Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,239 --> 00:00:45,061
Sugisaki Hana
3
00:00:45,989 --> 00:00:49,146
Riku Hagiwara
4
00:01:02,736 --> 00:01:05,935
Ken Yasuda
5
00:01:23,234 --> 00:01:27,324
Director Hiroto Hara
6
00:03:35,472 --> 00:03:46,541
Cherry blossoms that don't rot
7
00:03:59,103 --> 00:04:01,912
Yes, this is the Aichi Prefectural Police Public Relations Division.
8
00:04:01,912 --> 00:04:03,847
yes
9
00:04:03,847 --> 00:04:05,849
I'm very sorry
10
00:04:07,851 --> 00:04:10,854
I'm just focusing my energy on the case.
11
00:04:10,854 --> 00:04:12,856
yes yes...
12
00:04:12,856 --> 00:04:14,858
Yes, I'm sorry
13
00:04:15,097 --> 00:04:18,597
We will make an announcement as soon as it is confirmed.
14
00:04:20,429 --> 00:04:22,583
Excuse me
15
00:04:27,372 --> 00:04:31,875
How long will this continue?
16
00:04:31,875 --> 00:04:34,878
Yes, this is the Aichi Prefectural Police Public Relations Division.
17
00:04:38,882 --> 00:04:41,885
Those Hiranaka police officers must have caused a problem.
18
00:04:41,885 --> 00:04:45,889
That's right, it was already a problem.
19
00:04:45,889 --> 00:04:48,892
The situation is more serious than I thought.
20
00:04:48,892 --> 00:04:51,895
If we don't make a press release right away, we'll be unable to handle the situation.
21
00:04:51,895 --> 00:04:54,895
You'll be busy
22
00:05:00,704 --> 00:05:02,639
February 25th
23
00:05:03,139 --> 00:05:07,143
Airi Nagaoka, a female college student living in Hirai City
24
00:05:07,143 --> 00:05:11,143
Murdered after repeated stalking attacks
25
00:05:12,749 --> 00:05:16,509
The one arrested was the eldest son of the Ibuhara Shrine
26
00:05:16,534 --> 00:05:18,536
Suspect Hideto Miyabe
27
00:05:18,755 --> 00:05:23,760
There is also the uniqueness of a heinous crime committed by an active priest.
28
00:05:23,760 --> 00:05:26,763
The incident attracted great attention from the beginning.
29
00:05:27,365 --> 00:05:31,763
But the problem didn't stop there.
30
00:05:32,769 --> 00:05:34,771
Due to the parents' accusation
31
00:05:34,771 --> 00:05:39,776
Police found to have delayed repairing damage reports
32
00:05:40,502 --> 00:05:44,807
The Hirai Central Police Station in charge explained the reason.
33
00:05:44,923 --> 00:05:48,927
Because the investigator was busy with other investigations…
34
00:05:49,080 --> 00:05:51,933
Repeated the previous argument - specifically
35
00:05:51,958 --> 00:05:53,538
- Could you tell me? But…
36
00:05:53,563 --> 00:05:55,817
The truth was different
37
00:05:58,701 --> 00:06:03,226
About 10 people from Hirai Central Academy delayed reporting damage due to travel to the upper class.
38
00:06:08,227 --> 00:06:11,327
Is this a scoop from a local newspaper?
39
00:06:12,137 --> 00:06:15,381
The guys at Yonezaki Shimbun must be excited by now.
40
00:06:15,542 --> 00:06:19,542
- Did it leak out from inside? - I can't help but think so.
41
00:06:23,845 --> 00:06:27,554
One thing is certain: the discontent will continue.
42
00:06:28,046 --> 00:06:30,557
- Okay, let's eat quickly. - Yes.
43
00:06:30,557 --> 00:06:32,559
- Ah, Moriguchi - Yes
44
00:06:32,559 --> 00:06:36,000
- How about you? - Oh... I packed a lunch.
45
00:06:36,434 --> 00:06:38,565
- Is that so? - Yes
46
00:06:43,124 --> 00:06:46,927
-Tsumura Chika- I have something to tell you. Shall we meet tonight?
47
00:06:48,994 --> 00:06:50,577
- Wow, you're ugly. - You're cute.
48
00:06:50,577 --> 00:06:53,580
- Isn't it cute? What is this? - It reminds me of the old days.
49
00:06:53,580 --> 00:06:56,583
- Oh, when was this taken? - Huh?
50
00:06:59,586 --> 00:07:01,789
Aren't we so ugly?
51
00:07:01,814 --> 00:07:03,237
The face is weird, Chika's face over there...
52
00:07:03,264 --> 00:07:05,431
-Isokawa Junichi- Good work!
53
00:07:05,866 --> 00:07:08,503
- That younger classmate Isokawa I mentioned earlier? - Don't worry about it.
54
00:07:08,528 --> 00:07:10,890
That close friend who said, "I get strength from seeing you, Izumi"?
55
00:07:10,915 --> 00:07:13,350
- We're not close. - What, what?
56
00:07:13,375 --> 00:07:16,536
- It feels good after all. - No.
57
00:07:16,536 --> 00:07:18,872
I just gave it to you briefly as a thank you.
58
00:07:19,138 --> 00:07:22,542
- Oh, is this it? - Yeah, as a travel gift.
59
00:07:22,542 --> 00:07:25,398
Even while traveling, I thought of Izumi.
60
00:07:25,423 --> 00:07:27,889
You're persistent!
61
00:07:28,841 --> 00:07:30,841
uh?
62
00:07:32,411 --> 00:07:35,411
But when was the vacation above?
63
00:07:36,942 --> 00:07:39,942
Why about two weeks ago?
64
00:07:44,477 --> 00:07:47,480
That time...
65
00:07:48,027 --> 00:07:51,027
Chika, sorry for a moment
66
00:07:53,207 --> 00:07:55,715
This... might be a big problem
67
00:07:55,740 --> 00:07:57,577
No, wait a minute, that…
68
00:07:57,577 --> 00:07:59,577
Are you really not going to forget?
69
00:08:00,512 --> 00:08:02,512
Please
70
00:08:05,153 --> 00:08:07,047
If what was leaked from me is discovered
71
00:08:07,072 --> 00:08:10,072
I'm sure I won't be able to meet Chika either.
72
00:08:11,524 --> 00:08:16,524
You shouldn't have met reporters in the first place.
73
00:08:18,444 --> 00:08:21,447
Besides, I'm in the weaker position
74
00:08:21,734 --> 00:08:24,734
I'm not even a police officer.
75
00:08:28,541 --> 00:08:32,541
Okay, I promise.
76
00:08:33,888 --> 00:08:37,550
Thank you, I'm really sorry
77
00:08:38,020 --> 00:08:40,559
No. It would be difficult if we couldn't meet anymore.
78
00:08:41,078 --> 00:08:42,941
Sorry, sorry, let's have a toast
79
00:08:43,181 --> 00:08:45,183
huh
80
00:08:56,302 --> 00:08:59,302
I heard that several executives participated. Is that true?
81
00:09:01,574 --> 00:09:03,509
Please say a word
82
00:09:12,518 --> 00:09:15,518
I can't even date in this state.
83
00:09:17,523 --> 00:09:19,525
…is that the face?
84
00:09:19,525 --> 00:09:22,528
What kind of face do you have?
85
00:09:22,528 --> 00:09:26,528
You have a face that says, "Who caused this big trouble?"
86
00:09:34,806 --> 00:09:38,544
I think you've misunderstood something.
87
00:09:38,544 --> 00:09:41,009
Mr. Henmi usually comes here to complain about housework.
88
00:09:41,034 --> 00:09:43,549
He is a man who treats his wife seriously.
89
00:09:43,549 --> 00:09:45,826
Because it's like a comfort trip...
90
00:09:45,851 --> 00:09:48,229
- Just ask yourself. - How can I ask you?
91
00:09:48,254 --> 00:09:49,555
Stop it
92
00:09:49,555 --> 00:09:53,555
If you keep whispering like this, people will suspect you of being a snitch.
93
00:10:26,592 --> 00:10:30,596
I was surprised too
94
00:10:30,596 --> 00:10:34,080
But really, no, it was the desk that wrote the article.
95
00:10:34,105 --> 00:10:38,105
I don't know the source of the information because it's kept confidential.
96
00:10:41,607 --> 00:10:43,607
Trust me
97
00:10:45,611 --> 00:10:48,611
Chika has her reasons too
98
00:10:51,617 --> 00:10:53,619
reason?
99
00:10:54,195 --> 00:10:57,623
Scoop on 'delaying repairs to damage reports'
100
00:10:58,276 --> 00:11:01,477
Did you miss the Yonezaki Shimbun?
101
00:11:07,567 --> 00:11:10,570
I admit I wanted to make up for it
102
00:11:11,521 --> 00:11:14,168
Do you think I would do something that would betray my friend?
103
00:11:14,193 --> 00:11:18,193
I don't think I would do it if it was just for myself
104
00:11:20,262 --> 00:11:23,583
Hmm... Mr. Hyodo at the desk
105
00:11:24,388 --> 00:11:28,063
If only that person's honor could be restored at the same time.
106
00:11:28,088 --> 00:11:30,590
I thought I could do Chikara too
107
00:11:30,590 --> 00:11:32,838
Stop meeting married men
108
00:11:32,863 --> 00:11:34,443
No matter how many times I told you, you didn't listen - wait a minute
109
00:11:34,468 --> 00:11:36,461
So I'm saying that's really not true!
110
00:11:43,028 --> 00:11:45,028
Trust me
111
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
I want to believe it, but...
112
00:12:02,555 --> 00:12:05,555
Have I ever broken a promise?
113
00:12:19,143 --> 00:12:21,143
okay
114
00:12:30,583 --> 00:12:33,583
I will definitely clear up your doubts.
115
00:12:37,590 --> 00:12:39,590
I apologize then...
116
00:13:25,164 --> 00:13:27,253
Sorry, I'm so mean…
117
00:13:48,421 --> 00:13:50,423
I'm sorry, but I have a word to say.
118
00:13:50,448 --> 00:13:52,450
This police response
119
00:13:52,475 --> 00:13:54,477
Isn't that weird? - Sorry
120
00:13:59,605 --> 00:14:02,605
Sorry, I don't know
121
00:14:10,802 --> 00:14:12,802
hello
122
00:14:15,554 --> 00:14:18,554
Hey, Mr. Henmi?
123
00:14:20,211 --> 00:14:23,932
hi
124
00:14:27,980 --> 00:14:29,568
hello
125
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
- Hello - Hello
126
00:14:31,896 --> 00:14:33,898
- Hello - Hello
127
00:14:34,025 --> 00:14:36,027
hello
128
00:14:42,284 --> 00:14:45,974
Aichi Prefectural Police were involved in drafting the verification report…
129
00:14:45,999 --> 00:14:48,587
What are the upper echelons doing?
130
00:14:48,613 --> 00:14:52,617
If you just fire the chief, the situation will be resolved in one go.
131
00:14:52,797 --> 00:14:54,957
What I don't understand is the source of the information
132
00:14:54,982 --> 00:14:57,596
It hasn't come out even after a week
133
00:14:57,596 --> 00:15:01,596
That's why it's impossible to issue a disposal policy from above.
