos del mundo 244 00:22:46,547 --> 00:22:47,965 sepan nuestra situación. 245 00:22:47,965 --> 00:22:50,551 Oh, no, no, no. Tiene usted perfecto derecho. Sería terrible. 246 00:22:50,551 --> 00:22:52,053 ¿Mr. Van Leyden? 247 00:22:53,054 --> 00:22:54,054 ¿Sí? 248 00:22:54,972 --> 00:22:56,807 Puede ir en el tren. 249 00:22:56,807 --> 00:22:59,810 Vaya, gracias, Sir John Nos comprendemos perfectamente. 250 00:23:02,146 --> 00:23:05,900 Su equipaje deberá estar cargado a las 11:00 251 00:23:05,900 --> 00:23:08,736 Iré a comprobar los despachos. 252 00:23:09,237 --> 00:23:10,238 ¿Dónde cree que va? 253 00:23:10,238 --> 00:23:11,739 A buscar mi maleta, por supuesto. 254 00:23:11,739 --> 00:23:14,242 Sí. ¿por qué no? Es una idea excelente. 255 00:23:14,742 --> 00:23:18,246 Oh, ya veo. Si me voy ahora perderé ese tren, ¿verdad? 256 00:23:18,246 --> 00:23:19,747 Sí, Mr. Van Leyden, eso es. 257 00:23:20,248 --> 00:23:22,250 Oh, entonces tendré que viajar ligero. 258 00:23:22,250 --> 00:23:23,751 Como periodista estoy acostumbrado. 259 00:23:23,751 --> 00:23:25,253 Mire, no puedo tener mejor compañía. 260 00:23:25,253 --> 00:23:28,256 El Declive y la Caída de un Imperio. 261 00:23:28,256 --> 00:23:29,757 Romano, no Británico. 262 00:23:33,670 --> 00:23:35,172 Tiene una caja de herramientas completa aquí. 263 00:23:35,172 --> 00:23:37,674 Palancas, piquetas. En este viaje puede ocurrir cualquier cosa. 264 00:23:37,674 --> 00:23:39,676 Lo hemos previsto todo. 265 00:23:39,676 --> 00:23:41,678 Pedí que se arreglaran estos soportes. Están sueltos. 266 00:23:41,678 --> 00:23:43,680 Lo siento, Bill, no ha habido tiempo. 267 00:23:43,680 --> 00:23:45,682 Bien, confiemos en que aguanten. 268 00:23:45,682 --> 00:23:47,184 - Buena suerte. - Gracias. 269 00:23:48,428 --> 00:23:49,929 Saldremos en un momento. 270 00:23:49,929 --> 00:23:51,431 ¿Quieren tumbarse todos en el suelo, por favor? 271 00:23:51,431 --> 00:23:52,932 Puede ser un poco incómodo, 272 00:23:52,932 --> 00:23:54,851 pero les aseguro que es absolutamente necesario. 273 00:23:54,851 --> 00:23:56,436 Y será poco tiempo. 274 00:23:56,436 --> 00:23:58,938 Mr. Bridie, apague esa lámpara, por favor. 275 00:24:02,859 --> 00:24:05,361 Si todo sale bien, el tren no tendrá que detenerse en este viaje. 276 00:24:05,361 --> 00:24:08,865 Pero si lo hace, no miren por las ventanillas, no abandonen el vagón 277 00:24:08,865 --> 00:24:11,951 cierren las ventanas y esperen hasta que yo venga a informarles. 278 00:24:11,951 --> 00:24:13,536 De acuerdo. 279 00:24:16,289 --> 00:24:17,290 ¿Cómo va eso, Gupta? 280 00:24:17,290 --> 00:24:19,292 Ahora tomando presión, sahib. 281 00:24:19,292 --> 00:24:22,795 Pero estará lista para partir enseguida. 282 00:24:26,382 --> 00:24:28,384 Échate aquí. 283 00:24:28,384 --> 00:24:31,387 Oh, Mrs. Wyatt, aquí hay mucho más sitio. 284 00:24:31,387 --> 00:24:33,890 Estoy muy bien aquí, gracias. 285 00:24:33,890 --> 00:24:35,391 No lo olvide, Mr. Peters. 286 00:24:35,391 --> 00:24:37,894 Los americanos son aislacionistas por tradición. 287 00:24:39,062 --> 00:24:41,064 Ahora está muy preparada, sahib. 288 00:24:41,064 --> 00:24:42,565 Muy preparada. 289 00:24:45,401 --> 00:24:47,737 ¿Todo el mundo está bien? Estupendo. 290 00:24:48,154 --> 00:24:49,239 Vamos allá. 291 00:24:51,741 --> 00:24:53,076 Para bien o para mal. 292 00:24:58,915 --> 00:25:00,416 Estamos listos, señor. 293 00:25:00,416 --> 00:25:01,918 Buena suerte, capitán Scott. 294 00:25:02,418 --> 00:25:03,419 Gracias, señor. 295 00:26:00,310 --> 00:26:01,811 Cierra la puerta de la caldera, Gupta. 296 00:26:23,249 --> 00:26:24,500 ¡Déjala suelta, Gupta! 297 00:27:07,293 --> 00:27:10,296 Sigan tumbados. Pronto estaremos a salvo. 298 00:27:37,751 --> 00:27:40,253 Creo que al Sargento y a Gupta no les vendría mal una de estas. 299 00:27:41,253 --> 00:27:42,796 ¿Le importaría, capitán? 300 00:27:42,796 --> 00:27:44,256 Será un placer. 301 00:27:59,104 --> 00:28:01,106 Oh, gracias, sahib. 302 00:28:05,611 --> 00:28:07,112 Es una locomotora muy buena, sahib 303 00:28:07,112 --> 00:28:09,657 Pero a sus amigos no les gusta reconocerlo, ¿eh? 304 00:28:09,657 --> 00:28:11,617 Toma, puedes necesitarlo. 305 00:28:11,617 --> 00:28:13,619 ¿Un arma para Gupta? Oh, no, sahib. 306 00:28:13,619 --> 00:28:17,122 Gupta es sólo un maquinista. Un muy buen maquinista. 307 00:28:17,122 --> 00:28:19,124 30 años en el servicio de ferrocarriles. 308 00:28:19,124 --> 00:28:20,626 Sí, pero podría ser que sin esto 309 00:28:20,626 --> 00:28:22,628 no puedas servir ni un año más. 310 00:28:22,628 --> 00:28:25,130 No, sahib, Gupta es Hindú. 311 00:28:25,130 --> 00:28:28,634 Hindú matar hindú no ser bueno. 312 00:28:28,634 --> 00:28:31,136 Quizá sahib piense que Gupta está loco. 313 00:28:31,136 --> 00:28:33,138 No, no lo creo. 314 00:28:33,639 --> 00:28:36,642 Si otros hombres tienen otra religión ¿por qué ha de importar a Gupta, sahib? 315 00:28:37,643 --> 00:28:39,144 A Gupta no le importa. 316 00:28:43,732 --> 00:28:45,317 ¡Frena, Gupta! ¡Frena! 317 00:28:47,903 --> 00:28:50,406 Sahib, en la otra línea. 318 00:28:59,081 --> 00:29:02,042 ¿Cerradas las ventanas? Bien. Y, por favor, que nadie baje del tren. 319 00:29:02,042 --> 00:29:03,586 Espero que no sea ningún problema. 320 00:29:03,586 --> 00:29:05,087 Nada de lo que deba preocuparse, Mr. Bridie. 321 00:29:15,764 --> 00:29:18,767 Gupta, si oyes disparos ponla en marcha inmediatamente. 322 00:29:19,268 --> 00:29:20,311 No nos esperes. 323 00:29:20,311 --> 00:29:22,187 Sí, sahib. Gupta lo hará 324 00:29:22,187 --> 00:29:24,732 pero sahib debe cuidarse. 325 00:30:54,780 --> 00:30:58,325 Celebro ver que esto le pone enfermo. 326 00:30:58,325 --> 00:31:00,786 ¡Creí haber dicho que se quedaran en el tren! 327 00:31:01,287 --> 00:31:04,331 Yo soy periodista. Y mi deber es mirar. 328 00:31:04,331 --> 00:31:06,792 Mirar e informar. 329 00:31:06,792 --> 00:31:07,793 Está bien, Van Leyden. 330 00:31:07,793 --> 00:31:09,253 Vaya, eche un vistazo. 331 00:31:09,795 --> 00:31:11,297 Mire bien, 332 00:31:11,297 --> 00:31:14,758 y vea lo que sucede por no estar los británicos manteniendo el orden. 333 00:31:14,758 --> 00:31:16,302 ¿Mantener el orden? ¿Ustedes? 334 00:31:17,803 --> 00:31:21,765 Ustedes les dividieron. Enfrentaron a los musulmanes con los hindúes 335 00:31:21,765 --> 00:31:24,310 Los dividieron para seguir gobernando. Eso es lo que ha pasado. 336 00:31:24,810 --> 00:31:27,271 Los musulmanes llevan luchando con los hindúes durante siglos 337 00:31:27,271 --> 00:31:29,815 mucho antes de que llegáramos a la India. Y usted lo sabe bien. 338 00:31:29,815 --> 00:31:31,817 ¡Ahora, vamos! ¡Vuelva al tren! 339 00:31:31,817 --> 00:31:33,777 De acuerdo, de acuerdo. Me marcho. 340 00:31:34,820 --> 00:31:36,322 Ya he visto suficiente. 341 00:31:43,662 --> 00:31:45,664 ¿Y a esto le llaman mantener el orden? 342 00:32:15,374 --> 00:32:17,334 ¿Qué ocurre? ¿Qué nos detiene? ¿Qué está sucediendo? 343 00:32:17,334 --> 00:32:19,378 Oh, vamos, no podemos ir todos a mirar. 