All language subtitles for Królowa Bona odc. 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:08,540 W roku 1525, po wieloletnich wojnach, król Zygmunt zmusza Albrechta 2 00:00:08,540 --> 00:00:14,220 Hohenzollerna do złożenia należnego hołdu. Zakon krzyżacki przestaje 3 00:00:14,220 --> 00:00:19,540 wielki mistrz, jako świecki książę, staje się lennikiem korony. Po nagłej, 4 00:00:19,540 --> 00:00:23,920 bezpotomnej śmierci księcia Janusza, ostatnia dzielnica piastowska Mazowsze 5 00:00:23,920 --> 00:00:25,700 zostaje przyłączona do korony. 6 00:00:26,280 --> 00:00:32,980 W 1526 roku dom Jagielloński ponosi dotkliwą stratę na południu. W bitwie z 7 00:00:32,980 --> 00:00:38,060 Turkami pod Mohaczem ginie Ludwik, bratanek Zygmunta, król Czech i Węgier. 8 00:00:38,400 --> 00:00:43,840 Pretensje do obu tronów zgłaszają natychmiast Habsburgowie. Lecz w Budzie 9 00:00:43,840 --> 00:00:48,480 węgierski królem ogłasza Jana Zapolię, brata pierwszej żony króla Zygmunta. 10 00:00:48,920 --> 00:00:54,580 Tymczasem na Wawelu sześcioletni Zygmunt August ma już cztery siostry. 11 00:00:54,990 --> 00:01:01,590 obok starszej Izabeli, czteroletnią Zofię, trzyletnią Annę i małą Katarzynę. 12 00:02:02,410 --> 00:02:06,810 A czy nie lepiej siąść tu na polanie i pekać, aż psy nagonią zające? 13 00:02:07,470 --> 00:02:10,009 Zające? Ja poluję na niedźwiedzia. 14 00:02:11,230 --> 00:02:13,630 A skąd tu niedźwiedz w Niepołomicach? 15 00:02:14,390 --> 00:02:16,470 Przecież to Małopolska, a nie Litwa. 16 00:02:16,750 --> 00:02:19,370 Kiedy ja poluję, znajdzie się i w Małopolsce. 17 00:02:20,410 --> 00:02:21,410 Jedźmy. 18 00:02:23,170 --> 00:02:24,170 Ruszaj! 19 00:02:34,640 --> 00:02:36,060 Dzień dobry. 20 00:03:02,920 --> 00:03:06,860 Nie boisz się, wasz mość, z pujarką iść na grubego zwierza? Ja? 21 00:03:07,360 --> 00:03:11,520 Czemu? Litewski niedźwiedź mniej niebezpieczny od italskiego zmoka i tego 22 00:03:11,520 --> 00:03:12,478 nie lęka. 23 00:03:12,480 --> 00:03:16,240 Litewski? To na Litwę dojechać gdzieś chcesz? Jeśli ja nie dojadę, litewski 24 00:03:16,240 --> 00:03:17,380 niedźwiedź sam tu przybędzie. 25 00:03:49,459 --> 00:03:54,700 Nie darmo powiadają, że polskie królestwo do partii szachów podobne. 26 00:03:54,700 --> 00:03:56,940 miejscu, za to królowa w stałym ruchu. 27 00:03:57,640 --> 00:03:58,880 Czy to źle? 28 00:03:59,100 --> 00:04:04,740 Ręka waszej królewskiej mości tak mocno dzierży cuglę, że jej wkoczek i trzy 29 00:04:04,740 --> 00:04:06,340 pola szachownicy przesadzi. 30 00:04:06,600 --> 00:04:10,860 Ale niedźwiedź zwierz groźny, chyba że ten od małego w klatce chowany. 31 00:04:11,100 --> 00:04:15,700 Ależ nie, to dziki zwierz. Na mój rozkaz w litewskiej puszczy złapany. 32 00:04:16,110 --> 00:04:17,550 Silny poronat podziw. 33 00:04:18,570 --> 00:04:21,510 Trzech chłopów ubił, nim go do klatki zagnali. 34 00:04:22,530 --> 00:04:24,430 Słyszałem, że jest takie polskie przysłowie. 35 00:04:25,550 --> 00:04:28,730 Idziesz na niedźwiedzia, gotuj łoże. Łoże? Po co? 36 00:04:28,990 --> 00:04:30,030 Jest jeszcze inne. 37 00:04:30,230 --> 00:04:32,810 Jeszcze niedźwiedź w lesie, a już z kurą kupczą. 38 00:04:36,810 --> 00:04:39,370 O, ale chyba już czas. 39 00:05:33,130 --> 00:05:34,130 Własne oczy widziałem. 40 00:05:35,150 --> 00:05:37,050 Nareszcie. Przecież po to tu jesteśmy. 41 00:05:37,630 --> 00:05:39,110 Ależ to nieźle, jest prawdziwy. 42 00:05:40,450 --> 00:05:43,010 Uciekać trzeba, uciekać. Najjaśniejsza pani. 43 00:05:43,330 --> 00:05:44,330 Nacierać trzeba. 44 00:05:44,910 --> 00:05:46,110 Nacierać, a nie uciekać. 45 00:06:08,720 --> 00:06:12,800 Zwieci litewskie, a sam zły. Przez jego fujarkę zgubiłem. 46 00:06:13,100 --> 00:06:15,760 Było z fujarką na polowanie nie chodzić. 47 00:06:16,400 --> 00:06:21,180 A począłeś sobie, stań się chujak, błazen. Przecież przed niedźwiedziem 48 00:06:21,540 --> 00:06:22,540 Ja? 49 00:06:22,900 --> 00:06:28,480 Owa! Większy ten błazen, co niedźwiedzia w skrzyni chowa. A puszcza go na swoją 50 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 szkodę. 51 00:06:30,980 --> 00:06:31,980 Zabić go! 52 00:06:32,140 --> 00:06:33,140 Tam, tam! 53 00:06:33,940 --> 00:06:37,260 Najjaśniejszą panią koń rzucił. Marszałek Mica przy niej. Tu idą. 54 00:06:37,530 --> 00:06:39,230 Poczny Boże, toż ona. 55 00:06:40,290 --> 00:06:41,570 Prędko z nożami w las. 56 00:06:41,950 --> 00:06:46,410 Wyjdź naprzekw i po kolaskę postać do Niepołomic. 57 00:06:47,550 --> 00:06:48,550 Łap! 58 00:06:50,290 --> 00:06:51,290 Jesteś. 