Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,051 --> 00:00:18,784
E o capcana!
2
00:00:20,213 --> 00:00:25,912
Traducerea: Sattan
3
00:00:51,619 --> 00:00:53,352
Sa mergem!
4
00:00:53,354 --> 00:00:55,721
Calc-o, mototolule.
5
00:00:55,723 --> 00:00:58,090
Haide, haide!
6
00:00:58,092 --> 00:01:01,193
Tine-ti paltalonii pe tine.
Vei ajunge acolo.
7
00:01:09,169 --> 00:01:11,837
Camarazi in rele,
8
00:01:11,839 --> 00:01:15,808
as vrea sa va spun ca
vom castiga acest razboi!
9
00:01:18,445 --> 00:01:19,778
Dar nu pot.
10
00:01:19,780 --> 00:01:21,747
Pentru ca pierdem!
11
00:01:23,384 --> 00:01:28,487
Dar, incepand de azi,
lucrurile se vor schimba.
12
00:01:28,489 --> 00:01:33,525
Jedi si neamul lor ne-au
pacalit pentru ultima data.
13
00:01:33,527 --> 00:01:37,362
"Jedi si neamul lor ne-au
pacalit pentru ultima data."
14
00:01:38,631 --> 00:01:41,200
Stai, poti sa vorbesti normal?
15
00:01:41,202 --> 00:01:43,335
Doar daca imit pe cineva, pot.
16
00:01:43,337 --> 00:01:45,270
Nu pot, altfel.
17
00:01:45,272 --> 00:01:46,738
Bine.
18
00:01:46,740 --> 00:01:49,141
Victoria va fi a noastra.
19
00:01:49,143 --> 00:01:52,277
Acum ca am creat arma suprema,
20
00:01:52,279 --> 00:01:55,147
Jek-14!
21
00:01:55,149 --> 00:01:59,651
Sunt gata sa lupt pentru Sith.
22
00:01:59,653 --> 00:02:02,688
Asta este arma ta suprema?
O clona!
23
00:02:02,690 --> 00:02:06,558
Nu e doar o clona.
Este o clona Sith!
24
00:02:06,560 --> 00:02:08,660
Voi baieti pareti putin disperati.
25
00:02:10,431 --> 00:02:12,631
Si tu pari un pic prajit.
26
00:02:12,633 --> 00:02:15,467
Jek, arata-le ce avem!
27
00:02:15,469 --> 00:02:16,368
Da, maestre.
28
00:02:46,700 --> 00:02:50,335
Alo, asta e tema mea muzicala!
29
00:02:50,337 --> 00:02:51,703
Poate cineva sa spuna "Diva"?
30
00:02:53,907 --> 00:02:55,807
Membri ai consiliului Jedi,
31
00:02:55,809 --> 00:02:58,443
am o teribila marturisire sa fac.
32
00:02:58,445 --> 00:03:00,879
Nu mai vreau sa fiu un
profesor suplinitor.
33
00:03:00,881 --> 00:03:02,948
M-am bucurat la primirea rolului,
34
00:03:02,950 --> 00:03:05,551
si sunt un expert la
inmanarea lucrarilor.
35
00:03:05,553 --> 00:03:08,754
Nu e din...
Sunt acei Padawani.
36
00:03:08,756 --> 00:03:11,390
Mereu se pun in pericol.
37
00:03:11,392 --> 00:03:13,792
Si de asemeni ma pun si pe mine,
si nu pot suporta.
38
00:03:13,794 --> 00:03:15,894
Sunt destinat categoric topirii.
39
00:03:15,896 --> 00:03:17,629
Vrei sa dispari?
40
00:03:18,598 --> 00:03:20,365
Griji nu-ti mai fa.
41
00:03:20,367 --> 00:03:23,835
Te vom transfera la serviciile
de alimentare de la templu Jedi.
42
00:03:23,837 --> 00:03:26,405
Asta va fi mai acceptabil.
43
00:03:26,407 --> 00:03:28,273
Dar cine va avea grija de Padawani
44
00:03:28,275 --> 00:03:30,475
in timp ce maestrul Yoda
este plecat in misiune?
45
00:03:30,477 --> 00:03:34,279
S-a intamplat, sa gasim deja
un suplinitor perfect.
