All language subtitles for Królowa Bona odc. 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,160 Rok 1518. 2 00:00:05,080 --> 00:00:11,800 Bona Sforza Daragona, córka nieżyjącego już księcia Mediolanu i księżnej Neapolu 3 00:00:11,800 --> 00:00:18,120 Izabeli, wyrusza z Barii do Polski, by zasiąść na królewskim tronie jako druga 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,280 żona Zygmunta I Jagielona. 5 00:00:20,760 --> 00:00:26,840 Wśród licznych dworzan orszaku królowej wybitną rolę odgrywają Ludwik Alifio i 6 00:00:26,840 --> 00:00:31,300 Arturo Pappacoda, zaufani jej matki, księżnej Izabeli. 7 00:00:32,360 --> 00:00:37,300 Wkrótce okazuje się, że energiczna i pełna inicjatywy królowa dąży do 8 00:00:37,300 --> 00:00:42,640 większego niż jej poprzedniki wpływu na życie polityczne kraju. Jej celem jest 9 00:00:42,640 --> 00:00:48,020 walka z Habsburgami, którzy zamierzają usunąć Sforców z Mediolanu i Neapolu, a 10 00:00:48,020 --> 00:00:51,720 jednocześnie są głównymi konkurentami Jagiellonów w Europie Środkowej. 11 00:00:52,640 --> 00:00:57,880 Królowa pragnie dać Zygmuntowi syna, aby umocnić ciągłość dynastii. 12 00:00:58,180 --> 00:01:01,340 Pierwszym dzieckiem jest jednak dziewczynka. 13 00:01:02,030 --> 00:01:05,670 Otrzymuje imię swej babki z rodu Sforców, Izabeli. 14 00:01:06,250 --> 00:01:11,870 Gdy kilka miesięcy później król Zygmunt wyrusza na wojnę z krzyżakami, Bona 15 00:01:11,870 --> 00:01:17,650 oczekuje już narodzin drugiego dziecka, mając nadzieję, że tym razem będzie nim 16 00:01:17,650 --> 00:01:20,330 upragniony dziedzic polskiej korony. 17 00:02:18,960 --> 00:02:24,840 Trudno ramiona jest nagle rozplatać, wydzierać się siłą, radość utracić i 18 00:02:24,840 --> 00:02:27,920 śmiech, i pocałunków, i żar. 19 00:02:28,800 --> 00:02:34,060 Kto w krwi człowieczej zrodzony bez męki przeżyć to zdoła? 20 00:02:34,800 --> 00:02:40,980 Kto pozostawia swój skarb, by odejść w szeroki świat? 21 00:02:44,980 --> 00:02:46,240 Naśniejsza pani? 22 00:02:46,970 --> 00:02:48,630 Wojewoda Kaliski prosi o posłuchanie. 23 00:02:49,590 --> 00:02:50,590 Ojciec? 24 00:02:51,590 --> 00:02:53,090 W Krakowie? 25 00:02:54,650 --> 00:02:57,370 Pan Zalęba w tej chwili wjechał na zamek. 26 00:02:57,610 --> 00:02:59,490 Prosić, prosić! Presto! 27 00:03:06,050 --> 00:03:12,270 Z rozkazem miłościwego króla przybywam pozdrowić waszą królewską mość i zapytać 28 00:03:12,270 --> 00:03:13,770 o zdrowie. Witajcie. 29 00:03:14,490 --> 00:03:16,330 Radam widzieć was na zamku. 30 00:03:16,970 --> 00:03:17,970 Listy. 31 00:03:18,490 --> 00:03:20,930 Nie mam żadnych listów. 32 00:03:21,650 --> 00:03:26,050 Ale król niepokoi się wielce. Ach tak. 33 00:03:26,610 --> 00:03:28,010 No cóż. 34 00:03:29,510 --> 00:03:34,310 Jestem, jak widzicie, w dobrym zdrowiu. Wciąż jeszcze czekam. 35 00:03:35,570 --> 00:03:40,530 A jaki przebieg wyprawy? Na początku, owszem, zwycięski. 36 00:03:40,890 --> 00:03:45,950 Ale zaraz potem najemni z zachodu ruszyli ku Wielkopolsce. 37 00:03:46,360 --> 00:03:47,480 na pomoc Albrechtowi. 38 00:03:47,780 --> 00:03:49,400 A król? 39 00:03:49,640 --> 00:03:53,440 Powołał pospolite ruszenie, a sam poszedł na Poznań, ja z nim. 40 00:03:54,020 --> 00:03:57,260 Teraz przyjdzie nam bronić się na Wiśle koło Bydgoszczy. 41 00:03:57,580 --> 00:03:59,360 Kiedy jest źle? 42 00:04:00,320 --> 00:04:01,540 Nie najlepiej. 43 00:04:02,640 --> 00:04:08,120 Korzystając z przewlekłych rokowań, wielki mistrz uderzył na Mazowsze już 44 00:04:08,120 --> 00:04:08,999 w lipcu. 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,820 I gotów wygrać wojnę? 46 00:04:11,060 --> 00:04:14,740 Do końca daleko, jeżeli obroni się zagrożony Gdańsk. 47 00:04:15,180 --> 00:04:16,360 Jeżeli nie padnie, trzep. 48 00:04:17,459 --> 00:04:19,440 Ach, jeżeli, jeżeli. 49 00:04:21,120 --> 00:04:26,760 Wracacie zaraz do króla? Mam zabrać stąd resztę ciężkich dział. 50 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 Wracacie już jutro? 51 00:04:29,740 --> 00:04:31,160 Do jutra nie zdążę. 52 00:04:31,780 --> 00:04:37,340 A i miłościwy pan liczył, że wrócę z nowiną. 53 00:04:38,200 --> 00:04:41,480 Jaką? O narodzinach królewskiego syna. 54 00:04:41,700 --> 00:04:42,700 Ach, tak. 55 00:04:43,600 --> 00:04:49,540 Widzę, że zostaliście obarczeni niełatwą misją. Ale pocieszcie się. 56 00:04:50,880 --> 00:04:52,280 Ja także. 57 00:04:52,820 --> 00:04:55,520 Anno, odprowadź gościa. 58 00:05:10,060 --> 00:05:12,000 Pilnie wracać muszę. 59 00:05:14,319 --> 00:05:18,060 Myślałem, wylegnie teraz, w ostatnich dniach lipca. 60 00:05:18,780 --> 00:05:22,820 Medyk też tak myślał, ale ona wolałaby urodzić w sierpniu. 61 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 A to czemu? 62 00:05:24,280 --> 00:05:27,940 Bo urodzony w sierpniu przyniosłby sobie imię rzymskich cesarzy. 63 00:05:29,900 --> 00:05:30,900 August? 64 00:05:32,100 --> 00:05:35,120 Urodzony w miesiącu Augustie? Na Boga! 65 00:05:35,620 --> 00:05:38,140 Nie przyszłoby mi to do głowy nigdy. 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 We mnie, ale jej. 67 00:05:40,660 --> 00:05:42,020 Myśl tylko o tym. 68 00:05:42,680 --> 00:05:49,380 Nie do wiary, ale odwleka decydującą chwilę. Co za 69 00:05:49,380 --> 00:05:50,380 niewiasta. 70 00:05:51,400 --> 00:05:53,360 Słuchaj, będziesz mi teraz potrzebna. 71 00:05:53,660 --> 00:05:55,160 Nie tylko królowej. 72 00:05:55,420 --> 00:05:58,160 Zależy na następcy tronu. Królowi także. 