344 00:32:19,878 --> 00:32:21,380 No. Por favor, Mr. Van Leyden. 345 00:32:21,380 --> 00:32:23,340 díganos que ocurre ahí fuera. 346 00:32:24,383 --> 00:32:25,384 Es el tren de los refugiados 347 00:32:25,884 --> 00:32:26,802 ¿El tren de los refugiados? Debería estar muy lejos. 348 00:32:27,386 --> 00:32:28,387 ¿Qué está haciendo aquí? 349 00:32:28,387 --> 00:32:29,846 ¿Por qué estamos parados? ¿Algo va mal? 350 00:32:29,846 --> 00:32:30,889 Toda esa pobre gente. ¿Podemos ayudarles? 351 00:32:30,889 --> 00:32:32,891 ¿Hay algo que podamos hacer? 352 00:32:32,891 --> 00:32:35,394 ¿Hacer? ¿Hacer? No pueden hacer nada. 353 00:32:35,852 --> 00:32:39,398 ¡Ninguno de ustedes! ¡Salvo irse a casa! 354 00:32:39,398 --> 00:32:42,901 Y mantener el orden allí. ¡Y quedarse allí para siempre! 355 00:32:52,327 --> 00:32:55,330 Lo siento. No podemos hacer nada. 356 00:32:55,831 --> 00:32:57,332 Están todos muertos. 357 00:32:57,332 --> 00:33:00,877 Pero había centenares de personas en ese tren. 358 00:33:00,877 --> 00:33:01,837 ¿Cómo sabe que están todas muertas? 359 00:33:02,337 --> 00:33:03,839 No ha tenido tiempo de mirar. 360 00:33:03,839 --> 00:33:04,840 Nos vamos. 361 00:33:05,340 --> 00:33:06,341 Pero puede haber sobrevivido alguien. 362 00:33:06,341 --> 00:33:08,343 No podemos estar seguros. 363 00:33:08,343 --> 00:33:11,346 Por favor, créame, Mrs. Wyatt. He visto esto antes. 364 00:33:11,847 --> 00:33:14,850 Cuando esos diablos hacen un trabajo lo hacen a conciencia. 365 00:33:17,185 --> 00:33:18,770 Gupta, en marcha. 366 00:33:27,362 --> 00:33:30,866 ¡ Mrs. Wyatt! Por favor, vuelva al tren. 367 00:33:31,909 --> 00:33:32,951 ¡Mrs. Wyatt! 368 00:33:35,537 --> 00:33:37,039 No podrá llevarla ante un Consejo de Guerra 369 00:33:37,539 --> 00:33:39,124 Ella no es uno de sus soldados. 370 00:33:39,124 --> 00:33:40,751 Ninguno lo somos. 371 00:33:43,712 --> 00:33:45,213 Si sahib lo permite, 372 00:33:45,213 --> 00:33:47,716 Gupta traerá de nuevo a la mensahib 373 00:33:48,216 --> 00:33:50,719 No, Gupta. 374 00:33:50,719 --> 00:33:52,763 Deja a la mensahib que lo averigüe por sí misma 375 00:34:35,764 --> 00:34:37,266 Vamos, nos marchamos. 376 00:36:29,044 --> 00:36:30,712 Subamos al tren. 377 00:36:55,571 --> 00:36:58,574 Había una oportunidad entre un millón. Estaba totalmente escondido. 378 00:36:59,074 --> 00:37:00,075 La madre le había cubierto con su cuerpo. 379 00:37:00,576 --> 00:37:02,077 Nadie habría podido... 380 00:37:02,077 --> 00:37:05,080 Por favor, no intente disculparme. Me equivoqué, eso es todo. 381 00:37:05,080 --> 00:37:06,081 ¿Dónde está Kishan? 382 00:37:12,004 --> 00:37:16,508 Pensé que era mejor que él no la viera... 383 00:37:18,510 --> 00:37:20,012 Debemos encontrar un sitio donde colocar a la pequeña. 384 00:37:20,012 --> 00:37:23,015 Creo que tengo lo que hace falta. Venga y eche un vistazo. 385 00:37:25,017 --> 00:37:28,020 Ha sido usted muy valiente, querida. 386 00:37:29,938 --> 00:37:32,941 Es divertido, pero siempre me han tomado el pelo 387 00:37:33,442 --> 00:37:34,943 por esta maleta. 388 00:37:34,943 --> 00:37:37,446 "Ahí viene Bridie con el bebé," solían decir 389 00:37:37,446 --> 00:37:39,448 Parece que tenían razón, ¿verdad? 390 00:37:39,448 --> 00:37:41,450 ¿Qué piensan de esto? Perfecto. 391 00:37:41,950 --> 00:37:43,952 Le pondremos algo para que esté más cómoda. 392 00:37:43,952 --> 00:37:45,454 Sí. ¿Qué le parece? 393 00:37:45,954 --> 00:37:46,955 Excelente. 394 00:37:47,456 --> 00:37:50,959 Una vida salvada y miles perdidas. 395 00:37:55,464 --> 00:37:57,966 ¿Le ponemos una almohada, Lady Windham? 396 00:38:15,353 --> 00:38:18,439 Vamos, Gupta. ¿Cuál es el problema? Le cuesta moverse. 397 00:38:18,439 --> 00:38:20,441 Puede hacerlo mejor. 398 00:38:20,441 --> 00:38:22,443 Victoria es vieja, sahib. Está dando lo mejor de sí misma. 399 00:38:22,443 --> 00:38:24,946 Pues lo mejor de sí misma no es suficiente. 400 00:38:24,946 --> 00:38:26,948 Pero es que no tiene más vapor. 401 00:38:26,948 --> 00:38:28,449 Entonces tienes que hacer que tenga más. 402 00:38:32,120 --> 00:38:33,121 - Gupta 403 00:38:34,622 --> 00:38:35,623 No podemos pararnos donde quieras. 404 00:38:36,124 --> 00:38:37,125 Ahora estás bajo las órdenes del Ejército. 405 00:38:37,125 --> 00:38:40,128 ¡Nada de órdenes del ejército! ¡No puede hacerlo! ¡No lo hará! 406 00:38:40,128 --> 00:38:42,130 Me prometiste que nos llevaría a Kalapur 407 00:38:42,130 --> 00:38:45,133 ¡Sí, irá a Kalapur, pero no con esto! 408 00:38:45,633 --> 00:38:47,635 ¿Eso es todo? 409 00:38:47,635 --> 00:38:49,137 No vuelvas a asustarme así de nuevo. 410 00:38:49,137 --> 00:38:50,638 Enseguida quitaremos eso. 411 00:38:57,645 --> 00:39:00,565 ¡Vamos a detenernos unos minutos a hacer unas pequeñas reparaciones! 412 00:39:04,652 --> 00:39:07,655 Oh, parece que nos detenemos cada tres millas. 413 00:39:07,655 --> 00:39:10,658 No sé como el capitán Scott pretende llevarnos así a Kalapur. 414 00:39:10,658 --> 00:39:14,662 Le llevará allí, Mr. Peters. No se preocupe de nada más. 415 00:39:38,145 --> 00:39:40,147 Ah, gracias 416 00:39:40,648 --> 00:39:42,650 Creo que a los muchachos no les vendría mal una taza. 417 00:39:42,650 --> 00:39:43,651 Yo se la llevaré. 418 00:39:45,653 --> 00:39:47,154 Lo siento. 419 00:39:49,657 --> 00:39:51,158 ¿Por lo del bebé? 420 00:39:51,576 --> 00:39:55,663 No tiene por qué. Usted hizo algo estupendo. 421 00:39:55,663 --> 00:39:57,164 No lo hice por eso. 422 00:39:57,164 --> 00:39:59,667 Está muy lejos de comprenderme. 423 00:39:59,667 --> 00:40:03,671 Creo que la comprendo. Usted estuvo casada con un médico. 424 00:40:03,671 --> 00:40:05,590 Uno excelente, según todo el mundo. 425 00:40:05,590 --> 00:40:08,426 Un hombre que murió intentando salvar vidas. 426 00:40:08,426 --> 00:40:13,014 Es imposible estar casada con un hombre así sin compartir sus ideales. 427 00:40:13,014 --> 00:40:14,432 ¿Estoy en lo cierto? 428 00:40:16,517 --> 00:40:19,520 Está en lo cierto, pero hay otras razones. 429 00:40:19,520 --> 00:40:23,024 No podía vivir con sus ideales. Creo que los odiaba. 430 00:40:23,024 --> 00:40:27,028 Odiaba la pobreza y la suciedad de los lugares donde tuvimos que ir a vivir. 431 00:40:27,028 --> 00:40:29,530 Odiaba que él fuera médico. 432 00:40:29,530 --> 00:40:32,950 Le abandoné y regresé a los Estados Unidos. 433 00:40:33,534 --> 00:40:37,038 Pero uno acaba aprendiendo, aunque sea un poco tarde. 434 00:40:38,539 --> 00:40:40,041 ¿Tiene eso sentido para usted? 435 00:40:41,542 --> 00:40:43,544 Sí, lo tiene. 436 00:40:43,544 --> 00:40:46,464 Puede que yo sea uno de esos soldados brutales y licenciosos 437 00:40:46,464 --> 00:40:49,550 pero no soy completamente tonto. 438 00:40:49,550 --> 00:40:53,054 Él se habría sorprendido tanto como usted de verme subir a este tren. 439 00:40:53,054 --> 00:40:55,056 En fin, ¿Cómo está la pequeña India? 440 00:40:55,056 --> 00:40:57,475 - Perfectamente. - ¿Cómo vamos a darle de comer? 