46
00:03:34,281 --> 00:03:36,315
Nu pot sa cred ca m-au intepenit
47
00:03:36,317 --> 00:03:37,883
cu aceasta meserie de babysitting.
48
00:03:37,885 --> 00:03:40,252
Ce va spune Obi-Wan daca va
afla despre asta?
49
00:03:42,289 --> 00:03:44,423
Si iti vei cunoaste locul,
tinere.
50
00:03:44,425 --> 00:03:46,558
Haide, Artoo,
ai scos asta din context.
51
00:03:48,329 --> 00:03:52,331
Profesore substituit Anakin,
unde ne duci?
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,334
Suntem intr-o excursie de
descoperire si contemplare
53
00:03:55,336 --> 00:03:58,770
spre o planeta care a jucat
un rol important in istoria Jedi.
54
00:03:58,772 --> 00:04:00,839
Ti-am spus, este Hoth.
55
00:04:02,443 --> 00:04:05,310
Haide, Hoth e minunata.
56
00:04:05,312 --> 00:04:07,879
E putin racoare, dar este interesanta.
Imi place!
57
00:04:07,881 --> 00:04:11,950
Generale Skywalker,
esti un mare Jedi,
58
00:04:11,952 --> 00:04:13,885
dar tu nu esti un actor bun.
59
00:04:34,308 --> 00:04:36,508
O presimtire rea despre asta, am.
60
00:04:40,713 --> 00:04:43,582
Destul de marfa, nu-i asa?
61
00:04:43,584 --> 00:04:49,288
Este doar un singur Jek acum,
dar in curand vor fi mii ca el!
62
00:04:49,290 --> 00:04:52,524
Countele Dooku a perfectionat arta
63
00:04:52,526 --> 00:04:55,861
clonei instant, clonand clone.
64
00:04:57,631 --> 00:05:02,434
Iata, clona-amatica 11-38!
65
00:05:03,771 --> 00:05:05,604
Eleganta si practica.
66
00:05:05,606 --> 00:05:08,707
Este o capsula dubla care
accelereaza transferul de material genetic
67
00:05:08,709 --> 00:05:10,642
si energia cristalului Kybler,
68
00:05:10,644 --> 00:05:14,946
facand clonele noastre Sith
cele mai bune din galaxie.
69
00:05:14,948 --> 00:05:19,418
Un alt produs minunat al
fabricilor clonelor de pe Kamino.
70
00:05:36,704 --> 00:05:39,938
Nu va faceti griji de Jek,
va fi slabit o perioada,
71
00:05:39,940 --> 00:05:42,507
dar isi va recapata puterea.
72
00:05:42,509 --> 00:05:45,811
In asa fel sa putem face
o armata exact ca el.
73
00:05:45,813 --> 00:05:48,480
Exact ca acesta!
74
00:05:53,086 --> 00:05:55,654
Sunt gata sa lupt pentru Sith!
75
00:05:57,958 --> 00:06:00,092
Asta gadila!
76
00:06:00,094 --> 00:06:01,993
Voi baieti la ce va uitati?
77
00:06:01,995 --> 00:06:05,564
Dooku!
78
00:06:05,566 --> 00:06:08,500
Inca mai avem cateva probleme.
79
00:06:08,502 --> 00:06:11,603
Problemele tale vor fi
pentru totdeauna, Dooku.
80
00:06:11,605 --> 00:06:13,472
Ce a spus el.
81
00:06:13,474 --> 00:06:14,773
Cavaleri Jedi?
82
00:06:15,975 --> 00:06:17,376
Acum, fugiti.
83
00:06:17,378 --> 00:06:18,710
Am inteles, am inteles.
84
00:06:18,712 --> 00:06:20,879
Baieti rai, faceti-va treaba.
85
00:06:25,386 --> 00:06:27,085
Pregatiti-va sa va alaturati fortei, jedi.
86
00:06:31,924 --> 00:06:34,893
Parul meu!
87
00:06:36,697 --> 00:06:38,163
Clone Sith, atacati!
88
00:06:39,665 --> 00:06:42,567
Chiar m-ai suparat...
89
00:06:42,569 --> 00:06:48,039
Am asteptat acest moment
de mult timp.