73 00:05:58,480 --> 00:06:00,440 W czym mogłabym dopomóc? 74 00:06:00,660 --> 00:06:04,040 Będę czekał. Dzień, dwa. Dłużej tu nie zostanę. 75 00:06:04,560 --> 00:06:08,000 Gdy wiesi w okna sypialni królowej czerwony pad. 76 00:06:08,940 --> 00:06:12,400 To znaczy, że wszystko pomyśli. Mogę wracać z dobrą nowiną. 77 00:06:12,640 --> 00:06:14,140 Przyjdzie na świat córka. 78 00:06:14,500 --> 00:06:16,060 Nie zbliżaj się do okna. 79 00:06:17,420 --> 00:06:18,420 Zapamiętam. 80 00:06:18,860 --> 00:06:19,860 Czerwony pach. 81 00:06:26,660 --> 00:06:30,020 I oni nazywają to latem. Jak czuje się królowa? 82 00:06:30,580 --> 00:06:34,320 Nie może doczekać się powrotu małżonka. Codziennie wygląda gońców. 83 00:06:35,020 --> 00:06:37,140 Ale widać, przeprawa z krzyżakami ciężka. 84 00:06:37,700 --> 00:06:42,020 Królowa zmieniła się od czasu koronacji. Nie liczy się ze zdaniem matki, a nie 85 00:06:42,020 --> 00:06:44,960 naszym. Zaczyna szukać sprzymierzeńców wśród Polaków. 86 00:06:45,340 --> 00:06:46,360 A wy nie? 87 00:06:47,380 --> 00:06:52,740 Gdybym został burgrabią zamku, musiałbym, rzecz oczywista, mieć 88 00:06:52,740 --> 00:06:57,100 tutejszych dworzan, ale tak... Boję się, że z was dwóch wybierze Elifie. 89 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Zawsze i wszędzie on. 90 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 Trzeba będzie zająć się sobą. 91 00:07:03,740 --> 00:07:07,140 Dwór wiedeński interesuje się mną znacznie żywiej niż królowa Bona. 92 00:07:07,880 --> 00:07:09,200 To rzecz nowa. 93 00:07:09,560 --> 00:07:11,120 Ale ważna. 94 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 Zważcie tylko. 95 00:07:13,000 --> 00:07:17,700 Król ma z nieprawego łoża tylko jednego syna i dwie córki. Z małżeńskiego trzy 96 00:07:17,700 --> 00:07:22,900 córki. Nie jest już młody, ma lat z górą pięćdziesiąt. Pytałem dworskich medyków 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,980 i nie wierzą, aby teraz mógł doczekać się syna. 98 00:07:26,720 --> 00:07:32,420 Pene, a na to liczą Habsburgowie? O, przez małżeństwa dynastyczne. 99 00:07:34,419 --> 00:07:37,980 Osiągnęli już dziedzicieli w Hiszpanii, tron w Czechach i na Węgrzech. 100 00:07:38,560 --> 00:07:42,840 Czemuż nie mieliby próbować przez małżeństwo córki królewskiej rozszerzyć 101 00:07:42,840 --> 00:07:43,840 wpływów i w Polsce? 102 00:07:44,980 --> 00:07:46,840 Co chcą, żebyście uczynili? 103 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 Ja? 104 00:07:48,780 --> 00:07:51,200 Nic. Oczywiście, że nic. 105 00:07:51,560 --> 00:07:52,560 Ale wy? 106 00:07:53,700 --> 00:07:55,980 Mała przysługa, zupełnie niewinna. 107 00:07:58,280 --> 00:08:00,580 W tym okropnym klimacie... 108 00:08:01,480 --> 00:08:04,040 Nawet najmniejszy wysiłek kosztuje. 109 00:08:04,340 --> 00:08:05,340 Si. 110 00:08:06,300 --> 00:08:08,040 Cóż to za prośba? 111 00:08:08,500 --> 00:08:15,140 O, właściwe głupstwo. W owym dniu mam dowiedzieć się pierwszy przed 112 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 wszystkimi innymi. 113 00:08:16,420 --> 00:08:18,120 Jeżeli urodzi się syn? 114 00:08:18,500 --> 00:08:20,040 Aż skąd? 115 00:08:20,700 --> 00:08:24,240 Córka. Tamtych obchodzi tylko córka. 116 00:09:08,430 --> 00:09:09,550 Jednak tak. 117 00:09:12,850 --> 00:09:14,670 Bogu niech będą dzięki. 118 00:09:17,590 --> 00:09:18,590 Jaros! 119 00:09:20,230 --> 00:09:21,230 Jaros! 120 00:09:22,210 --> 00:09:24,050 Do mnie żywo! 121 00:09:27,730 --> 00:09:29,310 Możemy wracać. 122 00:09:31,170 --> 00:09:32,650 Narodził nam się August. 123 00:09:36,270 --> 00:09:37,710 Czego się gapisz? 124 00:09:39,310 --> 00:09:41,350 Szykować konie, zbierać ludzi. 125 00:09:42,190 --> 00:09:43,630 Wracamy do króla. 126 00:09:44,690 --> 00:09:48,650 Dzisiaj? Teraz, zaraz, pieszy leć! 127 00:09:59,550 --> 00:10:00,770 Ciągle śpi. 128 00:10:02,150 --> 00:10:03,150 Szkoda. 129 00:10:04,590 --> 00:10:06,370 Chciałam go dotknąć. 130 00:10:09,230 --> 00:10:14,910 Gdyby król tu był... Poszły już listy do wszystkich monarchów? 131 00:10:15,390 --> 00:10:18,250 Tak, i znaczniejszych dworów książęcych. 132 00:10:19,070 --> 00:10:24,370 Principesa obiecywała uczcić radosną wiadomość turniejem rycerskim w Bari. 133 00:10:25,610 --> 00:10:30,510 Teraz już na pewno zjedzie na Wawel. Właśnie nadeszły pierwsze gratulacje. 134 00:10:30,910 --> 00:10:35,790 I cesarz, i Ferdynand w Wiedniu wiedzieli już o tym, zanim otrzymali 135 00:10:35,790 --> 00:10:36,790 listy. 136 00:10:37,130 --> 00:10:39,150 I cesarz nie kryje zawodu? 137 00:10:39,990 --> 00:10:44,130 Życzenia są tak chłodne, jak tylko na to pozwala dyplomacja. 138 00:10:45,690 --> 00:10:49,950 Będą jeszcze bardziej wściekli, zjeżdżając na uroczysty chrzest. 139 00:10:50,690 --> 00:10:55,870 Biedacy stracili nadzieję na wymarcie rodu Jagiellonów. 140 00:10:58,010 --> 00:10:59,370 Wciąż jeszcze śpi? 141 00:11:00,090 --> 00:11:03,830 Si, signora. Będzie go podziwiała w blasku świec. 142 00:11:06,090 --> 00:11:09,530 Tak licznego zjazdu monarchów nie da się urzędzić przed grudniem. 143 00:11:10,310 --> 00:11:11,870 Im później, tym lepiej. 144 00:11:13,150 --> 00:11:15,930 On urośnie, będzie jeszcze piękniejszy. 145 00:11:16,970 --> 00:11:19,350 I do tego czasu wojna się chyba skończy. 146 00:11:20,390 --> 00:11:22,150 Goniec od najjaśniejszego pana. 147 00:11:22,970 --> 00:11:23,970 Finalment! 148 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 Nie mogę. 149 00:11:48,580 --> 00:11:49,580 Nie mogę. 150 00:11:51,080 --> 00:11:52,340 Kręci mi się w głowie. 