134
00:15:09,542 --> 00:15:11,542
What's going on?
135
00:15:12,545 --> 00:15:15,545
I don't feel good
136
00:15:24,720 --> 00:15:26,559
Yeah, Kajiyama
137
00:15:26,559 --> 00:15:29,559
It's quite noisy. What's going on?
138
00:15:31,984 --> 00:15:33,331
huh
139
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
Are you sure about that?
140
00:15:39,244 --> 00:15:40,550
huh
141
00:15:41,833 --> 00:15:43,485
Yeah, okay
142
00:15:44,577 --> 00:15:48,581
Yeah, let me know when you find out more details.
143
00:15:48,581 --> 00:15:50,581
Please
144
00:15:52,585 --> 00:15:54,585
What's going on?
145
00:15:57,590 --> 00:16:01,594
A body was found downstream of the Ueno River in Hirai City.
146
00:16:03,302 --> 00:16:05,304
What is your identity?
147
00:16:05,938 --> 00:16:08,256
Yone Shimbun's…
148
00:16:08,893 --> 00:16:10,895
My name is Chika Tsumura
149
00:16:13,270 --> 00:16:15,541
That... Hyunkyung reporter's club?
150
00:16:15,541 --> 00:16:17,543
okay
151
00:16:18,216 --> 00:16:22,605
Well, it seems like they've reported it as a murder and the 1st investigation team and forensic team have been dispatched.
152
00:16:28,287 --> 00:16:30,891
The first discoverer was a man walking nearby.
153
00:16:30,916 --> 00:16:35,109
I found a woman floating on the riverbank and called 110.
154
00:16:35,134 --> 00:16:39,026
My name is Chika Tsumura, and I live in Hirai City, and I'm 26 years old.
155
00:16:39,168 --> 00:16:41,567
From the business card in my wallet
156
00:16:41,567 --> 00:16:44,110
I found out that he was a reporter for the Yonezaki Shimbun.
157
00:16:44,135 --> 00:16:47,138
The company is currently verifying your identity.
158
00:16:48,574 --> 00:16:50,576
Another investigator will be assigned to confirm the sample.
159
00:16:50,576 --> 00:16:52,576
Currently being verified
160
00:16:59,324 --> 00:17:01,690
It appears the Mobile Investigation Unit has also begun an on-site investigation.
161
00:17:03,522 --> 00:17:05,524
This is a promotional message from the 1st Investigation Division.
162
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
- Takeda, copy it. - Okay.
163
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
I'm still waiting to give the article to the press club
164
00:17:09,528 --> 00:17:12,531
I'll talk to the manager about whether to make a public announcement or not. - Okay.
165
00:17:12,531 --> 00:17:14,533
- Takahashi - Yes
166
00:18:12,985 --> 00:18:14,593
Mr. Hyodo
167
00:18:19,985 --> 00:18:22,710
- Sorry I'm late. - No.
168
00:19:03,509 --> 00:19:07,513
- I think it's murder. - Huh? Murder?
169
00:19:07,513 --> 00:19:09,513
Why again...
170
00:19:17,523 --> 00:19:19,523
Moriguchi
171
00:19:25,531 --> 00:19:28,531
He was a bright and kind child
172
00:19:30,536 --> 00:19:34,536
Do you have some time? I won't keep you for long.
173
00:19:49,465 --> 00:19:52,558
What's wrong? Aren't you eating?
174
00:19:53,284 --> 00:19:57,288
Sorry, I'm not very hungry
175
00:19:59,798 --> 00:20:03,798
Are you not hungry because it's your friend's funeral?
176
00:20:05,571 --> 00:20:08,574
Or is that the one you guys often go to?
177
00:20:08,574 --> 00:20:10,576
Should I have gone to the restaurant next door?
178
00:20:11,071 --> 00:20:14,074
How do you know about me and Chika?
179
00:20:14,099 --> 00:20:15,581
Hey hey
180
00:20:16,335 --> 00:20:20,586
When you say 'Taka' in public security, it's a somewhat well-known name.
181
00:20:21,268 --> 00:20:24,590
Top secret investigation is like eating cold porridge
182
00:20:24,590 --> 00:20:28,590
It's an old story, you know.
183
00:20:31,597 --> 00:20:35,601
Among the belongings, the cell phone was useless due to water damage.
184
00:20:35,601 --> 00:20:38,604
The history was properly recorded on the server.
185
00:20:38,604 --> 00:20:42,608
That's where I found out your relationship.
186
00:20:42,608 --> 00:20:46,612
The day the trip to the top was canceled and the day before
187
00:20:46,612 --> 00:20:49,612
There is also evidence that you two were meeting.
188
00:20:50,616 --> 00:20:53,616
- So honestly... - Wait a minute.
189
00:20:56,080 --> 00:20:59,080
Are you the suspect?
190
00:21:03,802 --> 00:21:05,802
Chika Gun is…
191
00:21:08,126 --> 00:21:11,126
It's a murder case, right?
192
00:21:18,577 --> 00:21:21,580
I've known Kajiyama from Investigation Division 1 for a long time.
193
00:21:21,580 --> 00:21:23,957
Well, first of all, let’s ask about the situation secretly…
194
00:21:23,982 --> 00:21:27,197
Wait a minute, why me Chika?
195
00:21:27,222 --> 00:21:30,589
I don't think you're the culprit
196
00:21:30,589 --> 00:21:35,594
But to a person who has some relationship with the victim
197
00:21:35,594 --> 00:21:38,597
Listening to the whole story is the basis of a murder investigation.
198
00:21:39,104 --> 00:21:41,081
Even if they are relatives or spouses
199
00:21:41,284 --> 00:21:45,604
It's the detective who is suspicious from the beginning.
200
00:22:10,399 --> 00:22:12,934
To solve the case
201
00:22:13,565 --> 00:22:18,570
Tell me everything you know without hiding anything.
202
00:22:18,570 --> 00:22:23,575
Your relationship with Tsumura Tsumura's friendship
203
00:22:23,575 --> 00:22:25,577
And the last day we met
204
00:22:26,263 --> 00:22:29,266
What did the two of you talk about?
205
00:22:55,607 --> 00:22:59,611
I will tell Kajiyama everything I heard.
206
00:22:59,937 --> 00:23:03,937
I'll ask you again later, okay?
207
00:23:05,898 --> 00:23:07,178
yes
208
00:23:11,352 --> 00:23:15,893
I haven't had any friends for a long time.
209
00:23:15,918 --> 00:23:19,565
I can't say I understand your feelings, but...
210
00:23:19,565 --> 00:23:22,565
Don't be too discouraged
211
00:24:23,466 --> 00:24:26,469
Most of it is as I heard from Dogashi.
212
00:24:26,494 --> 00:24:29,568
That you leaked information to Chika Tsumura
213
00:24:30,241 --> 00:24:33,244
Make a sound so that you can record it
214
00:24:33,404 --> 00:24:36,404
Yes, that's right
215
00:24:36,575 --> 00:24:39,578
Thank goodness Togashi S was found
216
00:24:39,578 --> 00:24:42,581
- Stop it. - Es?
217
00:24:42,581 --> 00:24:47,586
What the heck, doesn't Taka, the public security officer, know Es?
218
00:24:47,945 --> 00:24:49,947
I'm talking about spies
219
00:24:50,308 --> 00:24:51,523
yes?
220
00:24:52,591 --> 00:24:54,593
Public security is about maintaining public order.
221
00:24:54,593 --> 00:24:58,597
They're the kind of guys who'll do anything to stop a heinous crime.
222
00:24:58,884 --> 00:25:00,886
If you find a group that seems like they're going to do something
223
00:25:00,911 --> 00:25:03,535
It's about taming a few humans inside.
224
00:25:03,535 --> 00:25:05,535
Stop talking nonsense
225
00:25:06,811 --> 00:25:11,049
S gives information to the police, and the police gives S money and safety.
226
00:25:11,074 --> 00:25:12,544
We provide for each other
227
00:25:12,544 --> 00:25:15,547
The identity must never be revealed.
228
00:25:15,547 --> 00:25:18,550
If you get caught, everything will fall apart. That's Esda.
229
00:25:18,550 --> 00:25:20,527
however...
230
00:25:21,192 --> 00:25:24,037
Police officer Esrani of the newspaper
231
00:25:24,069 --> 00:25:26,786
That's not funny - that's not me
232
00:25:26,811 --> 00:25:28,813
Stop talking about irrelevant things
233
00:25:34,686 --> 00:25:37,062
If what you say is true
234
00:25:37,268 --> 00:25:40,572
Tsumura may have been chasing the source of the scoop.
235
00:25:40,572 --> 00:25:43,575
To clear my friend's doubts
236
00:25:43,575 --> 00:25:47,575
So that was the trigger and he was murdered.
237
00:25:49,581 --> 00:25:52,581
Don't talk like that, Kaji
238
00:25:54,586 --> 00:25:56,588
Moriguchi
239
00:25:56,588 --> 00:26:01,588
Didn't Tsumura say something about Kosaki City?
240
00:26:02,527 --> 00:26:04,527
why?
241
00:26:19,957 --> 00:26:22,935
This is Tsumura's whereabouts tracked by the N system.
242
00:26:23,040 --> 00:26:26,551
Most of them are just wandering around Hiraishi...
243
00:26:26,949 --> 00:26:28,553
point
244
00:26:29,086 --> 00:26:33,769
It was revealed that he had been to Kaminarumiyacho in Kosaki City.
245
00:26:33,989 --> 00:26:35,975
I don't think anyone has any idea
246
00:26:36,308 --> 00:26:40,033
Tsumura's mother and Hyodo at the desk
247
00:26:41,035 --> 00:26:43,568
That guy named Hyo-do is untrustworthy
248
00:26:44,062 --> 00:26:47,572
I'm used to the police because I've been exposed to the media.
249
00:26:47,938 --> 00:26:50,941
That you had an affair with Chika Tsumura?
250
00:26:52,577 --> 00:26:54,579
Where did this information come from?
251
00:26:54,579 --> 00:26:56,581
I can't say that
252
00:26:56,581 --> 00:26:59,581
Then I can't say anything about this either
253
00:27:02,521 --> 00:27:06,849
Where is the source of the travel article above?
254
00:27:07,303 --> 00:27:08,995
I will remain silent
255
00:27:09,020 --> 00:27:11,020
Shouldn't it be known?
256
00:27:12,172 --> 00:27:13,880
Because there is a duty of confidentiality
257
00:27:13,905 --> 00:27:16,535
It's related to a murder case.
258
00:27:16,795 --> 00:27:18,797
Even so
259
00:27:19,102 --> 00:27:22,882
This is the pride of a journalist.
260
00:27:23,909 --> 00:27:27,913
If it were 10 years ago, I would have forced him to confess.
261
00:27:27,986 --> 00:27:31,986
Is Mr. Kajiyama doubting filial piety?
