Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,183 --> 00:01:53,685
Esto es la India.
2
00:01:53,685 --> 00:01:58,690
Frontera del Noroeste, 1.905
3
00:01:58,690 --> 00:02:00,692
Un país con muchas religiones.
4
00:02:05,363 --> 00:02:08,366
Los hombres tienen muchas razones
para matarse entre sí.
5
00:02:08,366 --> 00:02:11,869
Avaricia, venganza, celos
6
00:02:12,370 --> 00:02:15,373
o quizás porque nombran a Dios con
nombres diferentes,
7
00:02:23,464 --> 00:02:26,467
Los fanáticos rebeldes se están reagrupando
en las colinas
8
00:02:26,467 --> 00:02:30,221
Su objetivo: matar a un niño de seis años
9
00:02:30,221 --> 00:02:32,223
porque es un príncipe
10
00:02:32,223 --> 00:02:34,309
y el futuro líder de su pueblo.
11
00:02:38,980 --> 00:02:43,526
Su padre, el Maharajah, ha recurrido a nosotros,
los británicos,
12
00:02:43,526 --> 00:02:47,655
pidiéndonos que llevemos a su hijo a
la guarnición de Haserabad.
13
00:02:47,655 --> 00:02:51,242
Y desde allí enviarlo sano y salvo a Delhi.
14
00:02:53,745 --> 00:02:55,246
Vamos, vamos
15
00:08:54,856 --> 00:08:55,773
¡Fuego!
16
00:09:05,617 --> 00:09:06,701
¡Fuego!
17
00:09:13,458 --> 00:09:14,792
¡Fuego!
18
00:11:07,989 --> 00:11:10,158
Hay otra puerta a la izquierda.
19
00:11:11,659 --> 00:11:13,161
Manning, por amor de Dios, déjanos pasar.
20
00:11:21,336 --> 00:11:22,837
No sabe cuánto lo siento, señor.
21
00:11:22,837 --> 00:11:25,840
Compañía B.
Le pusieron el nombre adecuado.
22
00:11:25,840 --> 00:11:27,342
¿Han retenido el último tren?
23
00:11:27,342 --> 00:11:29,344
No, señor. Ya ha salido.
24
00:11:29,344 --> 00:11:30,261
Maldita sea.
25
00:11:30,845 --> 00:11:31,846
Debemos informar.
26
00:11:35,099 --> 00:11:36,601
¿Aún está conmigo?
27
00:11:36,601 --> 00:11:38,603
Sí, para bien o para mal.
28
00:11:59,624 --> 00:12:01,125
Aquí estará bien.
29
00:12:01,125 --> 00:12:04,379
Desde luego, los de su pueblo siempre han
sido soldados.
30
00:12:04,379 --> 00:12:06,965
Perdón, Mr. Peters.
Pero no puedo hacer nada más.
31
00:12:06,965 --> 00:12:07,966
Capitán Scott.
32
00:12:07,966 --> 00:12:09,467
Exijo protección...
- Perdone
33
00:12:09,467 --> 00:12:10,969
...y escolta para salir de este lugar.
34
00:12:10,969 --> 00:12:12,470
Me alegro de que haya logrado pasar
35
00:12:12,470 --> 00:12:14,472
Estábamos muy preocupados.
36
00:12:14,472 --> 00:12:16,474
Mrs. Wyatt, le presento a Mr. Bridie.
- Mucho gusto.
37
00:12:16,474 --> 00:12:18,476
Él se ocupa de todo aquí.
38
00:12:18,476 --> 00:12:20,478
Su Excelencia quería verle en cuanto llegara.
39
00:12:20,979 --> 00:12:21,729
De acuerdo, Mr. Bridie.
40
00:12:21,980 --> 00:12:23,064
Me presentaré enseguida.
41
00:12:23,064 --> 00:12:25,566
¿Quiere venir conmigo, Mrs. Wyatt?
42
00:12:28,152 --> 00:12:30,655
No parece darse cuenta de que soy ciudadano
británico.
43
00:12:30,655 --> 00:12:31,656
Mire, mire.
44
00:12:32,156 --> 00:12:33,658
Todos somos ciudadanos británicos, Mr. Peters,
45
00:12:33,658 --> 00:12:35,660
aunque no tengamos los documentos que lo
demuestren.
46
00:12:35,660 --> 00:12:38,162
Es imperdonable que no se me advirtiera
de esto.
47
00:12:38,162 --> 00:12:40,164
Tenía que estar en Nurran.
Allí hay una oficina de telégrafos.
48
00:12:40,164 --> 00:12:41,165
Sí, pero las líneas están cortadas
49
00:12:41,666 --> 00:12:42,667
Al salón de baile, por favor.
50
00:12:43,167 --> 00:12:44,168
Verá a Lady Windham.
51
00:12:44,168 --> 00:12:45,670
Mire, insisto.
52
00:12:45,670 --> 00:12:47,171
Debe llevarme inmediatamente ante el
Gobernador.
53
00:12:47,171 --> 00:12:49,674
Le he dicho, Mr. Peters, que yo no puedo
hacer nada.
54
00:12:49,674 --> 00:12:51,259
El último tren ha partido.
55
00:12:51,259 --> 00:12:53,344
No le culpo, Scott.
56
00:12:53,344 --> 00:12:56,347
Y supongo que llevar consigo a Mrs. Wyatt le
hizo ir más despacio.
57
00:12:56,347 --> 00:12:58,349
Oh, se portó muy bien, señor.
58
00:12:58,349 --> 00:13:00,768
No es la idea que yo tenía de una institutriz.
59
00:13:01,853 --> 00:13:03,855
Su marido era médico. Un buen médico.
60
00:13:03,855 --> 00:13:05,356
Salvó la vida del muchacho cuando era un bebé
61
00:13:05,356 --> 00:13:06,858
Y el Maharajah nunca lo olvidó.
62
00:13:06,858 --> 00:13:08,359
No conseguimos que abandonara el palacio.
63
00:13:08,359 --> 00:13:10,361
No esperaba que lo consiguieran.
64
00:13:10,361 --> 00:13:12,864
Bueno, lo único importante ahora es el
príncipe Kishan
65
00:13:13,364 --> 00:13:15,366
Delhi envió la orden,"Sacarle de allí
inmediatamente."
66
00:13:15,366 --> 00:13:16,868
Parece que fallé.
67
00:13:17,869 --> 00:13:19,871
- ¿Sí?
- El General Ames, señor.
68
00:13:19,871 --> 00:13:21,372
-Oh, entra, Charles, entra.
69
00:13:21,372 --> 00:13:23,374
Así que les tiene aquí.
Muerde al final del día.
70
00:13:23,374 --> 00:13:24,876
Scott hizo todo lo que pudo.
¿Dónde está el chico, señor?
71
00:13:25,376 --> 00:13:26,377
En la biblioteca.
72
00:13:34,636 --> 00:13:37,555
Alteza, me alegra daros la bienvenida en mi casa
73
00:13:37,555 --> 00:13:39,557
Gracias, excelencia.
74
00:13:41,059 --> 00:13:42,560
Está muy cansado.
75
00:13:42,560 --> 00:13:44,562
Mrs. Wyatt, conocí a su marido en Bombay.
76
00:13:44,562 --> 00:13:46,564
Este es el General Ames.
Mucho gusto.
77
00:13:46,564 --> 00:13:48,566
No sé si le han explicado la situación.
78
00:13:48,566 --> 00:13:50,068
El último tren ha salido.
79
00:13:50,068 --> 00:13:52,070
Lo retuvimos para su Alteza todo el tiempo
que pudimos.
80
00:13:52,070 --> 00:13:54,572
Prometí que le dejaría a salvo.
81
00:13:54,572 --> 00:13:56,074
Fue lo último que prometí a su padre.
82
00:13:56,074 --> 00:13:57,325
Aquí estará bastante seguro.
83
00:13:57,825 --> 00:13:59,827
¿Qué le hace pensar eso?
84
00:13:59,827 --> 00:14:02,914
Sabe que no es el levantamiento de su tribu.
Es algo mucho más grande.
85
00:14:02,914 --> 00:14:04,415
No tenemos razones para creer eso, Mrs. Wyatt.
86
00:14:04,415 --> 00:14:06,501
Las hay. Puedo asegurárselo.
87
00:14:06,501 --> 00:14:10,004
Príncipes que siempre han luchado entre sí
ahora están en el mismo bando.
88
00:14:10,004 --> 00:14:12,340
Rasjid, Hussain.
Incluso Rahim.
89
00:14:12,340 --> 00:14:14,092
Lo que dice es cierto, señor.
90
00:14:14,092 --> 00:14:16,678
Si hubiera actuado hace tres días,
cuando le envié el mensaje,
91
00:14:16,678 --> 00:14:18,846
el príncipe Kishan estaría ahora
a salvo en Delhi
92
00:14:18,846 --> 00:14:21,266
Creo que somos nosotros los que
debemos juzgar eso, Mrs. Wyatt
93
00:14:21,266 --> 00:14:23,351
No estoy de acuerdo.
94
00:14:23,351 --> 00:14:25,353
Los británicos no hacen nunca nada hasta
que no han tomado una taza de té,
95
00:14:25,353 --> 00:14:26,604
y para entonces ya es demasiado tarde.
96
00:14:30,608 --> 00:14:34,529
Lo siento, pero es la forma en que lo percibe
una americana.
97
00:14:34,529 --> 00:14:36,948
Perdónenme. Nadie me dijo que habían venido.
98
00:14:36,948 --> 00:14:38,449
Estaba en el hospital.
99
00:14:38,449 --> 00:14:40,451
Podías haberme avisado, querido.
100
00:14:40,952 --> 00:14:43,454
-Alteza. ¿La señora Wyatt?
-Sí
101
00:14:43,454 --> 00:14:44,455
Naturalmente, he oído hablar de usted.
102
00:14:44,455 --> 00:14:45,957
Mucho gusto.
103
00:14:45,957 --> 00:14:47,959
Este niño está agotado.
104
00:14:47,959 --> 00:14:49,460
Y usted también, Capitán Scott.
105
00:14:49,460 --> 00:14:50,962
Estará deseando darse un baño.
106
00:14:51,462 --> 00:14:52,964
Lo estoy.
107
00:14:52,964 --> 00:14:54,465
Venga. Le enseñaré sus habitaciones.
108
00:15:03,474 --> 00:15:05,977
Gracias, Capitán Scott.
109
00:15:05,977 --> 00:15:08,396
Es usted un buen soldado.
110
00:15:08,396 --> 00:15:10,398
Tendrán que perdonarme por haber sido tan
franca
111
00:15:10,398 --> 00:15:12,901
pero me gusta decir siempre lo que pienso
112
00:15:15,236 --> 00:15:18,239
Hussain, Rasjid y Rahim.
Todos luchando juntos.
113
00:15:18,239 --> 00:15:19,240
Es posible que se equivoque, señor.
114
00:15:19,657 --> 00:15:21,159
Me gustaría creer que es así.
115
00:15:21,743 --> 00:15:22,744
Vaya a descansar un poco, Scott.
116
00:15:22,744 --> 00:15:24,245
Gracias, señor
117
00:15:51,272 --> 00:15:52,440
¡Fuego!
118
00:17:11,143 --> 00:17:13,646
Estos rebeldes son musulmanes.
119
00:17:13,646 --> 00:17:15,648
Si hubieran logrado matarle a él,
igual que a su padre,
120
00:17:15,648 --> 00:17:18,150
si aún lograran matarle, Charles,
121
00:17:18,150 --> 00:17:19,693
los Hindúes se quedarían sin líder
122
00:17:20,152 --> 00:17:22,696
Eso daría lugar a una guerra civil.
Mucho peor que un motín.
123
00:17:22,696 --> 00:17:24,156
- Muy bien, Scott
- Gracias, señor
124
00:17:24,657 --> 00:17:28,702
Scott, ¿qué posibilidades hay de llevar
al príncipe hasta Kalapur sano y salvo?
125
00:17:30,162 --> 00:17:32,081
Lo siento, Mrs. Wyatt,
126
00:17:32,081 --> 00:17:34,083
pero no creo que Su Excelencia haya requerido
su presencia.
127
00:17:34,083 --> 00:17:36,126
Seguramente el objeto de esta discusión
me afecta a mí mucho más
128
00:17:36,126 --> 00:17:38,587
que a ninguna otra persona en esta habitación.
129
00:17:38,587 --> 00:17:40,589
Mrs. Wyatt tiene toda la razón.
130
00:17:40,589 --> 00:17:42,091
Bien, ¿Puede llevarle hasta Kalapur?