151 00:11:54,360 --> 00:11:55,640 Zostawcie mnie samą. 152 00:11:56,720 --> 00:11:59,900 Anno, zostań. I Marina. 153 00:12:03,900 --> 00:12:05,180 Odrobinę mocnego wina. 154 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 Daj. 155 00:12:21,719 --> 00:12:28,260 Zaczytaj. Miłościwa pani, najukochańsza małżonko nasza, po 156 00:12:28,260 --> 00:12:33,540 dwójnej, a niezmiernej doznaliśmy radości, dowiadując się, że mamy 157 00:12:33,540 --> 00:12:36,860 syna, wieczny zakład naszej miłości. 158 00:12:37,140 --> 00:12:43,160 Za tak szczęśliwą wiadomość najmocniej dziękujemy waszej królewskiej mości i 159 00:12:43,160 --> 00:12:47,580 usilnie prosimy, aby o zdrowie swoje jak największe staranie miała. 160 00:12:49,380 --> 00:12:55,000 Najkochańszemu synowi naszemu radzcie dać na chrzcie... Nie do wiary. 161 00:12:55,580 --> 00:12:56,600 Jeszcze raz. 162 00:12:58,700 --> 00:13:05,520 Synowi naszemu radzcie dać na chrzcie imię Zygmunt, które teraz we 163 00:13:05,520 --> 00:13:06,660 dwóch nosić będziemy. 164 00:13:09,560 --> 00:13:13,340 Diopietoro, nie wróci. 165 00:13:14,500 --> 00:13:17,180 Nie liczy na szybkie zakończenie wojny. 166 00:13:17,960 --> 00:13:21,900 A ja tak marzyłam o tym dniu. Miłościwa pani może sobie zaszkodzić. 167 00:13:23,340 --> 00:13:24,640 Nie ja sobie. 168 00:13:25,020 --> 00:13:27,200 Ten list zaszkodzi nam. 169 00:13:30,220 --> 00:13:35,420 Uroczysty chrzest bez króla zasiadającego w majestacie. 170 00:13:36,900 --> 00:13:39,020 Kto przyjedzie na taką uroczystość? 171 00:13:40,460 --> 00:13:41,460 Nessuno. 172 00:13:42,500 --> 00:13:47,420 Przyślą swoich zastępców, posłów, reprezentantów, grafów. 173 00:13:49,390 --> 00:13:50,730 I znowu wszystko nie tak. 174 00:13:51,550 --> 00:13:56,010 Nie będzie to żaden wielki tryumf, tylko... A przecież narodził się 175 00:13:56,050 --> 00:14:02,550 krewny cesarza, króla Czech oraz Węgier, następca tronu Polski, Litwy, Rusi, 176 00:14:02,550 --> 00:14:06,590 Prus, a także sukcesor księstwa Rosano i Warii. Przestań, ja sama wiem, kim jest 177 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 mój syn. 178 00:14:08,170 --> 00:14:09,170 August! 179 00:14:10,630 --> 00:14:11,630 August! 180 00:14:16,940 --> 00:14:21,080 Wojna ważniejsza od narodzin upragnionego syna. 181 00:14:22,080 --> 00:14:23,520 Czy dobrze zrozumiałem? 182 00:14:24,980 --> 00:14:27,940 Chrzest ma się odbyć w dniu 1 września, już za 10 dni? 183 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Tak. 184 00:14:29,760 --> 00:14:31,540 Im wcześniej, tym lepiej. 185 00:14:32,240 --> 00:14:35,020 Miłościwa pani mówiła... Zmieniłam zdanie. 186 00:14:35,440 --> 00:14:38,220 Nie zdąży się na czas powiadomić zaprzyjaźnionych dworów. 187 00:14:39,300 --> 00:14:41,540 Właśnie dlatego, że się nie zdąży. 188 00:14:41,900 --> 00:14:43,260 Nie przyjedzie nikt. 189 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Justo. 190 00:14:46,280 --> 00:14:49,700 Nie zobaczę krzywych gęb zastępców Habsburgów. 191 00:14:49,980 --> 00:14:53,500 Nie będę witać niczyich posłów. 192 00:14:54,280 --> 00:14:59,220 Można by pchnąć umyślnego przynajmniej do Barii. 193 00:15:00,800 --> 00:15:02,420 Przynajmniej do Barii? 194 00:15:03,180 --> 00:15:05,460 Czemuż to przynajmniej, a nie nawet? 195 00:15:06,340 --> 00:15:12,300 Czemu nie nawet do króla Francji? Albo nawet do króla Anglii? Na chrzest 196 00:15:12,300 --> 00:15:15,480 syna mógłby przyjechać nawet Henryk VIII. 197 00:15:16,680 --> 00:15:17,720 gdybym chciała. 198 00:15:18,740 --> 00:15:20,160 Dziękuję pani. 199 00:15:20,360 --> 00:15:25,740 Skończyłam. Si, signora, ale biskup krakowski pytał wczoraj o imię 200 00:15:25,740 --> 00:15:26,740 nowonarodzonego. 201 00:15:27,340 --> 00:15:29,760 August. August. 202 00:15:33,520 --> 00:15:38,640 To znaczy... Zygmunt. 203 00:15:52,359 --> 00:15:54,760 Wielki mistrz wycofał się do królewca. 204 00:15:55,120 --> 00:16:00,180 Tam prosił o zawieszenie broni i trzy niedziele temu zawarł rozejm. 205 00:16:01,400 --> 00:16:02,560 Na jak długo? 206 00:16:02,780 --> 00:16:03,780 Na cztery lata. 207 00:16:04,000 --> 00:16:05,160 Za krótko. 208 00:16:06,000 --> 00:16:07,780 Ale tego już nie da się odmienić. 209 00:16:08,920 --> 00:16:13,280 Najważniejsze, że król powraca. Nie widział jeszcze syna? 210 00:16:14,580 --> 00:16:17,320 Inkredibile! A ten ma już ponad rok. 211 00:16:18,350 --> 00:16:21,210 W czasie walk na Pomorzu na zamku nie zrobiono nic. 212 00:16:21,750 --> 00:16:25,290 Roboty we wschodnim skrzydle przerwane, kaplica niegotowa. 213 00:16:25,510 --> 00:16:32,090 Potrzebne są pieniądze, a skarbiec jak zawsze pusty. Bonner wyłożył już pewne 214 00:16:32,090 --> 00:16:35,630 sumy, niezbędne dla podjęcia przerwanych robót. 215 00:16:36,090 --> 00:16:40,890 O, Bene, ale myślałam o czym innym. 216 00:16:42,530 --> 00:16:47,350 Czy nie można by wydać ustawy podatkowej? 217 00:16:47,740 --> 00:16:48,740 Jak to? 218 00:16:49,360 --> 00:16:51,660 Bez zgody hejmujących tanów? 219 00:16:52,000 --> 00:16:53,040 O czerto! 220 00:16:53,300 --> 00:16:55,360 Przed powrotem króla. Teraz. 221 00:16:56,700 --> 00:17:00,580 Miłościwa pani, u nas nic nigdy nowego bez zgody sejmu. 222 00:17:00,880 --> 00:17:05,160 Czy to znaczy, że król nie może sam nakładać żadnych podatków? 