262
00:27:33,150 --> 00:27:35,554
My friend died
263
00:27:35,973 --> 00:27:38,976
Give me some information
264
00:27:47,566 --> 00:27:50,566
From now on, I think of this as my monologue
265
00:27:52,571 --> 00:27:55,574
The reason Chika Tsumura was determined to have been murdered
266
00:27:56,307 --> 00:27:58,309
Water in the lungs and
267
00:27:58,467 --> 00:28:02,514
Because someone's skin fragment was found in the fingernail.
268
00:28:02,848 --> 00:28:05,851
As a result of analyzing the components of water
269
00:28:05,876 --> 00:28:11,523
Trace amounts of limestone chlorine were detected along with the components of the Ueno River.
270
00:28:11,803 --> 00:28:13,803
therefore...
271
00:28:14,366 --> 00:28:17,504
In a bathtub or something with tap water on it
272
00:28:17,529 --> 00:28:20,532
Deliberately drowning them in river water
273
00:28:20,532 --> 00:28:26,538
After that, it is said that the body was thrown into the Ueno River.
274
00:28:26,538 --> 00:28:29,541
To disguise it as an accident.
275
00:28:29,892 --> 00:28:36,548
Moreover, all fingerprints were erased from Tsumura's car that was found.
276
00:28:36,815 --> 00:28:41,815
Even the smallest details, such as hair or dust, were processed without leaving anything behind.
277
00:28:42,886 --> 00:28:45,889
Putting these facts together,
278
00:28:46,070 --> 00:28:49,070
You will naturally think about who the culprit is.
279
00:28:55,005 --> 00:28:58,005
You have to figure this out quickly
280
00:28:58,896 --> 00:29:00,572
sorry
281
00:29:00,845 --> 00:29:04,845
The only person who can do that is someone who is well-versed in forensic investigations.
282
00:29:06,799 --> 00:29:08,801
For example
283
00:29:08,826 --> 00:29:11,829
A reporter who has been in the news for a long time
284
00:29:15,185 --> 00:29:18,185
If you find out anything else, let me know.
285
00:29:19,189 --> 00:29:22,192
Before you go to the newspaper
286
00:29:31,148 --> 00:29:34,151
Because he's the kind of guy who puts his thoughts into his mouth right away.
287
00:29:34,331 --> 00:29:37,331
No offense intended
288
00:29:37,875 --> 00:29:40,878
Don't mind what Kaji said
289
00:29:41,601 --> 00:29:44,545
I kept thinking about it
290
00:29:46,923 --> 00:29:49,923
Chika became like that…
291
00:29:50,555 --> 00:29:51,966
hmm...
292
00:29:57,180 --> 00:30:00,180
It's no use thinking about it now
293
00:30:01,051 --> 00:30:05,055
If you think of anything, report it to Nana Kaji.
294
00:30:05,349 --> 00:30:07,349
yes
295
00:30:34,384 --> 00:30:36,219
I'm so sorry
296
00:30:36,244 --> 00:30:38,578
I never thought it would become such a big deal
297
00:30:38,907 --> 00:30:41,606
I'm the one who's sorry
298
00:30:41,606 --> 00:30:45,610
No... I was worried
299
00:30:45,610 --> 00:30:49,614
Izumi-san casually spoke to an outsider and that
300
00:30:49,614 --> 00:30:53,618
It might end up reaching the reporter's ears.
301
00:30:53,618 --> 00:30:57,618
As expected... I was the source.
302
00:31:00,625 --> 00:31:05,563
There is no set source
303
00:31:05,563 --> 00:31:09,567
And it's not like that
304
00:31:09,886 --> 00:31:11,036
yes?
305
00:31:15,573 --> 00:31:17,573
I said it myself
306
00:31:50,293 --> 00:31:53,293
I was investigated today...
307
00:31:56,614 --> 00:31:59,614
I told you all about the gift too
308
00:32:02,554 --> 00:32:06,558
I'm sorry if that bothers you.
309
00:32:06,558 --> 00:32:09,558
Don't say that. I don't at all...
310
00:32:11,903 --> 00:32:14,906
Rather, it is I
311
00:32:15,072 --> 00:32:17,569
I accidentally got Izumi involved
312
00:32:17,815 --> 00:32:19,815
sorry
313
00:32:21,873 --> 00:32:23,873
Isokawa-kun
314
00:32:31,583 --> 00:32:33,583
What should I say...
315
00:32:37,589 --> 00:32:41,589
Don't blame yourself...
316
00:32:44,802 --> 00:32:46,802
huh
317
00:32:56,353 --> 00:32:58,169
but...
318
00:33:00,177 --> 00:33:03,177
Is it too much?
319
00:33:07,374 --> 00:33:10,208
Why did Chika have to die?
320
00:33:10,233 --> 00:33:12,233
I want to find out
321
00:33:14,492 --> 00:33:16,492
If it's because of me...
322
00:33:19,564 --> 00:33:22,567
At least find the culprit…
323
00:33:32,810 --> 00:33:34,810
I want to find out
324
00:33:36,817 --> 00:33:38,544
if...
325
00:33:40,284 --> 00:33:44,284
Are you planning to investigate the case yourself?
326
00:33:54,071 --> 00:33:57,071
I will also cooperate.
327
00:33:57,602 --> 00:34:00,605
- Huh? - Ah… After work
328
00:34:00,605 --> 00:34:03,541
But it's like a day off
329
00:34:03,541 --> 00:34:06,541
I will help you as much as I can.
330
00:34:08,965 --> 00:34:10,824
Mr. Izumi...
331
00:34:12,016 --> 00:34:15,016
I hope you can smile soon
332
00:34:17,347 --> 00:34:19,347
thank you
333
00:34:20,558 --> 00:34:25,973
Then, shall we have a strategy meeting? I'd like to gather information as well.
334
00:34:26,429 --> 00:34:28,994
- Let's go. - Yeah.
335
00:34:54,205 --> 00:34:55,786
I'll help you
336
00:34:55,811 --> 00:34:57,595
What's going on?
337
00:34:57,595 --> 00:35:01,106
It must be hard to be alone. Before, there was Momose.
338
00:35:01,131 --> 00:35:04,068
It's okay, I'm a mother of three.
339
00:35:06,105 --> 00:35:08,107
Ah~ but Momose-san
340
00:35:08,132 --> 00:35:10,027
Why was the contract terminated?
341
00:35:10,052 --> 00:35:13,545
- Huh? - Mr. Takada, do you know anything?
342
00:35:13,545 --> 00:35:16,548
Why did Mr. Tsumura go to Kosaki City?
343
00:35:16,548 --> 00:35:19,222
And if the informant wasn't us
344
00:35:19,247 --> 00:35:20,552
Who the hell was it?
345
00:35:21,171 --> 00:35:24,367
Broadly speaking, these two - yeah
346
00:35:25,557 --> 00:35:30,562
There is a rumor going around within our police station.
347
00:35:30,908 --> 00:35:32,910
The matter of traveling upwards
348
00:35:32,935 --> 00:35:35,966
Isn't the person who leaked it Mr. Momose?
349
00:35:36,107 --> 00:35:38,570
- Mr. Momose? - Yes.
350
00:35:38,570 --> 00:35:42,574
She is a former temporary employee who worked in our department.
351
00:35:43,338 --> 00:35:45,577
About a month ago
352
00:35:45,577 --> 00:35:48,580
My contract was terminated midway - why?
353
00:35:48,580 --> 00:35:50,582
I don't know about that
354
00:35:50,582 --> 00:35:52,584
His work attitude was also sincere.
355
00:35:52,817 --> 00:35:56,817
At first glance, it seemed like there was no problem.
356
00:35:57,953 --> 00:35:59,591
But I got fired…
357
00:35:59,591 --> 00:36:00,726
yes
358
00:36:02,086 --> 00:36:05,022
Her contract was terminated for some reason
359
00:36:05,166 --> 00:36:09,529
He harbored a grudge against the Public Safety Department and leaked information.
360
00:36:13,538 --> 00:36:17,538
Oh, of course it's just a rumor
361
00:36:18,944 --> 00:36:20,946
Still, I'm worried
362
00:36:20,971 --> 00:36:22,214
yes
363
00:36:22,635 --> 00:36:27,161
I'll try to find someone who knows the situation.
364
00:36:27,471 --> 00:36:29,471
Why are you asking that?
365
00:36:31,556 --> 00:36:34,556
Oh, because...
366
00:36:37,034 --> 00:36:39,155
just...
367
00:36:41,566 --> 00:36:43,566
if...
368
00:36:46,716 --> 00:36:48,409
Did you like it?
369
00:36:48,434 --> 00:36:50,436
to?
370
00:36:55,846 --> 00:36:57,848
Yes, actually…
371
00:36:58,273 --> 00:36:59,584
I see
372
00:36:59,584 --> 00:37:01,586
Did you get caught?
373
00:37:01,703 --> 00:37:05,523
Oh, so you don't know anything?
374
00:37:05,523 --> 00:37:08,526
I… have a hard time meeting new people
375
00:37:09,057 --> 00:37:12,060
If Mr. Isokawa had chosen
376
00:37:12,085 --> 00:37:15,533
The results might have been different.
377
00:37:15,533 --> 00:37:17,535
yes?
378
00:37:17,535 --> 00:37:21,354
Huh? Momose-san...
379
00:37:21,379 --> 00:37:23,381
Who were you dating?
380
00:37:35,352 --> 00:37:37,354
It's Henmi
381
00:37:38,556 --> 00:37:40,558
So that it is not difficult to work with each other
382
00:37:40,558 --> 00:37:42,560
It's a secret to those around you
383
00:37:42,560 --> 00:37:45,330
Ah... I didn't notice at all
384
00:37:45,355 --> 00:37:48,566
The relationship was going so well that there was even talk of marriage.
385
00:37:49,047 --> 00:37:52,050
She said she was finally able to meet a sincere person.
386
00:37:52,075 --> 00:37:54,891
I think I felt happy inside
387
00:37:54,944 --> 00:38:00,578
But one day, I received a unilateral notice of breakup from Mr. Henmi.
388
00:38:01,109 --> 00:38:03,514
- Uh... why? - That's...
389
00:38:04,180 --> 00:38:06,517
He just kept repeating that it had cooled down.
390
00:38:06,517 --> 00:38:08,519
After hearing a complaint from Mr. Momose
391
00:38:08,519 --> 00:38:11,522
I said, "How about taking a moment?"
392
00:38:11,522 --> 00:38:14,525
Mr. Henmi was in charge of the stalker case at the time.
393
00:38:14,525 --> 00:38:17,528
Because he looked mentally tired too
394
00:38:18,141 --> 00:38:21,270
But she couldn't wait
395
00:38:22,740 --> 00:38:25,743
He kept saying, "I don't want to break up"
396
00:38:25,923 --> 00:38:28,514
In the end, the contract was terminated.
397
00:38:30,007 --> 00:38:31,321
that is...
398
00:38:31,422 --> 00:38:33,424
Mr. Henmi, who confused public and private
399
00:38:33,544 --> 00:38:37,544
I asked the manager to fire her.
400
00:38:39,823 --> 00:38:43,823
At least she thought so
401
00:39:01,651 --> 00:39:03,522
Welcome
402
00:39:43,100 --> 00:39:46,551
Izumi-chan, thank you for coming even though you must be busy.