59 00:06:56,150 --> 00:06:57,890 August zdrów i cały. 60 00:06:59,190 --> 00:07:01,070 Kazanem odesłać go do Niepołomic. 61 00:07:08,490 --> 00:07:10,210 Można było tak nieroztropnie. 62 00:07:10,410 --> 00:07:12,630 W czwartym miesiącu. 63 00:07:13,750 --> 00:07:15,370 W piątym. 64 00:07:17,230 --> 00:07:22,070 Tym razem udało się zachować tajemnicę. 65 00:07:22,310 --> 00:07:23,830 Ach, zgoda niepotrzebna. 66 00:07:38,730 --> 00:07:39,609 ale boję się. 67 00:07:39,610 --> 00:07:41,170 No, dopiero teraz. 68 00:07:42,110 --> 00:07:43,110 Czego? 69 00:07:44,370 --> 00:07:45,370 Wróżb. 70 00:07:47,490 --> 00:07:51,850 Idziesz na niedźwiedzia, gotuj łoże. 71 00:07:53,050 --> 00:07:57,170 A w barii, pamiętam, mówił mak, 72 00:07:57,550 --> 00:08:03,030 widzę, widzę łapy 73 00:08:03,030 --> 00:08:07,910 dzikiego zwierza na końskim szpiecie. 74 00:08:10,600 --> 00:08:12,340 Ach, wierutne bajdy. 75 00:08:13,540 --> 00:08:15,980 Chwadał Bogu, że właśnie tak się skończył. 76 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 O, 77 00:08:24,040 --> 00:08:28,260 Goranno. 78 00:08:31,880 --> 00:08:32,880 Żyje? 79 00:08:33,460 --> 00:08:34,600 Zdumiewające, ale tak. 80 00:08:35,080 --> 00:08:38,400 Mój Boże, pięciomiesięczna kruszyna. 81 00:08:46,190 --> 00:08:47,770 Syn wasz, miłościwa pani. 82 00:08:50,150 --> 00:08:53,730 Syn? Dziś narodzony królewicz. 83 00:09:16,720 --> 00:09:17,720 Pójdę po niego. 84 00:09:19,420 --> 00:09:20,660 Si, si. 85 00:09:22,080 --> 00:09:23,480 Muszę go zobaczyć. 86 00:09:25,960 --> 00:09:28,180 Dotknąć. I ochrzcić. 87 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Zaraz. 88 00:09:30,660 --> 00:09:33,660 Skoro urodził się z drufi cały, nie ma powodu. 89 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 Ja wiem. 90 00:09:36,480 --> 00:09:41,260 Ja wiem, ale ja sama chcę mu nadać imię. 91 00:09:42,520 --> 00:09:45,620 Będzie się zwał Olbrach. 92 00:09:48,430 --> 00:09:50,030 Drugi następca tronu. 93 00:09:51,430 --> 00:09:52,430 Jagiellon. 94 00:10:32,430 --> 00:10:33,650 Aby nowo narodzony. 95 00:10:33,850 --> 00:10:37,770 Bardzo sławy, najśleńszy panie, ale i tak dziw, że po tym wstrząsie, jakiego 96 00:10:37,770 --> 00:10:42,190 doznała jego dostojna matka... Nie wiedziałem. Na rękach bym zaniósł. Nie 97 00:10:42,190 --> 00:10:44,330 pozwoliłbym wstać i iść o własnych siłach. 98 00:10:44,650 --> 00:10:47,510 A ja bym wiedział i polować nie zabronił. 99 00:10:48,350 --> 00:10:52,350 A to się tak bardzo upragniony. 100 00:10:54,410 --> 00:10:56,090 Królowej nic nie zagraża. 101 00:10:56,710 --> 00:11:01,670 Powiedzieć coś pewnego trudno, a liści... Przytomna? 102 00:11:03,090 --> 00:11:04,250 Chwila mnie przytomna. 103 00:11:05,010 --> 00:11:06,950 Ciągle wzywa do siebie królewicza Olbrachta. 104 00:11:08,610 --> 00:11:09,610 Olbrachta? 105 00:11:11,450 --> 00:11:14,910 Muszę tam być, muszę ją zobaczyć. Królowej teraz potrzebny jest spokój, 106 00:11:14,910 --> 00:11:16,730 najwięcej spokoju. Pójdziecie ze mną. 107 00:11:17,590 --> 00:11:20,870 Wyróbcie wszystko, aby nowonarodzony królewicz... Pokaz nie go nie spuszczać. 108 00:12:04,270 --> 00:12:05,270 Stało się coś złego? 109 00:12:08,270 --> 00:12:09,270 Niedobrze. 110 00:12:09,770 --> 00:12:11,990 Słabnie z godziny na godzinę. Nie wiem, czy to czeka ranka. 111 00:12:12,350 --> 00:12:14,590 O Boże, to zabije najjaśniejszą panią. 112 00:12:15,690 --> 00:12:17,130 Robi się więcej niż można. 113 00:12:18,170 --> 00:12:19,530 Boże, gdyby... Co gdyby? 114 00:12:21,750 --> 00:12:24,630 Gdyby w Krakowie nie było zarazy? Gdyby niedźwiedź nie wyszedł na królową? Gdyby 115 00:12:24,630 --> 00:12:26,610 jej koń się nie spłoszył? Przestańcie mieć litość. 116 00:12:28,470 --> 00:12:29,349 Darujcie, proszę. 117 00:12:29,350 --> 00:12:30,470 Darujcie. Głowę tracę. 118 00:12:31,790 --> 00:12:33,010 Tu dziecko umiera. 119 00:12:34,030 --> 00:12:39,350 Tam pani Cypressa, której oczywiście nie ośmielę się donieść o nieszczęściu. 120 00:12:40,170 --> 00:12:41,310 Jeszcze go nie ma. 121 00:12:41,790 --> 00:12:42,870 Czemu kraczecie? 122 00:12:50,550 --> 00:12:51,930 Nic się nie dało zrobić. 123 00:12:52,850 --> 00:12:54,310 Przed chwilą widziano ducha. 124 00:12:55,770 --> 00:12:57,070 To nie może być. 125 00:12:58,270 --> 00:12:59,470 Nie wierzę. 126 00:13:00,170 --> 00:13:01,250 Nie, nie. 127 00:14:15,530 --> 00:14:16,610 Biją dzwony? 128 00:14:18,730 --> 00:14:20,270 O tej godzinie? 129 00:14:22,670 --> 00:14:23,670 Perkę? 130 00:14:24,710 --> 00:14:26,150 Pójdę zobaczyć. 