441 00:40:57,475 --> 00:41:01,062 Mr. Bridie ha tenido la brillante idea de hacerle un biberón con un guante. 442 00:41:01,062 --> 00:41:03,064 Si tuviéramos uno de piel. 443 00:41:03,564 --> 00:41:07,068 Bueno, Lady Windham lo tiene. Tiene absolutamente de todo en su equipaje. 444 00:41:07,068 --> 00:41:11,072 Sales aromáticas, una baraja, yodo, vendas, 445 00:41:11,072 --> 00:41:13,574 Incluso la última edición del London Times. 446 00:41:13,574 --> 00:41:15,159 ¿Qué hay de beber para los muchachos? 447 00:41:15,743 --> 00:41:17,745 No me vendría mal una taza de té. 448 00:41:17,745 --> 00:41:19,247 ¿Café? 449 00:41:19,247 --> 00:41:21,749 ¿O se derrumbaría el Imperio a nuestro alrededor? 450 00:41:21,749 --> 00:41:22,750 Té. 451 00:41:37,898 --> 00:41:39,984 La vía férrea está rota, sahib. 452 00:41:50,160 --> 00:41:52,246 Retrocede rápido y vuelve al túnel. 453 00:41:52,246 --> 00:41:54,748 Sí, sahib. Duffadar, Maxim. 454 00:42:00,421 --> 00:42:02,923 ¡Maldición! Discúlpenme. 455 00:42:06,927 --> 00:42:10,931 Han volado la línea. Suban las persianas, por favor. 456 00:42:11,432 --> 00:42:13,934 Por supuesto, puede que no tenga nada que ver con nosotros. 457 00:42:13,934 --> 00:42:15,936 Pudo suceder hace días para evitar 458 00:42:15,936 --> 00:42:17,438 que llegaran los refuerzos. 459 00:42:17,438 --> 00:42:18,939 ¿Qué vamos a hacer? Quedarnos aquí sentados. 460 00:42:19,440 --> 00:42:20,441 ¿No podemos? 461 00:42:20,441 --> 00:42:22,943 No podemos seguir adelante 462 00:42:22,943 --> 00:42:24,945 Y en cuanto a retroceder está fuera de toda duda. 463 00:42:24,945 --> 00:42:29,450 Realmente parece un interesante problema militar. 464 00:42:29,450 --> 00:42:31,452 O tal vez una simple cuestión de sentido común. 465 00:42:31,452 --> 00:42:32,953 Veamos. 466 00:42:32,953 --> 00:42:34,955 Duffadar tendrá que estar de guardia. 467 00:42:34,955 --> 00:42:36,457 Así que quedamos seis hombres. 468 00:42:36,457 --> 00:42:37,958 Tendremos de reemplazar la sección rota 469 00:42:37,958 --> 00:42:39,960 con una nueva de la que está detrás del tren. 470 00:42:40,461 --> 00:42:41,879 No sea tonto. Eso es imposible. 471 00:42:41,879 --> 00:42:43,547 No, no lo es. Ya se ha hecho en otras ocasiones. 472 00:42:43,547 --> 00:42:44,632 Gracias, Mr. Bridie. 473 00:42:45,132 --> 00:42:46,634 Esto es lo que vamos a hacer. 474 00:42:46,634 --> 00:42:49,136 Moveremos en tren hacia delante junto al raíl dañado. 475 00:42:49,136 --> 00:42:52,139 Las damas estarán más seguras dejándolo aquí, en el túnel. 476 00:42:52,139 --> 00:42:54,642 Sí, pero tendríamos que recorrer 200 yardas para traer los raíles nuevos. 477 00:42:54,642 --> 00:42:56,143 Y podría suceder algo fuera. 478 00:42:56,143 --> 00:42:58,646 Lo haremos como les he dicho. 479 00:42:58,646 --> 00:43:02,149 De acuerdo. ¿Alguna pregunta? Bien, vamos con ello. 480 00:43:02,149 --> 00:43:04,652 Oh, Dios mío, vaya desastre. 481 00:43:04,652 --> 00:43:06,987 Yo que pensé que una taza de té nos vendría bien. 482 00:43:41,689 --> 00:43:43,607 Bueno, parece bastante despejado. 483 00:43:43,607 --> 00:43:47,444 Y como dijo Mr. Peters no podemos quedarnos aquí sentados sin hacer nada. 484 00:43:47,778 --> 00:43:48,612 Mire. 485 00:43:50,614 --> 00:43:52,616 ¿Qué es eso, Kishan? ¿Qué es lo que ves? 486 00:43:52,616 --> 00:43:54,118 Se ha movido algo. 487 00:43:54,118 --> 00:43:56,120 ¿Estás seguro? ¿Dónde? Enséñamelo. 488 00:43:56,120 --> 00:43:57,371 Ahí arriba. 489 00:43:57,371 --> 00:43:59,873 ¿Qué has visto? ¿Era un hombre? 490 00:43:59,873 --> 00:44:01,125 No lo sé. 491 00:44:04,211 --> 00:44:06,714 Me tendrá haciéndolo después. 492 00:44:06,714 --> 00:44:08,716 No salgan hasta que les llame y háganlo rápido. 493 00:44:30,487 --> 00:44:33,407 Kumar, las herramientas. 494 00:44:34,491 --> 00:44:35,492 Perdone, Lady Windham. 495 00:44:35,993 --> 00:44:37,912 Les aconsejaría que hicieran lo mismo caballeros. 496 00:44:37,912 --> 00:44:39,997 Afuera debe hacer mucho calor. 497 00:44:39,997 --> 00:44:42,499 Un maestro atenuando las cosas. 498 00:44:42,499 --> 00:44:44,835 Es un viejo pasatiempo inglés. ¿No lo sabía? 499 00:44:46,337 --> 00:44:47,922 Bien, caballeros, fuera. 500 00:44:48,923 --> 00:44:50,424 Vamos, vamos. 501 00:44:54,428 --> 00:44:56,013 Muy bien, Mr. Bridie. 502 00:44:58,265 --> 00:45:00,768 Primero los traficantes de armamento. 503 00:45:00,768 --> 00:45:02,770 ¡Vamos, vamos! 504 00:45:27,795 --> 00:45:31,882 Bien, si hay alguien escondido ahí fuera este es el momento que ha estado esperando. 505 00:45:33,467 --> 00:45:35,469 ¿Por qué no enviamos a uno de los indios? 506 00:45:35,469 --> 00:45:37,054 Mr. Peters. 507 00:46:01,161 --> 00:46:03,163 Usted aquí, sahib. 508 00:46:04,832 --> 00:46:07,835 ¿Dónde va, sahib? Este es suyo. 509 00:46:07,835 --> 00:46:09,420 Este para usted, sahib. 510 00:46:10,921 --> 00:46:13,424 Oh, no, no. No así sahib. Así 511 00:46:21,599 --> 00:46:23,767 Van Leyden, ¡Por Dios! 512 00:46:23,767 --> 00:46:27,605 ¿No quiere que se entere la posteridad de los recursos que tiene un héroe como usted? 513 00:46:27,605 --> 00:46:29,356 Ahora queremos ayuda. 514 00:46:29,356 --> 00:46:33,861 Ahora parece un constructor de imperios en apuros. 515 00:46:33,861 --> 00:46:34,862 Ya voy. 516 00:46:44,371 --> 00:46:49,376 Encuentro realmente agradable estar fuera del tren, Capitán Scott. 517 00:46:49,877 --> 00:46:51,879 Espere a que comience a llevar los raíles. 518 00:47:00,304 --> 00:47:01,972 ¡Para eso, Gupta! 519 00:47:13,651 --> 00:47:15,486 Creía que Victoria estaba de nuestra parte. 520 00:47:17,988 --> 00:47:19,990 Lo más rápido que puedan, caballeros. 521 00:48:15,129 --> 00:48:17,131 Deja la persiana, Kishan. 522 00:48:21,135 --> 00:48:25,139 Ven a sentarte aquí, Kishan, y haremos un castillo de naipes. 523 00:48:25,139 --> 00:48:27,141 Te enseñaré cómo. 524 00:48:27,641 --> 00:48:29,560 Primero, juntaremos las cartas. 525 00:49:06,430 --> 00:49:10,017 Ahora, seguimos con el segundo piso. 526 00:49:10,517 --> 00:49:13,354 Muy bien. Ahora levanta el muro arriba. 527 00:49:14,688 --> 00:49:15,689 Hup. 528 00:49:21,111 --> 00:49:25,616 Ahora, ¿ponemos en tejado aquí? Ya es tuyo. 529 00:49:27,453 --> 00:49:32,959 Esta es una situación muy especial, capitán Scott. 530 00:49:33,459 --> 00:49:35,962 No tenemos raíles ni delante ni detrás. 531 00:49:35,962 --> 00:49:37,463 ¿Qué sucederá si nos atacan? 532 00:49:38,464 --> 00:49:42,134 Pruebe a pensar algo. 533 00:49:42,134 --> 00:49:47,723 Ahora, ya tenemos dos pisos. ¿Intentamos levantar otro? 534 00:49:47,723 --> 00:49:50,726 Oh, querido, tendremos que empezar otra vez 535 00:50:04,576 --> 00:50:06,661 Mira eso. 536 00:50:07,328 --> 00:50:08,329 Un heliógrafo. 537 00:50:14,502 --> 00:50:15,503 ¿Qué significa eso? 538 00:50:16,004 --> 00:50:16,921 Significa que nos han encontrado 539 00:50:17,505 --> 00:50:18,506 ¿Tenemos que abrir fuego? 540 00:50:18,506 --> 00:50:21,009 Sería inútil a esta distancia. 541 00:50:21,009 --> 00:50:23,011 Tenemos que trabajar rápido. Vamos. 