131
00:17:42,091 --> 00:17:43,592
Pero pensé que el último tren se había ido, señor
132
00:17:43,592 --> 00:17:45,636
El ejército no depende sólo de los ferrocarriles
133
00:17:46,095 --> 00:17:47,096
¿Y los caballos?
134
00:17:47,096 --> 00:17:48,597
Imposible, señor. Tuvimos que abandonar a
los nuestros
135
00:17:48,597 --> 00:17:50,099
para poder llegar.
136
00:17:50,099 --> 00:17:51,642
Tienen un francotirador en cada colina.
137
00:17:51,642 --> 00:17:53,102
Sí, pero ustedes lograron pasar.
138
00:17:53,102 --> 00:17:55,145
Sí, señor.
Pero ellos cerraron el cerco.
139
00:17:55,145 --> 00:17:57,606
Sí, eso es cierto.
140
00:17:57,606 --> 00:18:00,109
Bueno, me temo que el Príncipe tendrá
que quedarse aquí.
141
00:18:00,609 --> 00:18:01,402
Estará seguro.
142
00:18:01,944 --> 00:18:04,947
Esperamos refuerzos de un momento a otro.
143
00:18:04,947 --> 00:18:07,408
Estoy empezando a comprender un poco a
los ingleses.
144
00:18:07,408 --> 00:18:08,951
Lo que quiere decir es que no estará a
salvo en absoluto
145
00:18:08,951 --> 00:18:11,453
y que los refuerzos probablemente no
llegarán a tiempo.
146
00:18:11,453 --> 00:18:13,455
Mi querida señora, usted no comprende nada.
147
00:18:13,455 --> 00:18:17,459
-Oh, no, no. Por favor, puede ser mi modo
de ver las cosas
148
00:18:17,960 --> 00:18:19,962
tal vez sea demasiado desconfiada.
149
00:18:20,462 --> 00:18:21,463
Gracias, Scott
150
00:18:21,463 --> 00:18:22,464
Señor
151
00:18:41,914 --> 00:18:44,917
Mire, sahib, muy lleno de vapor.
152
00:18:44,917 --> 00:18:47,461
Sí, ¿pero sale de los lugares correctos?
Esa es la cuestión, Gupt
153
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
¿Qué lugares correctos, sahib?
154
00:18:49,379 --> 00:18:52,925
De acuerdo, Victoria es vieja, lo reconozco.
155
00:18:52,925 --> 00:18:54,927
Pero tiene experiencia sahib.
156
00:18:54,927 --> 00:18:57,429
Y cuando se tiene experiencia nada puede
salir mal.
157
00:19:03,936 --> 00:19:05,938
No es culpa de Victoria, sahib.
158
00:19:06,480 --> 00:19:07,940
Se lo pedí a ellos la semana pasada
159
00:19:07,940 --> 00:19:10,943
Y el mes pasado se lo pedí 17 veces
160
00:19:10,943 --> 00:19:12,945
que me dieran un pequeño día para reparaciones
161
00:19:12,945 --> 00:19:15,989
- Pero no.
Como usted, dicen que Victoria es vieja.
162
00:19:15,989 --> 00:19:18,450
Victoria no es buena más que para chatarra.
163
00:19:18,450 --> 00:19:20,410
- Nadie comprende.
¿Qué puedo hacer?
164
00:19:20,410 --> 00:19:22,955
Kalapur está a 300 millas de distancia
165
00:19:22,955 --> 00:19:26,959
¿Qué 300 millas?
¿Qué son 300 millas para una locomotora, sahib?
166
00:19:26,959 --> 00:19:29,461
¿Sabe que se usa para hacer el recorrido
de Karachi?
167
00:19:29,962 --> 00:19:31,505
Dos veces a la semana.
168
00:19:31,505 --> 00:19:32,464
Una semana para dos veces.
169
00:19:32,464 --> 00:19:33,966
Sí, ¿pero hace cuantos años?
170
00:19:33,966 --> 00:19:37,511
Mire la caldera, sahib.
Ni una grieta.
171
00:19:37,511 --> 00:19:40,472
No se escapa ni una pulgada de vapor
172
00:19:40,472 --> 00:19:43,475
Y cuando la caldera es buena,
la locomotora es buena.
173
00:19:43,475 --> 00:19:47,479
Mírelo usted mismo si no cree a Gupta.
174
00:19:48,703 --> 00:19:50,204
Ah, Mr. Peters, ¿quiere ir a Kalapur?
175
00:19:50,705 --> 00:19:52,206
Ah, sí. Es esencial que lo haga.
176
00:19:52,206 --> 00:19:54,208
Me esperan en
Delhi el viernes.
177
00:19:54,208 --> 00:19:57,211
Tiene suerte.
Hay un tren que sale dentro de una hora.
178
00:19:57,211 --> 00:20:00,214
Espero que sepa disparar esos rifles tan bien
como venderlos.
179
00:20:00,214 --> 00:20:02,717
La industria del armamento es imparcial,
siempre lo he dicho.
180
00:20:02,717 --> 00:20:05,052
Pero sus clientes no lo son, créame.
181
00:20:05,303 --> 00:20:06,887
¿Quieren sentarse todos, por favor?
182
00:20:06,887 --> 00:20:08,889
Sir John, no hay ninguna necesidad de que
yo vaya, ¿verdad?
183
00:20:09,390 --> 00:20:12,393
Bridie, alguien tiene que ser oficialmente
responsable de la expedición.
184
00:20:12,393 --> 00:20:14,395
- Sí, pero...
- Le he elegido a usted.
185
00:20:14,395 --> 00:20:16,898
Además, se que cuidará bien de mi esposa.
186
00:20:16,898 --> 00:20:17,899
Claro, por supuesto.
187
00:20:17,899 --> 00:20:19,400
Cielo santo, ¡que no es para siempre!
188
00:20:19,400 --> 00:20:20,902
Ya regresará.
189
00:20:20,902 --> 00:20:22,403
Bien, todo arreglado.
190
00:20:22,403 --> 00:20:25,406
Deben estar en la estación a las 11:15.
191
00:20:25,406 --> 00:20:26,908
Estarán en manos del capitán Scott.
192
00:20:26,908 --> 00:20:28,910
Dejaré que sea él quien les explique lo que
va a ocurrir.
193
00:20:28,910 --> 00:20:31,412
No pretendo ser un maestro de escuela.
194
00:20:31,412 --> 00:20:34,749
Pero me gustaría intentar explicarles
nuestra situación.
195
00:20:34,749 --> 00:20:38,753
De lo que se trata es de que los rebeldes
piensan que el último tren ya ha salido.
196
00:20:38,753 --> 00:20:42,006
Ignoran que tenemos otra locomotora.
197
00:20:42,590 --> 00:20:47,094
La puerta exterior del ferrocarril está en
sus manos.
198
00:20:47,094 --> 00:20:49,096
Y por lo tanto, totalmente cerrada.
199
00:20:49,597 --> 00:20:51,599
Me temo que no soy un artista.
200
00:20:52,099 --> 00:20:55,603
Bien, nosotros tenemos controlada la puerta
interior, que está aquí.
201
00:20:56,103 --> 00:20:58,606
Y entre estas dos puertas hay una pendiente.
202
00:21:00,942 --> 00:21:03,444
Victoria es una vieja locomotora maravillosa
203
00:21:03,444 --> 00:21:05,446
pero hace mucho ruido.
204
00:21:05,446 --> 00:21:07,114
Me temo que demasiado.
205
00:21:07,114 --> 00:21:11,619
Así que tenemos que ir a rueda libre,
206
00:21:11,619 --> 00:21:14,205
Tenemos que conseguir alcanzar velocidad
al bajar esta pendiente,
207
00:21:14,205 --> 00:21:16,707
suficiente para cruzar la puerta exterior,
208
00:21:16,707 --> 00:21:18,709
antes de que sepan lo que está ocurriendo.
209
00:21:20,628 --> 00:21:24,465
Bien, este es el plan a grandes rasgos.
210
00:21:25,049 --> 00:21:27,969
Oh, reconozco que pueden suceder muchas cosas
211
00:21:27,969 --> 00:21:29,553
Podrían incluso haber bloqueado la línea del
ferrocarril
212
00:21:30,054 --> 00:21:32,056
para impedir que entren refuerzos.
213
00:21:32,056 --> 00:21:34,558
Pero eso es algo que deberemos afrontar
si ocurre
214
00:21:34,558 --> 00:21:37,061
y cuando ocurra.
215
00:21:37,061 --> 00:21:38,312
No puede entrar
216
00:21:39,897 --> 00:21:41,899
Así que es verdad.
Está aquí
217
00:21:41,899 --> 00:21:44,068
Lo lamento, señor. Debió sobornar a alguien
y ha entrado por la escalera de servicio.
218
00:21:44,569 --> 00:21:46,070
¿Quiere echar a este hombre?
Me molesta.
219
00:21:46,571 --> 00:21:49,073
Haga el favor de abandonar la sala,
Mr. Van Leyden
220
00:21:49,073 --> 00:21:50,575
¿Va a intentar sacarle de aquí?
221
00:21:50,575 --> 00:21:52,076
Es imposible.
222
00:21:52,076 --> 00:21:54,579
Vamos.
De acuerdo, Scott, déjele. De acuerdo.
223
00:21:54,579 --> 00:21:57,582
Puesto que ha descubierto usted mismo
nuestro plan
224
00:21:57,582 --> 00:21:59,083
no hay necesidad de echarle.
225
00:21:59,584 --> 00:22:01,085
Quieren sacarle en tren,
226
00:22:01,085 --> 00:22:03,588
con la puerta exterior en poder del enemigo.
¡Qué historia!
227
00:22:03,588 --> 00:22:05,590
Una historia que no debe llegar a los periódicos.
228
00:22:05,590 --> 00:22:06,591
No, supongo que no.
229
00:22:07,091 --> 00:22:11,095
A menos... a menos que yo vaya en ese tren.
230
00:22:11,095 --> 00:22:13,097
Sí, es buena idea. Yo iré en ese tren.
231
00:22:13,097 --> 00:22:16,100
Hay mil personas que llevaría antes que a usted
232
00:22:16,100 --> 00:22:18,603
Claro, claro. No le gusto.
A ninguno de ustedes.
233
00:22:18,603 --> 00:22:20,104
A usted no lo sé, señora.
234
00:22:20,104 --> 00:22:22,106
¿Cómo está?
Me llamo Peter Van Leyden
235
00:22:22,106 --> 00:22:24,609
Ahora que tiene su historia y sin posibilidad
de hacérsela llegar a su periódico,
236
00:22:24,609 --> 00:22:26,611
quizás quiera abandonar esta sala.
237
00:22:28,112 --> 00:22:30,114
Es horrible pensar lo que le ocurriría a su tren
238
00:22:30,615 --> 00:22:33,117
si esos miles de personas de ahí abajo conocieran
su existencia.
239
00:22:33,117 --> 00:22:36,120
Lo harían pedazos antes de salir sin ellos.
240
00:22:36,120 --> 00:22:38,623
Claro que las puertas de la estación están
cerradas y todo es secreto.
241
00:22:38,623 --> 00:22:40,625
Posiblemente nadie se enterará.
242
00:22:40,625 --> 00:22:42,543
Mr. Van Leyden.
243
00:22:44,045 --> 00:22:46,547
No es posible que los periódicos del mundo
244
00:22:46,547 --> 00:22:47,965
sepan nuestra situación.
245
00:22:47,965 --> 00:22:50,551
Oh, no, no, no.
Tiene usted perfecto derecho. Sería terrible.
246
00:22:50,551 --> 00:22:52,053
¿Mr. Van Leyden?
247
00:22:53,054 --> 00:22:54,054
¿Sí?
248
00:22:54,972 --> 00:22:56,807
Puede ir en el tren.
249
00:22:56,807 --> 00:22:59,810
Vaya, gracias, Sir John
Nos comprendemos perfectamente.
250
00:23:02,146 --> 00:23:05,900
Su equipaje deberá estar cargado a
las 11:00
251
00:23:05,900 --> 00:23:08,736
Iré a comprobar los despachos.
252
00:23:09,237 --> 00:23:10,238
¿Dónde cree que va?
253
00:23:10,238 --> 00:23:11,739
A buscar mi maleta, por supuesto.
254
00:23:11,739 --> 00:23:14,242
Sí. ¿por qué no?
Es una idea excelente.
255
00:23:14,742 --> 00:23:18,246
Oh, ya veo. Si me voy ahora perderé ese tren,
¿verdad?
256
00:23:18,246 --> 00:23:19,747
Sí, Mr. Van Leyden, eso es.