223 00:17:05,740 --> 00:17:10,859 Nie może ich narzucać swoim poddanym, miłościwa pani. 224 00:17:11,180 --> 00:17:16,780 A, wtedy się raz w końcu dowiem, czego jeszcze nie może polski król. 225 00:17:18,280 --> 00:17:24,579 Wybierać samowolnie swego następcy, a także dzielić posiadanych ziem 226 00:17:24,579 --> 00:17:30,260 koronnych. Mimo, że jest najwyższym sędzią, naczelnym dowódcą i może 227 00:17:30,260 --> 00:17:34,360 wszystkich dostojników, nawet opatów i biskupów. Takie są prawa 228 00:17:34,360 --> 00:17:36,900 Rzeczypospolitej, miłościwa pani. 229 00:17:37,260 --> 00:17:38,260 Wabene. 230 00:17:39,540 --> 00:17:43,060 Wtedy zastanie zamek, jak go zostawił. 231 00:17:43,480 --> 00:17:45,520 Z polskim skarbcem. 232 00:17:47,280 --> 00:17:48,840 I nieukończoną kaplicą. 233 00:17:50,600 --> 00:17:57,060 O co jeszcze troskał się król? O zdrowie miłościwej pani i zdrowie syna. 234 00:17:57,800 --> 00:18:01,860 Pytał także o wielki dzwon odlewany z dział zdobycznych. 235 00:18:02,600 --> 00:18:06,000 Zwolinę jaśniejszego pana ma się zwać Zygmunt. 236 00:18:06,260 --> 00:18:13,060 A, jak on sam. Dzwon zostanie wciągnięty na dzwonnicę w lipcu, zaraz po 237 00:18:13,060 --> 00:18:15,820 triumfalnym wjeździe króla do Krakowa. 238 00:18:16,320 --> 00:18:23,160 Pan Andrzej Krzycki ułożył już nawet wiersz inauguracyjny. Jeśli 239 00:18:23,160 --> 00:18:28,860 ci się wędrowcze zdam zbyt wielkim dzwonem, powiedz, 240 00:18:29,140 --> 00:18:33,900 jakie dzieło Zygmunta malością grzesz. 241 00:18:34,520 --> 00:18:36,240 Udany wiersz. 242 00:18:36,920 --> 00:18:39,640 Szkoda tylko, że napisany po polsku. 243 00:18:39,940 --> 00:18:43,700 Wędrowcy z obcych ziem nie znają tego języka. 244 00:18:44,250 --> 00:18:47,450 Pan chwycił się w języku choroczego. 245 00:19:23,240 --> 00:19:24,520 Oto Zygmunt August. 246 00:19:26,260 --> 00:19:28,660 Dziedzic korony. Nareszcie. 247 00:19:31,020 --> 00:19:33,080 Krew z krwi Jagiellonów. 248 00:19:33,580 --> 00:19:35,300 Zdrowy, dorodny. 249 00:19:36,240 --> 00:19:38,080 Brak mi współwdzięczności. 250 00:19:38,340 --> 00:19:43,140 Tak bardzo chciałam być matką królewskiego syna. Jesteście. Tak bardzo 251 00:19:43,140 --> 00:19:45,020 być szczęśliwa. A jesteście. 252 00:19:57,740 --> 00:20:04,620 Keldziorno, jestem szczęśliwa i nic nigdy nie wymarzę dzisiejszego dnia z 253 00:20:04,620 --> 00:20:10,520 pamięci. A kronikarze zapiszą, że dnia 13 lipca Anno Domini 254 00:20:10,520 --> 00:20:16,680 1521 zwycięstwo nad krzyżakami ogłosił w Polsce głos dzwonu. 255 00:20:17,160 --> 00:20:19,560 Największego z wielkich. 256 00:20:52,430 --> 00:20:53,389 Idź do nani. 257 00:20:53,390 --> 00:20:57,430 Idź do nani. Tam, prosto. Prosto idź. Waj, bambino. 258 00:20:58,170 --> 00:20:59,170 Waj. 259 00:21:00,550 --> 00:21:01,610 Chodzi jak by. 260 00:21:04,010 --> 00:21:06,230 A teraz, a teraz wróć. 261 00:21:07,010 --> 00:21:08,010 Chodź. 262 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 Wróć do mamy. 263 00:21:10,610 --> 00:21:12,110 Wróć. I idź do ptaszków. 264 00:21:14,890 --> 00:21:15,890 Nie chcę. 265 00:21:17,990 --> 00:21:19,030 Oto ma po was. 266 00:21:19,730 --> 00:21:20,730 Kupur. 267 00:21:20,910 --> 00:21:21,910 To dobrze. 268 00:21:22,080 --> 00:21:25,600 Zabierz go. Zabierz Królewicza. 269 00:21:40,720 --> 00:21:41,840 Królewicz. 270 00:21:43,340 --> 00:21:45,080 Madonna Santa. 271 00:21:45,640 --> 00:21:47,420 Co to za tytuł? 272 00:21:48,040 --> 00:21:49,620 Właściwie żaden. 273 00:21:50,640 --> 00:21:53,560 Nosili go moi bracia i długo ja sam. 274 00:21:54,620 --> 00:22:01,360 Tak, ale wy zasiadaliście także na tronie wielkoksiążęcym w 275 00:22:01,360 --> 00:22:03,940 Wilnie. Nie widzę związku. 276 00:22:05,820 --> 00:22:10,320 A potem obrano was królem. 277 00:22:10,660 --> 00:22:12,000 I cóż z tego? 278 00:22:13,360 --> 00:22:18,400 To, że droga na tron krakowski wjedzie przez Wilno. 279 00:22:20,110 --> 00:22:25,090 I nasz syn powinien zostać wielkim księciem litewskim. 280 00:22:27,610 --> 00:22:32,970 Sigismundus Augustus Dux Lituanie. 281 00:22:33,630 --> 00:22:36,950 To już jakoś brzmi i coś znaczy. 282 00:22:37,450 --> 00:22:38,450 Co? 283 00:22:40,910 --> 00:22:42,530 Wynieśli dwulatka? 284 00:22:46,650 --> 00:22:49,030 Dzieci mają to do siebie, że rosną. 285 00:22:50,830 --> 00:22:51,930 Sprawa potrwa. 286 00:22:53,230 --> 00:22:58,230 Jako wielki książę obóz będzie miał już lat trzy, cztery. 287 00:23:00,090 --> 00:23:03,070 Co za kanclerska głowa. 288 00:23:04,630 --> 00:23:05,990 Jedno słowo. 289 00:23:06,750 --> 00:23:08,150 Jedno słowo, si. 290 00:23:08,690 --> 00:23:09,690 Si. 291 00:23:11,230 --> 00:23:16,270 Mówię tak, bo nie wierzę, że tym razem uda się wam postawić na swoim. Uda się. 292 00:23:17,890 --> 00:23:19,630 Grazie, caro mio. 293 00:23:21,930 --> 00:23:23,470 Owszem, nie przeczę. 294 00:23:24,350 --> 00:23:28,270 Najjaśniejszy pan wysyłał mnie na Litwę dla pogodzenia zwaśnionych rodów 295 00:23:28,270 --> 00:23:30,790 Mikołaja Radziwiła i Gasztouda. 296 00:23:31,150 --> 00:23:37,990 Ale niezbyt udana była to misja. Ich waśń do dziś wstrząsa wielkim księstwem. 297 00:23:38,970 --> 00:23:45,910 Nienawiść dzieli, ale waszą rzeczą będzie sprawić, abyś zjednoczyła 298 00:23:45,910 --> 00:23:46,910 tych wielmożów. 299 00:23:46,990 --> 00:23:48,230 Przeciwko komu? 300 00:23:51,210 --> 00:23:55,230 Chociażby przeciwko panom polskim. 301 00:23:56,030 --> 00:23:58,790 Nie, nie. Nie na długo. 302 00:23:59,270 --> 00:24:01,070 Na czas jakiś. 303 00:24:02,390 --> 00:24:05,230 Najjaśniejszy pan nigdy nie zezwoli na... Wiem. 304 00:24:06,190 --> 00:24:08,690 Wiem. Zawsze ostrożny. 