90
00:06:48,041 --> 00:06:49,808
Boop.
91
00:06:49,810 --> 00:06:52,644
Nu-i frumos. N-a fost frumos.
92
00:06:52,646 --> 00:06:55,046
Nu. Nu.
93
00:06:55,048 --> 00:06:57,649
Persecutia lui Sith nu se va
mai intoarce niciodata, Sidious.
94
00:06:57,651 --> 00:06:58,817
Nu!
95
00:06:58,819 --> 00:06:59,918
Ai pierdut!
96
00:06:59,920 --> 00:07:05,056
Nu, nu, nu, nu, nu...
97
00:07:05,058 --> 00:07:06,691
Veti fi zdrobiti!
98
00:07:08,695 --> 00:07:10,629
Dar nu acum, trebuie sa plec.
99
00:07:10,631 --> 00:07:12,798
La revedere!
100
00:07:12,800 --> 00:07:15,700
Un las, acest lord Sith este.
101
00:07:15,702 --> 00:07:17,202
Si un hot.
A furat nava cancelarului Palpatine.
102
00:07:18,905 --> 00:07:21,173
Ha! Tot nu intelegeti, nu-i asa?
103
00:07:21,175 --> 00:07:22,774
Ce anume, nu intelegem?
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,843
O, nimic.
105
00:07:24,845 --> 00:07:28,880
Ei binje, asta n-a fost asa greu.
106
00:07:28,882 --> 00:07:30,916
Simte puterea intunericului.
107
00:07:33,854 --> 00:07:34,953
Cred ca am vorbit prea curand.
108
00:07:40,660 --> 00:07:43,195
Bine, suntem aici.
Toata lumea jos din autobuz.
109
00:07:44,965 --> 00:07:47,199
Haideti,
pestera e doar la 10 metri distanta.
110
00:07:47,201 --> 00:07:50,735
N-o sa inghetati,
Am sa va arat.
111
00:07:50,737 --> 00:07:52,737
Vedeti,
sunt afara aici si sunt bine...
112
00:07:54,907 --> 00:07:57,943
Asta a fost intr-un fel ciudat...
113
00:08:03,050 --> 00:08:05,116
Intre timp, Obi-Wan are parte
de toata distractia.
114
00:08:07,954 --> 00:08:10,088
Putin ajutor?
115
00:08:11,792 --> 00:08:13,658
Nu este un moment bun, acesta.
116
00:08:23,770 --> 00:08:26,171
Victoria este a noastra!
117
00:08:26,173 --> 00:08:28,073
Jek, termina-l.
118
00:08:28,075 --> 00:08:31,042
Dar maestre, este neinarmat.
119
00:08:31,044 --> 00:08:33,011
Vorbesti ca un Jedi.
120
00:08:33,013 --> 00:08:35,514
Dar esti un Sith!
Acum, termina-l!
121
00:08:38,150 --> 00:08:40,085
Facut din cristale Jedi, esti.
122
00:08:40,087 --> 00:08:42,220
Forta trece prin tine.
123
00:08:42,222 --> 00:08:44,756
Sa alegi partea buna,
inca poti.
124
00:08:45,625 --> 00:08:47,025
Pot?
125
00:08:47,027 --> 00:08:49,761
Ca maestrul tau,
Iti ordon sa-l termini!
126
00:08:49,763 --> 00:08:51,796
Sa-ti ordon, nu pot.
127
00:08:51,798 --> 00:08:55,767
Sa te rog, pot.
Alege-ti partea.
128
00:08:55,769 --> 00:08:57,235
Alege sa te alaturi lui Jedi.
129
00:08:57,237 --> 00:08:59,170
Nu, fa cum ti-am zis!
130
00:08:59,172 --> 00:09:01,206
Sa alegi partea luminoasa, trebuie.
131
00:09:01,208 --> 00:09:02,707
Nu, cea intunecata!
132
00:09:02,709 --> 00:09:03,909
Luminoasa!
Intunecata!
133
00:09:03,911 --> 00:09:05,710
Luminoasa!
Opriti-va!
134
00:09:07,047 --> 00:09:10,916
Nu aleg niciunul din voi!
135
00:09:10,918 --> 00:09:12,817
Imi pare rau, ce ai spus?