257
00:23:20,248 --> 00:23:22,250
Oh, entonces tendré que viajar ligero.
258
00:23:22,250 --> 00:23:23,751
Como periodista estoy acostumbrado.
259
00:23:23,751 --> 00:23:25,253
Mire, no puedo tener mejor compañía.
260
00:23:25,253 --> 00:23:28,256
El Declive y la Caída de un Imperio.
261
00:23:28,256 --> 00:23:29,757
Romano, no Británico.
262
00:23:33,670 --> 00:23:35,172
Tiene una caja de herramientas completa aquí.
263
00:23:35,172 --> 00:23:37,674
Palancas, piquetas.
En este viaje puede ocurrir cualquier cosa.
264
00:23:37,674 --> 00:23:39,676
Lo hemos previsto todo.
265
00:23:39,676 --> 00:23:41,678
Pedí que se arreglaran estos soportes.
Están sueltos.
266
00:23:41,678 --> 00:23:43,680
Lo siento, Bill,
no ha habido tiempo.
267
00:23:43,680 --> 00:23:45,682
Bien, confiemos en que aguanten.
268
00:23:45,682 --> 00:23:47,184
- Buena suerte.
- Gracias.
269
00:23:48,428 --> 00:23:49,929
Saldremos en un momento.
270
00:23:49,929 --> 00:23:51,431
¿Quieren tumbarse todos en el suelo, por favor?
271
00:23:51,431 --> 00:23:52,932
Puede ser un poco incómodo,
272
00:23:52,932 --> 00:23:54,851
pero les aseguro que es absolutamente necesario.
273
00:23:54,851 --> 00:23:56,436
Y será poco tiempo.
274
00:23:56,436 --> 00:23:58,938
Mr. Bridie, apague esa lámpara, por favor.
275
00:24:02,859 --> 00:24:05,361
Si todo sale bien, el tren no tendrá que detenerse
en este viaje.
276
00:24:05,361 --> 00:24:08,865
Pero si lo hace, no miren por las ventanillas,
no abandonen el vagón
277
00:24:08,865 --> 00:24:11,951
cierren las ventanas y esperen hasta que
yo venga a informarles.
278
00:24:11,951 --> 00:24:13,536
De acuerdo.
279
00:24:16,289 --> 00:24:17,290
¿Cómo va eso, Gupta?
280
00:24:17,290 --> 00:24:19,292
Ahora tomando presión, sahib.
281
00:24:19,292 --> 00:24:22,795
Pero estará lista para partir enseguida.
282
00:24:26,382 --> 00:24:28,384
Échate aquí.
283
00:24:28,384 --> 00:24:31,387
Oh, Mrs. Wyatt, aquí hay mucho más sitio.
284
00:24:31,387 --> 00:24:33,890
Estoy muy bien aquí, gracias.
285
00:24:33,890 --> 00:24:35,391
No lo olvide, Mr. Peters.
286
00:24:35,391 --> 00:24:37,894
Los americanos son aislacionistas por tradición.
287
00:24:39,062 --> 00:24:41,064
Ahora está muy preparada, sahib.
288
00:24:41,064 --> 00:24:42,565
Muy preparada.
289
00:24:45,401 --> 00:24:47,737
¿Todo el mundo está bien? Estupendo.
290
00:24:48,154 --> 00:24:49,239
Vamos allá.
291
00:24:51,741 --> 00:24:53,076
Para bien o para mal.
292
00:24:58,915 --> 00:25:00,416
Estamos listos, señor.
293
00:25:00,416 --> 00:25:01,918
Buena suerte, capitán Scott.
294
00:25:02,418 --> 00:25:03,419
Gracias, señor.
295
00:26:00,310 --> 00:26:01,811
Cierra la puerta de la caldera,
Gupta.
296
00:26:23,249 --> 00:26:24,500
¡Déjala suelta, Gupta!
297
00:27:07,293 --> 00:27:10,296
Sigan tumbados. Pronto estaremos a salvo.
298
00:27:37,751 --> 00:27:40,253
Creo que al Sargento y a Gupta no les
vendría mal una de estas.
299
00:27:41,253 --> 00:27:42,796
¿Le importaría, capitán?
300
00:27:42,796 --> 00:27:44,256
Será un placer.
301
00:27:59,104 --> 00:28:01,106
Oh, gracias, sahib.
302
00:28:05,611 --> 00:28:07,112
Es una locomotora muy buena, sahib
303
00:28:07,112 --> 00:28:09,657
Pero a sus amigos no les gusta
reconocerlo, ¿eh?
304
00:28:09,657 --> 00:28:11,617
Toma, puedes necesitarlo.
305
00:28:11,617 --> 00:28:13,619
¿Un arma para Gupta?
Oh, no, sahib.
306
00:28:13,619 --> 00:28:17,122
Gupta es sólo un maquinista. Un muy buen
maquinista.
307
00:28:17,122 --> 00:28:19,124
30 años en el servicio de ferrocarriles.
308
00:28:19,124 --> 00:28:20,626
Sí, pero podría ser que sin esto
309
00:28:20,626 --> 00:28:22,628
no puedas servir ni un año más.
310
00:28:22,628 --> 00:28:25,130
No, sahib,
Gupta es Hindú.
311
00:28:25,130 --> 00:28:28,634
Hindú matar hindú no ser bueno.
312
00:28:28,634 --> 00:28:31,136
Quizá sahib piense que Gupta está loco.
313
00:28:31,136 --> 00:28:33,138
No, no lo creo.
314
00:28:33,639 --> 00:28:36,642
Si otros hombres tienen otra religión
¿por qué ha de importar a Gupta, sahib?
315
00:28:37,643 --> 00:28:39,144
A Gupta no le importa.
316
00:28:43,732 --> 00:28:45,317
¡Frena, Gupta! ¡Frena!
317
00:28:47,903 --> 00:28:50,406
Sahib, en la otra línea.
318
00:28:59,081 --> 00:29:02,042
¿Cerradas las ventanas? Bien.
Y, por favor, que nadie baje del tren.
319
00:29:02,042 --> 00:29:03,586
Espero que no sea ningún problema.
320
00:29:03,586 --> 00:29:05,087
Nada de lo que deba preocuparse, Mr. Bridie.
321
00:29:15,764 --> 00:29:18,767
Gupta, si oyes disparos ponla en marcha
inmediatamente.
322
00:29:19,268 --> 00:29:20,311
No nos esperes.
323
00:29:20,311 --> 00:29:22,187
Sí, sahib.
Gupta lo hará
324
00:29:22,187 --> 00:29:24,732
pero sahib debe cuidarse.
325
00:30:54,780 --> 00:30:58,325
Celebro ver que esto le pone enfermo.
326
00:30:58,325 --> 00:31:00,786
¡Creí haber dicho que se quedaran en el tren!
327
00:31:01,287 --> 00:31:04,331
Yo soy periodista.
Y mi deber es mirar.
328
00:31:04,331 --> 00:31:06,792
Mirar e informar.
329
00:31:06,792 --> 00:31:07,793
Está bien, Van Leyden.
330
00:31:07,793 --> 00:31:09,253
Vaya, eche un vistazo.
331
00:31:09,795 --> 00:31:11,297
Mire bien,
332
00:31:11,297 --> 00:31:14,758
y vea lo que sucede por no estar los británicos
manteniendo el orden.
333
00:31:14,758 --> 00:31:16,302
¿Mantener el orden? ¿Ustedes?
334
00:31:17,803 --> 00:31:21,765
Ustedes les dividieron.
Enfrentaron a los musulmanes con los hindúes
335
00:31:21,765 --> 00:31:24,310
Los dividieron para seguir gobernando.
Eso es lo que ha pasado.
336
00:31:24,810 --> 00:31:27,271
Los musulmanes llevan luchando con los hindúes
durante siglos
337
00:31:27,271 --> 00:31:29,815
mucho antes de que llegáramos a la India.
Y usted lo sabe bien.
338
00:31:29,815 --> 00:31:31,817
¡Ahora, vamos!
¡Vuelva al tren!
339
00:31:31,817 --> 00:31:33,777
De acuerdo, de acuerdo.
Me marcho.
340
00:31:34,820 --> 00:31:36,322
Ya he visto suficiente.
341
00:31:43,662 --> 00:31:45,664
¿Y a esto le llaman mantener el orden?
342
00:32:15,374 --> 00:32:17,334
¿Qué ocurre? ¿Qué nos detiene?
¿Qué está sucediendo?
343
00:32:17,334 --> 00:32:19,378
Oh, vamos, no podemos ir todos a mirar.
344
00:32:19,878 --> 00:32:21,380
No.
Por favor, Mr. Van Leyden.
345
00:32:21,380 --> 00:32:23,340
díganos que ocurre ahí fuera.
346
00:32:24,383 --> 00:32:25,384
Es el tren de los refugiados
347
00:32:25,884 --> 00:32:26,802
¿El tren de los refugiados?
Debería estar muy lejos.
348
00:32:27,386 --> 00:32:28,387
¿Qué está haciendo aquí?
349
00:32:28,387 --> 00:32:29,846
¿Por qué estamos parados?
¿Algo va mal?
350
00:32:29,846 --> 00:32:30,889
Toda esa pobre gente.
¿Podemos ayudarles?
351
00:32:30,889 --> 00:32:32,891
¿Hay algo que podamos hacer?
352
00:32:32,891 --> 00:32:35,394
¿Hacer? ¿Hacer?
No pueden hacer nada.
353
00:32:35,852 --> 00:32:39,398
¡Ninguno de ustedes!
¡Salvo irse a casa!
354
00:32:39,398 --> 00:32:42,901
Y mantener el orden allí.
¡Y quedarse allí para siempre!
355
00:32:52,327 --> 00:32:55,330
Lo siento.
No podemos hacer nada.
356
00:32:55,831 --> 00:32:57,332
Están todos muertos.
357
00:32:57,332 --> 00:33:00,877
Pero había centenares de personas en ese
tren.
358
00:33:00,877 --> 00:33:01,837
¿Cómo sabe que están todas muertas?
359
00:33:02,337 --> 00:33:03,839
No ha tenido tiempo de mirar.
360
00:33:03,839 --> 00:33:04,840
Nos vamos.
361
00:33:05,340 --> 00:33:06,341
Pero puede haber sobrevivido alguien.
362
00:33:06,341 --> 00:33:08,343
No podemos estar seguros.
363
00:33:08,343 --> 00:33:11,346
Por favor, créame, Mrs. Wyatt.
He visto esto antes.
364
00:33:11,847 --> 00:33:14,850
Cuando esos diablos hacen un trabajo
lo hacen a conciencia.
365
00:33:17,185 --> 00:33:18,770
Gupta, en marcha.
366
00:33:27,362 --> 00:33:30,866
¡ Mrs. Wyatt!
Por favor, vuelva al tren.
367
00:33:31,909 --> 00:33:32,951
¡Mrs. Wyatt!
368
00:33:35,537 --> 00:33:37,039
No podrá llevarla ante un Consejo de Guerra
369
00:33:37,539 --> 00:33:39,124
Ella no es uno de sus soldados.
370
00:33:39,124 --> 00:33:40,751
Ninguno lo somos.
371
00:33:43,712 --> 00:33:45,213
Si sahib lo permite,
372
00:33:45,213 --> 00:33:47,716
Gupta traerá de nuevo a la mensahib
373
00:33:48,216 --> 00:33:50,719
No, Gupta.
374
00:33:50,719 --> 00:33:52,763
Deja a la mensahib que lo averigüe por sí misma
375
00:34:35,764 --> 00:34:37,266
Vamos, nos marchamos.
376
00:36:29,044 --> 00:36:30,712
Subamos al tren.
377
00:36:55,571 --> 00:36:58,574
Había una oportunidad entre un millón.
Estaba totalmente escondido.
378
00:36:59,074 --> 00:37:00,075
La madre le había cubierto con su cuerpo.
379
00:37:00,576 --> 00:37:02,077
Nadie habría podido...
380
00:37:02,077 --> 00:37:05,080
Por favor, no intente disculparme.
Me equivoqué, eso es todo.
381
00:37:05,080 --> 00:37:06,081
¿Dónde está Kishan?
382
00:37:12,004 --> 00:37:16,508
Pensé que era mejor que él no la viera...
383
00:37:18,510 --> 00:37:20,012
Debemos encontrar un sitio donde colocar
a la pequeña.
384
00:37:20,012 --> 00:37:23,015
Creo que tengo lo que hace falta.
Venga y eche un vistazo.
385
00:37:25,017 --> 00:37:28,020
Ha sido usted muy valiente, querida.