305 00:24:08,890 --> 00:24:13,210 Ale tym razem nie stanie wam na przeszkodzie, bo... 306 00:24:13,210 --> 00:24:20,050 Najjaśniejszy 307 00:24:20,050 --> 00:24:24,220 pan... Także pragnie wyniesienia syna na tron wielkoksiążęcy. 308 00:24:25,360 --> 00:24:30,320 Miłościwa pani, niebezpieczna to gra i niełatwa. 309 00:24:30,600 --> 00:24:31,780 Ale pilna. 310 00:24:32,740 --> 00:24:37,300 Załatwić ją trzeba, póki trwa układ z krzyżakami, a na granicy wschodniej 311 00:24:38,860 --> 00:24:39,860 Jedźcie. 312 00:24:40,980 --> 00:24:47,440 Obaczcie na miejscu, kogo należy skłócić ze sobą, kogo pogodzić, a wreszcie 313 00:24:47,440 --> 00:24:49,920 kogo kupić. 314 00:24:50,590 --> 00:24:51,950 Ależ miłościwa pani. 315 00:24:52,270 --> 00:24:55,510 Tym zajmie się doktor Alicjo. 316 00:24:56,810 --> 00:25:00,230 Wracajcie z dobrą nowiną. I to presto. 317 00:25:01,270 --> 00:25:02,270 Presto. 318 00:25:24,860 --> 00:25:30,880 Najjaśniejsza pani zawsze widziała w was, mości wojewodo, jedynego kandydata 319 00:25:30,880 --> 00:25:32,960 kanclerstwo wielkie litewskie. 320 00:25:33,340 --> 00:25:35,120 Rad to słyszę. 321 00:25:35,580 --> 00:25:41,500 Gdyby wasza miłość objęła ten urząd, Litwa uzyskałaby w Zygmuncie Augustie 322 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 swojego księcia. 323 00:25:43,700 --> 00:25:45,660 Mówiłem już wasz mość panom. 324 00:25:46,380 --> 00:25:52,720 Nawet gdybyście uzyskali moją zgodę innych wielmożów, sprzeciwi się. 325 00:25:53,230 --> 00:25:56,850 Mnie na złość, Konstanty Ostrogskiej. 326 00:25:57,250 --> 00:26:03,830 Wszelako za wielkoksiążęcym kołpakiem dla Augusta byłby biskup Wileński, 327 00:26:03,890 --> 00:26:05,130 książę Jan. 328 00:26:05,390 --> 00:26:08,710 A, nieślubny syn królewski. 329 00:26:09,850 --> 00:26:15,870 Trudno nie popierać wrodzonego ojca i przyrodniego brata, ale to wszystko za 330 00:26:15,870 --> 00:26:20,770 mało, za mało. Trzeba by tu innego lepiszcza. 331 00:26:21,010 --> 00:26:22,390 Myśli o kogoś. 332 00:26:23,070 --> 00:26:24,210 Więcej niż myśli. 333 00:26:25,010 --> 00:26:29,570 Nadziei. A taką nadzieją mogłoby być co? 334 00:26:30,090 --> 00:26:36,550 Za wielkiego Witolda było nią odrębne, samodzielne 335 00:26:36,550 --> 00:26:38,390 księstwo litewskie. 336 00:26:38,630 --> 00:26:39,790 Mości wojewodo. 337 00:26:40,010 --> 00:26:41,010 Wiem. 338 00:26:41,330 --> 00:26:45,550 Wam wysłannikom korony słuchać się tego nie godzi. 339 00:26:46,410 --> 00:26:51,010 A jednak tęsknota do suwerennych rządów. 340 00:26:51,320 --> 00:26:55,060 Mości wojewodo, baczcie, abyśmy sobie nie powiedzieli zbyt wiele. 341 00:26:55,440 --> 00:27:01,460 Szylako, mamy tu dosyć własnych wielmożów, kniaziów i każdy z nich marzy 342 00:27:01,460 --> 00:27:03,140 wielkoksiążęcym kołpaku. 343 00:27:04,220 --> 00:27:10,700 Wybór królewicza Augusta to jeszcze jedna więź. 344 00:27:11,900 --> 00:27:14,140 Wzmocnienie Unii z Koroną. 345 00:27:14,620 --> 00:27:16,620 Unii personalnej. 346 00:27:17,340 --> 00:27:19,100 Personalnej, jak dotąd. 347 00:27:20,300 --> 00:27:26,060 Ale zawsze można pogadać z Radziwiłłami, Kiszką, Kieszgajłą. 348 00:27:27,020 --> 00:27:33,060 Na tajnym posiedzeniu rady rzecz tę można rozważyć, ale... Ale wakujące 349 00:27:33,060 --> 00:27:38,320 województwo trockie nie powinno dostać się Ostrockiemu. 350 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 Ma tych tytułów aż nadto. 351 00:27:41,740 --> 00:27:43,340 Kniazia! Herzmana! 352 00:27:44,180 --> 00:27:48,260 Nie umieszkam powtórzyć tych słów najjaśniejszej pani. 353 00:27:53,100 --> 00:27:54,920 Czy wasza miłość jedzie ze mną? 354 00:27:55,180 --> 00:28:00,760 Ja miałbym pewne sugestie, pewne 355 00:28:00,760 --> 00:28:02,540 propozycje. 356 00:28:22,540 --> 00:28:24,260 Nie będzie zgody na tajnej radzie. 357 00:28:25,420 --> 00:28:28,680 Biskup Jędzlewski gadał z hetmanem Ostrokskim. 358 00:28:29,060 --> 00:28:30,560 I nie wskurał. 359 00:28:31,420 --> 00:28:33,360 To człowiek uparty. 360 00:28:33,560 --> 00:28:38,740 Odmówi wybora Augusta i narazi się królowi. 361 00:28:39,300 --> 00:28:43,960 A wam marzy się wielka buława litewska. 362 00:28:44,540 --> 00:28:50,200 Na dziś dla mnie Radziwiła wystarczy tytuł hetmana polnego. 363 00:28:50,940 --> 00:28:53,200 ale Ostrogski naradzi się także królowej. 364 00:28:53,540 --> 00:28:57,620 A wy, hetmanie, co powiecie na radzie? 365 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Ja? 366 00:28:59,860 --> 00:29:02,760 Ja będę udawał, że myślę jak Ostrogski. 367 00:29:03,820 --> 00:29:09,080 Przecież zgodę na wyniesienie królewicza na tron wielkoksiążęcy muszą dać 368 00:29:09,080 --> 00:29:11,280 panowie litewscy, jak i polscy. 369 00:29:12,640 --> 00:29:16,040 I to wytrąci broń królowi z ręki. 370 00:29:16,320 --> 00:29:19,600 Gdyby tu na Litwie za prawem... 371 00:29:19,950 --> 00:29:24,270 Za ustawą horodelską? Jakże mógłby nastawać, namawiać? 372 00:29:25,730 --> 00:29:28,490 A jeżeli znajdzie jakieś argumenty? 373 00:29:29,730 --> 00:29:31,970 Sprawę da się odwlekać. 374 00:29:32,750 --> 00:29:37,650 Obiecałem biskupowi Międzyleskiemu, że... Możecie zmienić słowo nawet w 375 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 ostatniej chwili. 376 00:29:39,010 --> 00:29:40,670 Nawet już w czasie obrad. 377 00:29:42,130 --> 00:29:46,950 Rady jestem wielcze, że przeszło stuletni nasz związek. 