542 00:50:35,690 --> 00:50:37,775 Ahora, ven y siéntate aquí, Kishan. 543 00:50:37,775 --> 00:50:39,277 ¿Por qué? 544 00:50:39,277 --> 00:50:42,280 Haz lo que te dicen, cariño. Siéntate. 545 00:51:41,589 --> 00:51:44,092 Bien, Mr. Bridie, regrese al vagón. 546 00:51:44,092 --> 00:51:46,761 Colocaré las dos últimas tuercas en el otro extremo. 547 00:52:06,030 --> 00:52:08,032 ¡Suban todos al tren, rápido! 548 00:52:09,033 --> 00:52:10,535 ¡Y mantengan la cabeza agachada! 549 00:52:13,955 --> 00:52:16,040 ¡Gupta, regresa! 550 00:53:43,711 --> 00:53:47,215 ¡Oh, padre Dios, no descuides salvar a tu hijo indio! 551 00:55:17,138 --> 00:55:18,973 ¡ Gupta, en marcha! 552 00:55:51,172 --> 00:55:53,174 ¿Qué ha pasado, viejo amigo? ¿Estás herido? 553 00:55:53,174 --> 00:55:58,680 Sí, sahib, pero Él tuvo cuidado de que me hirieran sólo en el pie 554 00:55:59,097 --> 00:56:02,684 Y un poco en el brazo, arriba. Eso es todo. 555 00:56:02,684 --> 00:56:04,686 Te curaremos. 556 00:56:04,686 --> 00:56:08,690 En un par de millas estaremos en la llanura. Espero que entonces podamos descansar un poco. 557 00:56:08,690 --> 00:56:13,695 Sí, sahib. Y Gupta le enseñará a conducir a Victoria, sahib. 558 00:56:13,695 --> 00:56:17,198 ¿Puedes mantener los ojos abiertos un rato? Quiero ver cómo están en el vagón. 559 00:56:17,198 --> 00:56:18,700 - Sí, sahib. - Lo has hecho muy bien. 560 00:56:31,462 --> 00:56:32,380 Está bajando la presión 561 00:56:32,380 --> 00:56:34,465 Victoria necesita agua, sahib. 562 00:56:35,967 --> 00:56:36,968 ¿A qué distancia está la próxima estación? 563 00:56:37,468 --> 00:56:39,971 Jamshara. A 20 millas de distancia. 564 00:56:39,971 --> 00:56:41,472 ¿Aguantará? 565 00:56:41,472 --> 00:56:43,975 Oh, sí, sahib, aguantará, pero despacio. 566 00:56:45,977 --> 00:56:47,478 ¿Qué tal? 567 00:56:47,478 --> 00:56:50,481 Está muy bien. Sahib es ahora maquinista. 568 00:56:58,638 --> 00:57:03,726 Bien, a eso se le puede llamar un sorprendente e ingenioso invento. 569 00:57:04,227 --> 00:57:07,230 Y también es un salvador de vidas, no un destructor de vidas. 570 00:57:07,230 --> 00:57:09,232 Me sorprende que sea un sentimental. 571 00:57:09,232 --> 00:57:12,235 La mayoría de los hombres despiadados lo son. No sé porqué. 572 00:57:13,460 --> 00:57:15,462 ¿Cuándo podré conducir la locomotora? 573 00:57:15,462 --> 00:57:17,464 Más tarde. Quizá mañana. 574 00:57:17,964 --> 00:57:19,466 ¿Se lo preguntarás al capitán Scott? 575 00:57:19,466 --> 00:57:21,426 No, pregúntaselo tú mismo. 576 00:57:21,426 --> 00:57:23,470 No, tú. Le gustas. 577 00:57:23,470 --> 00:57:25,472 ¿Ahora? 578 00:57:26,389 --> 00:57:28,475 Quizás harías mejor llevándole esto. 579 00:57:28,475 --> 00:57:30,477 Esto podría ayudarle un poco a resguardarse del sol. 580 00:57:30,977 --> 00:57:32,479 Se la llevaré. 581 00:57:36,900 --> 00:57:38,902 Capitán Scott. 582 00:57:41,905 --> 00:57:44,407 Lady Windham dice que el maquinista debe resguardarse del sol. 583 00:57:44,407 --> 00:57:46,952 ¿Lo ve? Ya se lo dije. Ella tiene de todo. 584 00:57:47,953 --> 00:57:49,913 Aquí tienes, viejo Gupta. 585 00:57:49,913 --> 00:57:52,916 Espero que ninguno de tus colegas maquinistas te vean con esta pinta. 586 00:57:52,916 --> 00:57:55,835 No, sahib, me llamarían Lady Gupta. 587 00:58:14,723 --> 00:58:15,724 ¡Tendré que detenerla, Gupta! 588 00:58:15,724 --> 00:58:19,728 No, sahib, si la detiene ahora no se volverá a poner en marcha. 589 00:58:19,728 --> 00:58:21,772 Tenemos que arriesgarnos. 590 00:58:21,772 --> 00:58:23,732 Dispararemos una corta ráfaga con la ametralladora mientras pasamos 591 00:58:24,233 --> 00:58:26,735 Si alguien está allí sabrá que vamos en serio. 592 00:58:29,655 --> 00:58:32,575 ¡Todo el mundo agachado en el vagón! 593 00:59:11,280 --> 00:59:15,200 No han dejado nada sano en este lugar. 594 00:59:15,200 --> 00:59:19,288 Sahib, mire por favor si no han estropeado el pozo del agua 595 00:59:19,788 --> 00:59:21,749 y también si funciona la bomba. 596 00:59:21,749 --> 00:59:24,793 Bien, si no funciona no podremos llegar a Kalapur. 597 00:59:33,302 --> 00:59:36,805 Está bien, todo el mundo puede bajar. 598 00:59:38,307 --> 00:59:41,310 Mr. Peters, Van Leyden, busquen un poco de madera, por favor, 599 00:59:41,310 --> 00:59:43,312 y llévenla a la caseta de la bomba. 600 00:59:49,902 --> 00:59:52,446 Voy a intentar hacer encender esa caldera 601 00:59:52,446 --> 00:59:54,406 Cuidado, sahib, cuidado. 602 00:59:54,406 --> 00:59:55,407 Uh-huh. 603 01:00:01,914 --> 01:00:04,458 Si conseguimos que funcione esa bomba tendremos agua 604 01:00:04,959 --> 01:00:07,419 pero habrá que traerla desde allí a la locomotora 605 01:00:07,419 --> 01:00:09,421 Así que si buscan algunos recipientes donde traerla, 606 01:00:09,421 --> 01:00:10,923 sería de gran ayuda. 607 01:00:12,424 --> 01:00:13,926 Oh, y Mr. Van Leyden, 608 01:00:14,426 --> 01:00:16,971 desafortunadamente su supervivencia depende de la nuestra 609 01:00:17,471 --> 01:00:19,431 Así que, si no le importa, traiga leña. 610 01:00:27,898 --> 01:00:29,858 ¿Cómo estás, Gupta? 611 01:00:29,858 --> 01:00:31,860 No muy bien, memsahib. 612 01:00:31,860 --> 01:00:34,863 Pero estaré bien pronto. 613 01:00:34,863 --> 01:00:37,366 Deberías estar en el vagón, podríamos atenderte mejor 614 01:00:37,366 --> 01:00:40,411 Oh, no, memsahib, Gupta debe quedarse con su máquina 615 01:00:40,411 --> 01:00:42,371 Hasta que Scott sahib se convierta en maquinista. 616 01:00:42,371 --> 01:00:44,957 Y eso será muy pronto. 617 01:00:44,957 --> 01:00:47,459 No te alejes, Kishan. Quédate cerca del tren. 618 01:00:47,459 --> 01:00:52,047 Y, memsahib, usted viaja por primera vez en la locomotora de Gupta 619 01:00:52,047 --> 01:00:55,551 No volverá con las manos vacías. Gupta le dará algo. 620 01:00:55,551 --> 01:00:57,052 Costumbre india. 621 01:00:59,054 --> 01:01:01,473 Cubo para el agua, memsahib. 622 01:01:06,478 --> 01:01:08,480 Gracias. Póngalo ahí. 623 01:01:08,981 --> 01:01:11,483 Si esto funciona, probablemente conseguiremos agua. 624 01:01:11,483 --> 01:01:13,402 ¿Y si no funciona? 625 01:01:13,986 --> 01:01:15,946 Entonces, nos quedaremos aquí hasta que nos maten. 626 01:01:15,946 --> 01:01:18,157 Será preferible que funcione. 627 01:01:29,501 --> 01:01:31,503 Eso creo. 628 01:01:32,046 --> 01:01:35,007 Aléjese de esa rueda o le hará picadillo. 629 01:01:40,012 --> 01:01:41,513 Vamos, vieja. 630 01:01:49,021 --> 01:01:51,607 Estupendo. Afuera. 631 01:01:51,607 --> 01:01:54,860 Mantenga ese fuego, Van Leyden. 632 01:01:54,860 --> 01:01:56,362 Aquí está. Llenen sus cubos. 633 01:02:05,537 --> 01:02:07,498 Gupta, ¿por dónde le gusta beber a esta vieja? 634 01:02:07,498 --> 01:02:10,042 Ella bebe por el tejado, sahib. 635 01:02:10,042 --> 01:02:11,043 Bien 636 01:02:16,048 --> 01:02:16,882 ¡Por aquí! 637 01:02:28,352 --> 01:02:32,314 Kishan, estás todo mojado. Apártate de aquí y ve a jugar. 638 01:02:57,548 --> 01:03:00,593 Gracias, Mr. Bridie. Dos como este y estaremos lejos. 