386
00:37:29,938 --> 00:37:32,941
Es divertido, pero siempre me han tomado el pelo
387
00:37:33,442 --> 00:37:34,943
por esta maleta.
388
00:37:34,943 --> 00:37:37,446
"Ahí viene Bridie con el bebé," solían decir
389
00:37:37,446 --> 00:37:39,448
Parece que tenían razón, ¿verdad?
390
00:37:39,448 --> 00:37:41,450
¿Qué piensan de esto? Perfecto.
391
00:37:41,950 --> 00:37:43,952
Le pondremos algo para que esté más cómoda.
392
00:37:43,952 --> 00:37:45,454
Sí.
¿Qué le parece?
393
00:37:45,954 --> 00:37:46,955
Excelente.
394
00:37:47,456 --> 00:37:50,959
Una vida salvada y miles perdidas.
395
00:37:55,464 --> 00:37:57,966
¿Le ponemos una almohada, Lady Windham?
396
00:38:15,353 --> 00:38:18,439
Vamos, Gupta.
¿Cuál es el problema? Le cuesta moverse.
397
00:38:18,439 --> 00:38:20,441
Puede hacerlo mejor.
398
00:38:20,441 --> 00:38:22,443
Victoria es vieja, sahib.
Está dando lo mejor de sí misma.
399
00:38:22,443 --> 00:38:24,946
Pues lo mejor de sí misma no es suficiente.
400
00:38:24,946 --> 00:38:26,948
Pero es que no tiene más vapor.
401
00:38:26,948 --> 00:38:28,449
Entonces tienes que hacer que tenga más.
402
00:38:32,120 --> 00:38:33,121
- Gupta
403
00:38:34,622 --> 00:38:35,623
No podemos pararnos donde quieras.
404
00:38:36,124 --> 00:38:37,125
Ahora estás bajo las órdenes del Ejército.
405
00:38:37,125 --> 00:38:40,128
¡Nada de órdenes del ejército!
¡No puede hacerlo! ¡No lo hará!
406
00:38:40,128 --> 00:38:42,130
Me prometiste que nos llevaría a Kalapur
407
00:38:42,130 --> 00:38:45,133
¡Sí, irá a Kalapur, pero no con esto!
408
00:38:45,633 --> 00:38:47,635
¿Eso es todo?
409
00:38:47,635 --> 00:38:49,137
No vuelvas a asustarme así de nuevo.
410
00:38:49,137 --> 00:38:50,638
Enseguida quitaremos eso.
411
00:38:57,645 --> 00:39:00,565
¡Vamos a detenernos unos minutos a hacer unas
pequeñas reparaciones!
412
00:39:04,652 --> 00:39:07,655
Oh, parece que nos detenemos cada tres millas.
413
00:39:07,655 --> 00:39:10,658
No sé como el capitán Scott
pretende llevarnos así a Kalapur.
414
00:39:10,658 --> 00:39:14,662
Le llevará allí, Mr. Peters. No se preocupe de
nada más.
415
00:39:38,145 --> 00:39:40,147
Ah, gracias
416
00:39:40,648 --> 00:39:42,650
Creo que a los muchachos no les vendría mal
una taza.
417
00:39:42,650 --> 00:39:43,651
Yo se la llevaré.
418
00:39:45,653 --> 00:39:47,154
Lo siento.
419
00:39:49,657 --> 00:39:51,158
¿Por lo del bebé?
420
00:39:51,576 --> 00:39:55,663
No tiene por qué. Usted hizo algo estupendo.
421
00:39:55,663 --> 00:39:57,164
No lo hice por eso.
422
00:39:57,164 --> 00:39:59,667
Está muy lejos de comprenderme.
423
00:39:59,667 --> 00:40:03,671
Creo que la comprendo.
Usted estuvo casada con un médico.
424
00:40:03,671 --> 00:40:05,590
Uno excelente, según todo el mundo.
425
00:40:05,590 --> 00:40:08,426
Un hombre que murió intentando salvar vidas.
426
00:40:08,426 --> 00:40:13,014
Es imposible estar casada con un hombre así
sin compartir sus ideales.
427
00:40:13,014 --> 00:40:14,432
¿Estoy en lo cierto?
428
00:40:16,517 --> 00:40:19,520
Está en lo cierto, pero hay otras razones.
429
00:40:19,520 --> 00:40:23,024
No podía vivir con sus ideales.
Creo que los odiaba.
430
00:40:23,024 --> 00:40:27,028
Odiaba la pobreza y la suciedad de los lugares
donde tuvimos que ir a vivir.
431
00:40:27,028 --> 00:40:29,530
Odiaba que él fuera médico.
432
00:40:29,530 --> 00:40:32,950
Le abandoné y regresé a los Estados Unidos.
433
00:40:33,534 --> 00:40:37,038
Pero uno acaba aprendiendo, aunque sea
un poco tarde.
434
00:40:38,539 --> 00:40:40,041
¿Tiene eso sentido para usted?
435
00:40:41,542 --> 00:40:43,544
Sí, lo tiene.
436
00:40:43,544 --> 00:40:46,464
Puede que yo sea uno de esos soldados
brutales y licenciosos
437
00:40:46,464 --> 00:40:49,550
pero no soy completamente tonto.
438
00:40:49,550 --> 00:40:53,054
Él se habría sorprendido tanto como usted de
verme subir a este tren.
439
00:40:53,054 --> 00:40:55,056
En fin, ¿Cómo está la pequeña India?
440
00:40:55,056 --> 00:40:57,475
- Perfectamente.
- ¿Cómo vamos a darle de comer?
441
00:40:57,475 --> 00:41:01,062
Mr. Bridie ha tenido la brillante idea de
hacerle un biberón con un guante.
442
00:41:01,062 --> 00:41:03,064
Si tuviéramos uno de piel.
443
00:41:03,564 --> 00:41:07,068
Bueno, Lady Windham lo tiene.
Tiene absolutamente de todo en su equipaje.
444
00:41:07,068 --> 00:41:11,072
Sales aromáticas, una baraja, yodo, vendas,
445
00:41:11,072 --> 00:41:13,574
Incluso la última edición del London Times.
446
00:41:13,574 --> 00:41:15,159
¿Qué hay de beber para los muchachos?
447
00:41:15,743 --> 00:41:17,745
No me vendría mal una taza de té.
448
00:41:17,745 --> 00:41:19,247
¿Café?
449
00:41:19,247 --> 00:41:21,749
¿O se derrumbaría el Imperio a nuestro alrededor?
450
00:41:21,749 --> 00:41:22,750
Té.
451
00:41:37,898 --> 00:41:39,984
La vía férrea está rota, sahib.
452
00:41:50,160 --> 00:41:52,246
Retrocede rápido y vuelve al túnel.
453
00:41:52,246 --> 00:41:54,748
Sí, sahib. Duffadar, Maxim.
454
00:42:00,421 --> 00:42:02,923
¡Maldición!
Discúlpenme.
455
00:42:06,927 --> 00:42:10,931
Han volado la línea.
Suban las persianas, por favor.
456
00:42:11,432 --> 00:42:13,934
Por supuesto, puede que no tenga nada
que ver con nosotros.
457
00:42:13,934 --> 00:42:15,936
Pudo suceder hace días para evitar
458
00:42:15,936 --> 00:42:17,438
que llegaran los refuerzos.
459
00:42:17,438 --> 00:42:18,939
¿Qué vamos a hacer?
Quedarnos aquí sentados.
460
00:42:19,440 --> 00:42:20,441
¿No podemos?
461
00:42:20,441 --> 00:42:22,943
No podemos seguir adelante
462
00:42:22,943 --> 00:42:24,945
Y en cuanto a retroceder está fuera de toda
duda.
463
00:42:24,945 --> 00:42:29,450
Realmente parece un interesante problema
militar.
464
00:42:29,450 --> 00:42:31,452
O tal vez una simple cuestión de sentido común.
465
00:42:31,452 --> 00:42:32,953
Veamos.
466
00:42:32,953 --> 00:42:34,955
Duffadar tendrá que estar de guardia.
467
00:42:34,955 --> 00:42:36,457
Así que quedamos seis hombres.
468
00:42:36,457 --> 00:42:37,958
Tendremos de reemplazar la sección rota
469
00:42:37,958 --> 00:42:39,960
con una nueva de la que está detrás del tren.
470
00:42:40,461 --> 00:42:41,879
No sea tonto. Eso es imposible.
471
00:42:41,879 --> 00:42:43,547
No, no lo es.
Ya se ha hecho en otras ocasiones.
472
00:42:43,547 --> 00:42:44,632
Gracias, Mr. Bridie.
473
00:42:45,132 --> 00:42:46,634
Esto es lo que vamos a hacer.
474
00:42:46,634 --> 00:42:49,136
Moveremos en tren hacia delante junto
al raíl dañado.
475
00:42:49,136 --> 00:42:52,139
Las damas estarán más seguras dejándolo
aquí, en el túnel.
476
00:42:52,139 --> 00:42:54,642
Sí, pero tendríamos que recorrer 200 yardas
para traer los raíles nuevos.
477
00:42:54,642 --> 00:42:56,143
Y podría suceder algo fuera.
478
00:42:56,143 --> 00:42:58,646
Lo haremos como les he dicho.
479
00:42:58,646 --> 00:43:02,149
De acuerdo. ¿Alguna pregunta?
Bien, vamos con ello.
480
00:43:02,149 --> 00:43:04,652
Oh, Dios mío, vaya desastre.
481
00:43:04,652 --> 00:43:06,987
Yo que pensé que una taza de té nos vendría
bien.
482
00:43:41,689 --> 00:43:43,607
Bueno, parece bastante despejado.
483
00:43:43,607 --> 00:43:47,444
Y como dijo Mr. Peters no podemos quedarnos
aquí sentados sin hacer nada.
484
00:43:47,778 --> 00:43:48,612
Mire.
485
00:43:50,614 --> 00:43:52,616
¿Qué es eso, Kishan?
¿Qué es lo que ves?
486
00:43:52,616 --> 00:43:54,118
Se ha movido algo.
487
00:43:54,118 --> 00:43:56,120
¿Estás seguro?
¿Dónde? Enséñamelo.
488
00:43:56,120 --> 00:43:57,371
Ahí arriba.
489
00:43:57,371 --> 00:43:59,873
¿Qué has visto?
¿Era un hombre?
490
00:43:59,873 --> 00:44:01,125
No lo sé.
491
00:44:04,211 --> 00:44:06,714
Me tendrá haciéndolo después.
492
00:44:06,714 --> 00:44:08,716
No salgan hasta que les llame y háganlo rápido.
493
00:44:30,487 --> 00:44:33,407
Kumar, las herramientas.
494
00:44:34,491 --> 00:44:35,492
Perdone, Lady Windham.
495
00:44:35,993 --> 00:44:37,912
Les aconsejaría que hicieran lo mismo caballeros.
496
00:44:37,912 --> 00:44:39,997
Afuera debe hacer mucho calor.
497
00:44:39,997 --> 00:44:42,499
Un maestro atenuando las cosas.
498
00:44:42,499 --> 00:44:44,835
Es un viejo pasatiempo inglés.
¿No lo sabía?
499
00:44:46,337 --> 00:44:47,922
Bien, caballeros, fuera.
500
00:44:48,923 --> 00:44:50,424
Vamos, vamos.
501
00:44:54,428 --> 00:44:56,013
Muy bien, Mr. Bridie.
502
00:44:58,265 --> 00:45:00,768
Primero los traficantes de armamento.
503
00:45:00,768 --> 00:45:02,770
¡Vamos, vamos!
504
00:45:27,795 --> 00:45:31,882
Bien, si hay alguien escondido ahí fuera
este es el momento que ha estado esperando.
505
00:45:33,467 --> 00:45:35,469
¿Por qué no enviamos a uno de los indios?
506
00:45:35,469 --> 00:45:37,054
Mr. Peters.
507
00:46:01,161 --> 00:46:03,163
Usted aquí, sahib.
508
00:46:04,832 --> 00:46:07,835
¿Dónde va, sahib?
Este es suyo.
509
00:46:07,835 --> 00:46:09,420
Este para usted, sahib.
510
00:46:10,921 --> 00:46:13,424
Oh, no, no.
No así sahib. Así
511
00:46:21,599 --> 00:46:23,767
Van Leyden,
¡Por Dios!
512
00:46:23,767 --> 00:46:27,605
¿No quiere que se entere la posteridad de los
recursos que tiene un héroe como usted?
513
00:46:27,605 --> 00:46:29,356
Ahora queremos ayuda.
514
00:46:29,356 --> 00:46:33,861
Ahora parece un constructor de imperios
en apuros.
515
00:46:33,861 --> 00:46:34,862
Ya voy.