378 00:29:47,760 --> 00:29:51,260 umocnił obóz zwolenników zespolenia Litwy z Koroną. 379 00:29:52,720 --> 00:29:54,320 Wtedy pytam. 380 00:29:55,460 --> 00:30:01,000 Co myślicie o kołpaku wielkoksiążęcym dla syna mojego Zygmunta Augusta? 381 00:30:01,800 --> 00:30:07,160 Ja, najeśnijszy panie, mogę wyrazić tylko jedno życzenie. 382 00:30:07,620 --> 00:30:14,400 Aby wybór wielkiego księcia nastąpił jak najrychlej i zgodnie z 383 00:30:14,400 --> 00:30:15,400 prawem. 384 00:30:16,400 --> 00:30:18,040 A wy, mości Hetmanie? 385 00:30:20,400 --> 00:30:22,140 Błagam waszą królewską mość. 386 00:30:22,480 --> 00:30:23,940 Odstąp od tego zamiaru. 387 00:30:25,080 --> 00:30:26,080 Odstąpić? 388 00:30:27,480 --> 00:30:28,580 Nie rozumiem. 389 00:30:31,820 --> 00:30:36,060 Kiedy nie mieliśmy potomka, błagaliście Boga o jego szybkie przyjście na świat. 390 00:30:37,620 --> 00:30:42,460 A teraz widzę, nie sprzyjacie ani nam, ani synowi naszemu. 391 00:30:44,040 --> 00:30:45,740 Nie chcecie jego wyniesienia. 392 00:30:46,440 --> 00:30:52,280 Czemu? Pragniemy tego, miłościwy panie. Tyle, że zgodnie z postanowieniem 393 00:30:52,280 --> 00:30:57,760 Horodelskiej Unii. Z wolą nie tylko litewskich, ale i polskich panów. 394 00:30:57,960 --> 00:30:59,180 A jeżeli? 395 00:31:00,840 --> 00:31:04,480 Jeżeli nam wola litewskich panów na razie wystarczy. 396 00:31:06,560 --> 00:31:09,420 Czym dobrze usłyszał, miłościwy królu? 397 00:31:10,660 --> 00:31:13,920 Wola samych litewskich panów? 398 00:31:14,400 --> 00:31:19,190 Powiedziałem. Na Boga, komuż może być milcza taka mowa jak nie nam? 399 00:31:19,890 --> 00:31:26,190 Przecie tu na Litwie czekaliśmy z utęsknieniem na narodziny dziedzica 400 00:31:26,190 --> 00:31:30,390 tronu. I to z krwi jak jelonów. 401 00:31:31,350 --> 00:31:37,550 Jednakże mogłaby to być tylko obietnica w sprawie dziedziczenia tronu Litwy. To 402 00:31:37,550 --> 00:31:43,990 wystarczy. Może nie tyle wiążąca obietnica, co zaręczenie, że Zygmunt 403 00:31:43,990 --> 00:31:46,410 obejmie kiedyś tron wielkoksiążęcy. 404 00:31:46,730 --> 00:31:51,990 Samo jednak wyniesienie musiałby zatwierdzić Sejm Litwy. 405 00:31:52,190 --> 00:31:55,090 I to nie zaraz? To rzecz pewna. 406 00:31:56,430 --> 00:32:00,350 Choć szósty krzyżyk dźwigam na karku, czuję się jeszcze krzepko. 407 00:32:02,710 --> 00:32:05,490 Wtedy głosujecie za osadzeniem... 408 00:32:05,820 --> 00:32:08,880 na tronie wielkoksiążęcym syna naszego Augusta? 409 00:32:10,840 --> 00:32:13,240 Do was mówiłem, mości kasztelanie. 410 00:32:14,240 --> 00:32:18,540 Kasztelanie? Czy najjaśniejszy pan mówił do mnie? 411 00:32:18,960 --> 00:32:20,260 Tak, do was. 412 00:32:22,000 --> 00:32:26,100 Głosuję za wyniesieniem po zgodzie litewskiego sejmu. 413 00:32:29,080 --> 00:32:31,840 A wy, księże biskupie? 414 00:32:34,380 --> 00:32:40,600 Z całego serca błogosławię zamiarowi wyniesienia brata mego, Zygmunta 415 00:32:40,600 --> 00:32:42,100 na tron wielkoksiążęcy. 416 00:32:44,080 --> 00:32:46,500 Dziękuję, synu. 417 00:32:49,580 --> 00:32:54,980 Wtedy wszyscy przeciw Hetmanowi Wielkiemu Ostrokskiemu. 418 00:32:55,920 --> 00:32:59,660 Co wy na to mości, Hetmanie? Niezwykłem przegrywać bitew. 419 00:33:04,940 --> 00:33:06,060 Wtedy się wycofuję. 420 00:33:07,140 --> 00:33:10,780 Wasza królewska mość najlepiej wie, co czyni. 421 00:33:11,940 --> 00:33:14,340 To znaczy, że jednak mówicie tak. 422 00:33:19,520 --> 00:33:20,760 Ja słyszę. 423 00:33:22,500 --> 00:33:26,840 Słucha waszej myłości, a budycie powolnym słuchaju. 424 00:33:27,560 --> 00:33:30,120 Nie alteruj się, mości hetmanie. 425 00:33:31,000 --> 00:33:32,660 I bądź pewien. 426 00:33:33,210 --> 00:33:39,850 że Magnus Dux Lituanius Icismundus Augustus wzrastać będzie we czci i 427 00:33:39,850 --> 00:33:45,630 dla dotychczasowych zwycięstw Twojego oręża, że w jego imieniu zobowiąże się 428 00:33:45,630 --> 00:33:49,290 przestrzegania wszystkich przywilejów wydanych przez naszych poprzedników na 429 00:33:49,290 --> 00:33:50,290 Litwie. 430 00:33:51,370 --> 00:33:55,410 Wtedy zgodę Waszych miłości można uważać za jednomyślną. 431 00:34:01,610 --> 00:34:07,550 Rady jestem wielce, że taki właśnie, a nie inny był przebieg tajnego 432 00:34:07,550 --> 00:34:08,550 Rady. 433 00:34:39,760 --> 00:34:45,900 A więc jednak, jednak... Sigismundus, Augustus, 434 00:34:45,900 --> 00:34:50,560 Dukas. A przed Wilno zaprowadzi nas droga do Korony? 435 00:34:56,739 --> 00:34:58,200 Miło się, a pani to jeszcze dziecko. 436 00:35:00,140 --> 00:35:04,840 To, co udało nam się tutaj, w Radzie Wielkoksiążęcej, nie uda się w Krakowie. 437 00:35:08,520 --> 00:35:12,120 Możni panowie i duchowieństwo będą przeciw. Zwłaszcza, że nie pytano ich 438 00:35:12,120 --> 00:35:13,120 wcześniej o zdanie. 439 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Wiem. 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,620 I tutaj nie poszło łatwo. 441 00:35:20,100 --> 00:35:23,220 Międzyleskiemu należą się słowa uznania. 442 00:35:23,740 --> 00:35:30,520 A wam, dotore, co najmniej zaszczytny 443 00:35:30,520 --> 00:35:33,480 urząd krakowskiego burgrabi. 444 00:35:35,080 --> 00:35:37,980 Choć tego zaszczytu tak pragną dostąpić. 445 00:35:38,350 --> 00:35:39,350 Papakoda? 446 00:35:40,270 --> 00:35:45,010 Papakoda? A czym szczególnym przysłużył się on Augustowi? 447 00:35:45,670 --> 00:35:47,270 Umie tylko liczyć. 448 00:35:47,570 --> 00:35:49,570 Nie więc pilnuje naszej kiesy. 449 00:35:50,450 --> 00:35:52,730 Aha, i jeszcze jedno. 