639 01:04:23,320 --> 01:04:27,991 ¡Kishan! Aléjate de ahí. 640 01:04:27,991 --> 01:04:29,993 ¿Qué demonios piensa que haces? 641 01:04:29,993 --> 01:04:31,494 Debería tener más sentido común. 642 01:04:31,494 --> 01:04:33,955 No alborote. Estaba vigilándole. 643 01:04:38,418 --> 01:04:41,004 Vamos, volvamos al tren. Usted también. 644 01:04:51,598 --> 01:04:53,099 Todos a bordo, por favor. 645 01:05:02,275 --> 01:05:04,236 Bien, Gupta, Kalapur. 646 01:05:04,236 --> 01:05:06,112 Kalapur, sahib. 647 01:05:50,795 --> 01:05:53,297 Debería estar durmiendo. 648 01:05:53,839 --> 01:05:55,800 Deme esas tijeras, ¿quiere? 649 01:06:01,305 --> 01:06:03,808 Es más duro de lo que parece. 650 01:06:05,309 --> 01:06:06,852 ¿Algo más? 651 01:06:06,852 --> 01:06:09,313 Sí, ponga un poco de agua aquí. 652 01:06:14,318 --> 01:06:17,321 Usted es la primera mujer americana que he conocido. 653 01:06:17,321 --> 01:06:18,864 ¿Son todas como usted? 654 01:06:18,864 --> 01:06:20,825 ¿Por qué? ¿Cómo soy yo? 655 01:06:23,536 --> 01:06:27,582 Digamos...que un poco más independiente que la mayoría. 656 01:06:27,582 --> 01:06:31,586 Es una forma muy inglesa de decir que soy obstinada. 657 01:06:32,587 --> 01:06:34,505 Permítame preguntarle algo. 658 01:06:34,505 --> 01:06:36,048 ¿Por qué se hizo soldado? 659 01:06:36,591 --> 01:06:37,592 ¿Tan raro le parece eso? 660 01:06:38,092 --> 01:06:40,094 Me parece una locura. 661 01:06:40,094 --> 01:06:42,096 Vamos. Cuénteme por qué. 662 01:06:42,096 --> 01:06:44,599 Pues, verá... 663 01:06:44,599 --> 01:06:47,560 Cuando tenía ocho años mi abuelo 664 01:06:47,560 --> 01:06:49,604 me regaló una caja de soldaditos de plomo. 665 01:06:49,604 --> 01:06:52,106 Y no ha dejado de jugar con ellos. 666 01:06:52,607 --> 01:06:54,609 Si quiere decirlo así, pues sí. 667 01:06:54,609 --> 01:06:59,113 ¿No tiene la sensación de que se está desperdiciando? 668 01:06:59,113 --> 01:07:02,116 Después de todo, hemos venido al mundo con un cerebro propio 669 01:07:02,116 --> 01:07:04,619 ¿Por qué ceder el suyo a otro? 670 01:07:04,619 --> 01:07:07,121 ¿Por qué cree que un soldado no puede tener sus propios pensamientos? 671 01:07:07,121 --> 01:07:10,124 Bien, ¿puede tenerlos? Se pasa la vida recibiendo órdenes de otros 672 01:07:10,124 --> 01:07:12,585 esté o no de acuerdo con ellas, como una máquina. 673 01:07:12,585 --> 01:07:17,632 No somos máquinas. Somos seres humanos como los demás. 674 01:07:17,632 --> 01:07:20,635 Un soldado no puede ser como los demás en sentido estricto 675 01:07:20,635 --> 01:07:23,137 Los seres humanos tienen responsabilidades. 676 01:07:23,137 --> 01:07:25,097 Bien, ¿no le parece la carga de este tren suficiente responsabilidad? 677 01:07:25,097 --> 01:07:26,641 Oh, no es suya. 678 01:07:26,641 --> 01:07:28,559 El Gobernador le ordenó que nos llevara a Kalapur. 679 01:07:29,143 --> 01:07:31,646 Y si fracasa, la responsabilidad será suya. 680 01:07:31,646 --> 01:07:34,649 Bien, gracias por eso. Le estoy muy agradecido 681 01:07:34,649 --> 01:07:37,610 por ese detalle tan reconfortante. 682 01:07:38,110 --> 01:07:40,154 No piense que no estoy agradecida por haberme salvado 683 01:07:40,154 --> 01:07:42,156 Lo estoy. Se lo digo. 684 01:07:42,156 --> 01:07:45,159 Pero eso no altera mi opinión sobre los soldados. 685 01:07:45,660 --> 01:07:47,161 Mmm. 686 01:07:49,622 --> 01:07:51,666 ¿Es usted una de esas mujeres emancipadas 687 01:07:51,666 --> 01:07:53,167 con las que tantos problemas tenemos en casa? 688 01:07:53,668 --> 01:07:55,169 Puede ser. ¿Qué hay de malo en ello? 689 01:07:55,169 --> 01:07:57,672 Oh, que son un grupo de chifladas. 690 01:07:57,672 --> 01:07:59,173 ¿Una mujer que piensa por sí misma es una chiflada? 691 01:08:01,175 --> 01:08:04,178 Bien, yo pienso que los hombres que se pasan la vida obedeciendo órdenes son unos chiflados 692 01:08:04,178 --> 01:08:07,682 Mire, no puede andar por ahí haciendo lo que le dé la gana 693 01:08:08,182 --> 01:08:09,183 Mi trabajo es obedecer órdenes. 694 01:08:09,183 --> 01:08:10,685 Como un animal con anteojos. 695 01:08:10,685 --> 01:08:12,687 Estoy de acuerdo con usted, Mrs. Wyatt. 696 01:08:12,687 --> 01:08:15,147 ¿Ha estado aquí escuchando? 697 01:08:15,147 --> 01:08:17,608 Le daría un puñetazo en esa nariz de metomentodo 698 01:08:19,235 --> 01:08:21,696 No. Pasaba por aquí para fumar. 699 01:08:23,698 --> 01:08:27,660 No se preocupe. La plataforma de observación delantera ahora está vacante. 700 01:09:37,781 --> 01:09:39,283 Estamos parando. 701 01:09:39,283 --> 01:09:41,785 Oh, sí, es el puente de Kupra. 702 01:09:41,785 --> 01:09:45,289 Hace casi cinco años que pasé por aquí cuando volvía a casa. 703 01:09:45,289 --> 01:09:46,540 Qué diferencia. 704 01:10:25,078 --> 01:10:26,079 ¡Gupta! 705 01:10:29,833 --> 01:10:31,835 Esta vez es el puente. 706 01:10:32,336 --> 01:10:35,339 Han volado una sección. 707 01:10:35,339 --> 01:10:37,341 Tendré que pedirles que se bajen y anden un poquito. 708 01:10:37,341 --> 01:10:40,344 ¿Andar? Pero si lo han volado, ¿para qué vamos a andar? 709 01:10:40,844 --> 01:10:42,846 Afortunadamente, esa gente no están muy duchos en explosivos 710 01:10:43,347 --> 01:10:45,182 y toda la fuerza se ha ido hacia abajo en lugar de hacia arriba. 711 01:10:45,182 --> 01:10:46,767 Aun nos han dejado un par de raíles. 712 01:10:46,767 --> 01:10:48,268 Aunque están un poco curvados, espero que se sostengan. 713 01:10:48,268 --> 01:10:50,354 El problema es que no hay donde agarrarse. 714 01:10:50,354 --> 01:10:53,857 ¿Vamos a andar sobre un raíl sin nada donde agarrarnos? 715 01:10:53,857 --> 01:10:55,359 Bueno, son sólo dos o tres yardas. 716 01:10:55,359 --> 01:10:58,862 No será fácil ni agradable pero creo que podrán hacerlo. 717 01:10:58,862 --> 01:11:01,365 Capitán Scott, ¿no puede ser que se trate de otra emboscada? 718 01:11:01,365 --> 01:11:03,367 Podría ser, señora. Sí. Pero no lo creo. 719 01:11:03,367 --> 01:11:05,285 No creo que esto fuera pensado para nosotros. 720 01:11:05,285 --> 01:11:07,371 Debió suceder hace dos o tres días. 721 01:11:07,371 --> 01:11:09,373 De acuerdo. Dice que podemos cruzar andando. ¿Y luego qué? 722 01:11:09,873 --> 01:11:11,375 Si los apoyos han sido destruidos no podrá 723 01:11:11,375 --> 01:11:13,377 soportar el peso del tren, ¿no? 724 01:11:13,377 --> 01:11:14,878 Creo que querían detener el tráfico más pesado 725 01:11:14,878 --> 01:11:17,881 Trenes de municiones, de refugiados y cosas así. 726 01:11:17,881 --> 01:11:19,883 Me parece que lo que queda es suficiente para soportar el peso de la vieja Victoria. 727 01:11:19,883 --> 01:11:22,803 De todos modos, es un riesgo que hay que correr. No hay otra alternativa. 728 01:11:23,053 --> 01:11:24,638 ¿Y si es una emboscada? 729 01:11:25,138 --> 01:11:27,558 Entonces enviaremos a los dos soldados con la ametralladora 730 01:11:27,558 --> 01:11:30,978 y ellos nos cubrirán con su fuego si fuera necesario. 731 01:11:30,978 --> 01:11:34,064 Bajen al puente tan pronto como estén dispuestos 732 01:11:50,831 --> 01:11:51,915 Kumar. 