516
00:46:44,371 --> 00:46:49,376
Encuentro realmente agradable estar fuera del
tren, Capitán Scott.
517
00:46:49,877 --> 00:46:51,879
Espere a que comience a llevar los raíles.
518
00:47:00,304 --> 00:47:01,972
¡Para eso, Gupta!
519
00:47:13,651 --> 00:47:15,486
Creía que Victoria estaba de nuestra parte.
520
00:47:17,988 --> 00:47:19,990
Lo más rápido que puedan, caballeros.
521
00:48:15,129 --> 00:48:17,131
Deja la persiana, Kishan.
522
00:48:21,135 --> 00:48:25,139
Ven a sentarte aquí, Kishan, y haremos un
castillo de naipes.
523
00:48:25,139 --> 00:48:27,141
Te enseñaré cómo.
524
00:48:27,641 --> 00:48:29,560
Primero, juntaremos las cartas.
525
00:49:06,430 --> 00:49:10,017
Ahora, seguimos con el segundo piso.
526
00:49:10,517 --> 00:49:13,354
Muy bien. Ahora levanta el muro arriba.
527
00:49:14,688 --> 00:49:15,689
Hup.
528
00:49:21,111 --> 00:49:25,616
Ahora, ¿ponemos en tejado aquí?
Ya es tuyo.
529
00:49:27,453 --> 00:49:32,959
Esta es una situación muy especial, capitán
Scott.
530
00:49:33,459 --> 00:49:35,962
No tenemos raíles ni delante ni detrás.
531
00:49:35,962 --> 00:49:37,463
¿Qué sucederá si nos atacan?
532
00:49:38,464 --> 00:49:42,134
Pruebe a pensar algo.
533
00:49:42,134 --> 00:49:47,723
Ahora, ya tenemos dos pisos.
¿Intentamos levantar otro?
534
00:49:47,723 --> 00:49:50,726
Oh, querido, tendremos que empezar otra vez
535
00:50:04,576 --> 00:50:06,661
Mira eso.
536
00:50:07,328 --> 00:50:08,329
Un heliógrafo.
537
00:50:14,502 --> 00:50:15,503
¿Qué significa eso?
538
00:50:16,004 --> 00:50:16,921
Significa que nos han encontrado
539
00:50:17,505 --> 00:50:18,506
¿Tenemos que abrir fuego?
540
00:50:18,506 --> 00:50:21,009
Sería inútil a esta distancia.
541
00:50:21,009 --> 00:50:23,011
Tenemos que trabajar rápido. Vamos.
542
00:50:35,690 --> 00:50:37,775
Ahora, ven y siéntate aquí, Kishan.
543
00:50:37,775 --> 00:50:39,277
¿Por qué?
544
00:50:39,277 --> 00:50:42,280
Haz lo que te dicen, cariño. Siéntate.
545
00:51:41,589 --> 00:51:44,092
Bien, Mr. Bridie, regrese al vagón.
546
00:51:44,092 --> 00:51:46,761
Colocaré las dos últimas tuercas en el otro
extremo.
547
00:52:06,030 --> 00:52:08,032
¡Suban todos al tren, rápido!
548
00:52:09,033 --> 00:52:10,535
¡Y mantengan la cabeza agachada!
549
00:52:13,955 --> 00:52:16,040
¡Gupta, regresa!
550
00:53:43,711 --> 00:53:47,215
¡Oh, padre Dios, no descuides salvar
a tu hijo indio!
551
00:55:17,138 --> 00:55:18,973
¡ Gupta, en marcha!
552
00:55:51,172 --> 00:55:53,174
¿Qué ha pasado, viejo amigo?
¿Estás herido?
553
00:55:53,174 --> 00:55:58,680
Sí, sahib, pero Él tuvo cuidado de que
me hirieran sólo en el pie
554
00:55:59,097 --> 00:56:02,684
Y un poco en el brazo, arriba.
Eso es todo.
555
00:56:02,684 --> 00:56:04,686
Te curaremos.
556
00:56:04,686 --> 00:56:08,690
En un par de millas estaremos en la llanura.
Espero que entonces podamos descansar un poco.
557
00:56:08,690 --> 00:56:13,695
Sí, sahib. Y Gupta le enseñará a conducir a
Victoria, sahib.
558
00:56:13,695 --> 00:56:17,198
¿Puedes mantener los ojos abiertos un rato?
Quiero ver cómo están en el vagón.
559
00:56:17,198 --> 00:56:18,700
- Sí, sahib.
- Lo has hecho muy bien.
560
00:56:31,462 --> 00:56:32,380
Está bajando la presión
561
00:56:32,380 --> 00:56:34,465
Victoria necesita agua, sahib.
562
00:56:35,967 --> 00:56:36,968
¿A qué distancia está la próxima estación?
563
00:56:37,468 --> 00:56:39,971
Jamshara.
A 20 millas de distancia.
564
00:56:39,971 --> 00:56:41,472
¿Aguantará?
565
00:56:41,472 --> 00:56:43,975
Oh, sí, sahib, aguantará, pero despacio.
566
00:56:45,977 --> 00:56:47,478
¿Qué tal?
567
00:56:47,478 --> 00:56:50,481
Está muy bien.
Sahib es ahora maquinista.
568
00:56:58,638 --> 00:57:03,726
Bien, a eso se le puede llamar un sorprendente
e ingenioso invento.
569
00:57:04,227 --> 00:57:07,230
Y también es un salvador de vidas,
no un destructor de vidas.
570
00:57:07,230 --> 00:57:09,232
Me sorprende que sea un sentimental.
571
00:57:09,232 --> 00:57:12,235
La mayoría de los hombres despiadados lo son.
No sé porqué.
572
00:57:13,460 --> 00:57:15,462
¿Cuándo podré conducir la locomotora?
573
00:57:15,462 --> 00:57:17,464
Más tarde.
Quizá mañana.
574
00:57:17,964 --> 00:57:19,466
¿Se lo preguntarás al capitán Scott?
575
00:57:19,466 --> 00:57:21,426
No, pregúntaselo tú mismo.
576
00:57:21,426 --> 00:57:23,470
No, tú. Le gustas.
577
00:57:23,470 --> 00:57:25,472
¿Ahora?
578
00:57:26,389 --> 00:57:28,475
Quizás harías mejor llevándole esto.
579
00:57:28,475 --> 00:57:30,477
Esto podría ayudarle un poco a resguardarse
del sol.
580
00:57:30,977 --> 00:57:32,479
Se la llevaré.
581
00:57:36,900 --> 00:57:38,902
Capitán Scott.
582
00:57:41,905 --> 00:57:44,407
Lady Windham dice que el maquinista debe
resguardarse del sol.
583
00:57:44,407 --> 00:57:46,952
¿Lo ve? Ya se lo dije. Ella tiene de todo.
584
00:57:47,953 --> 00:57:49,913
Aquí tienes, viejo Gupta.
585
00:57:49,913 --> 00:57:52,916
Espero que ninguno de tus colegas maquinistas
te vean con esta pinta.
586
00:57:52,916 --> 00:57:55,835
No, sahib, me llamarían Lady Gupta.
587
00:58:14,723 --> 00:58:15,724
¡Tendré que detenerla, Gupta!
588
00:58:15,724 --> 00:58:19,728
No, sahib, si la detiene ahora no se volverá
a poner en marcha.
589
00:58:19,728 --> 00:58:21,772
Tenemos que arriesgarnos.
590
00:58:21,772 --> 00:58:23,732
Dispararemos una corta ráfaga con la
ametralladora mientras pasamos
591
00:58:24,233 --> 00:58:26,735
Si alguien está allí sabrá que vamos en serio.
592
00:58:29,655 --> 00:58:32,575
¡Todo el mundo agachado en el vagón!
593
00:59:11,280 --> 00:59:15,200
No han dejado nada sano en este lugar.
594
00:59:15,200 --> 00:59:19,288
Sahib, mire por favor si no han estropeado
el pozo del agua
595
00:59:19,788 --> 00:59:21,749
y también si funciona la bomba.
596
00:59:21,749 --> 00:59:24,793
Bien, si no funciona no podremos llegar
a Kalapur.
597
00:59:33,302 --> 00:59:36,805
Está bien, todo el mundo puede bajar.
598
00:59:38,307 --> 00:59:41,310
Mr. Peters, Van Leyden,
busquen un poco de madera, por favor,
599
00:59:41,310 --> 00:59:43,312
y llévenla a la caseta de la bomba.
600
00:59:49,902 --> 00:59:52,446
Voy a intentar hacer encender esa caldera
601
00:59:52,446 --> 00:59:54,406
Cuidado, sahib, cuidado.
602
00:59:54,406 --> 00:59:55,407
Uh-huh.
603
01:00:01,914 --> 01:00:04,458
Si conseguimos que funcione esa bomba
tendremos agua
604
01:00:04,959 --> 01:00:07,419
pero habrá que traerla desde allí a la locomotora
605
01:00:07,419 --> 01:00:09,421
Así que si buscan algunos recipientes donde
traerla,
606
01:00:09,421 --> 01:00:10,923
sería de gran ayuda.
607
01:00:12,424 --> 01:00:13,926
Oh, y Mr. Van Leyden,
608
01:00:14,426 --> 01:00:16,971
desafortunadamente su supervivencia depende
de la nuestra
609
01:00:17,471 --> 01:00:19,431
Así que, si no le importa, traiga leña.
610
01:00:27,898 --> 01:00:29,858
¿Cómo estás, Gupta?
611
01:00:29,858 --> 01:00:31,860
No muy bien, memsahib.
612
01:00:31,860 --> 01:00:34,863
Pero estaré bien pronto.
613
01:00:34,863 --> 01:00:37,366
Deberías estar en el vagón, podríamos atenderte
mejor
614
01:00:37,366 --> 01:00:40,411
Oh, no, memsahib, Gupta
debe quedarse con su máquina
615
01:00:40,411 --> 01:00:42,371
Hasta que Scott sahib
se convierta en maquinista.
616
01:00:42,371 --> 01:00:44,957
Y eso será muy pronto.
617
01:00:44,957 --> 01:00:47,459
No te alejes, Kishan.
Quédate cerca del tren.
618
01:00:47,459 --> 01:00:52,047
Y, memsahib, usted viaja por primera vez
en la locomotora de Gupta
619
01:00:52,047 --> 01:00:55,551
No volverá con las manos vacías.
Gupta le dará algo.
620
01:00:55,551 --> 01:00:57,052
Costumbre india.
621
01:00:59,054 --> 01:01:01,473
Cubo para el agua, memsahib.
622
01:01:06,478 --> 01:01:08,480
Gracias. Póngalo ahí.
623
01:01:08,981 --> 01:01:11,483
Si esto funciona, probablemente conseguiremos
agua.
624
01:01:11,483 --> 01:01:13,402
¿Y si no funciona?
625
01:01:13,986 --> 01:01:15,946
Entonces, nos quedaremos aquí hasta que
nos maten.
626
01:01:15,946 --> 01:01:18,157
Será preferible que funcione.
627
01:01:29,501 --> 01:01:31,503
Eso creo.
628
01:01:32,046 --> 01:01:35,007
Aléjese de esa rueda o le hará picadillo.
629
01:01:40,012 --> 01:01:41,513
Vamos, vieja.
630
01:01:49,021 --> 01:01:51,607
Estupendo. Afuera.
631
01:01:51,607 --> 01:01:54,860
Mantenga ese fuego, Van Leyden.
632
01:01:54,860 --> 01:01:56,362
Aquí está.
Llenen sus cubos.
633
01:02:05,537 --> 01:02:07,498
Gupta, ¿por dónde le gusta beber a esta vieja?
634
01:02:07,498 --> 01:02:10,042
Ella bebe por el tejado, sahib.
635
01:02:10,042 --> 01:02:11,043
Bien
636
01:02:16,048 --> 01:02:16,882
¡Por aquí!
637
01:02:28,352 --> 01:02:32,314
Kishan, estás todo mojado. Apártate de aquí
y ve a jugar.
638
01:02:57,548 --> 01:03:00,593
Gracias, Mr. Bridie.
Dos como este y estaremos lejos.
639
01:04:23,320 --> 01:04:27,991
¡Kishan!
Aléjate de ahí.
640
01:04:27,991 --> 01:04:29,993
¿Qué demonios piensa que haces?
641
01:04:29,993 --> 01:04:31,494
Debería tener más sentido común.
642
01:04:31,494 --> 01:04:33,955
No alborote.
Estaba vigilándole.
643
01:04:38,418 --> 01:04:41,004
Vamos, volvamos al tren. Usted también.