136
00:09:12,819 --> 00:09:15,287
Vreau sa fiu...eu.
137
00:09:15,289 --> 00:09:17,956
Sa-ti ofer alegerea aia, n-am facut-o.
138
00:09:24,797 --> 00:09:26,731
Sa pleci, nu poti!
139
00:09:28,267 --> 00:09:29,267
Are dreptate!
140
00:09:30,269 --> 00:09:31,870
Nimeni n-a facut asta.
141
00:09:31,872 --> 00:09:33,605
Lasati-ma-n pace!
142
00:09:37,777 --> 00:09:38,743
El, dupa!
143
00:09:38,745 --> 00:09:39,911
Dupa el!
144
00:09:43,282 --> 00:09:44,683
Fixati pe el, suntem.
145
00:09:46,652 --> 00:09:48,787
Mainile jos de pe marfa!
146
00:09:48,789 --> 00:09:50,889
Este al meu.
147
00:09:50,891 --> 00:09:52,757
Lasati-ma-n pace.
148
00:10:08,207 --> 00:10:11,343
Un caine albastru gigantic!
149
00:10:11,345 --> 00:10:14,012
Mie mi se pare a fi o furnica
canibala.
150
00:10:21,220 --> 00:10:22,621
La revedere, pentru totdeauna.
151
00:10:28,728 --> 00:10:30,795
Asta n-a fost foarte funkadelic.
152
00:10:32,131 --> 00:10:36,201
Imi place bratul tau robot, Anakin.
153
00:10:36,203 --> 00:10:39,104
Multumesc pentru ajutor.
Nu stiu ce m-as face fara tine.
154
00:10:39,106 --> 00:10:40,872
Mereu bucuros sa ajut.
155
00:10:40,874 --> 00:10:43,108
Si nu ar trebui sa te simti
jenat deloc.
156
00:10:43,110 --> 00:10:45,276
Cu regularitate ii fac pe
padawani sa se poarte frumos,
157
00:10:45,278 --> 00:10:48,113
lasandu-i sa admire
una din piesele mele cibernetice.
158
00:10:48,115 --> 00:10:50,215
Anakin,
imagineaza-ti cat de marfa ar fi
159
00:10:50,217 --> 00:10:52,083
daca intregul tau corp ar fi fost asa.
160
00:10:52,085 --> 00:10:54,019
Cum stau lucrurile la templu?
161
00:10:54,021 --> 00:10:55,887
Prea agitate pentru gustul meu.
162
00:10:55,889 --> 00:10:57,422
Datorita cautarii intregii galaxii
163
00:10:57,424 --> 00:10:59,257
din cauza scaparii clonei Sith.
164
00:10:59,259 --> 00:11:01,826
Ce? O, haide!
165
00:11:01,828 --> 00:11:03,828
Maestrul Yoda chiar a trebuit
sa recurga
166
00:11:03,830 --> 00:11:07,165
sa angajeze o gramada de
vanatori de recompense.
167
00:11:07,167 --> 00:11:10,402
Ar trebui sa fiu acolo!
In schimb sunt blocat pe bulgarele asta de zapada.
168
00:11:13,774 --> 00:11:16,041
Bratul ala nu-i pentru joaca.
169
00:11:16,043 --> 00:11:19,411
Maestre Ani, imi pare asa de rau,
dar trebuie sa intorc la lucru.
170
00:11:19,413 --> 00:11:23,181
Noua mea functie chiar
ma tine in priza...
171
00:11:23,183 --> 00:11:28,253
Conserva, nu pot vana prada daca
comanda mea de sandwich este gresita.
172
00:11:28,255 --> 00:11:29,821
Hei!
173
00:11:29,823 --> 00:11:33,358
Am comandat clar maioneza usoara.
174
00:11:33,360 --> 00:11:34,359
Am inteles.
175
00:11:34,361 --> 00:11:35,960
Tuburile mele din obraz!
176
00:11:35,962 --> 00:11:37,796
Am nevoie de ele
pentru ceva...
177
00:11:37,798 --> 00:11:39,397
Le voi baga inapoi.
178
00:11:40,332 --> 00:11:42,367
Te voi prinde!
179
00:11:42,369 --> 00:11:46,304
Ora de masa ar trebui
sa fie un moment fericit!