403
00:39:46,830 --> 00:39:48,494
No
404
00:39:51,907 --> 00:39:55,560
It reminds me of the old days, I used to come here often
405
00:39:55,873 --> 00:39:57,377
yes
406
00:40:00,374 --> 00:40:02,715
I'll bring the tea, so take it easy.
407
00:40:02,740 --> 00:40:04,740
Don't worry about it
408
00:40:34,103 --> 00:40:35,600
Are you okay?
409
00:40:35,600 --> 00:40:37,602
It's okay, sorry
410
00:40:37,602 --> 00:40:39,602
sorry
411
00:40:41,792 --> 00:40:44,792
I don't know what to do now
412
00:40:54,545 --> 00:40:56,545
I…
413
00:40:58,829 --> 00:41:01,317
I have a question.
414
00:41:01,352 --> 00:41:02,537
huh?
415
00:41:06,564 --> 00:41:08,566
- In my lifetime... - Yeah
416
00:41:08,992 --> 00:41:12,992
Has anything changed for Chika?
417
00:41:15,810 --> 00:41:17,865
I'm not even a detective
418
00:41:17,890 --> 00:41:21,579
I don't know what I can do...
419
00:41:21,579 --> 00:41:24,579
Because I want to do something for Chika
420
00:41:26,584 --> 00:41:28,586
I know it must be very difficult
421
00:41:29,239 --> 00:41:32,268
Can you remember Chika?
422
00:41:35,906 --> 00:41:39,780
The detective asked too...
423
00:41:40,598 --> 00:41:43,598
I don't know anything
424
00:41:47,452 --> 00:41:50,396
Any little thing is fine
425
00:41:50,896 --> 00:41:52,024
Something different from usual...
426
00:41:52,049 --> 00:41:54,049
I don't know
427
00:41:55,479 --> 00:41:57,479
Even though I'm a mother
428
00:42:02,553 --> 00:42:08,553
I didn't even know the company was closed
429
00:42:10,561 --> 00:42:12,561
me...
430
00:42:13,564 --> 00:42:16,567
I didn't know anything about that kid.
431
00:42:16,567 --> 00:42:18,567
Sorry
432
00:42:26,577 --> 00:42:28,579
Izumi-chan
433
00:42:31,582 --> 00:42:36,587
If you find out anything, will you let me know?
434
00:42:36,914 --> 00:42:38,589
It's already too late
435
00:42:38,881 --> 00:42:40,390
at least…
436
00:42:41,878 --> 00:42:44,878
I want to remember that child
437
00:42:47,256 --> 00:42:54,605
When, where, and what did that child see?
438
00:42:55,124 --> 00:42:58,124
How have you been?
439
00:43:00,416 --> 00:43:02,481
Please
440
00:43:05,128 --> 00:43:06,647
yes
441
00:43:14,037 --> 00:43:16,037
Mr. Henmi
442
00:43:16,993 --> 00:43:20,993
- Thank you for your hard work. - Ah… Good work.
443
00:43:21,565 --> 00:43:26,565
I... If it's okay with you, I'll listen to your story.
444
00:43:28,572 --> 00:43:30,574
Isokawa
445
00:43:30,940 --> 00:43:32,127
yes
446
00:43:34,156 --> 00:43:36,580
Leave me alone
447
00:43:36,580 --> 00:43:39,583
Yes? But…
448
00:43:39,583 --> 00:43:41,583
Please
449
00:43:53,157 --> 00:43:55,159
sorry
450
00:43:55,184 --> 00:44:00,184
In the end, I couldn't hear anything from Mr. Henmi.
451
00:44:00,604 --> 00:44:03,604
I couldn't even bring myself to say anything
452
00:44:04,542 --> 00:44:08,542
What I suspected might be the cause
453
00:44:12,147 --> 00:44:14,552
Don't be cowardly
454
00:44:14,760 --> 00:44:16,554
No, that's not true
455
00:44:17,247 --> 00:44:21,247
Well, there's no way Izumi-san is the cause.
456
00:44:32,863 --> 00:44:34,863
I…
457
00:44:35,573 --> 00:44:39,577
- Shall we hear from Mr. Momose? - What?
458
00:44:39,955 --> 00:44:43,581
It seems that Momose returned to his family home after retirement.
459
00:44:43,581 --> 00:44:47,585
I checked the address in the emergency contact list...
460
00:44:47,585 --> 00:44:49,587
here
461
00:44:50,034 --> 00:44:53,587
It was Kaminarumiyacho, Kosaki City.
462
00:44:54,592 --> 00:44:56,594
that...
463
00:44:57,133 --> 00:44:59,133
yes
464
00:44:59,597 --> 00:45:03,534
Would you like to come here tomorrow?
465
00:45:27,558 --> 00:45:30,561
- Here it is. - Yes.
466
00:45:53,363 --> 00:45:55,732
I see you're not here
467
00:46:02,006 --> 00:46:03,941
Shall I come back later?
468
00:46:03,966 --> 00:46:05,966
I guess so
469
00:46:14,190 --> 00:46:16,192
nice to see you
470
00:46:17,091 --> 00:46:19,543
Is this Momose Misaki's house?
471
00:46:19,543 --> 00:46:21,545
Yes, but…
472
00:46:21,545 --> 00:46:23,547
My name is Isokawa
473
00:46:23,547 --> 00:46:27,158
He works at Hirai Central Police Station and is Misaki's former colleague.
474
00:46:30,074 --> 00:46:32,556
This is my group and my name is Moriguchi.
475
00:46:32,556 --> 00:46:34,556
This is Moriguchi
476
00:46:37,561 --> 00:46:40,561
Is Misaki at home?
477
00:46:45,569 --> 00:46:48,572
Don't you know anything?
478
00:46:48,572 --> 00:46:50,572
yes?
479
00:46:54,578 --> 00:46:58,582
Misaki... is dead
480
00:46:58,607 --> 00:47:01,060
- Yes? - Huh... why?
481
00:47:01,277 --> 00:47:04,277
What are you talking about?
482
00:47:05,917 --> 00:47:08,920
By suicide...
483
00:47:08,945 --> 00:47:11,948
I'm dead
484
00:47:31,548 --> 00:47:33,550
Sorry all of a sudden
485
00:47:33,550 --> 00:47:36,553
It's the same no matter how many times you call
486
00:47:38,120 --> 00:47:40,557
Is this the pride of a journalist?
487
00:47:40,557 --> 00:47:42,557
yes
488
00:47:45,562 --> 00:47:47,562
Momose Misaki
489
00:47:49,566 --> 00:47:51,568
Where is the information source?
490
00:47:52,919 --> 00:47:53,940
Who is it?
491
00:47:53,965 --> 00:47:56,573
That woman is dead
492
00:47:57,300 --> 00:47:59,576
Yes? When?
493
00:47:59,716 --> 00:48:03,716
Do you care when a woman you don't know died?
494
00:48:04,809 --> 00:48:07,493
Two days after Tsumura died
495
00:48:08,191 --> 00:48:12,523
Currently, it is being investigated as both suicide and murder.
496
00:48:12,976 --> 00:48:15,976
If it is murder...
497
00:48:16,947 --> 00:48:20,947
So two women died around you.
498
00:48:24,076 --> 00:48:28,539
The source of the information is Momose, and the writer is Hyodo.
499
00:48:29,240 --> 00:48:33,544
What the heck, did he end up blowing it?
500
00:48:33,544 --> 00:48:36,547
I guess being a suspect in two murders was unbearable.
501
00:48:37,493 --> 00:48:40,002
It was kept secret that it was treated as suicide.
502
00:48:40,027 --> 00:48:42,553
Are you sure?
503
00:48:42,553 --> 00:48:46,553
I'm checking if it's true, since I'm a professional.
504
00:48:49,405 --> 00:48:52,019
What about the Tsumura murder?
505
00:48:52,563 --> 00:48:56,846
Clean, at least not the perpetrator
506
00:48:57,166 --> 00:48:58,569
What is the basis?
507
00:48:58,569 --> 00:49:00,845
The time Tsumura was murdered
508
00:49:01,085 --> 00:49:04,508
The guy was interviewing an informant on another case.
509
00:49:05,785 --> 00:49:08,207
The pride of journalists was shattered
510
00:49:08,232 --> 00:49:09,978
I guess I have an alibi
511
00:49:10,003 --> 00:49:11,515
Yeah, I see
512
00:49:11,990 --> 00:49:13,517
What else did you learn?
513
00:49:13,517 --> 00:49:18,522
After meeting Momose, Tsumura called Hyodo.
514
00:49:18,522 --> 00:49:21,525
It could also be confirmed through call history
515
00:49:21,525 --> 00:49:23,527
What's the content?
516
00:49:23,527 --> 00:49:25,529
He said...
517
00:49:25,529 --> 00:49:28,532
The source of the information was Momose Misaki.
518
00:49:29,421 --> 00:49:32,536
What are you doing while you're resting?
519
00:49:32,536 --> 00:49:35,539
Did you hear the fortune telling from her?
520
00:49:35,539 --> 00:49:37,541
Fortune telling?
521
00:49:37,541 --> 00:49:39,543
This is the fortune chosen by Henmi Manabu.
522
00:49:40,324 --> 00:49:43,327
I will return it when I visit the shrine for the first time in the new year.
523
00:49:43,352 --> 00:49:46,550
I think she had it
524
00:49:46,863 --> 00:49:48,863
That's what it is
525
00:49:52,196 --> 00:49:57,561
I think I've seen the truth
526
00:49:57,561 --> 00:50:00,561
What is the truth?
527
00:50:03,012 --> 00:50:05,014
I'll contact you again
528
00:50:08,277 --> 00:50:10,279
Fortune telling?
529
00:50:10,438 --> 00:50:12,576
What did Chika know?
530
00:50:12,576 --> 00:50:15,579
There was a similar piece among the relics.
531
00:50:15,579 --> 00:50:19,310
But it's not a very good fortune
532
00:50:19,335 --> 00:50:23,335
It was almost completely melted and I couldn't tell anything.
533
00:50:24,889 --> 00:50:27,591
Miyabe of the stalker incident…
534
00:50:27,591 --> 00:50:30,591
His family was a gentleman.
535
00:50:32,261 --> 00:50:34,263
What's the relationship?
536
00:50:34,486 --> 00:50:36,600
The shape of the fortune telling is the same
537
00:50:37,393 --> 00:50:39,874
What about the relationship?
538
00:50:40,950 --> 00:50:42,952
I'll go to the shrine and find out.
539
00:50:43,178 --> 00:50:45,204
It's not like an amateur is just making a fuss!
540
00:50:45,229 --> 00:50:48,849
Hey, that was helpful, don't say it like that.
541
00:50:48,995 --> 00:50:50,614
It happened by chance
542
00:50:51,400 --> 00:50:55,400
From now on, just do your work.
543
00:50:59,953 --> 00:51:01,625
no, I do not want
544
00:51:01,625 --> 00:51:05,625
- What? - I can't stay still!
545
00:51:10,746 --> 00:51:11,971
you...
546
00:51:12,989 --> 00:51:15,989
Detective might be a better fit
547
00:51:21,102 --> 00:51:25,582
From now on, at least report before you move, okay?