644
01:04:51,598 --> 01:04:53,099
Todos a bordo, por favor.
645
01:05:02,275 --> 01:05:04,236
Bien, Gupta, Kalapur.
646
01:05:04,236 --> 01:05:06,112
Kalapur, sahib.
647
01:05:50,795 --> 01:05:53,297
Debería estar durmiendo.
648
01:05:53,839 --> 01:05:55,800
Deme esas tijeras, ¿quiere?
649
01:06:01,305 --> 01:06:03,808
Es más duro de lo que parece.
650
01:06:05,309 --> 01:06:06,852
¿Algo más?
651
01:06:06,852 --> 01:06:09,313
Sí, ponga un poco de agua aquí.
652
01:06:14,318 --> 01:06:17,321
Usted es la primera mujer americana que
he conocido.
653
01:06:17,321 --> 01:06:18,864
¿Son todas como usted?
654
01:06:18,864 --> 01:06:20,825
¿Por qué?
¿Cómo soy yo?
655
01:06:23,536 --> 01:06:27,582
Digamos...que un poco más independiente que la
mayoría.
656
01:06:27,582 --> 01:06:31,586
Es una forma muy inglesa de decir que soy
obstinada.
657
01:06:32,587 --> 01:06:34,505
Permítame preguntarle algo.
658
01:06:34,505 --> 01:06:36,048
¿Por qué se hizo soldado?
659
01:06:36,591 --> 01:06:37,592
¿Tan raro le parece eso?
660
01:06:38,092 --> 01:06:40,094
Me parece una locura.
661
01:06:40,094 --> 01:06:42,096
Vamos. Cuénteme por qué.
662
01:06:42,096 --> 01:06:44,599
Pues, verá...
663
01:06:44,599 --> 01:06:47,560
Cuando tenía ocho años mi abuelo
664
01:06:47,560 --> 01:06:49,604
me regaló una caja de soldaditos de plomo.
665
01:06:49,604 --> 01:06:52,106
Y no ha dejado de jugar con ellos.
666
01:06:52,607 --> 01:06:54,609
Si quiere decirlo así, pues sí.
667
01:06:54,609 --> 01:06:59,113
¿No tiene la sensación de que se está
desperdiciando?
668
01:06:59,113 --> 01:07:02,116
Después de todo, hemos venido al mundo con
un cerebro propio
669
01:07:02,116 --> 01:07:04,619
¿Por qué ceder el suyo a otro?
670
01:07:04,619 --> 01:07:07,121
¿Por qué cree que un soldado no puede
tener sus propios pensamientos?
671
01:07:07,121 --> 01:07:10,124
Bien, ¿puede tenerlos? Se pasa la vida
recibiendo órdenes de otros
672
01:07:10,124 --> 01:07:12,585
esté o no de acuerdo con ellas,
como una máquina.
673
01:07:12,585 --> 01:07:17,632
No somos máquinas.
Somos seres humanos como los demás.
674
01:07:17,632 --> 01:07:20,635
Un soldado no puede ser como los demás en
sentido estricto
675
01:07:20,635 --> 01:07:23,137
Los seres humanos tienen responsabilidades.
676
01:07:23,137 --> 01:07:25,097
Bien, ¿no le parece la carga de este tren
suficiente responsabilidad?
677
01:07:25,097 --> 01:07:26,641
Oh, no es suya.
678
01:07:26,641 --> 01:07:28,559
El Gobernador le ordenó que nos llevara
a Kalapur.
679
01:07:29,143 --> 01:07:31,646
Y si fracasa, la responsabilidad será suya.
680
01:07:31,646 --> 01:07:34,649
Bien, gracias por eso.
Le estoy muy agradecido
681
01:07:34,649 --> 01:07:37,610
por ese detalle tan reconfortante.
682
01:07:38,110 --> 01:07:40,154
No piense que no estoy agradecida por haberme
salvado
683
01:07:40,154 --> 01:07:42,156
Lo estoy. Se lo digo.
684
01:07:42,156 --> 01:07:45,159
Pero eso no altera mi opinión sobre los soldados.
685
01:07:45,660 --> 01:07:47,161
Mmm.
686
01:07:49,622 --> 01:07:51,666
¿Es usted una de esas mujeres emancipadas
687
01:07:51,666 --> 01:07:53,167
con las que tantos problemas tenemos en casa?
688
01:07:53,668 --> 01:07:55,169
Puede ser.
¿Qué hay de malo en ello?
689
01:07:55,169 --> 01:07:57,672
Oh, que son un grupo de chifladas.
690
01:07:57,672 --> 01:07:59,173
¿Una mujer que piensa por sí misma es una
chiflada?
691
01:08:01,175 --> 01:08:04,178
Bien, yo pienso que los hombres que se pasan
la vida obedeciendo órdenes son unos chiflados
692
01:08:04,178 --> 01:08:07,682
Mire, no puede andar por ahí haciendo lo
que le dé la gana
693
01:08:08,182 --> 01:08:09,183
Mi trabajo es obedecer órdenes.
694
01:08:09,183 --> 01:08:10,685
Como un animal con anteojos.
695
01:08:10,685 --> 01:08:12,687
Estoy de acuerdo con usted,
Mrs. Wyatt.
696
01:08:12,687 --> 01:08:15,147
¿Ha estado aquí escuchando?
697
01:08:15,147 --> 01:08:17,608
Le daría un puñetazo en esa nariz de
metomentodo
698
01:08:19,235 --> 01:08:21,696
No. Pasaba por aquí para fumar.
699
01:08:23,698 --> 01:08:27,660
No se preocupe. La plataforma de observación
delantera ahora está vacante.
700
01:09:37,781 --> 01:09:39,283
Estamos parando.
701
01:09:39,283 --> 01:09:41,785
Oh, sí, es el puente de Kupra.
702
01:09:41,785 --> 01:09:45,289
Hace casi cinco años que pasé por aquí
cuando volvía a casa.
703
01:09:45,289 --> 01:09:46,540
Qué diferencia.
704
01:10:25,078 --> 01:10:26,079
¡Gupta!
705
01:10:29,833 --> 01:10:31,835
Esta vez es el puente.
706
01:10:32,336 --> 01:10:35,339
Han volado una sección.
707
01:10:35,339 --> 01:10:37,341
Tendré que pedirles que se bajen y anden
un poquito.
708
01:10:37,341 --> 01:10:40,344
¿Andar? Pero si lo han volado, ¿para qué
vamos a andar?
709
01:10:40,844 --> 01:10:42,846
Afortunadamente, esa gente no están muy
duchos en explosivos
710
01:10:43,347 --> 01:10:45,182
y toda la fuerza se ha ido hacia abajo en
lugar de hacia arriba.
711
01:10:45,182 --> 01:10:46,767
Aun nos han dejado un par de raíles.
712
01:10:46,767 --> 01:10:48,268
Aunque están un poco curvados, espero
que se sostengan.
713
01:10:48,268 --> 01:10:50,354
El problema es que no hay donde agarrarse.
714
01:10:50,354 --> 01:10:53,857
¿Vamos a andar sobre un raíl sin nada
donde agarrarnos?
715
01:10:53,857 --> 01:10:55,359
Bueno, son sólo dos o tres yardas.
716
01:10:55,359 --> 01:10:58,862
No será fácil ni agradable pero creo que podrán
hacerlo.
717
01:10:58,862 --> 01:11:01,365
Capitán Scott, ¿no puede ser que se trate
de otra emboscada?
718
01:11:01,365 --> 01:11:03,367
Podría ser, señora. Sí.
Pero no lo creo.
719
01:11:03,367 --> 01:11:05,285
No creo que esto fuera pensado para nosotros.
720
01:11:05,285 --> 01:11:07,371
Debió suceder hace dos o tres días.
721
01:11:07,371 --> 01:11:09,373
De acuerdo. Dice que podemos cruzar
andando. ¿Y luego qué?
722
01:11:09,873 --> 01:11:11,375
Si los apoyos han sido destruidos no podrá
723
01:11:11,375 --> 01:11:13,377
soportar el peso del tren, ¿no?
724
01:11:13,377 --> 01:11:14,878
Creo que querían detener el tráfico más pesado
725
01:11:14,878 --> 01:11:17,881
Trenes de municiones, de refugiados y cosas
así.
726
01:11:17,881 --> 01:11:19,883
Me parece que lo que queda es suficiente para
soportar el peso de la vieja Victoria.
727
01:11:19,883 --> 01:11:22,803
De todos modos, es un riesgo que hay que
correr. No hay otra alternativa.
728
01:11:23,053 --> 01:11:24,638
¿Y si es una emboscada?
729
01:11:25,138 --> 01:11:27,558
Entonces enviaremos a los dos soldados
con la ametralladora
730
01:11:27,558 --> 01:11:30,978
y ellos nos cubrirán con su fuego si fuera
necesario.
731
01:11:30,978 --> 01:11:34,064
Bajen al puente tan pronto como estén dispuestos
732
01:11:50,831 --> 01:11:51,915
Kumar.
733
01:12:22,779 --> 01:12:25,365
Déjeme al niño ahora, por favor.
734
01:12:25,949 --> 01:12:26,950
Gracias.
735
01:12:39,963 --> 01:12:42,049
Bien, por supuesto, son del ejército.
736
01:12:42,549 --> 01:12:45,052
No espero que les resulte tan fácil.
737
01:12:45,052 --> 01:12:47,554
Bien, ¿algún voluntario?
738
01:12:50,474 --> 01:12:52,976
Bien por usted, Mr. Peters
739
01:12:52,976 --> 01:12:54,895
Ahora, no mire abajo.
740
01:12:58,899 --> 01:12:59,900
Correcto.
741
01:13:04,238 --> 01:13:05,239
Bien.
742
01:13:07,241 --> 01:13:08,659
Señora.
743
01:13:09,576 --> 01:13:12,079
Pise sobre el raíl.
No mire hacia abajo.
744
01:13:18,001 --> 01:13:19,503
Muy bien, señora.
745
01:13:21,004 --> 01:13:22,506
Mr. Bridie.
746
01:13:24,007 --> 01:13:25,008
Ahora, señor...sobre el raíl.
747
01:13:26,510 --> 01:13:27,511
No mire abajo.
748
01:13:28,011 --> 01:13:29,012
Oh, querida
749
01:13:32,516 --> 01:13:34,601
No puedo moverme.
Estupendo.
750
01:13:36,853 --> 01:13:38,939
Muy bien.
751
01:13:43,860 --> 01:13:46,446
Vamos, el capitán Scott
no dejará que te caigas.
752
01:13:48,949 --> 01:13:51,451
Mira, te lo enseñaré.
Si yo puedo hacerlo, tú también puedes.
753
01:14:00,627 --> 01:14:02,129
No mire abajo.
754
01:14:13,557 --> 01:14:15,142
Buena chica.
755
01:14:15,642 --> 01:14:18,645
Yo cruzaré y luego usted me pasará al niño,
Van Leyden.
756
01:14:26,403 --> 01:14:27,404
Gracias.
757
01:14:28,405 --> 01:14:29,990
Bien, ahora le toca a él.
758
01:14:35,412 --> 01:14:37,247
Vamos.
Mírame, jovencito.
759
01:14:40,083 --> 01:14:41,668
Continua mirándome.
760
01:14:45,339 --> 01:14:46,840
Ahora entréguemelo.
761
01:14:48,008 --> 01:14:49,593
Alargue los brazos.
762
01:14:50,677 --> 01:14:53,347
Bien, sosténgale, Van Leyden.
763
01:14:53,347 --> 01:14:55,515
¡Pásemelo!
764
01:14:57,517 --> 01:15:02,856
Mírame, jovencito.
Buen chico. No mires abajo.
765
01:15:03,440 --> 01:15:07,861
¡Vamos, alargue los brazos!
Peters, sujétame.
766
01:15:09,529 --> 01:15:11,198
¡sosténgale!
767
01:15:13,367 --> 01:15:16,203
¿Se puede saber qué le ocurre? ¡Démelo!
768
01:15:16,203 --> 01:15:17,621
Vamos
769
01:15:19,289 --> 01:15:20,791
¡Agarre al niño!
770
01:15:28,799 --> 01:15:29,800
Vamos
771
01:15:41,645 --> 01:15:43,146
¿Qué demonios se proponía?
772
01:15:43,146 --> 01:15:45,148
Por favor.
Por favor, nada.
773
01:15:45,148 --> 01:15:47,818
¡Deliberadamente no sostuvo al niño!
774
01:15:47,818 --> 01:15:49,319
¿Qué fue eso?
775
01:15:49,319 --> 01:15:52,823
¿Casi se le cae a usted y tiene la osadía
de echarme la culpa a mí?