131 00:14:26,690 --> 00:14:27,690 Zapytam ci. 132 00:14:29,590 --> 00:14:30,590 Kłamiesz. 133 00:14:36,610 --> 00:14:37,950 Patrz mi w oczy. 134 00:14:40,590 --> 00:14:42,250 Nie uratowali go. 135 00:14:43,350 --> 00:14:44,350 Najjaźniejsza pani. 136 00:14:44,680 --> 00:14:45,680 Nie uratowali? 137 00:14:46,460 --> 00:14:47,540 Nie. 138 00:14:50,880 --> 00:14:52,840 Teraz go chowają. 139 00:14:54,120 --> 00:14:55,500 Beze mnie. 140 00:14:57,300 --> 00:14:59,120 O, Dio! 141 00:15:00,500 --> 00:15:06,300 Kto pozwolił? 142 00:15:08,100 --> 00:15:11,480 Kto kazał? Sam król jego mość. 143 00:15:13,060 --> 00:15:14,140 Król! 144 00:15:18,920 --> 00:15:20,020 Sam pochował. 145 00:15:22,960 --> 00:15:24,040 Beze mnie. 146 00:15:27,600 --> 00:15:29,120 Ja zabiłam. 147 00:15:32,640 --> 00:15:33,980 Upragnionego syna. 148 00:15:36,580 --> 00:15:39,400 Najjaśniejsza pani trzeba mieć litość i nad sobą. 149 00:15:43,320 --> 00:15:44,880 Nie ma litości. 150 00:16:21,390 --> 00:16:23,690 Królerna Katarzyna silna nadpodzi. 151 00:16:26,810 --> 00:16:29,070 Kołyska znów będzie pusta. 152 00:16:33,450 --> 00:16:35,270 Jak długo? 153 00:16:36,250 --> 00:16:37,610 Medycy mówią. 154 00:16:52,510 --> 00:16:56,650 Mów. Mówią, że wasza królewska mość rodzić już nie powinna. 155 00:16:59,630 --> 00:17:02,770 Nie oni będą decydować o moich powinnościach. 156 00:17:03,670 --> 00:17:09,329 Ale mówią tak, że rodzić już nie będzie, nie może. 157 00:17:11,710 --> 00:17:12,930 Co tu powiedziała? 158 00:17:26,250 --> 00:17:27,670 Mówię, urodzić już nie może. 159 00:17:28,870 --> 00:17:30,230 O, ty! 160 00:17:41,670 --> 00:17:43,510 Więc to ciało. 161 00:17:48,070 --> 00:17:49,690 Nie mózg. 162 00:17:53,030 --> 00:17:54,450 Tylko ciało. 163 00:17:56,940 --> 00:18:01,720 Pierwsze odmówiło posłuszeństwo. 164 00:18:05,460 --> 00:18:06,860 Odmówiło... 165 00:18:06,860 --> 00:18:14,540 Mnie? 166 00:18:22,060 --> 00:18:23,460 Odejdź. 167 00:18:52,400 --> 00:18:55,340 Miłościwa pani powinna odpocząć. 168 00:18:57,200 --> 00:18:58,280 Wyjechać gdzieś. 169 00:18:59,100 --> 00:19:00,600 Może do Bari? 170 00:19:03,200 --> 00:19:05,700 Powinniśmy kiedyś odwiedzić nasze Bari. 171 00:19:06,580 --> 00:19:11,640 Tam już przed wiośnie od Azriatyku zaczyna zawiewać 172 00:19:11,640 --> 00:19:14,240 ciepły notos. 173 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 Nie pora teraz myśleć o odpoczynku. 174 00:19:25,540 --> 00:19:29,120 Kiedy tyle jeszcze przed nami. 175 00:19:31,320 --> 00:19:36,040 Po śmierci Olbrachta byłem bardzo nieszczęśliwa. 176 00:19:37,420 --> 00:19:38,420 Załamana. 177 00:19:39,360 --> 00:19:41,280 Ale zrozumiałam jedno. 178 00:19:42,900 --> 00:19:48,360 Czekanie na trzeciego syna może być różnym czekaniem. 179 00:19:51,530 --> 00:19:57,150 Pora więc otoczyć szczególną opieką tego, który już jest. 180 00:19:58,410 --> 00:20:00,050 Królewicza Zygmunta Augusta. 181 00:20:06,210 --> 00:20:12,290 Czy nie sądzisz, że nadszedł czas, aby go wreszcie wynieść na tron litewski? 182 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 Tak. 183 00:20:14,910 --> 00:20:17,130 A ja już zwątpiłem w ten pomysł. 184 00:20:17,990 --> 00:20:18,990 Zwątpiłeś? 185 00:20:19,440 --> 00:20:23,540 Miłościła pani przyzna, a był on nader... śmiały. 186 00:20:25,320 --> 00:20:27,200 A jakie ja mam mieć pomysły? 187 00:20:28,220 --> 00:20:29,220 Nieśmiałe? 188 00:20:31,140 --> 00:20:33,860 Jednak nadal będzie wielu przeciwnych temu wyniesieniu. 189 00:20:34,700 --> 00:20:36,200 Nie mówię o obcych. 190 00:20:38,000 --> 00:20:42,740 Ale znowu będą bruźnić hetman Tarnowski, kanclerz Szydłowiecki. Ach, 191 00:20:42,980 --> 00:20:44,060 Szydłowiecki. 192 00:20:45,660 --> 00:20:48,320 Piastuje nieprawnie aż dwa intratne urzędy. 193 00:20:48,910 --> 00:20:51,030 Nie zechce się narażać Izbie Poselskiej. 194 00:20:51,790 --> 00:20:53,170 Będzie milczał. 195 00:20:53,510 --> 00:20:55,170 A Hetman Tarnowski? 196 00:20:56,370 --> 00:20:58,530 Ach, przestań. 197 00:20:58,790 --> 00:21:00,450 Chce działać. 198 00:21:03,030 --> 00:21:06,450 Działać, póki sił starczy. 199 00:21:09,850 --> 00:21:10,850 Wynieść. 200 00:21:12,330 --> 00:21:13,330 Wynieść. 201 00:21:15,010 --> 00:21:16,430 Ale jak to zrobić? 202 00:21:18,960 --> 00:21:21,480 Przecież to każdemu wyda się horrendum. 203 00:21:23,680 --> 00:21:28,840 Ja wiem, że to nie będzie łatwe. 204 00:21:41,920 --> 00:21:47,560 Ale jeśli dobrze przygotuje się grunt, 205 00:21:50,000 --> 00:21:51,800 i urobi kogo trzeba. 206 00:21:55,580 --> 00:22:01,520 Pozyskałam niedawno starostę żmudzkiego Kierzgajła. 