733 01:12:22,779 --> 01:12:25,365 Déjeme al niño ahora, por favor. 734 01:12:25,949 --> 01:12:26,950 Gracias. 735 01:12:39,963 --> 01:12:42,049 Bien, por supuesto, son del ejército. 736 01:12:42,549 --> 01:12:45,052 No espero que les resulte tan fácil. 737 01:12:45,052 --> 01:12:47,554 Bien, ¿algún voluntario? 738 01:12:50,474 --> 01:12:52,976 Bien por usted, Mr. Peters 739 01:12:52,976 --> 01:12:54,895 Ahora, no mire abajo. 740 01:12:58,899 --> 01:12:59,900 Correcto. 741 01:13:04,238 --> 01:13:05,239 Bien. 742 01:13:07,241 --> 01:13:08,659 Señora. 743 01:13:09,576 --> 01:13:12,079 Pise sobre el raíl. No mire hacia abajo. 744 01:13:18,001 --> 01:13:19,503 Muy bien, señora. 745 01:13:21,004 --> 01:13:22,506 Mr. Bridie. 746 01:13:24,007 --> 01:13:25,008 Ahora, señor...sobre el raíl. 747 01:13:26,510 --> 01:13:27,511 No mire abajo. 748 01:13:28,011 --> 01:13:29,012 Oh, querida 749 01:13:32,516 --> 01:13:34,601 No puedo moverme. Estupendo. 750 01:13:36,853 --> 01:13:38,939 Muy bien. 751 01:13:43,860 --> 01:13:46,446 Vamos, el capitán Scott no dejará que te caigas. 752 01:13:48,949 --> 01:13:51,451 Mira, te lo enseñaré. Si yo puedo hacerlo, tú también puedes. 753 01:14:00,627 --> 01:14:02,129 No mire abajo. 754 01:14:13,557 --> 01:14:15,142 Buena chica. 755 01:14:15,642 --> 01:14:18,645 Yo cruzaré y luego usted me pasará al niño, Van Leyden. 756 01:14:26,403 --> 01:14:27,404 Gracias. 757 01:14:28,405 --> 01:14:29,990 Bien, ahora le toca a él. 758 01:14:35,412 --> 01:14:37,247 Vamos. Mírame, jovencito. 759 01:14:40,083 --> 01:14:41,668 Continua mirándome. 760 01:14:45,339 --> 01:14:46,840 Ahora entréguemelo. 761 01:14:48,008 --> 01:14:49,593 Alargue los brazos. 762 01:14:50,677 --> 01:14:53,347 Bien, sosténgale, Van Leyden. 763 01:14:53,347 --> 01:14:55,515 ¡Pásemelo! 764 01:14:57,517 --> 01:15:02,856 Mírame, jovencito. Buen chico. No mires abajo. 765 01:15:03,440 --> 01:15:07,861 ¡Vamos, alargue los brazos! Peters, sujétame. 766 01:15:09,529 --> 01:15:11,198 ¡sosténgale! 767 01:15:13,367 --> 01:15:16,203 ¿Se puede saber qué le ocurre? ¡Démelo! 768 01:15:16,203 --> 01:15:17,621 Vamos 769 01:15:19,289 --> 01:15:20,791 ¡Agarre al niño! 770 01:15:28,799 --> 01:15:29,800 Vamos 771 01:15:41,645 --> 01:15:43,146 ¿Qué demonios se proponía? 772 01:15:43,146 --> 01:15:45,148 Por favor. Por favor, nada. 773 01:15:45,148 --> 01:15:47,818 ¡Deliberadamente no sostuvo al niño! 774 01:15:47,818 --> 01:15:49,319 ¿Qué fue eso? 775 01:15:49,319 --> 01:15:52,823 ¿Casi se le cae a usted y tiene la osadía de echarme la culpa a mí? 776 01:15:52,823 --> 01:15:54,825 ¡Usted quería que pareciera eso! 777 01:15:56,326 --> 01:15:57,744 ¡No sea infantil! 778 01:15:57,744 --> 01:16:01,331 ¿Y qué sucedió en la caseta de la bomba del agua? 779 01:16:01,331 --> 01:16:02,332 ¿Bomba del agua? 780 01:16:02,833 --> 01:16:04,835 ¿De qué está hablando? Suélteme. 781 01:16:04,835 --> 01:16:07,337 Oh, no, Mr. Van Leyden. No pienso soltarle. 782 01:16:07,337 --> 01:16:09,840 Es usted musulmán, ¿verdad? 783 01:16:09,840 --> 01:16:11,842 Me estaba preguntando cuando usaría eso contra mí. 784 01:16:12,259 --> 01:16:14,845 Y la gente que quiere matar a ese pequeño también es musulmana. 785 01:16:14,845 --> 01:16:15,846 ¡Kumar! 786 01:16:19,850 --> 01:16:21,852 Voy a ponerle bajo arresto. 787 01:16:23,353 --> 01:16:25,355 Hágalo, Capitán Scott, yo haré... 788 01:16:25,355 --> 01:16:28,859 que salga en todos los periódicos desde Calcuta a Berlín 789 01:16:28,859 --> 01:16:30,861 Debo correr ese riesgo. 790 01:16:31,862 --> 01:16:33,363 Me decepciona, Yo... 791 01:16:33,864 --> 01:16:35,866 pensaba que tenía cerebro a pesar de ser un soldado profesional. 792 01:16:35,866 --> 01:16:37,868 ¡Sí, soy un soldado profesional! 793 01:16:37,868 --> 01:16:40,370 ¡Y yo un periodista profesional! 794 01:16:40,370 --> 01:16:44,374 Se lo advierto, está usted abusando de su autoridad. ¡Soy un periodista libre! 795 01:16:44,374 --> 01:16:46,376 ¡Mi trabajo es el de informar! 796 01:16:46,376 --> 01:16:50,130 ¡Y mi trabajo es llevar a ese niño sano y salvo a Kalapur! 797 01:16:50,130 --> 01:16:52,966 Este hombre es un maniaco. El sol le ha dañado el cerebro. 798 01:16:53,550 --> 01:16:55,052 Señora, no sujete al niño por el cuello 799 01:16:55,052 --> 01:16:56,053 o dirá que lo está estrangulando 800 01:17:01,558 --> 01:17:04,061 De acuerdo, Capitán Scott 801 01:17:04,061 --> 01:17:07,564 Parece usted decidido a salir en los titulares 802 01:17:07,564 --> 01:17:09,566 Pero lamentará usted esto. 803 01:17:10,567 --> 01:17:11,568 Suélteme. 804 01:17:14,571 --> 01:17:16,573 Oiga, ¿no está usted imaginando cosas? 805 01:17:18,075 --> 01:17:20,410 ¿Quieren salir del puente todos ustedes? 806 01:17:20,410 --> 01:17:22,996 Puede haber una docena de rifles amenazándoles en estos momentos. 807 01:17:22,996 --> 01:17:24,498 Ahora, por favor, abandonen el puente. 808 01:17:24,498 --> 01:17:26,500 Alguien puede resbalar en un raíl de tres pulgadas de ancho. 809 01:17:26,500 --> 01:17:29,503 Pero eso no prueba que sea un asesino. 810 01:17:29,503 --> 01:17:31,505 No debiera haberlo arrestado. 811 01:17:31,505 --> 01:17:33,507 Vamos todos juntos en el vagón. Podríamos haberle vigilado. 812 01:17:33,507 --> 01:17:35,509 ¡Oh, cielo santo! 813 01:17:35,509 --> 01:17:37,010 Mire, puedo haberme equivocado. 814 01:17:37,511 --> 01:17:39,930 Pero no podemos correr ningún riesgo con la vida de este niño. 815 01:17:40,430 --> 01:17:42,516 Ahora, por favor, abandone el puente. 816 01:17:46,436 --> 01:17:49,439 Oh, por favor, salga del puente. 817 01:17:49,439 --> 01:17:50,941 ¿Soportará el peso? ¿Está seguro? 818 01:17:50,941 --> 01:17:52,859 Claro que lo estoy. 819 01:17:52,859 --> 01:17:55,445 Mi hobby es conducir trenes sobre puentes que han sido volados. 820 01:17:55,445 --> 01:17:57,447 ¡Deje de portarse como un colegial crecidito! 821 01:17:57,948 --> 01:17:59,950 Bien, ¿Y cómo quiere que me comporte? 822 01:17:59,950 --> 01:18:01,952 ¿Qué quiere que le diga? ¿Que no hay ninguna esperanza? 823 01:18:01,952 --> 01:18:03,871 Tengo que hacer este trabajo, ¿recuerda? 824 01:18:03,871 --> 01:18:05,956 Esta vez la responsabilidad es mía. 825 01:18:05,956 --> 01:18:09,459 No sé si es un problema humano o un problema militar 826 01:18:09,459 --> 01:18:11,461 Eso decídalo usted misma. 827 01:18:11,461 --> 01:18:12,880 Peters. 828 01:18:13,380 --> 01:18:15,382 Será mejor que cruce a todo gas. 829 01:18:15,382 --> 01:18:16,884 Tonterías, la vibración podría romper la estructura Fíjese ahí. 830 01:18:16,884 --> 01:18:19,386 No estoy de acuerdo. Hay menos peso... 831 01:18:19,386 --> 01:18:21,889 Oiga, ¿quién va a hacer esto? ¿Usted o yo? 832 01:18:34,818 --> 01:18:36,320 De acuerdo. 833 01:18:41,241 --> 01:18:43,243 Bien, vamos allá. 834 01:18:43,744 --> 01:18:45,162 Cuidado, sahib. 835 01:18:58,675 --> 01:19:01,178 No te muevas, Gupta. Ya estamos. 836 01:19:21,448 --> 01:19:22,449 Sujétela, sahib, sujétela. 837 01:19:22,449 --> 01:19:25,202 No acelere. ¡No acelere! 