776
01:15:52,823 --> 01:15:54,825
¡Usted quería que pareciera eso!
777
01:15:56,326 --> 01:15:57,744
¡No sea infantil!
778
01:15:57,744 --> 01:16:01,331
¿Y qué sucedió en la caseta de la bomba
del agua?
779
01:16:01,331 --> 01:16:02,332
¿Bomba del agua?
780
01:16:02,833 --> 01:16:04,835
¿De qué está hablando?
Suélteme.
781
01:16:04,835 --> 01:16:07,337
Oh, no, Mr. Van Leyden.
No pienso soltarle.
782
01:16:07,337 --> 01:16:09,840
Es usted musulmán, ¿verdad?
783
01:16:09,840 --> 01:16:11,842
Me estaba preguntando cuando usaría
eso contra mí.
784
01:16:12,259 --> 01:16:14,845
Y la gente que quiere matar a ese pequeño
también es musulmana.
785
01:16:14,845 --> 01:16:15,846
¡Kumar!
786
01:16:19,850 --> 01:16:21,852
Voy a ponerle bajo arresto.
787
01:16:23,353 --> 01:16:25,355
Hágalo, Capitán Scott, yo haré...
788
01:16:25,355 --> 01:16:28,859
que salga en todos los periódicos desde
Calcuta a Berlín
789
01:16:28,859 --> 01:16:30,861
Debo correr ese riesgo.
790
01:16:31,862 --> 01:16:33,363
Me decepciona, Yo...
791
01:16:33,864 --> 01:16:35,866
pensaba que tenía cerebro a pesar de ser
un soldado profesional.
792
01:16:35,866 --> 01:16:37,868
¡Sí, soy un soldado profesional!
793
01:16:37,868 --> 01:16:40,370
¡Y yo un periodista profesional!
794
01:16:40,370 --> 01:16:44,374
Se lo advierto, está usted abusando de su
autoridad. ¡Soy un periodista libre!
795
01:16:44,374 --> 01:16:46,376
¡Mi trabajo es el de informar!
796
01:16:46,376 --> 01:16:50,130
¡Y mi trabajo es llevar a ese niño sano y
salvo a Kalapur!
797
01:16:50,130 --> 01:16:52,966
Este hombre es un maniaco.
El sol le ha dañado el cerebro.
798
01:16:53,550 --> 01:16:55,052
Señora, no sujete al niño por el cuello
799
01:16:55,052 --> 01:16:56,053
o dirá que lo está estrangulando
800
01:17:01,558 --> 01:17:04,061
De acuerdo, Capitán Scott
801
01:17:04,061 --> 01:17:07,564
Parece usted decidido a salir en los titulares
802
01:17:07,564 --> 01:17:09,566
Pero lamentará usted esto.
803
01:17:10,567 --> 01:17:11,568
Suélteme.
804
01:17:14,571 --> 01:17:16,573
Oiga, ¿no está usted imaginando cosas?
805
01:17:18,075 --> 01:17:20,410
¿Quieren salir del puente todos ustedes?
806
01:17:20,410 --> 01:17:22,996
Puede haber una docena de rifles amenazándoles
en estos momentos.
807
01:17:22,996 --> 01:17:24,498
Ahora, por favor, abandonen el puente.
808
01:17:24,498 --> 01:17:26,500
Alguien puede resbalar en un raíl de tres
pulgadas de ancho.
809
01:17:26,500 --> 01:17:29,503
Pero eso no prueba que sea un asesino.
810
01:17:29,503 --> 01:17:31,505
No debiera haberlo arrestado.
811
01:17:31,505 --> 01:17:33,507
Vamos todos juntos en el vagón.
Podríamos haberle vigilado.
812
01:17:33,507 --> 01:17:35,509
¡Oh, cielo santo!
813
01:17:35,509 --> 01:17:37,010
Mire, puedo haberme equivocado.
814
01:17:37,511 --> 01:17:39,930
Pero no podemos correr ningún riesgo con
la vida de este niño.
815
01:17:40,430 --> 01:17:42,516
Ahora, por favor, abandone el puente.
816
01:17:46,436 --> 01:17:49,439
Oh, por favor, salga del puente.
817
01:17:49,439 --> 01:17:50,941
¿Soportará el peso? ¿Está seguro?
818
01:17:50,941 --> 01:17:52,859
Claro que lo estoy.
819
01:17:52,859 --> 01:17:55,445
Mi hobby es conducir trenes sobre puentes
que han sido volados.
820
01:17:55,445 --> 01:17:57,447
¡Deje de portarse como un colegial crecidito!
821
01:17:57,948 --> 01:17:59,950
Bien, ¿Y cómo quiere que me comporte?
822
01:17:59,950 --> 01:18:01,952
¿Qué quiere que le diga?
¿Que no hay ninguna esperanza?
823
01:18:01,952 --> 01:18:03,871
Tengo que hacer este trabajo, ¿recuerda?
824
01:18:03,871 --> 01:18:05,956
Esta vez la responsabilidad es mía.
825
01:18:05,956 --> 01:18:09,459
No sé si es un problema humano o un problema
militar
826
01:18:09,459 --> 01:18:11,461
Eso decídalo usted misma.
827
01:18:11,461 --> 01:18:12,880
Peters.
828
01:18:13,380 --> 01:18:15,382
Será mejor que cruce a todo gas.
829
01:18:15,382 --> 01:18:16,884
Tonterías, la vibración podría romper la estructura
Fíjese ahí.
830
01:18:16,884 --> 01:18:19,386
No estoy de acuerdo.
Hay menos peso...
831
01:18:19,386 --> 01:18:21,889
Oiga, ¿quién va a hacer esto?
¿Usted o yo?
832
01:18:34,818 --> 01:18:36,320
De acuerdo.
833
01:18:41,241 --> 01:18:43,243
Bien, vamos allá.
834
01:18:43,744 --> 01:18:45,162
Cuidado, sahib.
835
01:18:58,675 --> 01:19:01,178
No te muevas, Gupta.
Ya estamos.
836
01:19:21,448 --> 01:19:22,449
Sujétela, sahib, sujétela.
837
01:19:22,449 --> 01:19:25,202
No acelere.
¡No acelere!
838
01:19:42,052 --> 01:19:43,971
Ahora, disminuya la marcha.
839
01:19:59,152 --> 01:20:00,988
Muy despacio, despacio.
840
01:20:03,740 --> 01:20:06,326
Sí, un poco más.
841
01:20:16,003 --> 01:20:17,671
Un poquito más.
842
01:20:26,680 --> 01:20:29,182
Sí, muy despacio, sahib.
843
01:20:36,440 --> 01:20:38,025
Bien. Muy bien.
844
01:20:40,527 --> 01:20:43,113
No te preocupes, Gupta.
Ella lo conseguirá.
845
01:20:48,285 --> 01:20:51,288
Lo ha conseguido, sahib,
¡lo ha conseguido!
846
01:20:51,288 --> 01:20:53,540
Buena conducción, sahib.
¡Oh, sahib!
847
01:21:06,386 --> 01:21:08,388
Lamento esta situación, Mr. Van Leyden.
848
01:21:08,388 --> 01:21:11,308
Estoy seguro de que tendrá una explicación
satisfactoria.
849
01:21:20,067 --> 01:21:21,568
Lo hicimos
850
01:21:53,600 --> 01:21:55,185
- Capitán Scott.
- ¿Sí, señora?
851
01:21:55,185 --> 01:21:58,188
Quiero que sepa que creo que ha actuado
sabiamente con Mr. Van Leyden.
852
01:21:58,188 --> 01:22:00,691
En fin, si no es así estoy en un buen lío.
853
01:22:00,691 --> 01:22:02,192
Gupta.
- ¿Sí, sahib?
854
01:22:02,192 --> 01:22:04,194
¿Está preparada la vieja dama para salir
o necesita tomar aliento?
855
01:22:04,695 --> 01:22:06,697
Ella no es joven como usted, sahib,
856
01:22:06,697 --> 01:22:08,198
ella necesita ahora que suba el vapor.
857
01:22:08,198 --> 01:22:09,116
¿Cuánto tiempo?
858
01:22:09,700 --> 01:22:11,118
Oh, unos cinco minutos.
859
01:22:11,118 --> 01:22:12,703
De acuerdo.
860
01:22:23,714 --> 01:22:24,964
Hola.
861
01:22:26,216 --> 01:22:29,720
¿No está llevando demasiado lejos su conocido
disgusto hacia los soldados?
862
01:22:29,720 --> 01:22:30,721
¿Qué quiere decir?
863
01:22:30,721 --> 01:22:32,723
Bueno, parece apenada
864
01:22:32,723 --> 01:22:35,225
porque no me hice picadillo en el fondo del valle.
865
01:22:46,236 --> 01:22:48,739
Oh, bueno. Espero que no haya más puentes.
866
01:22:48,739 --> 01:22:50,240
Sabe, me asusté mucho por usted.
867
01:22:50,741 --> 01:22:52,743
Le prometo que yo también estaba asustado.
868
01:22:54,244 --> 01:22:55,746
¿Está seguro de lo de Mr. Van Leyden?
869
01:22:56,246 --> 01:22:59,249
¿No se meterá en problemas si está equivocado?
870
01:22:59,249 --> 01:23:01,752
¿No le gustaría que me expulsaran de
mi regimiento?
871
01:23:01,752 --> 01:23:05,255
¿Qué me pusieran ante la tropa?
¿O me degradaran y me arrancaran las medallas?
872
01:23:05,255 --> 01:23:07,257
Creo que eso sería para usted como una
buena taza de té.
873
01:23:07,257 --> 01:23:08,258
¿Pero no harán todo eso?
874
01:23:08,258 --> 01:23:10,260
Sí, claro que lo harán.
875
01:23:10,260 --> 01:23:12,763
Luego viene mi mejor amigo a verme al calabozo,
876
01:23:12,763 --> 01:23:14,264
me entrega un revólver cargado y me dice,
877
01:23:14,765 --> 01:23:18,268
"Caruthers, esta es la única salida para un
caballero"
878
01:23:19,770 --> 01:23:20,771
Catherine.
879
01:23:23,273 --> 01:23:25,776
Gracias,
Capitán Scott.
880
01:23:25,776 --> 01:23:28,278
William, Charles, Willoughby.
Elija usted misma.
881
01:23:28,278 --> 01:23:30,280
Oh, Willoughby,
me gusta mucho.
882
01:23:34,201 --> 01:23:36,203
Oh, qué lástima.
883
01:23:36,203 --> 01:23:38,205
Sé que Mr. Van Leyden es un hombre difícil
884
01:23:38,705 --> 01:23:40,207
y hemos tenido nuestras diferencias,
885
01:23:40,207 --> 01:23:42,209
pero después de todo lo que hemos pasado,
886
01:23:42,209 --> 01:23:44,711
habría sido bonito terminar el viaje juntos.
887
01:24:15,242 --> 01:24:16,743
¿Puedo tocar el silbato?
888
01:24:16,743 --> 01:24:18,245
No hasta que estemos en la llanura.
889
01:24:18,745 --> 01:24:21,248
Cuando crezca me compraré una locomotora
para mí solo.
890
01:24:21,248 --> 01:24:23,750
Es una buena idea.
Vamos.
891
01:24:23,750 --> 01:24:26,753
Ponte aquí.
Mírame.
892
01:24:28,422 --> 01:24:31,508
Por fin el pequeño Kishan
se ha salido con la suya.
893
01:24:32,009 --> 01:24:33,010
Le toca a usted, Mr. Bridie.
894
01:24:33,010 --> 01:24:36,013
¿Mmm? Oh, lo siento.
Soy tan lento.
895
01:24:36,013 --> 01:24:37,514
¿Cree que le habrán atado?
896
01:24:38,015 --> 01:24:39,516
Deje de preocuparse por Mr. Van Leyden
897
01:24:39,516 --> 01:24:41,018
Estoy segura de que el Capitán Scott
sabe lo que hace.
898
01:24:41,518 --> 01:24:43,020
Sí, claro, pero me parece un poco exagerado
899
01:24:43,520 --> 01:24:45,522
encerrarle de esa forma.
Después de todo, ¿qué puede hacer?
900
01:24:45,522 --> 01:24:47,524
La idea de encerrarle así
901
01:24:47,524 --> 01:24:50,027
sirve para que no tengamos que saber
lo que puede hacer, Mr. Bridie.
902
01:25:41,790 --> 01:25:44,793
Oh, permítame, yo llenaré la jarra.
903
01:25:44,793 --> 01:25:46,295
Gracias.