207 00:22:02,020 --> 00:22:03,880 To wielki pan. 208 00:22:04,400 --> 00:22:10,460 Ma pięćdziesiąt tysięcy poddanych i wielu zwolenników wśród szlachty. 209 00:22:10,640 --> 00:22:11,780 Kierzgajł. 210 00:22:13,840 --> 00:22:16,580 A jaką otrzymał obietnicę? 211 00:22:21,000 --> 00:22:23,380 wakującą kasztelanię trocką. 212 00:22:23,960 --> 00:22:30,560 Pozyskałam także Piotra Kiszkę, wojewodę połockiego, zabrzezińskiego, wojewodę 213 00:22:30,560 --> 00:22:34,160 nowogrodzkiego. Ale zgoda samej rady nie wystarcza. 214 00:22:35,920 --> 00:22:40,500 Wyniesienie na tron wielkoksiążęcy wymaga zgody całego sejmu litewskiego. 215 00:22:40,780 --> 00:22:46,800 Jako władca Litwy możecie zwołać sejm do Wilna na jesień. Co? 216 00:22:47,340 --> 00:22:49,500 Już teraz tak wcześnie? A nie, nie, nie. 217 00:22:49,980 --> 00:22:52,760 Myślałam na jesień przyszłego roku. 218 00:22:53,220 --> 00:22:54,620 Dwudziestego dziewiątego. 219 00:22:55,540 --> 00:23:01,160 Trzeba działać nieśpiesznie i rozważnie. 220 00:23:06,620 --> 00:23:13,400 Ale zdecydowanie warto by tam 221 00:23:13,400 --> 00:23:16,600 wysłać kogoś zaufanego. 222 00:23:17,150 --> 00:23:19,290 wielce mądrego. 223 00:23:19,970 --> 00:23:24,630 Ja myślę, że najlepszy byłby biskup Międzylewski. 224 00:23:25,150 --> 00:23:26,510 Wyborna myśl. 225 00:23:27,090 --> 00:23:32,090 Międzylewski zna wszystkich na Litwie i najlepiej działać potrafi. A przede 226 00:23:32,090 --> 00:23:33,690 wszystkim najostrożniej. 227 00:23:37,810 --> 00:23:42,210 Wasza Królewska Mość, czy mógłbym zadać jeszcze kilka pytań? 228 00:23:42,730 --> 00:23:49,100 Pytajcie. Czy Wasza Królewska Mość W samej rzeczy nastaje na to, aby 229 00:23:49,100 --> 00:23:52,380 uroczystości odbyły się w tronowej sali Zamku Wileńskiego? 230 00:23:53,040 --> 00:23:55,320 Tak, nastają. 231 00:23:57,760 --> 00:24:03,940 Rada ma wręczyć królewiczowi miecz i kołpak wielkokręgęcy, a potem złoty 232 00:24:04,460 --> 00:24:08,440 Mają mu bić czołem przedstawiciele wszystkich stanów litewskich. 233 00:24:09,220 --> 00:24:10,220 Czerto. 234 00:24:10,900 --> 00:24:14,900 Akt ma być nad wyraz uroczysty. 235 00:24:15,560 --> 00:24:22,140 Radam wielce, księże biskupie, że pojęliście nasze intencje i pozostaje mi 236 00:24:22,140 --> 00:24:25,880 życzyć Wam dobrej podróży. 237 00:25:06,760 --> 00:25:07,760 Miłościwa pani. 238 00:25:09,780 --> 00:25:10,940 Powiedziałam odejdź. 239 00:25:12,600 --> 00:25:15,940 Odkąd przyjechaliśmy do Wilna, miłościwa pani nie miała nic w ustach. 240 00:25:17,000 --> 00:25:19,340 A przecież najjaśniejszy pan ma się już lepiej. 241 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Gorączka spadła. 242 00:25:23,640 --> 00:25:28,580 Ja nie wierzę naszym medykom, a nie wileńskim. 243 00:25:30,880 --> 00:25:35,660 Patrzę na śpiącego i drżę z lęku. 244 00:25:37,360 --> 00:25:38,360 A jeżeli? 245 00:25:40,080 --> 00:25:44,120 Madonna, są uroczystości na zamku dopiero za tydzień. 246 00:25:44,560 --> 00:25:46,680 Do tego czasu miłościwy pan będzie już zdrow. 247 00:25:47,460 --> 00:25:48,520 A jeżeli nie? 248 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Oddio. 249 00:25:52,780 --> 00:25:54,200 Ja nie mogę o tym mówić. 250 00:25:56,200 --> 00:25:57,700 Nie mogę nawet myśleć. 251 00:26:32,100 --> 00:26:33,460 Jestem. Jesteście. 252 00:26:34,580 --> 00:26:35,920 Jakże inaczej. 253 00:26:37,520 --> 00:26:39,000 Zawsze jestem przy was. 254 00:26:40,960 --> 00:26:41,960 Zawsze. 255 00:26:44,120 --> 00:26:45,900 Nieraz mówiłam w gniewie. 256 00:26:47,300 --> 00:26:49,080 Sprzeciwiałam się waszym rozkazom. 257 00:26:51,820 --> 00:26:53,980 Ale to wszystko nic nie znaczy. 258 00:26:54,540 --> 00:26:55,540 Teraz. 259 00:26:55,960 --> 00:26:59,020 Si. Teraz ważne tylko jedno. 260 00:26:59,420 --> 00:27:01,360 Abyście zmogli choroba. 261 00:27:03,300 --> 00:27:06,580 Inaczej przyszłość Augusta nie dość jasna. 262 00:27:07,640 --> 00:27:08,740 Także i to. 263 00:27:08,960 --> 00:27:13,220 Ale przecież i ja. Nie starajcie się wyjaśniać. 264 00:27:14,020 --> 00:27:15,020 Przeczyć. 265 00:27:15,860 --> 00:27:16,860 Przeczyć. 266 00:27:19,420 --> 00:27:20,420 Karomio. 267 00:27:21,820 --> 00:27:23,860 Jesteście wszystkim potrzebni. 268 00:27:32,170 --> 00:27:33,170 Dla mnie. 269 00:27:34,930 --> 00:27:36,010 Także i dla mnie. 270 00:28:55,310 --> 00:28:59,770 Aż dziw bierze. Poszło łatwiej z Sejmem Litewskim niż kiedyś przed laty z Tajną 271 00:28:59,770 --> 00:29:02,570 Radą. Widocznie zdążyli się już oswoić z tą myślą. 272 00:29:03,010 --> 00:29:04,690 Niełatwo nauczyć się tej Polski. 