548
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
All right
549
00:51:28,292 --> 00:51:30,889
- I have a favor to ask from this side too. - What?
550
00:51:30,914 --> 00:51:33,164
Could you please give me some information about Chika?
551
00:51:33,189 --> 00:51:36,273
Anything is fine, like your travel history or call history.
552
00:51:36,298 --> 00:51:39,301
What did I miss in the investigation?
553
00:51:39,326 --> 00:51:41,598
I want to show it to the bereaved family
554
00:51:42,084 --> 00:51:47,084
I want to show Mom what Chika was doing.
555
00:51:49,833 --> 00:51:52,833
There's no way I'd hand it over
556
00:51:56,484 --> 00:51:59,756
It's amazing that Kaji can say something like that.
557
00:52:02,257 --> 00:52:04,493
Don't you feel like being happy?
558
00:52:06,406 --> 00:52:09,560
Sorry, I'll have to leave now for today.
559
00:52:09,560 --> 00:52:11,560
okay
560
00:52:17,568 --> 00:52:20,568
Don't think too much
561
00:52:48,599 --> 00:52:50,599
Chica?
562
00:52:52,355 --> 00:52:54,355
Chika!
563
00:53:07,823 --> 00:53:09,825
Chika!
564
00:53:17,404 --> 00:53:18,752
me…
565
00:53:23,292 --> 00:53:24,858
Chika
566
00:54:12,408 --> 00:54:14,539
hello
567
00:54:16,946 --> 00:54:19,341
Your face looks like you haven't slept
568
00:54:24,239 --> 00:54:26,239
Want to take a quick look?
569
00:54:38,768 --> 00:54:41,768
They say it was suicide
570
00:54:47,981 --> 00:54:51,588
Sorry, tell him I'm off today.
571
00:54:52,019 --> 00:54:53,590
Mr. Henmi!
572
00:54:53,981 --> 00:54:56,593
Why did you terminate your contract with her?
573
00:54:56,593 --> 00:54:58,140
The response to the stalker incident and the attitude toward Momose
574
00:54:58,165 --> 00:55:01,165
I don't think this is the Henmi I know.
575
00:55:03,038 --> 00:55:06,532
What on earth happened during that time?
576
00:55:07,537 --> 00:55:11,541
I don't know anything!
577
00:55:11,541 --> 00:55:13,541
Mr. Henmi!
578
00:55:17,826 --> 00:55:19,826
Isokawa
579
00:55:23,252 --> 00:55:26,252
What is a police officer?
580
00:55:59,024 --> 00:56:01,591
You know what?
581
00:56:01,591 --> 00:56:03,527
no
582
00:56:03,527 --> 00:56:07,531
It is a facility of the religious group Hellenes.
583
00:56:08,372 --> 00:56:10,534
Hellenes...
584
00:56:10,739 --> 00:56:13,537
Old Terrace Force
585
00:56:14,236 --> 00:56:17,681
If it's Terrace Force, then it caused the poison gas incident?
586
00:56:19,955 --> 00:56:22,546
Do you know that even at your age?
587
00:56:22,546 --> 00:56:25,549
I saw it on the news when I was young
588
00:56:28,204 --> 00:56:30,158
Nogaoka Tabun Incident
589
00:56:30,554 --> 00:56:34,558
Nerve gas was sprayed inside the Nogaoka station premises.
590
00:56:34,558 --> 00:56:39,018
There were 12 deaths and 110 serious injuries.
591
00:56:39,295 --> 00:56:43,295
The worst cult incident of the Heisei era
592
00:56:46,092 --> 00:56:48,572
I thought it was gone
593
00:56:49,394 --> 00:56:52,576
He continues his activities under a new name.
594
00:56:52,576 --> 00:56:54,576
It's a common tactic of cults.
595
00:56:55,832 --> 00:56:57,832
that is...
596
00:56:58,582 --> 00:57:01,585
I said I was in the police station
597
00:57:01,585 --> 00:57:03,585
yes
598
00:57:06,031 --> 00:57:08,525
Could have prevented it
599
00:57:09,378 --> 00:57:10,528
yes?
600
00:57:12,212 --> 00:57:14,531
It's my fault
601
00:57:14,811 --> 00:57:17,811
That incident happened
602
00:57:23,540 --> 00:57:28,540
It was the season of cherry blossoms just like now.
603
00:57:29,952 --> 00:57:31,954
At that time, the public security
604
00:57:32,357 --> 00:57:35,081
Terrace Force is planning a poison gas incident
605
00:57:35,106 --> 00:57:37,554
Information was coming in
606
00:57:37,554 --> 00:57:42,554
It wasn't really any proof, but it was highly accurate information.
607
00:57:44,246 --> 00:57:48,246
Is that 'S'?
608
00:57:52,569 --> 00:57:57,574
To prevent incidents in advance, we are strengthening surveillance
609
00:57:57,574 --> 00:58:00,574
I was moving very carefully
610
00:58:03,896 --> 00:58:06,049
Then one day...
611
00:58:08,791 --> 00:58:12,791
Hey! Stop right there!
612
00:58:14,076 --> 00:58:16,482
- Get out of there! - Why are you running away!
613
00:58:18,581 --> 00:58:20,583
Come down...
614
00:58:24,536 --> 00:58:26,536
One believer
615
00:58:26,536 --> 00:58:30,540
I witnessed a scene where a believer was being lynched by another believer.
616
00:58:33,543 --> 00:58:36,269
It happened later though
617
00:58:36,392 --> 00:58:38,394
I think the guy was trying to get out of the group.
618
00:58:43,553 --> 00:58:45,553
I am...
619
00:58:48,558 --> 00:58:50,560
I just can't leave it alone...
620
00:58:50,560 --> 00:58:52,562
What are you guys doing!
621
00:58:52,562 --> 00:58:54,562
That judgment was wrong
622
00:58:57,567 --> 00:59:00,570
A group that noticed police surveillance
623
00:59:01,132 --> 00:59:03,506
Bring forward the execution of the plan
624
00:59:03,506 --> 00:59:05,506
The incident occurred.
625
00:59:07,930 --> 00:59:10,930
Even now, there isn't a day that goes by that I don't blame myself.
626
00:59:12,308 --> 00:59:15,701
I don't think there will ever be a day when I will be forgiven.
627
00:59:16,519 --> 00:59:18,519
therefore...
628
00:59:20,523 --> 00:59:23,523
I know how you feel
629
00:59:28,531 --> 00:59:30,531
still...
630
00:59:32,961 --> 00:59:35,961
I have no choice but to move forward
631
00:59:40,543 --> 00:59:42,543
That's right
632
00:59:46,080 --> 00:59:49,552
I've become a boss who only talks about old stories...
633
00:59:50,047 --> 00:59:52,552
- I'm getting old too. - Oh, no...
634
00:59:55,357 --> 00:59:57,382
thank you
635
01:00:03,062 --> 01:00:07,570
Two people involved in the scoop at the same time
636
01:00:08,222 --> 01:00:11,574
I don't think this is a coincidence
637
01:00:11,574 --> 01:00:13,576
I agree
638
01:00:14,139 --> 01:00:18,581
I'll ask Mr. Henmi again tomorrow.
639
01:00:18,581 --> 01:00:21,584
If it's vacation, I'll go home and do it
640
01:00:22,023 --> 01:00:24,025
I'll go to the shrine
641
01:00:24,459 --> 01:00:27,590
There might be some clues
642
01:00:28,124 --> 01:00:30,593
we...
643
01:00:30,593 --> 01:00:34,593
Are we getting closer to the truth?
644
01:00:38,907 --> 01:00:41,277
I can't help but think that way
645
01:00:45,608 --> 01:00:48,611
Investigators believe it was a planned crime.
646
01:00:48,611 --> 01:00:50,613
We are investigating the circumstances.
647
01:00:57,620 --> 01:00:59,620
Everyone, please listen up for a moment.
648
01:01:01,042 --> 01:01:04,980
Speaking of Henmi-gun, I submitted my resignation letter yesterday.
649
01:01:06,187 --> 01:01:08,561
It's a personal matter
650
01:01:09,566 --> 01:01:11,566
The message is as follows.
651
01:01:13,570 --> 01:01:16,573
As expected… it must have been hard
652
01:01:17,186 --> 01:01:21,186
Wow~ At this level...
653
01:01:29,919 --> 01:01:34,402
The phone number you are dialing is currently unused.
654
01:01:49,472 --> 01:01:51,472
Mr. Izumi!
655
01:01:53,438 --> 01:01:55,084
Isokawa-kun
656
01:01:57,270 --> 01:01:59,182
I will also accompany you.
657
01:01:59,444 --> 01:02:00,617
What's going on?
658
01:02:00,617 --> 01:02:04,554
Mr. Henmi... has retired.
659
01:02:04,554 --> 01:02:06,261
what?
660
01:02:06,286 --> 01:02:11,291
The phone was canceled and the house was practically deserted.
661
01:02:11,561 --> 01:02:13,753
Something is still strange
662
01:02:14,173 --> 01:02:16,566
Mr. Izumi, please be careful too.
663
01:02:16,566 --> 01:02:19,569
Because the Miyabe family may be involved in this matter
664
01:02:42,058 --> 01:02:44,594
Shall we go there?
665
01:02:44,594 --> 01:02:46,594
Then
666
01:03:05,548 --> 01:03:07,550
I don't think so
667
01:03:07,550 --> 01:03:09,552
huh
668
01:03:21,030 --> 01:03:23,566
- There's one left. - Yeah.
669
01:03:23,566 --> 01:03:25,568
- Should I pull it out? - Okay.
670
01:03:44,372 --> 01:03:46,789
It's usually a fortune-telling hexagram
671
01:03:48,090 --> 01:03:49,358
huh...
672
01:04:08,544 --> 01:04:10,546
Mr. Izumi?
673
01:04:30,865 --> 01:04:32,569
Why is that?
674
01:05:17,219 --> 01:05:19,549
It must have been hard
675
01:05:19,855 --> 01:05:24,855
What to believe and what to want to believe...
676
01:05:26,556 --> 01:05:29,556
Caught between two teachings
677
01:05:32,227 --> 01:05:35,227
You don't have to hide it anymore
678
01:05:45,895 --> 01:05:48,898
He was a secret follower of Hellenes.
679
01:05:49,085 --> 01:05:51,581
Is this all connected?
680
01:05:52,493 --> 01:05:54,584
If that's all...
681
01:05:54,584 --> 01:05:56,586
The Hellenes
682
01:05:56,586 --> 01:06:00,590
I didn't want to make Miyabe's stalking behavior into an incident.
683
01:06:00,590 --> 01:06:04,794
When it is revealed that a believer caused the incident, public criticism becomes even stronger.
684
01:06:05,194 --> 01:06:07,703
There is also a possibility that it will be forced to disband.
685
01:06:08,357 --> 01:06:14,531
So Helenes contacted Henmi and threatened him not to accept the damage report.
686
01:06:18,312 --> 01:06:20,744
But Miyabe…
687
01:06:20,769 --> 01:06:23,769
I killed Nagaoka Airi
688
01:06:24,547 --> 01:06:26,549
What did Helena do next?