180
00:11:46,306 --> 00:11:47,472
Pana aici.
181
00:11:49,909 --> 00:11:52,477
Chiar avem nevoie de acesti
indivizi neplacuti?
182
00:11:52,479 --> 00:11:54,345
Crucial, gasirea acestei clone este.
183
00:11:54,347 --> 00:11:56,981
Si numai cu Jedi singuri,
putem face asta.
184
00:11:56,983 --> 00:11:59,451
Norocosi suntem,
ca refuza sa lucreze pentru Sith,
185
00:11:59,453 --> 00:12:00,919
acesti vanatori de recompensa o fac.
186
00:12:02,421 --> 00:12:04,889
Refuza banii nostri?
Ridicol!
187
00:12:04,891 --> 00:12:07,425
De ce nu lucreaza acei
vanatori de recompensa pentru mine?
188
00:12:07,427 --> 00:12:11,029
Ultimul care a lucrat
pentru tine a...
189
00:12:11,031 --> 00:12:13,732
Nimicit? O, da, am uitat.
190
00:12:13,734 --> 00:12:17,368
Bongo, era numele lui?
Jumbo?
191
00:12:17,370 --> 00:12:20,772
Ori fusese Jethro?
Oricum...
192
00:12:20,774 --> 00:12:23,208
Eliberati sondele de cautare!
193
00:12:23,210 --> 00:12:25,910
Si astfel, incat Sith si Jedi
194
00:12:25,912 --> 00:12:29,047
au lansat o cautare masiva
pentru clona Sith, Jek,
195
00:12:29,049 --> 00:12:31,282
Scormonind fiecare
colt al galaxiei.
196
00:12:43,295 --> 00:12:45,196
Te-am prins acum...
197
00:12:46,399 --> 00:12:47,499
Imi pare rau.
198
00:12:51,270 --> 00:12:54,405
Fiecare Jedi cauta clona aia,
199
00:12:54,407 --> 00:12:56,908
Si eu sunt blocat aici
cu o gramada de copii.
200
00:12:56,910 --> 00:12:58,476
Sunt sigur ca consiliul
a avut un motiv bun
201
00:12:58,478 --> 00:13:00,178
pentru ati da acesta misiune.
202
00:13:00,180 --> 00:13:03,348
O, sigur.
Pentru a-mi elibera mintea de distractii.
203
00:13:03,350 --> 00:13:07,185
Sunt alesul!
Nu am distractii.
204
00:13:07,187 --> 00:13:12,123
Ei cred ca nu sunt pregatit, dar sunt.
Nu mai sunt un copil.
205
00:13:12,125 --> 00:13:17,162
Am sa aduc echilibrul in forta.
Pot face orice.
206
00:13:17,164 --> 00:13:18,496
Hei, unde ati plecat?
207
00:13:28,008 --> 00:13:29,307
Sunt frumosi.
208
00:13:36,015 --> 00:13:40,051
Cat despre ca faci parte din Sith,
esti atat de bland.
209
00:13:40,053 --> 00:13:43,822
Nu vreau sa ma lupt.
Vreau doar sa creez lucruri.
210
00:13:43,824 --> 00:13:45,256
Si sa fiu lasat in pace.
211
00:13:45,258 --> 00:13:47,258
El este.
212
00:13:47,260 --> 00:13:49,227
Asteapta sa auda consiliul de asta.
213
00:13:49,229 --> 00:13:51,596
Nu-i gata! Ha!
214
00:13:51,598 --> 00:13:55,033
Maestre Yoda, am gasit clona Sith.
Il am aici.
215
00:13:55,035 --> 00:13:57,368
Ceva imi spune ca nu ti
se va indeplini dorinta.
216
00:13:57,370 --> 00:13:58,870
Anakin, nu!
217
00:13:58,872 --> 00:14:00,171
Preda-te, clona Sith.
218
00:14:03,843 --> 00:14:05,176
Trebuie sa plec.
219
00:14:06,613 --> 00:14:08,112
Te rog stai.
220
00:14:08,114 --> 00:14:10,181
Imi pare rau dar trebuie sa plec
sa-mi gasesc o noua casa acum.