273 00:29:04,930 --> 00:29:05,930 Wtedy jak? 274 00:29:06,110 --> 00:29:08,210 Oswajać? Czy zaskakiwać? 275 00:29:08,950 --> 00:29:10,830 Można próbować obu sposobów. 276 00:29:11,310 --> 00:29:12,310 Edero! 277 00:29:13,370 --> 00:29:18,510 Powiadomimy o dzisiejszej uroczystości wszystkie dwory królewskie, cesarza, a 278 00:29:18,510 --> 00:29:19,389 także i Rzym. 279 00:29:19,390 --> 00:29:21,790 Jednak czeka nas jeszcze walka. 280 00:29:22,270 --> 00:29:24,230 Tron niepewny, niedziedziczny. 281 00:29:24,940 --> 00:29:29,840 Po śmierci najjaśniejszego pana mógłby się zgłosić nawet Albrecht Pruski. 282 00:29:30,040 --> 00:29:31,520 To straszne. 283 00:29:33,040 --> 00:29:39,380 August, jeszcze dziecko potrzebowałby pomocy opiekuna, regenta. 284 00:29:39,820 --> 00:29:42,660 A nie sądzę, żeby ten urządze chciano powierzyć mnie. 285 00:29:45,540 --> 00:29:50,360 Wtedy... Czy nie lepiej mieć od razu dwóch królów? 286 00:29:50,980 --> 00:29:52,460 Starego i młodego? 287 00:29:55,820 --> 00:30:02,160 Ależ miłościwa pani, odkąd Polka Polką, nigdy w niej nie rządzili równocześnie 288 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 ojciec i syn. 289 00:30:03,760 --> 00:30:05,040 Nigdy? Nigdy. 290 00:30:06,820 --> 00:30:08,520 A więc teraz tak będzie. 291 00:30:10,060 --> 00:30:13,660 Przecież wszystko na świecie musi się kiedyś zdarzyć po raz pierwszy. 292 00:32:07,790 --> 00:32:14,330 Czy chcesz zachować katolicką wiarę i służyć uczynkom sprawiedliwości? 293 00:32:15,290 --> 00:32:21,890 Chcę. Czy chcesz królestwo dane Ci od Boga przed 294 00:32:21,890 --> 00:32:28,010 rządzić nim sprawiedliwie i stawać w jego obronie? 295 00:32:28,190 --> 00:32:34,990 Chcę. Czy chcecie być poddani królowi jako 296 00:32:34,990 --> 00:32:36,630 swemu przełożonemu? 297 00:32:37,710 --> 00:32:44,070 utwierdzać Jego Królestwo i być posłusznymi Jego rozkazom? 298 00:32:45,270 --> 00:32:48,270 Radzi, radzi, radzi! 299 00:32:51,910 --> 00:32:58,750 Przysięgam wobec Boga i Jego świętych aniołów, Przysięgam wobec 300 00:32:58,750 --> 00:33:05,270 Boga i Jego świętych aniołów, że będę strzegł prawa i 301 00:33:05,270 --> 00:33:06,410 sprawiedliwości, 302 00:33:07,400 --> 00:33:11,160 Że będę strzegł prawa i sprawiedliwości. 303 00:33:12,160 --> 00:33:16,220 Zachowywał pokój świętego Kościoła Bożego. 304 00:33:16,600 --> 00:33:20,700 Zachowywał pokój świętego Kościoła Bożego. 305 00:33:21,200 --> 00:33:25,800 Poddanym według możności okazywał miłosierdzie. 306 00:33:26,740 --> 00:33:31,540 Poddanym według możności okazywał miłosierdzie. 307 00:33:32,430 --> 00:33:39,170 A biskupom i prałatom kościoła oddawał cześć należną. A 308 00:33:39,170 --> 00:33:45,370 biskupom i prałatom kościoła oddawał cześć należną. 309 00:33:52,830 --> 00:33:55,050 Znowu zadrwiła z nas. 310 00:33:55,350 --> 00:34:00,450 Na sejmie koronacyjnym król i opiekun królewicza. 311 00:34:01,290 --> 00:34:02,290 Muszą poręczyć. 312 00:34:05,730 --> 00:34:07,610 Poręczycieli bywa dwóch. 313 00:34:09,330 --> 00:34:10,690 Czasami dwóch. 314 00:34:11,270 --> 00:34:16,050 A tym drugim mógłby być księża Albrecht Prutki. 315 00:34:17,310 --> 00:34:24,130 A w jego dniach obfitowała 316 00:34:24,130 --> 00:34:29,710 sprawiedliwość i przez to z radością osiągnął Królestwo Niebieskie. 317 00:34:30,350 --> 00:34:32,909 Przez Chrystusa, Pana naszego. 318 00:34:33,230 --> 00:34:34,510 Amen. 319 00:34:44,969 --> 00:34:51,389 Namaszczam Cię na króla olejem poświęconym w imię Ojca i 320 00:34:51,389 --> 00:34:56,610 Syna i Ducha Świętego. 321 00:34:57,770 --> 00:35:02,810 Amen. W pokój z Tobą. I z Duchem Twoim. 322 00:35:04,290 --> 00:35:11,070 Wyjmij płaszcz, który oznacza cztery strony świata, poddane modli Bożej. 323 00:35:15,170 --> 00:35:17,430 Zaskoczono, byli lekcją i koronaty. 324 00:35:20,610 --> 00:35:25,890 Ale gdyby został poręczycielem, mógłby zostać piastunem, mentorem, a może 325 00:35:25,890 --> 00:35:26,890 nawet... 326 00:35:28,760 --> 00:35:29,840 Regentem. 327 00:35:33,840 --> 00:35:36,600 To by dopiero do pieku królowej. 328 00:35:42,240 --> 00:35:48,760 Błogosław, panie, ten miecz, aby służył ku obronie kościoła i 329 00:35:48,760 --> 00:35:55,420 ojczyzny, wdów, sierot i wszystkich bogusłużących przeciw 330 00:35:55,420 --> 00:35:57,520 napaściom nieprzyjaciół. 331 00:36:18,890 --> 00:36:21,930 Weźmij pierścień godności królewskiej. 332 00:36:24,330 --> 00:36:31,250 Przyjmij koronę królestwa, która oznacza chwałę i moc Twego 333 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 panowania. 