450 00:35:54,450 --> 00:35:55,810 Wydajcie rozkazy. 451 00:35:56,830 --> 00:35:59,750 Za dwa dni wracamy do Krakowa. 452 00:36:00,290 --> 00:36:02,830 Ależ miłościwa pani, zima, grudzień. 453 00:36:03,110 --> 00:36:04,110 No i co z tego? 454 00:36:04,170 --> 00:36:06,170 Gościńce zawiane, wszędzie leży śnieg. 455 00:36:06,490 --> 00:36:07,490 Każcie odgarnąć. 456 00:36:08,330 --> 00:36:10,110 Chcę spędzić święta w Krakowie. 457 00:36:11,350 --> 00:36:15,530 Pierwsze święta z wielkim księciem. 458 00:36:16,250 --> 00:36:18,130 Chiaro? Si. 459 00:36:19,230 --> 00:36:25,870 Niech święty Mikołaj z Bari ma przyszłego władcę Litwy w swojej opiece. 460 00:36:30,550 --> 00:36:33,910 Nie jest spokojnie ani w Krakowie, ani w Poznaniu, ani w Gnieźnie. 461 00:36:34,600 --> 00:36:39,440 Panowie Polscy nie darują Litwinom, że od wyszłości Zygmunta Augusta ośmielili 462 00:36:39,440 --> 00:36:41,020 się stanowić bez ich zgody. 463 00:36:41,900 --> 00:36:46,900 A krzyczą także, że nigdy przedtem białogłowie nie mieszały się do rządów, 464 00:36:46,900 --> 00:36:53,640 obyczaj obcy, italski. A, pod zamkiem dysząc, kraków smok trapił 465 00:36:53,640 --> 00:36:59,820 i... Mykaj, błagnów nam nie potrzeba. A kiedy pismo przynoszę, wiersze na cześci 466 00:36:59,820 --> 00:37:01,040 dostojnej królowej. 467 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Skąd to masz? 468 00:37:02,760 --> 00:37:06,420 Na murach zamkowych. Pełno takich kartek ponalepianych. I małych i większych. Od 469 00:37:06,420 --> 00:37:07,420 takich malutkich. 470 00:37:07,560 --> 00:37:10,640 Dawaj i zmykaj. O, o, wdzięczności. 471 00:37:10,960 --> 00:37:12,280 Gdzie żeś się podziała. 472 00:37:14,220 --> 00:37:20,200 Pod zamkiem Dykon Kraków smog trafił jedynie. Teraz gdy w zamku biedni, cały 473 00:37:20,200 --> 00:37:22,080 kraj zginie. 474 00:37:22,860 --> 00:37:25,460 Do wcipu nie brak temu paszkwilantowi. 475 00:37:25,900 --> 00:37:27,000 I jadu. 476 00:37:27,800 --> 00:37:30,460 A pióro jakby Krzyckiego. 477 00:37:37,930 --> 00:37:40,170 Kusić i cały kraj zginie. 478 00:37:42,170 --> 00:37:43,850 Sejm może być burzliwy. 479 00:37:45,430 --> 00:37:51,150 W Wilnie zapłaciliśmy za uległość nowymi dostojnictwami. Ale w Krakowie taki 480 00:37:51,150 --> 00:37:54,870 przetarg nam się nie uda. Będą krzyczeć, aby król nie podsycał z uchwały 481 00:37:54,870 --> 00:37:56,390 roszczeń panów litewskich. 482 00:37:59,210 --> 00:38:03,550 Te karteluszki trzeba zrywać zewsząd, żeby to plugastwo nie rozpęzło się po 483 00:38:03,550 --> 00:38:04,550 ulicach. 484 00:38:06,730 --> 00:38:07,890 Resztę biorę na siebie. 485 00:38:09,630 --> 00:38:14,250 Gościłem wszelakich wesołków i wichrzycieli na Wiśniczu. Teraz ugoszczę 486 00:38:14,250 --> 00:38:15,910 dostojnych panów posłów. 487 00:38:16,170 --> 00:38:21,390 Po pijanemu będą krzyczeć jeszcze głośniej. Ale w innej sprawie niż 488 00:38:21,390 --> 00:38:22,390 Litwie. 489 00:38:22,510 --> 00:38:24,430 Co wasza miłość ma na myśli? 490 00:38:26,370 --> 00:38:27,370 Czopowe. 491 00:38:28,950 --> 00:38:32,630 To podatek odbeczkowanego piwa, gorzałki i miodu. 492 00:38:33,160 --> 00:38:36,920 Jeszcze się nie dostrzegli, księże biskupie, że u nas więcej burt i 493 00:38:36,920 --> 00:38:40,440 sprzeciwów o sprawy godzące w brzuch niż i w głowę? 494 00:38:44,440 --> 00:38:48,520 Że sprawy drobniutkie można rozdmuchać tak, żeby nikt nie dostrzegał innych, 495 00:38:48,680 --> 00:38:50,160 znacznie większych. 496 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 To prawda. 497 00:38:52,580 --> 00:38:57,680 Lecz zapowiadano na tym sejmie dysputę o łamaniu prawa, o nadmiernym szafowaniu 498 00:38:57,680 --> 00:39:01,160 dostojeństwami, o piastowaniu przez wielmorzów kilku urzędów na raz. 499 00:39:01,710 --> 00:39:05,090 A będzie tylko krzyk, precz z nowym podatkiem. 500 00:39:08,870 --> 00:39:15,270 Bo nie od smoka, co zasiadł na Wawelu, ale od czopowego, gotowa zginąć nasza 501 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 ojcyzna. 502 00:39:18,450 --> 00:39:19,510 Okrutny żart. 503 00:39:24,450 --> 00:39:26,270 Były wieści, wasmościowie. 504 00:39:26,990 --> 00:39:28,770 Turcy wkroczyli na Podolę. 505 00:39:30,030 --> 00:39:31,030 Turcy? 506 00:39:31,690 --> 00:39:36,030 Spalili liszków, uprowadzili 20 tysięcy brańców. 507 00:39:36,470 --> 00:39:38,490 Trzeba iść w sukurs Tarnowskiemu. 508 00:39:38,690 --> 00:39:42,250 Hetman pobity? Nie, ale cofa się w ciężkich bojach. 509 00:39:42,770 --> 00:39:46,810 Wtedy panowie posłowie będą mieli większe zmartwienie niż sukcesja 510 00:39:47,230 --> 00:39:48,430 I czopowe. 511 00:39:49,670 --> 00:39:55,330 A wy, panie marszałku, nie będziecie mieć gości na Wiśniczu, skoro ojczyzna w 512 00:39:55,330 --> 00:39:56,330 niebezpieczeństwie. 513 00:41:41,850 --> 00:41:46,090 A była jeszcze taka złota wstążka z bary. 514 00:41:49,110 --> 00:41:54,210 Od dawna żadnych listów od pryncypesy matki. 515 00:41:56,450 --> 00:41:58,590 Mam złe przeczucia. 516 00:41:59,370 --> 00:42:02,130 Sny ciężkie mnie dręczą. 517 00:42:05,910 --> 00:42:08,310 Izabelę obdarowała klejnotami. 518 00:42:09,250 --> 00:42:12,670 Zygmunta Augusta wprost zasypała darami. 519 00:42:15,250 --> 00:42:20,610 A o Zofii i Annie wcale nie pamięta. 520 00:42:23,150 --> 00:42:25,330 Pryncipesa czeka na drugiego wnuka. 521 00:42:27,770 --> 00:42:30,190 Wiem na co czeka Pryncipesa. 522 00:42:31,750 --> 00:42:33,750 Wiem na co czeka król. 523 00:42:34,730 --> 00:42:39,730 Wiem, na co czeka cały dwór, cały naród. A ja? Ja? Na co ja czekam? 