221
00:14:14,053 --> 00:14:15,353
Jek, fi atent!
222
00:14:19,491 --> 00:14:21,426
Nu!
223
00:14:21,428 --> 00:14:22,560
L-am prins.
224
00:14:30,337 --> 00:14:33,304
Artoo, cred ca sunt putin
impulsiv uneori.
225
00:14:35,075 --> 00:14:36,875
Cine-i Einstein?
226
00:14:39,345 --> 00:14:41,946
Mi-ai esuat ca luptator.
227
00:14:41,948 --> 00:14:45,950
Dar nu-ti face griji,
inca te pot folosi sa fac milioane de clone.
228
00:14:48,455 --> 00:14:52,223
Generale, porneste noul
si imbunatatitul clone-amatic.
229
00:14:52,225 --> 00:14:53,324
Cu placere.
230
00:15:00,000 --> 00:15:02,667
Butonul gresit.
231
00:15:06,605 --> 00:15:11,175
Da! Da! Reveniti la viata,
clonele mele clonate de clone.
232
00:15:12,511 --> 00:15:15,613
E timpul sa-i atacam pe Jedi.
233
00:15:15,615 --> 00:15:18,516
Vremea pentru atacul Jedi a venit!
234
00:15:18,518 --> 00:15:20,285
Abia am spus asta.
235
00:15:20,287 --> 00:15:22,020
Ei bine,
si eu am vrut s-o spun.
236
00:15:24,323 --> 00:15:26,524
Acestea sunt vesti ingrozitoare.
237
00:15:26,526 --> 00:15:29,060
Nu este nicio limita cate clone
Sith poate face contele Dooku.
238
00:15:29,062 --> 00:15:32,163
Si fara indoiala este pe drum
incoace sa ne atace cu ele.
239
00:15:32,165 --> 00:15:35,566
Anakin, comportamentul tau
a fost nechibzuit si iresponsabil.
240
00:15:35,568 --> 00:15:37,001
Voi incerca sa fac
mai bine data viitoare.
241
00:15:37,003 --> 00:15:40,171
Nu, sa incerci nu, sau sa n-o faci.
242
00:15:40,173 --> 00:15:42,006
Dar, sa incerci, sa n-o faci.
243
00:15:42,008 --> 00:15:46,611
Numai, sa nu incerci...
244
00:15:48,715 --> 00:15:51,316
O modalitate mai buna de-a spune asta,
trebuie sa fie.
245
00:15:51,318 --> 00:15:54,352
Anakin, stai pe loc,
nu face ceva prostesc.
246
00:15:54,354 --> 00:15:57,155
asa cum te-ai intors aici sa
lupti pentru a compensa din greseli.
247
00:15:58,725 --> 00:16:01,526
Cred ca ai putea spune ca
nava a navigat deja.
248
00:16:03,963 --> 00:16:05,330
Mai bine incerc sa ne tin in viata.
249
00:16:10,569 --> 00:16:14,105
"riscant sa-l antrenam este," am spus.
Mare pericol, am simtit.
250
00:16:14,107 --> 00:16:15,573
Sa ma asculti, ai facut-o?
251
00:16:15,575 --> 00:16:18,109
A fost dorinta la moarte a lui Qui-Gon.
252
00:16:18,111 --> 00:16:22,613
O, nu, nu arunca asta pe mine.
Tu esti ala care a dat-o in bara.
253
00:16:24,584 --> 00:16:26,351
Sa aparam templu, trebuie.
254
00:16:26,353 --> 00:16:28,419
Ne ocupam.
255
00:16:28,421 --> 00:16:31,489
O... Ce se intampla?
E ceva in neregula?
256
00:16:31,491 --> 00:16:34,058
Cancelare, suntem atacati de Sith.
257
00:16:34,060 --> 00:16:35,526
O, asta-i ingrozitor.
258
00:16:36,762 --> 00:16:38,329
Ingrozitor de minunat.
259
00:16:38,331 --> 00:16:39,664
Imi pare rau, ce ati spus?
260
00:16:40,599 --> 00:16:42,633
Nimic, nimic.
261
00:16:42,635 --> 00:16:44,769
Nimic rau de fantastic.
262
00:16:46,305 --> 00:16:48,740
Un tic ciudat, are.