334 00:36:41,170 --> 00:36:46,870 Przyjmij berło mocy i posługi sprawiedliwości. 335 00:36:47,720 --> 00:36:52,860 abyś kochał słuszność i miał w nienawiści nieprawość. 336 00:37:00,820 --> 00:37:07,680 Niech Cię błogosławi i strzeże Bóg, który Cię ustanowił królem nad narodem, 337 00:37:07,720 --> 00:37:13,940 aby Ci dawał pomyślność w życiu doczesnym i uczynił Cię 338 00:37:13,940 --> 00:37:16,540 uczestnikiem wiecznego szczęścia. 339 00:37:20,230 --> 00:37:21,230 Amen. 340 00:38:24,810 --> 00:38:31,450 Słyszysz? Jego królewska mość, król Zygmunt August na audiencie do królowej. 341 00:38:50,730 --> 00:38:54,150 Jesteście już królem, pomazańcem. 342 00:38:54,910 --> 00:38:58,130 Od dzisiejszego ranka zmieniło się wszystko. 343 00:39:00,410 --> 00:39:07,410 Rozumiesz? Tak, rozumiem. Mam kołpak i koronę. Czy będę jak 344 00:39:07,410 --> 00:39:09,310 ojciec zasiadał w majestacie? 345 00:39:09,890 --> 00:39:11,830 O, czerto! 346 00:39:12,510 --> 00:39:18,610 Macie naśladować najjaśniejszego pana w postawie, w ukłonach. 347 00:39:19,440 --> 00:39:20,920 W królewskich gestach. 348 00:39:21,320 --> 00:39:23,400 Uczyć się rządzić? 349 00:39:25,760 --> 00:39:26,860 Nie. 350 00:39:28,000 --> 00:39:29,560 Jeszcze nie teraz. 351 00:39:30,080 --> 00:39:31,660 Jestem królem! 352 00:39:34,200 --> 00:39:40,920 Ale przed wami jeszcze długa edukacja. A poza tym 353 00:39:40,920 --> 00:39:44,860 turnieje, psiarnia, łowy. 354 00:39:45,160 --> 00:39:47,380 Konie? Tak. 355 00:39:47,700 --> 00:39:48,800 Konie. 356 00:39:49,870 --> 00:39:55,730 Tylko uważaj, bo czasem ponoszą i zrzucają z grzbietu, a ty jesteś 357 00:39:55,730 --> 00:39:57,930 jedynym następcą tronu. 358 00:39:58,250 --> 00:40:01,210 Już nie następcą, królem. 359 00:40:07,930 --> 00:40:10,150 Audiencja skończona. 360 00:40:12,530 --> 00:40:14,570 Wasza królewska mość. 361 00:40:24,040 --> 00:40:29,400 Nie rozumiem. To ja powinienem udzielać audiencji. Tak czy nie? 362 00:40:30,200 --> 00:40:31,480 Właściwie tak. 363 00:40:32,340 --> 00:40:34,920 Ale raczej nie. 364 00:40:36,420 --> 00:40:38,200 Madonna Santa. 365 00:40:55,070 --> 00:40:58,510 Mam się uczyć rządzić. 366 00:41:00,030 --> 00:41:04,390 Już nie jestem następcą tronu, tylko królem. 367 00:41:28,620 --> 00:41:34,960 Będziecie przy nas jutro, kiedy młodemu władcy pokłoni się cały Kraków i potem, 368 00:41:35,000 --> 00:41:37,640 gdy zacznie obrady sejm koronacyjny. 369 00:41:37,880 --> 00:41:43,560 To znaczy, że jutro w czasie uroczystości na rynku po prawej stronie 370 00:41:43,560 --> 00:41:48,720 władcy zasiądziecie wy, miłościwy panie, a ja zasiądę po jego lewicy. 371 00:41:49,380 --> 00:41:54,920 Nie. Po mojej lewicy. W myśl układów krakowskich. 372 00:41:55,740 --> 00:41:57,760 Zaś po prawicy syna... 373 00:41:58,060 --> 00:42:03,720 Siądzie królowa jego matka. Wszelako sądziłem, że na koronacyjnym sejmie ja 374 00:42:03,720 --> 00:42:05,840 drugim poręczycielem Augusta. 375 00:42:06,500 --> 00:42:09,000 Jako jego brat cioteczny. 376 00:42:11,100 --> 00:42:16,660 O, nie pamiętaliście o tych związkach krwi przez tyle lat wojen. Nie jestem 377 00:42:16,660 --> 00:42:18,040 wielkim mistrzem zakonu. 378 00:42:19,220 --> 00:42:25,000 Tak. I jako innowierca nie możecie poręczać przysięgom w katolickim 379 00:42:25,520 --> 00:42:27,080 A zresztą... 380 00:42:27,760 --> 00:42:33,460 Najbliższymi krewnymi i opiekunami małoletniego króla są jego rodziciele. 381 00:42:34,940 --> 00:42:40,840 Czy mam rozumieć, że to miłościwa pani poręczy za Zygmunta Augusta? 382 00:42:41,280 --> 00:42:44,420 Nie. Drugiego poręczyciela nie będzie. 383 00:42:47,060 --> 00:42:51,260 Opiekę nad małoletnim roztoczę ja po społu z królem. 384 00:42:52,480 --> 00:42:56,020 Istotnie. Po społu ze mną. 385 00:43:17,290 --> 00:43:23,890 Proś Boga, aby ci pozwolił być królem równie wielkim jak twój pradziad, 386 00:43:23,930 --> 00:43:26,190 pierwszy z Jagiellonów. 387 00:43:26,850 --> 00:43:30,430 Bo pod Grunwaldem rozgromił krzyżaków? 388 00:43:31,390 --> 00:43:35,950 Bo to początek potężnej dynastii. 389 00:43:36,430 --> 00:43:41,490 A ja, teraz kiedy mam koronę, czy nie jestem już wielki? 390 00:43:41,690 --> 00:43:46,110 Nie, nie. O wielkości świadczy nie urząd. 391 00:44:03,950 --> 00:44:07,450 Wtedy mówicie, że wszyscy byli nie radzi temu, co się stało. 392 00:44:07,910 --> 00:44:11,570 Moją rzeczą wojować, a nie słuchać gadania posłów. 393 00:44:12,690 --> 00:44:15,410 Ale zaskoczenie było aż nadto wielkie. 394 00:44:16,610 --> 00:44:19,530 Równe z... Skończcie. 