689
01:06:26,895 --> 01:06:30,895
Hiding the fact that Miyabe is a believer
690
01:06:31,920 --> 01:06:33,922
at that time
691
01:06:33,947 --> 01:06:38,561
For some reason, Tsumura found out that Miyabe was a believer.
692
01:06:38,561 --> 01:06:42,561
Information may have been passed from Henmi to Momose.
693
01:06:44,260 --> 01:06:49,572
Detecting investigative movements to secure evidence
694
01:06:50,089 --> 01:06:51,574
Tsumura...
695
01:06:52,194 --> 01:06:56,775
I guess you really wanted Momose Misaki?
696
01:07:00,242 --> 01:07:02,244
Tell this to Mr. Henmi
697
01:07:02,326 --> 01:07:03,854
Another investigator is looking for him now.
698
01:07:03,879 --> 01:07:08,884
Anyway, it is Helen who holds the key.
699
01:07:12,528 --> 01:07:17,533
I will get a list of believers living in this area.
700
01:07:17,533 --> 01:07:19,535
how?
701
01:07:20,041 --> 01:07:21,979
Please Sakura
702
01:07:23,765 --> 01:07:26,542
B... Cherry blossoms? What?
703
01:07:26,542 --> 01:07:31,547
Public security is what our generation of detectives call it.
704
01:07:31,547 --> 01:07:33,549
okay
705
01:07:33,549 --> 01:07:36,552
Do you think they'll cooperate?
706
01:07:36,552 --> 01:07:39,555
I wouldn't do it even if I died
707
01:07:39,555 --> 01:07:41,555
What are you planning to do?
708
01:07:42,558 --> 01:07:44,560
I owe Usuzawa a debt.
709
01:07:45,100 --> 01:07:49,100
If you don't do it even if you die, until you're alive
710
01:07:55,980 --> 01:07:59,575
I hope it goes well
711
01:07:59,575 --> 01:08:02,512
- Is it that difficult? - Yes.
712
01:08:02,512 --> 01:08:05,515
Because the list is top secret
713
01:08:05,515 --> 01:08:08,518
Even within the public security, only a limited number of people can be seen.
714
01:08:08,518 --> 01:08:11,521
But they're both police officers, so they're only cooperating with the investigation...
715
01:08:11,521 --> 01:08:14,524
Detectives and police officers are complete strangers living under the same roof.
716
01:08:15,017 --> 01:08:19,021
The methods and beliefs are completely different.
717
01:08:19,491 --> 01:08:21,531
okay
718
01:08:21,531 --> 01:08:24,531
Yeah, that's right
719
01:08:26,028 --> 01:08:29,028
however…
720
01:08:32,542 --> 01:08:35,816
It's been a while since I've been involved in a case that's worthy of being called a case.
721
01:08:36,158 --> 01:08:39,158
Another thing about Hellenes
722
01:08:41,551 --> 01:08:43,551
What kind of cause and effect is this?
723
01:08:49,144 --> 01:08:51,146
O primordial god
724
01:08:51,316 --> 01:08:56,566
Our God, who dwells in heaven and earth and has another form!
725
01:08:56,566 --> 01:08:59,976
Give us your whole body and mind
726
01:09:00,001 --> 01:09:03,506
Grant me mystical powers
727
01:09:03,506 --> 01:09:06,509
When purified by noble power
728
01:09:06,509 --> 01:09:10,513
Our bodies will last forever
729
01:09:10,513 --> 01:09:14,517
When you surrender to the flowing river
730
01:09:14,517 --> 01:09:18,521
we...
731
01:09:18,521 --> 01:09:23,526
God who flows through the sky quietly like a dragon
732
01:09:24,018 --> 01:09:29,018
Grant abundance to the souls of the poor
733
01:09:31,534 --> 01:09:33,536
That's impossible
734
01:09:33,536 --> 01:09:35,538
For our people
735
01:09:35,538 --> 01:09:38,538
I'll just call it a criminal record list.
736
01:09:40,167 --> 01:09:43,546
The list is even for internal people
737
01:09:43,546 --> 01:09:45,935
Only a very small number of people have a grasp of the whole picture.
738
01:09:47,141 --> 01:09:50,208
It's related to a murder case.
739
01:09:50,419 --> 01:09:52,870
If things continue like this, even the dead won't be able to leave
740
01:09:53,254 --> 01:09:55,254
Please
741
01:09:56,559 --> 01:10:01,559
The lives that are dead and the lives that are alive now...
742
01:10:02,831 --> 01:10:05,176
Which side should be protected?
743
01:10:05,276 --> 01:10:06,569
what?
744
01:10:06,569 --> 01:10:08,866
You guys from Investigation 1
745
01:10:09,020 --> 01:10:13,576
My job is to resolve incidents that have already occurred.
746
01:10:13,803 --> 01:10:15,805
But our public security
747
01:10:16,198 --> 01:10:19,176
An incident that may happen from now on
748
01:10:19,201 --> 01:10:22,581
Our job is to prevent it in advance.
749
01:10:23,586 --> 01:10:26,589
Which one is more important? One more time...
750
01:10:26,589 --> 01:10:29,592
I didn't come here to hear such arrogant words!
751
01:10:36,024 --> 01:10:39,024
Can I ask you something like this?
752
01:10:40,603 --> 01:10:42,605
I will definitely repay my debt.
753
01:10:42,605 --> 01:10:47,610
But the police, no...
754
01:10:47,610 --> 01:10:50,613
Even if I have to give up on life, this is impossible.
755
01:10:50,613 --> 01:10:54,613
Because I am a public security person
756
01:11:01,404 --> 01:11:04,340
This kid…
757
01:11:06,562 --> 01:11:08,562
what's the matter?
758
01:11:10,566 --> 01:11:12,568
It's gotten rough
759
01:11:18,126 --> 01:11:20,560
I don't think it worked
760
01:11:20,820 --> 01:11:22,578
That kid...
761
01:11:24,011 --> 01:11:26,303
After all, public security is public security.
762
01:11:31,587 --> 01:11:34,587
Wait 2~3 days
763
01:12:11,285 --> 01:12:13,285
ruler!
764
01:12:13,955 --> 01:12:16,958
- Yes? - This is information about Chika Tsumura.
765
01:12:17,111 --> 01:12:19,111
You wanted it
766
01:12:25,412 --> 01:12:26,575
Are you okay?
767
01:12:26,575 --> 01:12:30,575
Are you okay? There's no way you're okay.
768
01:12:32,581 --> 01:12:37,581
Tell Tsumura's parents not to leak anything.
769
01:12:39,867 --> 01:12:41,869
thank you
770
01:12:42,476 --> 01:12:44,593
sorry
771
01:12:44,593 --> 01:12:46,593
yes?
772
01:12:47,596 --> 01:12:50,599
The office girl did this for me
773
01:12:51,272 --> 01:12:54,564
I'm saying this because I'm the one who's holding back my main job.
774
01:12:56,043 --> 01:12:57,662
no...
775
01:12:59,608 --> 01:13:01,610
what
776
01:13:01,610 --> 01:13:03,546
Were you there too?
777
01:13:18,066 --> 01:13:20,275
I haven't seen it either
778
01:13:22,297 --> 01:13:24,608
Please take care of the rest
779
01:13:27,570 --> 01:13:30,570
- You... - Don't ask anything.
780
01:13:32,761 --> 01:13:34,761
I am indebted to you
781
01:13:43,478 --> 01:13:46,478
For myself
782
01:13:47,590 --> 01:13:49,592
Since then
783
01:13:49,592 --> 01:13:54,597
At this time, my whole body feels tense...
784
01:13:54,597 --> 01:13:57,597
I feel a strange sensation
785
01:14:06,278 --> 01:14:09,545
As if you want to avenge your friend
786
01:14:10,058 --> 01:14:12,545
I also want to clear my past
787
01:14:19,815 --> 01:14:21,815
After everything is finished...
788
01:14:23,559 --> 01:14:25,559
Let's have a drink
789
01:14:29,565 --> 01:14:31,565
yes
790
01:14:33,569 --> 01:14:36,253
Among the people on this list
791
01:14:36,312 --> 01:14:39,315
Find out who owns the car
792
01:14:40,333 --> 01:14:41,791
Vehicle information too
793
01:14:41,816 --> 01:14:43,257
yes
794
01:14:58,120 --> 01:15:01,120
There are 32 vehicles in question
795
01:15:02,531 --> 01:15:05,531
Investigate using the N system around the scene.
796
01:15:09,249 --> 01:15:12,541
We also collect footage from security cameras and black boxes.
797
01:15:12,763 --> 01:15:15,759
Check the movements of the vehicle and its owner before and after the incident.
798
01:15:15,893 --> 01:15:18,965
- Yes! - It doesn't matter if you check.
799
01:15:19,298 --> 01:15:21,550
Gather it anyway
800
01:15:21,838 --> 01:15:25,554
There's bound to be information in there that links you to the culprit.
801
01:15:25,554 --> 01:15:28,557
- Never overlook - Yes!
802
01:16:49,571 --> 01:16:51,571
huh?
803
01:17:05,521 --> 01:17:07,523
Mr. Kajiyama
804
01:17:07,523 --> 01:17:09,525
uh?
805
01:17:09,525 --> 01:17:11,491
here
806
01:17:14,729 --> 01:17:17,729
This is footage from a truck's black box...
807
01:17:29,545 --> 01:17:32,548
One of the list
808
01:17:32,548 --> 01:17:36,548
There is a person who passed by the area where the Tsumura vehicle was found.
809
01:17:39,555 --> 01:17:41,555
What kind of guy is he?
810
01:17:50,566 --> 01:17:52,568
Asaba Kouki
811
01:18:12,359 --> 01:18:17,359
I thought I'd heard that name somewhere before, and sure enough
812
01:18:20,529 --> 01:18:24,529
You're the man who saved my life during my time in the police force.
813
01:18:28,930 --> 01:18:30,932
What are you guys doing!
814
01:18:36,034 --> 01:18:38,547
It's the police
815
01:18:38,547 --> 01:18:40,547
Behave yourself
816
01:18:43,552 --> 01:18:45,554
It's too bad though
817
01:18:45,554 --> 01:18:49,554
There is a very high probability that the guy was involved in the incident.
818
01:18:50,559 --> 01:18:53,562
What I thought was gone is back again.
819
01:18:53,562 --> 01:18:55,564
It's a common story
820
01:18:56,237 --> 01:19:00,277
Stained thoughts are not easily erased
821
01:19:08,510 --> 01:19:11,510
We'll catch this guy as soon as we get the evidence.
822
01:19:21,042 --> 01:19:23,042
Manager
823
01:19:27,782 --> 01:19:29,782
I am...
824
01:19:33,200 --> 01:19:36,200
For what...
825
01:19:41,141 --> 01:19:43,091
still...
826
01:19:47,549 --> 01:19:50,549
There is no choice but to move forward
827
01:20:09,229 --> 01:20:11,229
yes
828
01:20:12,873 --> 01:20:14,461
yes
829
01:20:15,870 --> 01:20:18,873
We are constantly recovering
830
01:20:19,156 --> 01:20:21,583
Reborn again and again
831
01:20:22,383 --> 01:20:25,174
Thanks to God's grace
832
01:20:25,199 --> 01:20:27,201
Nero
833
01:20:48,610 --> 01:20:50,610
Repent
834
01:20:53,615 --> 01:20:55,615
I am...