263
00:16:48,742 --> 00:16:50,675
Saracul, o fi din cauza presiunii.
264
00:16:54,680 --> 00:16:57,348
Da! Da!
265
00:16:57,350 --> 00:17:01,619
Acum vom vedea ce poate sa faca
o intreaga armata de clone Sith.
266
00:17:06,525 --> 00:17:08,259
Aveti nevoie de ajutor, baieti?
267
00:17:08,261 --> 00:17:10,695
Uraa, suntem salvati!
268
00:17:12,331 --> 00:17:14,198
O, omule!
269
00:17:14,200 --> 00:17:18,036
Mama zicea ca nu am voie
sa fiu aruncat in spatiu.
270
00:17:19,406 --> 00:17:20,805
Artoo!
271
00:17:24,744 --> 00:17:27,111
O, masacru ca de obicei.
272
00:17:27,113 --> 00:17:29,080
Multumita creatorului,
nu sunt in pericol.
273
00:17:31,584 --> 00:17:33,451
Ce tocmai s-a intamplat?
Ceva s-a intamplat.
274
00:17:33,453 --> 00:17:35,353
Deoarece camera a devenit
foarte mica!
275
00:17:35,355 --> 00:17:37,255
Si fiebinte!
276
00:17:40,527 --> 00:17:42,527
Padawans, inca nu am terminat!
277
00:17:42,529 --> 00:17:45,663
Amintiti-va de Jek, si creati!
278
00:17:45,665 --> 00:17:47,198
Minunata idee, Anakin!
279
00:17:51,637 --> 00:17:53,571
Anakin,
nu m-am gandit vreodata ca voi spune asta,
280
00:17:53,573 --> 00:17:55,273
dar tu de fapt m-ai invatat ceva.
281
00:17:55,275 --> 00:17:57,208
Asta-i nu-i nimic, priveste la asta.
282
00:18:16,830 --> 00:18:19,130
Nu pot sa cred, ca aceasta nava
nu avea niciun punct vulnerabil,
283
00:18:19,132 --> 00:18:21,165
ca atunci cand tragi sa explodeze.
284
00:18:21,167 --> 00:18:23,434
Spune pa-pa, jedi.
285
00:18:27,107 --> 00:18:28,206
Anakin!
286
00:18:29,175 --> 00:18:30,508
O, omule!
287
00:18:31,511 --> 00:18:34,112
Nu esti o doamna draguta!
288
00:18:38,584 --> 00:18:41,352
Hei! Are un punct vulnerabil.
289
00:18:44,156 --> 00:18:46,157
Iata-l pe Ani!
290
00:18:52,665 --> 00:18:54,432
Buna treaba, Anakin.
291
00:18:54,434 --> 00:18:55,867
Yoda, aici e Anakin.
292
00:18:55,869 --> 00:18:58,569
I-am salvat pe Padawani si
am distrus nava de comanda.
293
00:18:58,571 --> 00:19:00,204
Ne indreptam spre tine.
294
00:19:01,740 --> 00:19:02,840
Tine-ma.
295
00:19:02,842 --> 00:19:04,242
Te tin.
296
00:19:04,244 --> 00:19:05,910
Tine-ma ca si cum iti pasa.
297
00:19:12,519 --> 00:19:14,619
Buna treaba, Anakin.
298
00:19:14,621 --> 00:19:17,555
Se pare ca Dooku si Grievous
se indreapta spre noi.
299
00:19:18,490 --> 00:19:20,925
Da! Victoria este a noastra!
300
00:19:22,327 --> 00:19:23,694
Nu este!
301
00:19:25,732 --> 00:19:27,298
Ce s-a intamplat?
302
00:19:27,300 --> 00:19:28,766
De ce nu s-au prabusit?
303
00:19:34,207 --> 00:19:35,606
Jedi!
304
00:19:35,608 --> 00:19:38,376
Predati-va ori veti fi distrusi!
305
00:19:38,378 --> 00:19:40,378
Sa ne predam, n-o vom face!
306
00:19:40,380 --> 00:19:43,514
Imi pare rau, ai spus,
"Sa ne predam, acum o vom face"?
307
00:19:43,516 --> 00:19:46,317
Pentru ca eu cred ca este
o idee minunata.