395 00:44:21,990 --> 00:44:26,490 Równe wielkości zamysłom najjaśniejszej pani. 396 00:44:29,270 --> 00:44:31,250 Zapominacie, że tym razem także i moich. 397 00:44:45,230 --> 00:44:48,230 Protestów po nie w czasie. Głupcy spóźniają się zawsze, ale potem tym 398 00:44:48,230 --> 00:44:51,330 krzyczą. Uchwalili na Sejmie tylko jedną nową ustawę. Ale jaką? 399 00:44:52,670 --> 00:44:56,470 Następny Sejm Elekcyjny dopiero po śmierci Augusta i to za zgodą całej 400 00:44:56,510 --> 00:45:00,730 Któż zaręczy, że wtedy zostanie wybrany mój wnuk z krwi Jagiellonów i Sforców? 401 00:45:00,850 --> 00:45:02,950 Wasza królewska mość popoczy się zgoła niepotrzebnie. 402 00:45:03,450 --> 00:45:04,810 Dziedzictwo tronu zapewnione. 403 00:45:05,510 --> 00:45:08,350 Od krzyżaków i Turków nie grozi już żadne niebezpieczeństwo. 404 00:45:09,510 --> 00:45:14,910 Mazowsze przyłączone do korony. Wszystko ze szkodą Habsburgów i Hoelzolernów. 405 00:45:15,230 --> 00:45:16,230 Ze szkodą? 406 00:45:16,990 --> 00:45:18,890 A sukcesja po Ludwików? 407 00:45:19,730 --> 00:45:23,110 A Tatarzy wciąż podjudzani przez księcia Wasyla? 408 00:45:23,470 --> 00:45:25,150 A sprawa na poli? 409 00:45:26,010 --> 00:45:31,030 Madonna Santa, czyż Polska Królowa nigdy nie może czuć się zupełnie spokojną i 410 00:45:31,030 --> 00:45:33,970 bezpieczną? Miłościwa Pani jest wieczna. 411 00:45:36,310 --> 00:45:37,330 Przeczeka wszystko. 412 00:45:39,110 --> 00:45:40,790 Doczeka nowej elekcji. 413 00:45:41,230 --> 00:45:43,730 Wtedy i tak postawi na swoim. 414 00:45:46,440 --> 00:45:48,580 Nie czas teraz na żarty. 415 00:45:50,820 --> 00:45:53,280 Mają nową ustawę? Ten. 416 00:45:54,060 --> 00:45:59,520 Wtedy i my oprzemy się na ustawach. Tyle, że starych. I na przywilejach 417 00:45:59,520 --> 00:46:01,280 mnie jako polskiej królowej. 418 00:46:01,560 --> 00:46:02,620 O, jest. 419 00:46:05,280 --> 00:46:10,840 Przywilej papieża Klemensa, nadający jej królewskiej mości prawo rozdawania 420 00:46:10,840 --> 00:46:12,740 beneficjów w kościołach katedralnych. 421 00:46:14,260 --> 00:46:15,680 Bone regine. 422 00:46:16,500 --> 00:46:20,700 komendandis et per eam nominandis personis. 423 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 Otóż to. 424 00:46:22,840 --> 00:46:29,120 Mogę wybierać i nominować prawnie, zgodnie z przywilejem papieskim. Na 425 00:46:29,120 --> 00:46:31,980 musimy wziąć przede wszystkim akty i nadania królewskie. 426 00:46:32,700 --> 00:46:39,180 Nadanie puszcz litewskich wzdłuż granicy Podlasia, upoważnienie do wykupu lub 427 00:46:39,180 --> 00:46:41,080 odbioru królewczyzny w Kolonie i na Litwie. 428 00:46:44,300 --> 00:46:46,920 Zaczniemy od Wielkiego Księstwa. 429 00:46:47,640 --> 00:46:54,440 Jerzy Radziwiłł będzie musiał zwrócić starostwo grodzieńskie, gasztołt 430 00:46:54,440 --> 00:46:56,280 Bielsk i Briańsk. 431 00:46:58,600 --> 00:47:00,940 To bardzo ważny dokument. 432 00:47:01,480 --> 00:47:04,380 Jednakże wymaga jeszcze potwierdzenia pieczęcią kanclerską. 433 00:47:05,060 --> 00:47:06,840 Wtedy potwierdźcie. 434 00:47:07,940 --> 00:47:10,040 I to presto, presto. 435 00:47:11,260 --> 00:47:12,800 Senior Papakoda. 436 00:47:14,030 --> 00:47:18,770 Zabierzemy także na Litwę co cenniejsze przedmioty z mego skarbca. 437 00:47:22,830 --> 00:47:27,370 Rozumiem. I złoto dla wykupu dóbr. 438 00:47:27,830 --> 00:47:29,110 Nie tylko. 439 00:47:29,730 --> 00:47:33,170 Nie zapomnijcie o kołysce. 440 00:47:36,210 --> 00:47:40,550 O niczym nie zapomnę, najjaśniejsza pani. 441 00:47:46,860 --> 00:47:48,940 No co czekacie? Mówiłam presto. 442 00:47:49,160 --> 00:47:53,580 Miłościła pani, ten dokument powinien być jeszcze przejrzany przez króla. Dał 443 00:47:53,580 --> 00:47:58,640 zgodę, to tak jakby złożył podpis. Si, jednakże bez tego podpisu kancelaria... 444 00:47:58,640 --> 00:48:05,140 Znowu przypominać, wyjaśniać, prosić. A on rozważa każdą rzecz dłużej niż mogę 445 00:48:05,140 --> 00:48:06,140 to znieść. 446 00:48:07,240 --> 00:48:08,440 Dlaczego taki jest? 447 00:48:09,080 --> 00:48:12,040 Dlaczego tak mnie traktuje? Dlaczego wszyscy mnie tak traktują? 448 00:48:13,420 --> 00:48:15,180 Czy popełniam jakieś błędy? 449 00:48:16,680 --> 00:48:23,280 Gościowa pani, może zbyt szybko 450 00:48:23,280 --> 00:48:28,820 próbujecie wprowadzić tu wzory italskie, tu niewiasty niezwykły tak jawnie 451 00:48:28,820 --> 00:48:30,060 rządzić mężczyznami. 452 00:48:31,100 --> 00:48:32,660 A skrycie? 453 00:48:47,090 --> 00:48:53,490 miłościła pani, raczyła być czasami mniej gwałtowna, niecierpliwa. 