835
01:20:57,619 --> 01:21:00,622
I am a sinful person
836
01:21:19,573 --> 01:21:24,578
Newspaper reporter murder case
837
01:21:53,608 --> 01:21:55,608
thank you
838
01:21:57,612 --> 01:21:59,614
thank you
839
01:21:59,614 --> 01:22:02,551
It's 500 yen. Thank you.
840
01:22:05,682 --> 01:22:09,558
Skin fragments detected on Tsumura's fingernails
841
01:22:09,558 --> 01:22:12,558
Asaba's saliva DNA matched
842
01:22:14,563 --> 01:22:17,563
It can't be used as evidence, but
843
01:22:18,567 --> 01:22:20,567
you...
844
01:22:22,571 --> 01:22:26,575
If it turns out that Helen is involved, it's a big problem.
845
01:22:26,575 --> 01:22:28,575
I know
846
01:22:33,174 --> 01:22:35,176
Capture Asaba
847
01:22:35,201 --> 01:22:36,983
If you catch them, never let them go back.
848
01:22:37,252 --> 01:22:38,488
yes
849
01:23:01,009 --> 01:23:02,944
are you okay
850
01:23:03,290 --> 01:23:07,290
The culprit will definitely be caught.
851
01:23:09,551 --> 01:23:10,720
okay
852
01:23:13,763 --> 01:23:15,765
Then I'll go first
853
01:23:15,790 --> 01:23:17,142
See you again
854
01:23:19,846 --> 01:23:21,563
I'll pay for this
855
01:23:21,563 --> 01:23:23,565
thank you
856
01:24:01,603 --> 01:24:04,603
What's your business?
857
01:24:06,180 --> 01:24:09,180
An arrest warrant has been issued for Kouki Asaba.
858
01:24:11,390 --> 01:24:13,245
Lead the new recruits
859
01:24:13,270 --> 01:24:14,951
There is no such person
860
01:24:14,976 --> 01:24:18,231
What? I checked and came back. Just give it to me.
861
01:24:18,256 --> 01:24:20,555
Please step back
862
01:24:21,135 --> 01:24:25,139
- You guys can't do that! - No one but believers can enter!
863
01:24:28,817 --> 01:24:31,566
There it is! Asabada!
864
01:24:31,566 --> 01:24:35,570
Stand there!
865
01:24:47,381 --> 01:24:49,383
Chase me!
866
01:28:06,380 --> 01:28:10,384
The murder of a female reporter on April 8th
867
01:28:10,518 --> 01:28:13,518
The suspect was sent to the prosecution in a dead state.
868
01:28:17,525 --> 01:28:19,527
Aichi Prefectural Police Public Relations Division…
869
01:28:22,530 --> 01:28:24,532
It's as you said.
870
01:28:24,532 --> 01:28:26,534
I'm really sorry
871
01:28:32,873 --> 01:28:34,875
Aichi Prefectural Police
872
01:28:34,995 --> 01:28:38,995
Tracking was not the cause of the accident.
873
01:28:42,917 --> 01:28:48,217
Also, the results of the house search revealed that within the Hellenes facility
874
01:28:48,242 --> 01:28:53,242
A large quantity of chemicals used as raw materials for nerve gas were confiscated.
875
01:28:55,953 --> 01:28:58,966
Large quantities of nerve gas raw materials seized
876
01:28:58,991 --> 01:29:04,506
The police are also considering the possibility of some terrorist plot.
877
01:29:04,506 --> 01:29:07,506
The investigation is continuing.
878
01:29:35,029 --> 01:29:37,029
Did you get caught?
879
01:29:58,996 --> 01:30:00,699
Mr. Henmi
880
01:30:01,563 --> 01:30:05,563
You said before, 'What is a police officer?'
881
01:30:07,569 --> 01:30:12,569
I've been thinking about that myself...
882
01:30:13,928 --> 01:30:15,928
Being a police officer...
883
01:30:17,832 --> 01:30:21,832
Isn't it about enforcing one's own definition?
884
01:30:25,587 --> 01:30:28,590
What kept Momose away was…
885
01:30:28,590 --> 01:30:31,590
Was it to protect her?
886
01:30:34,596 --> 01:30:39,596
I thought that being close to her could put her in danger.
887
01:30:44,606 --> 01:30:49,606
Moreover, instead of accepting the damage report…
888
01:30:51,613 --> 01:30:55,613
I went to the shrine to persuade Miyabe.
889
01:31:03,458 --> 01:31:05,443
Mr. Henmi
890
01:31:06,447 --> 01:31:09,447
I think he is a great police officer.
891
01:31:10,565 --> 01:31:12,565
That's why...
892
01:31:14,941 --> 01:31:17,094
It was painful
893
01:31:23,376 --> 01:31:25,140
Isokawa...
894
01:31:32,906 --> 01:31:35,906
Don't say anything more
895
01:31:41,092 --> 01:31:44,599
Even if I have to risk my life
896
01:31:45,352 --> 01:31:47,599
I want to enforce my justice
897
01:31:51,318 --> 01:31:54,318
So I came here
898
01:31:59,112 --> 01:32:03,112
Okay, thanks
899
01:32:03,551 --> 01:32:07,555
Are you okay, Izumi?
900
01:32:07,935 --> 01:32:09,318
huh
901
01:32:10,364 --> 01:32:12,560
I'll contact you again
902
01:32:12,560 --> 01:32:15,563
Yes, I'll wait.
903
01:32:48,408 --> 01:32:49,597
great job
904
01:32:49,823 --> 01:32:53,823
I'm sorry you had to take a break during these difficult times.
905
01:32:55,603 --> 01:32:59,607
No, okay, taking it slow is also important
906
01:32:59,607 --> 01:33:01,607
thank you
907
01:33:33,574 --> 01:33:39,580
I thought it would be a little more delicious…
908
01:33:39,580 --> 01:33:41,580
yes
909
01:33:44,097 --> 01:33:48,097
But... I can't help but accept it.
910
01:33:48,589 --> 01:33:53,594
It's called a cup of mourning, but a toast is still a toast.
911
01:33:54,154 --> 01:33:56,154
Let's drink
912
01:34:00,359 --> 01:34:01,748
The manager...
913
01:34:01,855 --> 01:34:03,022
huh?
914
01:34:08,115 --> 01:34:12,115
Do you think this solves the whole case?
915
01:34:14,409 --> 01:34:16,409
I can't help but think about it
916
01:34:21,556 --> 01:34:23,556
I don't think so
917
01:34:28,563 --> 01:34:32,567
- I know how you feel, but… - I'm not talking about emotions.
918
01:34:33,207 --> 01:34:37,207
Objectively speaking, I can't accept it at all.
919
01:34:43,400 --> 01:34:45,576
What are you talking about?
920
01:34:58,793 --> 01:35:00,793
This is how it started
921
01:35:02,530 --> 01:35:06,530
It's the same fortune Chika received from Momose.
922
01:35:09,537 --> 01:35:12,540
- This is... - A story about filial piety
923
01:35:12,540 --> 01:35:14,542
Chika took this fortune as a hint
924
01:35:14,542 --> 01:35:16,906
You said you were getting closer to the truth
925
01:35:16,979 --> 01:35:19,547
- Yeah - but
926
01:35:19,547 --> 01:35:22,550
How does this connect to Hellenes?
927
01:35:23,022 --> 01:35:26,022
I had no idea
928
01:35:29,557 --> 01:35:31,557
so?
929
01:35:32,560 --> 01:35:36,560
The actual item is melted, so only part of it can be read...
930
01:35:38,065 --> 01:35:40,065
Part of this poem
931
01:35:43,406 --> 01:35:47,049
If there was no "enduring the world"
932
01:35:47,074 --> 01:35:50,074
Is your heart calmer in spring?
933
01:35:50,578 --> 01:35:53,027
If there were no cherry blossoms in this world
934
01:35:53,052 --> 01:35:56,584
Spring could have been a more peaceful spring.
935
01:35:57,003 --> 01:36:00,003
It's that kind of poem
936
01:36:02,189 --> 01:36:06,189
The police call public security 'Sakura'
937
01:36:09,530 --> 01:36:11,530
People of old…
938
01:36:12,533 --> 01:36:14,533
I thought
939
01:36:15,536 --> 01:36:19,540
Wasn't this song the very essence of Mr. Henmi's feelings?
940
01:36:19,884 --> 01:36:21,886
Chika also realized it
941
01:36:21,911 --> 01:36:25,546
It was Sakura who put pressure on Henmi-san...
942
01:36:26,095 --> 01:36:28,082
I thought there was a possibility of public security
943
01:36:28,107 --> 01:36:31,107
Do you know what you are talking about?
944
01:36:33,158 --> 01:36:36,557
It was all planned by the police.
945
01:36:36,843 --> 01:36:39,843
I think so
946
01:36:45,566 --> 01:36:47,856
It was an excessive leap from one fortune telling.
947
01:36:47,881 --> 01:36:49,883
I thought so too
948
01:36:50,356 --> 01:36:54,356
So I asked someone who knows the situation well.
949
01:36:55,021 --> 01:36:57,021
Henmi?
950
01:36:59,580 --> 01:37:01,582
When giving this fortune to Momose
951
01:37:01,582 --> 01:37:03,517
He said he accidentally dropped it.
952
01:37:03,937 --> 01:37:06,937
"God really sees well."
953
01:37:07,521 --> 01:37:10,168
I don't know if that's what this song is talking about
954
01:37:10,376 --> 01:37:12,752
They all admitted it
955
01:37:14,528 --> 01:37:16,530
About Miyabe's stalker incident
956
01:37:17,154 --> 01:37:19,989
It was pressure that caused the damage report not to be accepted.
957
01:37:20,014 --> 01:37:22,536
He said he was a public security officer
958
01:37:22,536 --> 01:37:24,536
And maybe...
959
01:37:25,986 --> 01:37:28,281
Miyabe is the 'S' of the public security
960
01:37:31,818 --> 01:37:36,550
The police must never let S's existence be known, right?
961
01:37:36,550 --> 01:37:38,550
No matter what
962
01:37:39,553 --> 01:37:41,555
what...
963
01:37:42,269 --> 01:37:44,558
I also put pressure on Mr. Henmi
964
01:37:44,745 --> 01:37:47,745
Killing Chikana Momose too…
965
01:37:48,562 --> 01:37:50,978
Everything is Miyabe Esura
966
01:37:51,003 --> 01:37:54,003
It was the work of the public security forces that they wanted to conceal.
967
01:37:56,990 --> 01:37:59,990
If you think about it that way, doesn't it make sense?
968
01:38:02,510 --> 01:38:07,515
Unfortunately, I heard that Henmi is mentally unstable.
969
01:38:07,515 --> 01:38:09,517
The testimony is unreliable.
970
01:38:09,863 --> 01:38:15,863
Above all, it was Asaba who killed Tsumura.