838 01:19:42,052 --> 01:19:43,971 Ahora, disminuya la marcha. 839 01:19:59,152 --> 01:20:00,988 Muy despacio, despacio. 840 01:20:03,740 --> 01:20:06,326 Sí, un poco más. 841 01:20:16,003 --> 01:20:17,671 Un poquito más. 842 01:20:26,680 --> 01:20:29,182 Sí, muy despacio, sahib. 843 01:20:36,440 --> 01:20:38,025 Bien. Muy bien. 844 01:20:40,527 --> 01:20:43,113 No te preocupes, Gupta. Ella lo conseguirá. 845 01:20:48,285 --> 01:20:51,288 Lo ha conseguido, sahib, ¡lo ha conseguido! 846 01:20:51,288 --> 01:20:53,540 Buena conducción, sahib. ¡Oh, sahib! 847 01:21:06,386 --> 01:21:08,388 Lamento esta situación, Mr. Van Leyden. 848 01:21:08,388 --> 01:21:11,308 Estoy seguro de que tendrá una explicación satisfactoria. 849 01:21:20,067 --> 01:21:21,568 Lo hicimos 850 01:21:53,600 --> 01:21:55,185 - Capitán Scott. - ¿Sí, señora? 851 01:21:55,185 --> 01:21:58,188 Quiero que sepa que creo que ha actuado sabiamente con Mr. Van Leyden. 852 01:21:58,188 --> 01:22:00,691 En fin, si no es así estoy en un buen lío. 853 01:22:00,691 --> 01:22:02,192 Gupta. - ¿Sí, sahib? 854 01:22:02,192 --> 01:22:04,194 ¿Está preparada la vieja dama para salir o necesita tomar aliento? 855 01:22:04,695 --> 01:22:06,697 Ella no es joven como usted, sahib, 856 01:22:06,697 --> 01:22:08,198 ella necesita ahora que suba el vapor. 857 01:22:08,198 --> 01:22:09,116 ¿Cuánto tiempo? 858 01:22:09,700 --> 01:22:11,118 Oh, unos cinco minutos. 859 01:22:11,118 --> 01:22:12,703 De acuerdo. 860 01:22:23,714 --> 01:22:24,964 Hola. 861 01:22:26,216 --> 01:22:29,720 ¿No está llevando demasiado lejos su conocido disgusto hacia los soldados? 862 01:22:29,720 --> 01:22:30,721 ¿Qué quiere decir? 863 01:22:30,721 --> 01:22:32,723 Bueno, parece apenada 864 01:22:32,723 --> 01:22:35,225 porque no me hice picadillo en el fondo del valle. 865 01:22:46,236 --> 01:22:48,739 Oh, bueno. Espero que no haya más puentes. 866 01:22:48,739 --> 01:22:50,240 Sabe, me asusté mucho por usted. 867 01:22:50,741 --> 01:22:52,743 Le prometo que yo también estaba asustado. 868 01:22:54,244 --> 01:22:55,746 ¿Está seguro de lo de Mr. Van Leyden? 869 01:22:56,246 --> 01:22:59,249 ¿No se meterá en problemas si está equivocado? 870 01:22:59,249 --> 01:23:01,752 ¿No le gustaría que me expulsaran de mi regimiento? 871 01:23:01,752 --> 01:23:05,255 ¿Qué me pusieran ante la tropa? ¿O me degradaran y me arrancaran las medallas? 872 01:23:05,255 --> 01:23:07,257 Creo que eso sería para usted como una buena taza de té. 873 01:23:07,257 --> 01:23:08,258 ¿Pero no harán todo eso? 874 01:23:08,258 --> 01:23:10,260 Sí, claro que lo harán. 875 01:23:10,260 --> 01:23:12,763 Luego viene mi mejor amigo a verme al calabozo, 876 01:23:12,763 --> 01:23:14,264 me entrega un revólver cargado y me dice, 877 01:23:14,765 --> 01:23:18,268 "Caruthers, esta es la única salida para un caballero" 878 01:23:19,770 --> 01:23:20,771 Catherine. 879 01:23:23,273 --> 01:23:25,776 Gracias, Capitán Scott. 880 01:23:25,776 --> 01:23:28,278 William, Charles, Willoughby. Elija usted misma. 881 01:23:28,278 --> 01:23:30,280 Oh, Willoughby, me gusta mucho. 882 01:23:34,201 --> 01:23:36,203 Oh, qué lástima. 883 01:23:36,203 --> 01:23:38,205 Sé que Mr. Van Leyden es un hombre difícil 884 01:23:38,705 --> 01:23:40,207 y hemos tenido nuestras diferencias, 885 01:23:40,207 --> 01:23:42,209 pero después de todo lo que hemos pasado, 886 01:23:42,209 --> 01:23:44,711 habría sido bonito terminar el viaje juntos. 887 01:24:15,242 --> 01:24:16,743 ¿Puedo tocar el silbato? 888 01:24:16,743 --> 01:24:18,245 No hasta que estemos en la llanura. 889 01:24:18,745 --> 01:24:21,248 Cuando crezca me compraré una locomotora para mí solo. 890 01:24:21,248 --> 01:24:23,750 Es una buena idea. Vamos. 891 01:24:23,750 --> 01:24:26,753 Ponte aquí. Mírame. 892 01:24:28,422 --> 01:24:31,508 Por fin el pequeño Kishan se ha salido con la suya. 893 01:24:32,009 --> 01:24:33,010 Le toca a usted, Mr. Bridie. 894 01:24:33,010 --> 01:24:36,013 ¿Mmm? Oh, lo siento. Soy tan lento. 895 01:24:36,013 --> 01:24:37,514 ¿Cree que le habrán atado? 896 01:24:38,015 --> 01:24:39,516 Deje de preocuparse por Mr. Van Leyden 897 01:24:39,516 --> 01:24:41,018 Estoy segura de que el Capitán Scott sabe lo que hace. 898 01:24:41,518 --> 01:24:43,020 Sí, claro, pero me parece un poco exagerado 899 01:24:43,520 --> 01:24:45,522 encerrarle de esa forma. Después de todo, ¿qué puede hacer? 900 01:24:45,522 --> 01:24:47,524 La idea de encerrarle así 901 01:24:47,524 --> 01:24:50,027 sirve para que no tengamos que saber lo que puede hacer, Mr. Bridie. 902 01:25:41,790 --> 01:25:44,793 Oh, permítame, yo llenaré la jarra. 903 01:25:44,793 --> 01:25:46,295 Gracias. 904 01:26:01,310 --> 01:26:03,312 Así que era verdad, Mr. Van Leyden. 905 01:26:06,815 --> 01:26:08,817 Quédense donde pueda verles. 906 01:26:13,322 --> 01:26:14,823 Todos ustedes. 907 01:26:19,328 --> 01:26:20,829 El niño también. 908 01:26:22,331 --> 01:26:25,083 No está aquí. Está afuera con el maquinista. 909 01:26:29,171 --> 01:26:31,673 Tú. Llama al niño. 910 01:26:32,591 --> 01:26:33,675 Llámale. 911 01:26:33,675 --> 01:26:35,177 No, no lo haré. 912 01:26:35,177 --> 01:26:37,346 Si cree que puede salirse con la suya se equivoca... 913 01:26:37,346 --> 01:26:41,516 Puedo y lo haré. No habrá ningún testigo. 914 01:26:42,017 --> 01:26:44,019 Aunque así fuera, aun está el otro soldado. 915 01:26:44,019 --> 01:26:45,437 El de la locomotora. 916 01:26:45,437 --> 01:26:47,522 Me ocuparé de él. 917 01:26:48,941 --> 01:26:50,359 Llama al chico. 918 01:26:50,359 --> 01:26:51,610 No. 919 01:26:53,195 --> 01:26:55,113 Está bien, no le llame. 920 01:26:55,697 --> 01:26:57,533 No se quedará afuera para siempre. 921 01:26:59,034 --> 01:27:01,036 Si va a matarnos a todos 922 01:27:03,038 --> 01:27:05,374 será mejor que quite el seguro. 923 01:27:05,874 --> 01:27:07,209 ¡Atrás! 924 01:27:11,046 --> 01:27:12,548 ¿Puedo conducir el tren? 925 01:27:12,548 --> 01:27:14,049 Luego - ¿Cuando? 926 01:27:14,049 --> 01:27:16,051 Cuando yo lo diga. Ten. 927 01:27:18,136 --> 01:27:20,973 Así que le enviaron aquí desde el principio. 928 01:27:22,474 --> 01:27:24,810 ¿Lo encuentra raro? 929 01:27:24,810 --> 01:27:26,895 Es un demente. 930 01:27:26,895 --> 01:27:28,897 No más que usted. 931 01:27:28,897 --> 01:27:32,234 Como ustedes, señoras y caballeros, yo creo en mi patria. 932 01:27:32,234 --> 01:27:33,485 Usted es holandés 933 01:27:33,485 --> 01:27:35,070 Soy hindú. Mi madre era holandesa. 934 01:27:35,571 --> 01:27:38,240 Soy uno de esos mestizos a los que ustedes tanto desprecian. 935 01:27:38,240 --> 01:27:41,910 ¿Qué quiere probar matándonos? ¿Que no es mestizo? 936 01:27:42,911 --> 01:27:44,830 Eso probará que soy un verdadero musulmán 937 01:27:44,830 --> 01:27:48,917 y lo que más me importa es luchar, morir incluso, por mi fe. 938 01:27:48,917 --> 01:27:51,336 Por una patria que será toda musulmana. 939 01:27:51,336 --> 01:27:53,255 Una patria libre de la que yo formaré parte. 