904
01:26:01,310 --> 01:26:03,312
Así que era verdad, Mr. Van Leyden.
905
01:26:06,815 --> 01:26:08,817
Quédense donde pueda verles.
906
01:26:13,322 --> 01:26:14,823
Todos ustedes.
907
01:26:19,328 --> 01:26:20,829
El niño también.
908
01:26:22,331 --> 01:26:25,083
No está aquí.
Está afuera con el maquinista.
909
01:26:29,171 --> 01:26:31,673
Tú. Llama al niño.
910
01:26:32,591 --> 01:26:33,675
Llámale.
911
01:26:33,675 --> 01:26:35,177
No, no lo haré.
912
01:26:35,177 --> 01:26:37,346
Si cree que puede salirse con la suya se
equivoca...
913
01:26:37,346 --> 01:26:41,516
Puedo y lo haré. No habrá ningún testigo.
914
01:26:42,017 --> 01:26:44,019
Aunque así fuera, aun está el otro soldado.
915
01:26:44,019 --> 01:26:45,437
El de la locomotora.
916
01:26:45,437 --> 01:26:47,522
Me ocuparé de él.
917
01:26:48,941 --> 01:26:50,359
Llama al chico.
918
01:26:50,359 --> 01:26:51,610
No.
919
01:26:53,195 --> 01:26:55,113
Está bien, no le llame.
920
01:26:55,697 --> 01:26:57,533
No se quedará afuera para siempre.
921
01:26:59,034 --> 01:27:01,036
Si va a matarnos a todos
922
01:27:03,038 --> 01:27:05,374
será mejor que quite el seguro.
923
01:27:05,874 --> 01:27:07,209
¡Atrás!
924
01:27:11,046 --> 01:27:12,548
¿Puedo conducir el tren?
925
01:27:12,548 --> 01:27:14,049
Luego
- ¿Cuando?
926
01:27:14,049 --> 01:27:16,051
Cuando yo lo diga.
Ten.
927
01:27:18,136 --> 01:27:20,973
Así que le enviaron aquí desde el principio.
928
01:27:22,474 --> 01:27:24,810
¿Lo encuentra raro?
929
01:27:24,810 --> 01:27:26,895
Es un demente.
930
01:27:26,895 --> 01:27:28,897
No más que usted.
931
01:27:28,897 --> 01:27:32,234
Como ustedes, señoras y caballeros,
yo creo en mi patria.
932
01:27:32,234 --> 01:27:33,485
Usted es holandés
933
01:27:33,485 --> 01:27:35,070
Soy hindú.
Mi madre era holandesa.
934
01:27:35,571 --> 01:27:38,240
Soy uno de esos mestizos a los que ustedes
tanto desprecian.
935
01:27:38,240 --> 01:27:41,910
¿Qué quiere probar matándonos?
¿Que no es mestizo?
936
01:27:42,911 --> 01:27:44,830
Eso probará que soy un verdadero musulmán
937
01:27:44,830 --> 01:27:48,917
y lo que más me importa es luchar, morir incluso,
por mi fe.
938
01:27:48,917 --> 01:27:51,336
Por una patria que será toda musulmana.
939
01:27:51,336 --> 01:27:53,255
Una patria libre de la que yo formaré parte.
940
01:27:53,255 --> 01:27:55,507
¿Son capaces de entender eso?
941
01:27:55,507 --> 01:27:57,843
Es un criminal. Debería estar en la cárcel.
942
01:28:00,429 --> 01:28:05,434
La indignación moral de un traficante de armas
me parece conmovedora.
943
01:28:07,352 --> 01:28:08,937
Mira.
944
01:28:16,445 --> 01:28:20,699
Mrs. Wyatt.
Esa lámpara. Avívela.
945
01:28:20,699 --> 01:28:23,202
Pasaremos por más túneles.
946
01:28:23,202 --> 01:28:27,206
Y no quiero perderles de vista en la oscuridad
947
01:28:27,206 --> 01:28:29,208
Haga lo que le digo.
948
01:29:22,261 --> 01:29:24,263
Gupta, ¿por qué no te fuiste?
949
01:29:26,265 --> 01:29:27,516
Él le habría matado a usted, memsahib.
950
01:29:27,516 --> 01:29:31,603
Sí, yo la habría matado, memsahib.
951
01:29:39,062 --> 01:29:41,481
¿Te gusta eso?
952
01:29:41,481 --> 01:29:46,570
El príncipe Kishan no va a cruzar esa puerta,
ni tampoco el capitán Scott.
953
01:29:46,570 --> 01:29:48,572
El tiempo lo dirá.
954
01:29:52,075 --> 01:29:53,660
Voy a gritar.
955
01:29:53,660 --> 01:29:56,413
Antes de que lleguen aquí, les avisaré.
956
01:29:58,832 --> 01:30:00,834
¿Tiene usted miedo?
957
01:30:00,834 --> 01:30:04,338
No debe ser fácil matar a un niño a sangre fría.
958
01:30:05,339 --> 01:30:06,673
Y el tren de los refugiados,
959
01:30:06,673 --> 01:30:10,260
cuando usted regresó se encontraba tan
enfermo como nosotros.
960
01:30:11,762 --> 01:30:14,264
Eso fue una matanza inútil.
961
01:30:14,848 --> 01:30:16,850
¿Matar no es siempre inútil?
962
01:30:16,850 --> 01:30:19,353
¿Ha resuelto alguna vez un problema el
sacrificio de una vida humana?
963
01:30:19,353 --> 01:30:21,438
Lo ha hecho, y volverá a hacerlo.
964
01:30:23,941 --> 01:30:28,445
me gustan los niños tanto como a usted
pero ese niño...
965
01:30:28,946 --> 01:30:30,447
¡Dios Mío!, ¿no entienden?
966
01:30:30,447 --> 01:30:33,033
Ese niño es un símbolo.
967
01:30:33,033 --> 01:30:36,954
Una tradición desgastada que se interpone
entre mi patria y la libertad.
968
01:30:36,954 --> 01:30:39,206
Y yo le mataré
969
01:30:39,206 --> 01:30:41,208
Debo matarle.
970
01:30:43,389 --> 01:30:45,391
¿Una taza de té, jovencito?
971
01:30:46,809 --> 01:30:49,395
¿Podré luego conducir la locomotora?
972
01:30:49,395 --> 01:30:52,898
Por supuesto, te lo he prometido.
¿cosquillas?
973
01:30:54,400 --> 01:30:55,401
¿sabes boxear?
974
01:31:25,598 --> 01:31:27,600
¡Fíjate en eso! ¡Mira!
975
01:31:32,021 --> 01:31:33,689
No quiero oír un ruido.
976
01:31:35,191 --> 01:31:38,777
¡Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
977
01:31:38,777 --> 01:31:41,280
¿Cómo vas a tomas el té con las manos tan
sucias?
978
01:31:48,787 --> 01:31:50,122
Espere un momento.
979
01:31:52,041 --> 01:31:54,210
Que ninguno se mueva
980
01:32:18,067 --> 01:32:19,568
No grites
981
01:32:21,570 --> 01:32:23,405
No te mataré si no gritas
982
01:32:24,990 --> 01:32:26,158
¡No entres!
983
01:32:26,158 --> 01:32:27,660
¡Al suelo todo el mundo!
984
01:32:32,164 --> 01:32:36,418
¡Gupta! ¡Dile a Duffadar que
no se detenga, es una trampa!
985
01:32:39,421 --> 01:32:43,342
¡Van Leyden, ya no puede disparar con esa
ametralladora!
986
01:33:07,449 --> 01:33:08,450
Ayuden a Kumar.
987
01:33:08,450 --> 01:33:10,452
Oh, creo que me han alcanzado.
988
01:33:10,452 --> 01:33:12,621
Oh, sí. Así es.
989
01:33:23,215 --> 01:33:26,802
Enseguida le limpiaré la herida.
990
01:33:26,802 --> 01:33:29,471
Cielo santo, ¿no están en el techo?
991
01:34:28,990 --> 01:34:32,191
Ahora lo que necesita es un trago.
Luego le prepararé un cabestrillo
992
01:34:32,191 --> 01:34:35,162
- Gracias, señora Windharn,
es usted muy amable
993
01:34:39,567 --> 01:34:43,612
¿Dónde está Van Leyden?
- Él... se ha bajado.
994
01:34:44,996 --> 01:34:46,664
¿Qué se ha bajado?
995
01:34:51,914 --> 01:34:57,075
No pude evitar que me cayera bien,
aunque él intentara agujerearnos el pellejo.
996
01:34:57,743 --> 01:34:59,537
Aquí tiene, tome esto y se sentirá mejor.
997
01:35:00,579 --> 01:35:03,757
¡Gracias, gracias!
Espero que ahora los problemas hayan terminado.
998
01:35:30,841 --> 01:35:36,926
- Así, ya está
Será mejor que se lo ponga, no debe darle el sol.
999
01:35:36,926 --> 01:35:40,929
Muchísimas gracias, me lo ha puesto al revés.
1000
01:36:21,377 --> 01:36:23,004
Sr. Bridie
1001
01:36:31,904 --> 01:36:33,731
¡Sujete el cargador!
1002
01:38:17,076 --> 01:38:21,845
¿Capitán Scott?
Parece que no está aquí.
1003
01:38:38,524 --> 01:38:40,910
¿Oiga? ¡Usted!
1004
01:38:42,952 --> 01:38:43,920
¿Es este el de las 9:10 de Guram?
1005
01:38:44,762 --> 01:38:47,698
No, por supuesto que no.
Es el último tren de Haserabad
1006
01:38:47,698 --> 01:38:50,922
¡Y póngase firme cuando le hable
a un oficial superior!
1007
01:39:01,298 --> 01:39:03,550
¿Entonces John está bien?
¿De verdad está bien?
1008
01:39:06,887 --> 01:39:09,306
¿Llegaron los refuerzos señor?
Sí, anoche
1009
01:39:09,306 --> 01:39:11,808
El ataque cesó al saber que
usted se había llevado al niño.
1010
01:39:11,808 --> 01:39:17,314
Volveremos a vernos capitán Scott, al Virrey le
gustará saber su actuación durante el viaje.
1011
01:39:17,314 --> 01:39:20,734
Gracias señora. No olvide al Sr. Bridie,
tiene una patada como el de una mula.
1012
01:39:20,734 --> 01:39:23,987
Nos salvó a todos.
¡Bravo Gupta!
1013
01:39:23,987 --> 01:39:29,242
¿Ver Sahib? Ellos decir que "Victoria" ser vieja
buena solo para chatarra.
1014
01:39:29,242 --> 01:39:31,912
A ver si se atreven a hablar ahora.
Nos ha dado una lección.
1015
01:39:31,912 --> 01:39:34,911
Sí, desde luego. ¡Bravo Kumar!
¡Bravo Sargento!
1016
01:39:36,700 --> 01:39:40,587
Sr. Peters estábamos preocupados
por si no llegaba a la conferencia de Delhi.
1017
01:39:41,254 --> 01:39:43,673
El Gobierno está interesado en
su nuevo cañón de campaña.
1018
01:39:52,098 --> 01:39:54,870
Capitán Scott, gracias por salvarme la vida.
1019
01:39:54,870 --> 01:39:58,973
Ahora es usted mi amigo.
- Sí, así lo espero
1020
01:39:58,973 --> 01:40:02,028
Pero es usted británico,
tendré que luchar contra usted.
1021
01:40:02,665 --> 01:40:04,969
¡Cielo Santo. No!
¿Por qué ibais a hacerlo?
1022
01:40:04,969 --> 01:40:07,618
Mi padre dijo...
- ¿Qué es lo que dijo?
1023
01:40:07,618 --> 01:40:11,005
Que yo debo combatir contra los
ingleses para hacer que se vayan.
1024
01:40:16,818 --> 01:40:18,918
- Ojalá hubiera podido conducir la locomotora.
1025
01:40:29,140 --> 01:40:33,959
Me parece que ahora tendrás que luchar
contra el pequeño Kishan. Así se lo agradece.
1026
01:40:33,959 --> 01:40:38,012
Así es como nos lo agradecen siempre.
Da las gracias por estar vivo y confía en tu suerte.
1027
01:40:38,012 --> 01:40:41,064
De frente como un soldado.
1028
01:40:41,064 --> 01:40:44,050
¿Quien dijo eso?
- Un hombre llamado Kipling
1029
01:40:44,050 --> 01:40:46,052
Otro bebedor de té.
1030
01:40:46,687 --> 01:40:51,975
Bueno... debemos ocuparnos
de la pequeña india.
1031
01:41:39,975 --> 01:41:47,000
Subtítulos por Physiko
76154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.