524 00:42:40,070 --> 00:42:42,230 I nie patrzy na mnie jak tak! 525 00:42:42,790 --> 00:42:44,530 Najjaśniejsza pani zechce mnie wybaczyć. 526 00:42:49,210 --> 00:42:51,930 Królewicz Zygmunt August na audiencję poranną. 527 00:42:55,290 --> 00:42:56,290 Nie teraz. 528 00:42:58,410 --> 00:42:59,410 Ma czekać? 529 00:43:01,290 --> 00:43:02,290 Nie. 530 00:43:03,610 --> 00:43:04,610 Odejść. 531 00:43:06,220 --> 00:43:07,320 Wejdź mi z oczu. 532 00:43:13,960 --> 00:43:15,340 Daj mi konika. 533 00:43:16,860 --> 00:43:17,860 Nie teraz. 534 00:43:25,200 --> 00:43:27,420 Krzyczy? To matka. 535 00:43:28,160 --> 00:43:29,160 Gniewa się? 536 00:43:29,280 --> 00:43:30,300 To królowa. 537 00:43:51,330 --> 00:43:52,410 Keko za co często? 538 00:43:52,670 --> 00:43:53,670 Zła wiadomość. 539 00:43:54,290 --> 00:43:56,930 Wrócił goniec z Bari, prynczypesa matka umarła przed tygodniem. 540 00:43:57,250 --> 00:43:58,470 O dieu, jeszcze i to? 541 00:43:58,730 --> 00:43:59,730 To jeszcze nie wszystko. 542 00:44:00,390 --> 00:44:04,410 Księstwa Bari i Rossano gotowe są złożyć hołd córce swojej prynczypesy, ale 543 00:44:04,410 --> 00:44:07,910 Karolus oświadczył, że nie zgadza się uznać praw spadkowych polskiej królowej. 544 00:44:08,110 --> 00:44:09,110 A więc miała rację. 545 00:44:09,170 --> 00:44:11,530 Zawsze wiedziała, czego można spodziewać się po Habsburgach. 546 00:44:12,630 --> 00:44:14,230 O dieu, jaki to powiedzieć. 547 00:44:16,090 --> 00:44:17,610 To możecie zrobić tylko wy. 548 00:44:18,990 --> 00:44:19,990 Wiem. 549 00:44:22,220 --> 00:44:23,220 Książę. 550 00:45:06,800 --> 00:45:08,380 Muszę mieć moje dziedziczne księstwa. 551 00:45:08,640 --> 00:45:10,260 Myśl przednia. 552 00:45:11,740 --> 00:45:16,100 Ale mieć to znaczy odebrać Habsburgom. 553 00:45:18,400 --> 00:45:20,400 Jak chcecie to uczynić? 554 00:45:22,420 --> 00:45:26,620 Wyprawić się z wojskiem do Italii? Jednakże sukcesja italska. Tak. 555 00:45:27,620 --> 00:45:32,300 Ale trzeba wybierać. Nie można walczyć naraz na wschodzie i na zachodzie. 556 00:45:33,320 --> 00:45:35,780 Wybierać. Zwłaszcza kiedy hetmanie twierdzą... 557 00:45:36,200 --> 00:45:38,840 że nie zbierze się więcej niż dziesięć tysięcy zbrojnych. 558 00:45:39,700 --> 00:45:41,280 Tylko dziesięć tysięcy? 559 00:45:41,520 --> 00:45:47,960 A nie można zmusić szlachty do ustanowienia podatków na wojnę? 560 00:45:48,180 --> 00:45:49,180 Jak? 561 00:45:49,780 --> 00:45:53,960 Wystarczy, że znajdzie się kilku, którzy zakrzykną, że italskie księstwa nie 562 00:45:53,960 --> 00:45:54,859 warte wojowania. 563 00:45:54,860 --> 00:45:56,060 Reszta im przytaknie. 564 00:45:56,400 --> 00:45:57,980 No i tym razem mieliby rację. 565 00:45:58,840 --> 00:46:00,340 Krzykaczy można kupić. 566 00:46:00,900 --> 00:46:05,120 A niedawno mówiliście, że oddawać dobra to zubarzać. 567 00:46:05,610 --> 00:46:06,610 Królewski skarb. 568 00:46:07,990 --> 00:46:11,570 Eweru, ale miłościwy pan. 569 00:46:13,690 --> 00:46:20,470 Nie ma nigdy w jednym państwie więcej, niż kilkadziesiąt głów niespokojnych. 570 00:46:21,010 --> 00:46:27,690 Umieć rządzić, to przede wszystkim znać te głowy i wiedzieć, co 571 00:46:27,690 --> 00:46:29,530 knują. I cóż dalej? 572 00:46:30,850 --> 00:46:34,890 No, albo je zjednać, albo przekupić. 573 00:46:35,420 --> 00:46:36,420 Albo? 574 00:46:37,700 --> 00:46:39,640 Albo zmusić do milczenia. 575 00:46:41,020 --> 00:46:42,020 Zmusić? 576 00:46:44,080 --> 00:46:45,080 Jak? 577 00:46:46,600 --> 00:46:47,820 Gdy trzeba. 578 00:46:48,820 --> 00:46:50,140 Katowskim mieczem. 579 00:46:51,820 --> 00:46:53,740 I to mówicie wy? 580 00:46:55,560 --> 00:47:01,400 Wy. Nie znam innego sposobu dojścia do władzy 581 00:47:01,400 --> 00:47:05,590 bezwzględnej. Takiej władzy nigdy w Polsce nie przyjmą. 582 00:47:05,850 --> 00:47:07,350 Dio santo. 583 00:47:08,070 --> 00:47:14,470 Ale i tutaj mógłby być król wielki, król możny, władca bogatego kraju. 584 00:47:15,790 --> 00:47:16,790 Prawda? 585 00:47:20,310 --> 00:47:21,910 Mam taką nadzieję. 586 00:47:23,630 --> 00:47:27,670 Allora, sukcesja Augusta na Litwie na razie tylko obietnicą rady. Sukcesja 587 00:47:27,670 --> 00:47:29,310 włoska zagrożona przez Habsburgów. 588 00:47:31,760 --> 00:47:34,800 Wtedy zostaje księstwo mazowieckie. 589 00:47:35,220 --> 00:47:36,260 Mazowsze? 590 00:47:37,420 --> 00:47:39,240 Ale wyuściła pani. 591 00:47:41,040 --> 00:47:47,460 Bo przez przesne śmierci księcia Stanisława Mazowsze ma prawowitego 592 00:47:47,660 --> 00:47:53,780 Księcia Janusza, który cieszy się zdrowiem, skończył niedawno 21 lat. 593 00:47:54,020 --> 00:47:55,020 Otóż to. 594 00:47:56,320 --> 00:48:00,100 Królewna Jadwiga strzeliła ostatnio w górę jak młody cyprys. 595 00:48:02,120 --> 00:48:06,280 A przyrodnia siostra Augusta na mazowieckim tronie. 596 00:48:07,100 --> 00:48:08,240 Czemuż by nie? 597 00:48:09,720 --> 00:48:10,720 Si. 598 00:48:12,200 --> 00:48:19,080 Si, nie wiadomo tylko, czy król zechce oddać córkę książęciu, o którego 599 00:48:19,080 --> 00:48:22,760 dworze wiadomo jedynie, że zasłynął jak dotychczas z rozwiązłych obyczajów. 600 00:48:23,340 --> 00:48:29,460 Ale zanim król wróci, wyślemy na Mazowsze biskupa Międzyleskiego. Z 601 00:48:29,460 --> 00:48:30,460 kondolencjami. 602 00:48:32,080 --> 00:48:36,580 A waszą sprawą będzie, by dobrze wybadał grunt. 45018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.