940 01:27:53,255 --> 01:27:55,507 ¿Son capaces de entender eso? 941 01:27:55,507 --> 01:27:57,843 Es un criminal. Debería estar en la cárcel. 942 01:28:00,429 --> 01:28:05,434 La indignación moral de un traficante de armas me parece conmovedora. 943 01:28:07,352 --> 01:28:08,937 Mira. 944 01:28:16,445 --> 01:28:20,699 Mrs. Wyatt. Esa lámpara. Avívela. 945 01:28:20,699 --> 01:28:23,202 Pasaremos por más túneles. 946 01:28:23,202 --> 01:28:27,206 Y no quiero perderles de vista en la oscuridad 947 01:28:27,206 --> 01:28:29,208 Haga lo que le digo. 948 01:29:22,261 --> 01:29:24,263 Gupta, ¿por qué no te fuiste? 949 01:29:26,265 --> 01:29:27,516 Él le habría matado a usted, memsahib. 950 01:29:27,516 --> 01:29:31,603 Sí, yo la habría matado, memsahib. 951 01:29:39,062 --> 01:29:41,481 ¿Te gusta eso? 952 01:29:41,481 --> 01:29:46,570 El príncipe Kishan no va a cruzar esa puerta, ni tampoco el capitán Scott. 953 01:29:46,570 --> 01:29:48,572 El tiempo lo dirá. 954 01:29:52,075 --> 01:29:53,660 Voy a gritar. 955 01:29:53,660 --> 01:29:56,413 Antes de que lleguen aquí, les avisaré. 956 01:29:58,832 --> 01:30:00,834 ¿Tiene usted miedo? 957 01:30:00,834 --> 01:30:04,338 No debe ser fácil matar a un niño a sangre fría. 958 01:30:05,339 --> 01:30:06,673 Y el tren de los refugiados, 959 01:30:06,673 --> 01:30:10,260 cuando usted regresó se encontraba tan enfermo como nosotros. 960 01:30:11,762 --> 01:30:14,264 Eso fue una matanza inútil. 961 01:30:14,848 --> 01:30:16,850 ¿Matar no es siempre inútil? 962 01:30:16,850 --> 01:30:19,353 ¿Ha resuelto alguna vez un problema el sacrificio de una vida humana? 963 01:30:19,353 --> 01:30:21,438 Lo ha hecho, y volverá a hacerlo. 964 01:30:23,941 --> 01:30:28,445 me gustan los niños tanto como a usted pero ese niño... 965 01:30:28,946 --> 01:30:30,447 ¡Dios Mío!, ¿no entienden? 966 01:30:30,447 --> 01:30:33,033 Ese niño es un símbolo. 967 01:30:33,033 --> 01:30:36,954 Una tradición desgastada que se interpone entre mi patria y la libertad. 968 01:30:36,954 --> 01:30:39,206 Y yo le mataré 969 01:30:39,206 --> 01:30:41,208 Debo matarle. 970 01:30:43,389 --> 01:30:45,391 ¿Una taza de té, jovencito? 971 01:30:46,809 --> 01:30:49,395 ¿Podré luego conducir la locomotora? 972 01:30:49,395 --> 01:30:52,898 Por supuesto, te lo he prometido. ¿cosquillas? 973 01:30:54,400 --> 01:30:55,401 ¿sabes boxear? 974 01:31:25,598 --> 01:31:27,600 ¡Fíjate en eso! ¡Mira! 975 01:31:32,021 --> 01:31:33,689 No quiero oír un ruido. 976 01:31:35,191 --> 01:31:38,777 ¡Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 977 01:31:38,777 --> 01:31:41,280 ¿Cómo vas a tomas el té con las manos tan sucias? 978 01:31:48,787 --> 01:31:50,122 Espere un momento. 979 01:31:52,041 --> 01:31:54,210 Que ninguno se mueva 980 01:32:18,067 --> 01:32:19,568 No grites 981 01:32:21,570 --> 01:32:23,405 No te mataré si no gritas 982 01:32:24,990 --> 01:32:26,158 ¡No entres! 983 01:32:26,158 --> 01:32:27,660 ¡Al suelo todo el mundo! 984 01:32:32,164 --> 01:32:36,418 ¡Gupta! ¡Dile a Duffadar que no se detenga, es una trampa! 985 01:32:39,421 --> 01:32:43,342 ¡Van Leyden, ya no puede disparar con esa ametralladora! 986 01:33:07,449 --> 01:33:08,450 Ayuden a Kumar. 987 01:33:08,450 --> 01:33:10,452 Oh, creo que me han alcanzado. 988 01:33:10,452 --> 01:33:12,621 Oh, sí. Así es. 989 01:33:23,215 --> 01:33:26,802 Enseguida le limpiaré la herida. 990 01:33:26,802 --> 01:33:29,471 Cielo santo, ¿no están en el techo? 991 01:34:28,990 --> 01:34:32,191 Ahora lo que necesita es un trago. Luego le prepararé un cabestrillo 992 01:34:32,191 --> 01:34:35,162 - Gracias, señora Windharn, es usted muy amable 993 01:34:39,567 --> 01:34:43,612 ¿Dónde está Van Leyden? - Él... se ha bajado. 994 01:34:44,996 --> 01:34:46,664 ¿Qué se ha bajado? 995 01:34:51,914 --> 01:34:57,075 No pude evitar que me cayera bien, aunque él intentara agujerearnos el pellejo. 996 01:34:57,743 --> 01:34:59,537 Aquí tiene, tome esto y se sentirá mejor. 997 01:35:00,579 --> 01:35:03,757 ¡Gracias, gracias! Espero que ahora los problemas hayan terminado. 998 01:35:30,841 --> 01:35:36,926 - Así, ya está Será mejor que se lo ponga, no debe darle el sol. 999 01:35:36,926 --> 01:35:40,929 Muchísimas gracias, me lo ha puesto al revés. 1000 01:36:21,377 --> 01:36:23,004 Sr. Bridie 1001 01:36:31,904 --> 01:36:33,731 ¡Sujete el cargador! 1002 01:38:17,076 --> 01:38:21,845 ¿Capitán Scott? Parece que no está aquí. 1003 01:38:38,524 --> 01:38:40,910 ¿Oiga? ¡Usted! 1004 01:38:42,952 --> 01:38:43,920 ¿Es este el de las 9:10 de Guram? 1005 01:38:44,762 --> 01:38:47,698 No, por supuesto que no. Es el último tren de Haserabad 1006 01:38:47,698 --> 01:38:50,922 ¡Y póngase firme cuando le hable a un oficial superior! 1007 01:39:01,298 --> 01:39:03,550 ¿Entonces John está bien? ¿De verdad está bien? 1008 01:39:06,887 --> 01:39:09,306 ¿Llegaron los refuerzos señor? Sí, anoche 1009 01:39:09,306 --> 01:39:11,808 El ataque cesó al saber que usted se había llevado al niño. 1010 01:39:11,808 --> 01:39:17,314 Volveremos a vernos capitán Scott, al Virrey le gustará saber su actuación durante el viaje. 1011 01:39:17,314 --> 01:39:20,734 Gracias señora. No olvide al Sr. Bridie, tiene una patada como el de una mula. 1012 01:39:20,734 --> 01:39:23,987 Nos salvó a todos. ¡Bravo Gupta! 1013 01:39:23,987 --> 01:39:29,242 ¿Ver Sahib? Ellos decir que "Victoria" ser vieja buena solo para chatarra. 1014 01:39:29,242 --> 01:39:31,912 A ver si se atreven a hablar ahora. Nos ha dado una lección. 1015 01:39:31,912 --> 01:39:34,911 Sí, desde luego. ¡Bravo Kumar! ¡Bravo Sargento! 1016 01:39:36,700 --> 01:39:40,587 Sr. Peters estábamos preocupados por si no llegaba a la conferencia de Delhi. 1017 01:39:41,254 --> 01:39:43,673 El Gobierno está interesado en su nuevo cañón de campaña. 1018 01:39:52,098 --> 01:39:54,870 Capitán Scott, gracias por salvarme la vida. 1019 01:39:54,870 --> 01:39:58,973 Ahora es usted mi amigo. - Sí, así lo espero 1020 01:39:58,973 --> 01:40:02,028 Pero es usted británico, tendré que luchar contra usted. 1021 01:40:02,665 --> 01:40:04,969 ¡Cielo Santo. No! ¿Por qué ibais a hacerlo? 1022 01:40:04,969 --> 01:40:07,618 Mi padre dijo... - ¿Qué es lo que dijo? 1023 01:40:07,618 --> 01:40:11,005 Que yo debo combatir contra los ingleses para hacer que se vayan. 1024 01:40:16,818 --> 01:40:18,918 - Ojalá hubiera podido conducir la locomotora. 1025 01:40:29,140 --> 01:40:33,959 Me parece que ahora tendrás que luchar contra el pequeño Kishan. Así se lo agradece. 1026 01:40:33,959 --> 01:40:38,012 Así es como nos lo agradecen siempre. Da las gracias por estar vivo y confía en tu suerte. 1027 01:40:38,012 --> 01:40:41,064 De frente como un soldado. 1028 01:40:41,064 --> 01:40:44,050 ¿Quien dijo eso? - Un hombre llamado Kipling 1029 01:40:44,050 --> 01:40:46,052 Otro bebedor de té. 1030 01:40:46,687 --> 01:40:51,975 Bueno... debemos ocuparnos de la pequeña india. 1031 01:41:39,975 --> 01:41:47,000 Subtítulos por Physiko 76154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.