454 00:48:54,670 --> 00:48:56,570 Nie byłabym wtedy z sobą. 455 00:48:57,730 --> 00:49:00,330 Muszę zmieniać wszystko, co wydaje mi się złe. 456 00:49:01,110 --> 00:49:06,370 Ugniatać w ręku bezkształtną masę, aż powstanie z niej coś, co w moich oczach 457 00:49:06,370 --> 00:49:07,590 jest doskonałe. 458 00:49:08,690 --> 00:49:10,710 Na to potrzeba czasu. 459 00:49:11,710 --> 00:49:12,710 No, Lora. 460 00:49:13,750 --> 00:49:16,270 Zacząć modelować i ugniatać można od razu. 461 00:49:19,880 --> 00:49:20,960 Pójdę do króla. 462 00:49:22,700 --> 00:49:26,960 Będziecie mieli ten podpis jeszcze dziś. 463 00:49:40,940 --> 00:49:41,940 Słyszeliście już. 464 00:49:42,180 --> 00:49:46,660 Wyjeżdżamy na Litwę na długo. I zabieramy ze sobą wszystko co cenne, 465 00:49:46,660 --> 00:49:48,920 kołyskę. A jak inaczej? 466 00:49:49,260 --> 00:49:54,140 Smok z forców jeszcze ciągle trzyma dzieci w pysku. Chyba już tylko na 467 00:49:54,660 --> 00:50:00,420 To wiem ja, wiecie wy, ale inni... Ktoś idzie. 468 00:50:08,960 --> 00:50:10,200 Od króla? 469 00:50:10,820 --> 00:50:11,820 Tak. 470 00:50:12,340 --> 00:50:13,580 Jednak podpisał. 471 00:50:15,120 --> 00:50:16,120 Podpisał. 472 00:50:47,720 --> 00:50:51,660 Nie chcę zostawiać was tak chmurnym, milczącym. 473 00:50:52,980 --> 00:50:55,340 Nie pochwalacie tego wyjazdu? 474 00:50:56,920 --> 00:50:57,920 Czemu? 475 00:51:03,820 --> 00:51:06,580 Od dawna był w waszych zamysłach. 476 00:51:06,780 --> 00:51:07,940 W naszych? 477 00:51:08,460 --> 00:51:10,180 Nie tylko w moich. 478 00:51:20,080 --> 00:51:25,540 I wierzę, że wkrótce po załatwieniu najpilniejszych spraw wy także 479 00:51:25,540 --> 00:51:26,540 do Wilna. 480 00:51:27,660 --> 00:51:29,160 Zależy wam na tym? 481 00:51:32,060 --> 00:51:33,060 Jeszcze? 482 00:51:36,200 --> 00:51:39,120 Myślimy teraz mniej zgodnie niż dawniej. 483 00:51:41,940 --> 00:51:48,700 Żyjąc często rozdzieleni musieliśmy odwyknąć od siebie. 484 00:51:50,730 --> 00:51:51,730 O tak. 485 00:51:54,250 --> 00:51:56,410 I nie dowierzacie mi ostatnio. 486 00:51:58,070 --> 00:52:04,530 A przecież to wy, nie ja, postawiliście w końcu na swoim. I w sprawie 487 00:52:04,530 --> 00:52:07,530 Mazowsza, i co do sukcesji po Ludwiku. 488 00:52:07,790 --> 00:52:10,470 Nie byłam z waszej woli. 489 00:52:11,670 --> 00:52:15,750 Ani na pogrzebie księcia Janusza, choć położyłoby to kres wielu plotkom. 490 00:52:16,610 --> 00:52:19,650 Ani na... jakże pośpiesznym. 491 00:52:20,810 --> 00:52:22,150 Żałośnie tajnym. 492 00:52:23,090 --> 00:52:27,010 Pochówku małego Olbrachta. Nie wybaczyliście mi tego. 493 00:52:28,150 --> 00:52:29,330 Do dziś. 494 00:52:31,670 --> 00:52:33,970 Chorowałam ciężko w niepołomicach. 495 00:52:35,050 --> 00:52:36,370 Bardzo długo. 496 00:52:37,810 --> 00:52:40,790 Całe zło zaczęło się od tamtej choroby. 497 00:52:42,870 --> 00:52:44,110 I sama. 498 00:52:45,130 --> 00:52:46,410 Zawsze sama. 499 00:52:47,410 --> 00:52:49,350 W tym zimnym zamku. 500 00:52:49,800 --> 00:52:56,260 pełnym niechętnych dworaków, opieszałych sług i intryg wielmorzów. 501 00:52:59,380 --> 00:53:04,320 A wam przychodzi na myśl, że poślubiliście królowę zbyt żądną władzy. 502 00:53:05,280 --> 00:53:06,900 Padre eterno. 503 00:53:08,260 --> 00:53:11,220 A któż wam bronił trzymać cuglę mocniej w ręku? 504 00:53:11,460 --> 00:53:16,180 Nie tylko wojować, ale także dbać o dobro dynastii. 505 00:53:18,730 --> 00:53:24,310 Dbać o odzyskanie ziem rozdrapanych, skradzionych skarbowi, a także 506 00:53:24,310 --> 00:53:28,690 o przyszłość córek i syna. 507 00:53:29,050 --> 00:53:30,050 Waszego syna. 508 00:53:32,670 --> 00:53:33,670 Wychowujecie go wy. 509 00:53:36,670 --> 00:53:41,450 A któż bronił wam, monarsze, przebywać z nim częściej? 510 00:53:43,570 --> 00:53:46,950 Na Litwie będzie dość czasu, aby rozważyć i tę sprawę. 511 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Poważnie myśli. 512 00:53:53,040 --> 00:53:59,400 Nie wiem, czy jakakolwiek myśl kołacze jeszcze w mojej głowie, tak zmęczonej, 513 00:53:59,400 --> 00:54:00,640 tak pustej. 514 00:54:01,620 --> 00:54:05,760 Bene, postaram się wtedy przyjechać. 515 00:54:09,040 --> 00:54:10,660 Jak najprędzej. 516 00:54:16,880 --> 00:54:18,280 Zawsze milczycie. 517 00:54:21,040 --> 00:54:26,400 Będziemy was wtedy oczekiwać z nadzieją i utęsknieniem. 518 00:54:27,880 --> 00:54:30,540 Ja i cały dwór. 519 00:54:31,680 --> 00:54:33,360 Bywajcie zdrowi. 520 00:54:41,860 --> 00:54:43,440 Już późno. 521 00:54:44,080 --> 00:54:45,720 Kolaski czekają. 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.