971
01:38:17,363 --> 01:38:22,016
I'm not defending my old job, but it's an over-speculation.
972
01:38:28,949 --> 01:38:31,949
Is this really your old job?
973
01:38:34,542 --> 01:38:39,382
- What does it mean? - 'What I thought was gone comes back.'
974
01:38:40,548 --> 01:38:44,548
'Stained thoughts are not easily erased.'
975
01:38:46,106 --> 01:38:50,106
Aren't you still connected to the police?
976
01:38:53,469 --> 01:38:57,099
It was Asaba who killed Chika.
977
01:38:57,124 --> 01:39:00,124
Isn't that you?
978
01:39:05,185 --> 01:39:09,765
Even delusions become works of art when they reach that level.
979
01:39:10,012 --> 01:39:13,514
I also wish it were just a delusion.
980
01:39:14,287 --> 01:39:15,376
but……
981
01:39:17,216 --> 01:39:21,032
Isn't this case entangled with public security?
982
01:39:21,522 --> 01:39:25,522
Please tell me if my thoughts are correct.
983
01:39:30,324 --> 01:39:32,533
I'll ask the police directly.
984
01:39:32,853 --> 01:39:34,853
that...
985
01:39:36,122 --> 01:39:37,815
Is it dangerous?
986
01:39:43,809 --> 01:39:45,546
all right
987
01:39:46,249 --> 01:39:49,550
I know a former public security officer, so I'll talk to him about it.
988
01:39:49,550 --> 01:39:52,553
- If you're a former public security officer... - That's okay.
989
01:39:52,553 --> 01:39:56,557
Because my best friend is my trusted boss.
990
01:39:57,299 --> 01:39:59,560
Just before death
991
01:40:00,393 --> 01:40:02,781
Chika is said to have said so
992
01:40:07,828 --> 01:40:11,832
Wasn't that the last time Chika went to see you?
993
01:40:12,325 --> 01:40:15,576
Well, there is no confirmation that it is that country.
994
01:40:16,075 --> 01:40:19,075
First, I'll listen to what you have to say.
995
01:40:21,969 --> 01:40:25,969
Chika told you everything
996
01:40:28,113 --> 01:40:32,646
To you who are connected to the public security
997
01:40:32,860 --> 01:40:34,595
i get it
998
01:40:34,887 --> 01:40:36,887
I will also look into it.
999
01:40:38,077 --> 01:40:39,938
Really?
1000
01:40:39,963 --> 01:40:41,862
I'm talking about tracing old connections.
1001
01:40:42,315 --> 01:40:45,315
thank you
1002
01:40:47,262 --> 01:40:48,856
Please
1003
01:40:48,881 --> 01:40:50,881
okay
1004
01:41:05,559 --> 01:41:08,562
How Asaba was involved in the murder
1005
01:41:09,188 --> 01:41:12,188
I don't know
1006
01:41:16,920 --> 01:41:19,834
If it was the police who were watching Asaba
1007
01:41:19,859 --> 01:41:22,859
There may have been evidence to threaten.
1008
01:41:28,295 --> 01:41:29,701
perhaps
1009
01:41:30,584 --> 01:41:33,587
Asaba might have been your 'S'
1010
01:41:43,597 --> 01:41:47,601
Asaba, who received instructions from you,
1011
01:41:48,074 --> 01:41:50,074
Chika...
1012
01:42:20,640 --> 01:42:21,869
And then...
1013
01:42:21,894 --> 01:42:23,571
Is this all connected?
1014
01:42:23,571 --> 01:42:27,125
Helenis didn't want to make Miyabe's stalking behavior into an incident.
1015
01:42:27,150 --> 01:42:29,577
It is Helen who holds the key.
1016
01:42:30,409 --> 01:42:32,580
The investigation was conducted in Hellenes,
1017
01:42:32,900 --> 01:42:37,900
And then, to lead Kajiyama and me to Asaba…
1018
01:42:47,595 --> 01:42:49,597
Asaba died
1019
01:42:49,597 --> 01:42:51,597
I see
1020
01:42:53,086 --> 01:42:56,086
Contact me again
1021
01:43:05,058 --> 01:43:09,058
Isn't everything going according to plan?
1022
01:43:11,917 --> 01:43:16,557
It's an interesting story, but it's all based on your assumptions.
1023
01:43:16,557 --> 01:43:20,557
It's just the testimony of a man in a state of mental confusion.
1024
01:43:22,337 --> 01:43:24,562
Let's pretend we didn't hear it
1025
01:43:25,976 --> 01:43:28,566
Leave it at that
1026
01:43:33,574 --> 01:43:39,574
There is talk that the next appointment will be made to the Vice Minister of Public Security, Hyun Kyung.
1027
01:43:40,581 --> 01:43:45,581
Mr. Kajiyama found out from Chief Usuzawa of the Public Security Department.
1028
01:43:47,428 --> 01:43:50,428
Is that greeting a reward for this incident?
1029
01:43:54,013 --> 01:43:57,013
I don't know anything about greetings
1030
01:43:58,115 --> 01:44:00,781
But I'll give you a hundred concessions
1031
01:44:00,867 --> 01:44:03,867
Even if what you said was right…
1032
01:44:05,539 --> 01:44:07,539
What can you do?
1033
01:44:09,042 --> 01:44:12,042
There is no physical evidence.
1034
01:44:12,546 --> 01:44:17,546
Do you think the police or prosecutors will look back at a case that has been closed?
1035
01:44:22,108 --> 01:44:25,108
I love you...
1036
01:44:27,714 --> 01:44:30,714
I do not forgive the public security
1037
01:44:32,249 --> 01:44:35,729
Whether a single police officer forgives or not
1038
01:44:36,136 --> 01:44:38,476
Public security doesn't change
1039
01:44:39,396 --> 01:44:42,576
By sacrificing one life
1040
01:44:43,136 --> 01:44:46,136
If I could save 100 lives...
1041
01:44:47,581 --> 01:44:49,581
Until you choose that side
1042
01:44:51,210 --> 01:44:54,714
Did you kill Chika with such a distorted definition?
1043
01:45:00,066 --> 01:45:03,066
This is clearly not right
1044
01:45:11,538 --> 01:45:13,540
I'll pass on the stretcher!
1045
01:45:39,566 --> 01:45:42,569
- Are you okay? - Ambulance, hurry!
1046
01:45:58,404 --> 01:46:02,404
This is what you say after sacrificing 100 people
1047
01:46:06,228 --> 01:46:11,532
A country cannot be protected by appearances alone.
1048
01:46:26,927 --> 01:46:30,927
It could have been a tastier drink.
1049
01:46:33,126 --> 01:46:36,126
Are you going to kill me too?
1050
01:48:35,542 --> 01:48:40,542
This is the ending...
1051
01:48:50,557 --> 01:48:52,559
this
1052
01:48:52,559 --> 01:48:56,559
This is a record of Chika's actions that I mentioned before.
1053
01:49:02,850 --> 01:49:08,508
It is recorded in detail where Chika was and what she was doing.
1054
01:49:08,987 --> 01:49:11,990
Please keep it only in your mother's heart.
1055
01:49:16,248 --> 01:49:18,441
Chika
1056
01:49:26,058 --> 01:49:28,450
Izumi-chan
1057
01:49:31,957 --> 01:49:34,957
What kind of kid was that?
1058
01:49:42,542 --> 01:49:44,542
Chika is...
1059
01:49:50,936 --> 01:49:52,938
He was a child who didn't lie.
1060
01:50:00,846 --> 01:50:02,846
Promise...
1061
01:50:06,358 --> 01:50:08,816
He was a man who did not break the rules
1062
01:50:11,929 --> 01:50:13,756
I see
1063
01:50:16,442 --> 01:50:19,442
Please keep remembering
1064
01:50:22,090 --> 01:50:23,677
yes
1065
01:50:24,790 --> 01:50:27,093
thank you
1066
01:50:33,593 --> 01:50:36,593
- I… - Huh?
1067
01:50:38,598 --> 01:50:41,601
I have something I want to tell you.
1068
01:50:41,601 --> 01:50:43,601
okay
1069
01:50:56,616 --> 01:50:58,616
It's my fault
1070
01:51:07,561 --> 01:51:12,566
I told Chika about the comfort trip
1071
01:51:12,566 --> 01:51:17,571
Chika said she wouldn't write about it...
1072
01:51:20,099 --> 01:51:24,099
Because I can't believe it
1073
01:51:27,406 --> 01:51:30,406
Because I suspected Chika…
1074
01:51:34,393 --> 01:51:39,413
Chika, to clear her doubts…
1075
01:51:42,288 --> 01:51:45,288
It's my fault
1076
01:51:46,600 --> 01:51:48,600
sorry
1077
01:52:01,082 --> 01:52:04,551
The child was a reporter until the end.
1078
01:52:04,851 --> 01:52:06,851
That's all
1079
01:52:11,183 --> 01:52:14,186
sorry
1080
01:52:33,580 --> 01:52:35,582
hello
1081
01:52:36,055 --> 01:52:38,301
I just came back from Chika's house
1082
01:52:40,059 --> 01:52:43,531
Have you said everything you wanted to say?
1083
01:52:44,591 --> 01:52:46,591
huh
1084
01:52:47,594 --> 01:52:49,594
any
1085
01:52:54,914 --> 01:52:57,914
I decided to quit my job.
1086
01:52:59,606 --> 01:53:03,606
- Yes? - I'm going to be a police officer.
1087
01:53:07,346 --> 01:53:09,725
Become a police officer...
1088
01:53:12,907 --> 01:53:15,910
my...
1089
01:53:15,935 --> 01:53:18,938
I want to find the answer
1090
01:53:29,189 --> 01:53:32,572
I don't really like saying this, but
1091
01:53:32,572 --> 01:53:36,572
The test is quite difficult.
1092
01:53:38,223 --> 01:53:40,501
Can you help me?
1093
01:53:41,581 --> 01:53:43,581
all right
1094
01:53:44,584 --> 01:53:47,587
But instead...
1095
01:53:48,100 --> 01:53:53,100
If you pass the test, laugh out loud.
1096
01:53:59,599 --> 01:54:00,971
huh
1097
01:54:04,823 --> 01:54:06,823
thank you
1098
01:54:08,541 --> 01:54:09,810
yes
1099
01:54:11,096 --> 01:54:13,513
See you later
1100
01:54:14,547 --> 01:54:16,549
See you later
1101
01:55:07,536 --> 01:55:13,142
Cherry blossoms that don't rot ????? ???????????????
1102
01:55:16,101 --> 01:55:24,101
Translation Binoppa ??????????????????????????? There is a mistranslation (https://cafenavercom/jddcbn)
1103
01:55:30,843 --> 01:55:38,781
Sugisaki Hana
1104
01:55:39,861 --> 01:55:43,735
Riku Hagiwara
1105
01:56:43,923 --> 01:56:51,806
Ken Yasuda
1106
01:59:40,899 --> 01:59:48,876
Director Hiroto Hara
1107
01:59:50,043 --> 01:59:56,953
Korean subtitles are prohibited for commercial use and modification. Distribution is free with credit to the translator.
1108
01:59:57,305 --> 02:00:57,747
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.