308
00:19:46,319 --> 00:19:47,718
Ce?
309
00:19:47,720 --> 00:19:49,587
Asta am auzit.
310
00:19:49,589 --> 00:19:53,257
Ne vom lupta cu tine pana la moarte, Dooku.
Acum, da-ne acea clona.
311
00:19:53,259 --> 00:19:56,727
Cu placere.
Oricum, am terminat cu el.
312
00:19:56,729 --> 00:19:58,196
Jek!
313
00:20:01,401 --> 00:20:02,900
Vedeti, nu am nevoie de el.
314
00:20:05,304 --> 00:20:08,706
Pentru ca acum, am o multime!
315
00:20:11,543 --> 00:20:12,877
Clone clonate, la atac!
316
00:20:24,289 --> 00:20:27,458
Cum totul se va incheia, nu stiu.
317
00:20:27,460 --> 00:20:29,493
Trageti!
318
00:20:30,730 --> 00:20:32,897
Nu cu energia mea, o faceti.
319
00:20:32,899 --> 00:20:34,332
Ce?
320
00:20:34,334 --> 00:20:35,866
E Jek, este in regula.
321
00:20:44,810 --> 00:20:47,612
Hei, ce s-a intamplat?
Ce se intampla?
322
00:20:47,614 --> 00:20:48,980
Vrei sa te bati?
323
00:20:52,284 --> 00:20:53,718
URAAA!
324
00:20:53,720 --> 00:20:55,653
Asta a fost total minunat!
325
00:20:56,855 --> 00:20:59,357
Ei bine, a fost.
326
00:21:00,994 --> 00:21:06,797
Am crezut ca v-am spus
sa ma lasati in pace!
327
00:21:06,799 --> 00:21:08,633
Ne vom mai intalni!
328
00:21:08,635 --> 00:21:11,302
Jek, maret e eroismul tau.
Sunt mandru de tine.
329
00:21:11,304 --> 00:21:12,036
Asta e valabil si pentru tine,
de asemeni.
330
00:21:13,973 --> 00:21:17,842
Imi place de voi,
dar trebuie sa plec pe drumul meu.
331
00:21:17,844 --> 00:21:18,976
Va rog nu sunati.
332
00:21:23,348 --> 00:21:26,350
Pa, Jek. Ne vei lipsi.
Pa, Jek!
333
00:21:30,355 --> 00:21:33,024
Hei, ochelarii mei de soare
erau pe nava aia.
334
00:21:35,727 --> 00:21:38,829
Mult amintita in cronicile Jedi,
335
00:21:38,831 --> 00:21:42,066
veti exploata acesta batalie, padawanii mei.
336
00:21:42,068 --> 00:21:44,035
Mandru de voi, sunt.
337
00:21:44,037 --> 00:21:46,737
Nu am fi putut reusi fara Anakin.
338
00:21:46,739 --> 00:21:49,340
Da, mare a fost vitejia ta azi.
339
00:21:49,342 --> 00:21:51,075
Nevoie de tine in razboi,
avem.
340
00:21:51,077 --> 00:21:53,311
Din fericire,
avem deja un experimentat
341
00:21:53,313 --> 00:21:55,813
solicitant pentru noul inlocuitor.
342
00:21:55,815 --> 00:21:58,816
Da, ma intorc la clasa.
343
00:21:58,818 --> 00:22:00,551
Multumesc creatorului.
344
00:22:00,553 --> 00:22:02,353
Cu placere.
345
00:22:05,090 --> 00:22:07,091
Asta-i baiatul meu.
346
00:22:07,093 --> 00:22:10,428
O, inteleg.
Acum, iti asumi creditele pentru el.
347
00:22:10,430 --> 00:22:14,632
O, ei bine...
Uite, e Jabba The Hutt.
348
00:22:14,634 --> 00:22:17,001
O, nu, n-o faci!
Am cateva lucruri sa-ti spun.
349
00:22:17,003 --> 00:22:18,469
Haide, lasa-ma-n pace.
350
00:22:18,471 --> 00:22:20,805
- Hei, intoarce-te aici.
- Ne mai vedem!
351
00:22:20,807 --> 00:22:23,574
Avem niste treburi neterminate, domnule!24905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.