All language subtitles for Królowa Bona odc. 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:08,660 W dwa lata po śmierci Barbary Radziwiłłówny w 1553 roku Zygmunt August 2 00:00:08,660 --> 00:00:15,080 za małżonkę Katarzynę Austriaczkę, córkę Ferdynanda Habsburga, wierząc, że w ten 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,920 sposób zapewni ciągłość dynastii Jagiellonów. 4 00:00:19,020 --> 00:00:23,640 Katarzyna jednak, podobnie jak Elżbieta, pierwsza żona Zygmunta Augusta, jest 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,200 kobietą chorą i bezpłodną. 6 00:00:25,420 --> 00:00:28,100 Jej ciąża okazuje się mistyfikacją. 7 00:00:29,230 --> 00:00:32,530 Prośbę króla o unieważnienie małżeństwa papież odrzuca. 8 00:00:33,270 --> 00:00:37,810 Zygmunt August decyduje się na opuszczenie małżonki, wyjeżdżając do 9 00:00:38,950 --> 00:00:44,610 Królowa Bona, dążąca przez całe życie do umocnienia dynastii Agilonów, teraz 10 00:00:44,610 --> 00:00:49,330 straciwszy nadzieję na urodziny wnuka, rozgoryczona i świadoma swej przegranej, 11 00:00:49,330 --> 00:00:51,910 postanawia wrócić do rodzinnego Bari. 12 00:00:52,930 --> 00:00:55,450 Zygmunt August wyraża zgodę na wyjazd. 13 00:00:55,880 --> 00:00:59,260 Nie zezwala jednak Bonie na wywiezienie z kraju niczego poza jej własnym 14 00:00:59,260 --> 00:01:00,260 skarbcem. 15 00:01:00,560 --> 00:01:04,780 Między matką a synem z nową siłą wybucha zadawniony spór. 16 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 Nie teraz. 17 00:02:10,780 --> 00:02:14,840 Miłościwa pani, chciałabym rzec, co myślał o wyjeździe z Warszawy i jej 18 00:02:14,840 --> 00:02:16,620 królewskiej mości i jej poddani. 19 00:02:18,020 --> 00:02:21,600 Wszyscy? Nie, ale wielu widzi, pojmuje. 20 00:02:21,820 --> 00:02:22,840 Miłościwa pani. 21 00:02:24,900 --> 00:02:29,100 Byłaś mi zawsze wierna i oddana. 22 00:02:30,180 --> 00:02:34,240 Wiem, ale to już niczego nie zmieni. 23 00:02:38,020 --> 00:02:39,020 Prowadź. 24 00:02:50,540 --> 00:02:52,660 Zabrać wszystko. 25 00:02:58,020 --> 00:02:59,940 Złota kołyska. 26 00:03:04,060 --> 00:03:10,500 Tę zostawisz dla króla. Może wreszcie znajdzie niewiastę, która urodzić 27 00:03:10,500 --> 00:03:16,800 potrafi. Tylko czy miłościwa pani jest pewna, że nas 28 00:03:16,800 --> 00:03:18,160 wypuścić zechcą? 29 00:03:19,370 --> 00:03:20,430 Jestem pewna. 30 00:03:20,830 --> 00:03:23,270 Ale kto tego dokona? Jak? 31 00:03:24,990 --> 00:03:27,630 Madonna Santa, ty nigdy nic nie rozumiesz. 32 00:03:29,050 --> 00:03:30,670 Ja tego dokonam. 33 00:03:30,930 --> 00:03:32,570 Ja sama, jak zawsze. 34 00:03:33,690 --> 00:03:37,770 Po prostu zmieniłam zdanie. 35 00:03:40,150 --> 00:03:45,710 Podpiszę wszystkie zrzeczenia, ale potem, kiedy wrócę... 36 00:03:47,440 --> 00:03:50,600 drogo mi za ten podpis zapłacą. 37 00:03:50,900 --> 00:03:55,400 Wszyscy myślą, że wyjeżdżamy na zawsze. 38 00:03:57,900 --> 00:04:01,040 Keczerta. Niech myślą. 39 00:04:03,280 --> 00:04:05,160 Niech sobie myślą. 40 00:04:08,520 --> 00:04:12,700 Ale teraz chcę jechać do Barii. 41 00:04:13,020 --> 00:04:14,680 Uczynić to księstwo. 42 00:04:16,339 --> 00:04:18,220 Potężnym i bogatym. 43 00:04:19,019 --> 00:04:24,700 Muszę znowu, jak tu przed laty, ugniatać, formować, kto wie. 44 00:04:25,360 --> 00:04:30,900 Może wrócę jeszcze silniejsza, jeszcze bogatsza. 45 00:04:31,380 --> 00:04:33,720 Weźmiemy tylko oddane sługi. 46 00:04:34,240 --> 00:04:38,280 Marina nie ufa Zuzannie Myszkowskiej. 47 00:04:38,640 --> 00:04:40,120 Anna mnie też nie ufała. 48 00:04:40,560 --> 00:04:42,240 Jest zazdrosna. 49 00:04:42,620 --> 00:04:44,620 Nie wiem, miłościwa pani. 50 00:04:45,320 --> 00:04:47,260 Jak przywieziemy tyle skrzyń? 51 00:04:48,340 --> 00:04:51,980 Za Wiedniem w górach ścieżki są wąskie. 52 00:04:53,020 --> 00:04:56,540 Poszustne wozy i kolebki nie przejdą. 53 00:04:56,820 --> 00:04:58,140 Muszą przejść. 54 00:05:00,040 --> 00:05:01,760 Poślesz przodem naszych ludzi. 55 00:05:04,120 --> 00:05:08,100 Niech rozsadzą skały, poszerzą i naprawią drogi. 56 00:05:09,860 --> 00:05:13,960 Tabor poprowadzi mój dzierżawca z Ostrołęki, Mikołaj Wilga. 57 00:05:14,830 --> 00:05:16,850 Ja wyruszę ostatnio. Kiedy? 58 00:05:18,630 --> 00:05:20,250 Jak najprędzej. 59 00:05:34,350 --> 00:05:35,770 Nie podpisze? 60 00:05:36,390 --> 00:05:37,630 Dei gratie. 61 00:05:38,610 --> 00:05:43,050 Zrzechnie się i podpisze, aby potem, ale tam w Marii będzie czas. 62 00:05:43,330 --> 00:05:44,430 Na co? 63 00:05:45,420 --> 00:05:47,700 Na zmianę tego planu i wszystkich innych. 64 00:05:48,860 --> 00:05:50,760 Jej przyszłość w moich rękach. 65 00:05:53,280 --> 00:05:58,020 Zuzanna mogła coś posłyszeć. Nie będzie Zuzanny, Stańczyka i innych sług prócz 66 00:05:58,020 --> 00:05:59,020 naszych. 67 00:06:31,530 --> 00:06:34,230 Pan Wilga? Stawiam się na rozkaz królowej. 68 00:06:35,790 --> 00:06:36,790 Królowa? 69 00:06:37,630 --> 00:06:39,910 Chcę wam zlecić misję arcyważną. 70 00:06:42,970 --> 00:06:45,390 Najpierw my obgadamy rzecz całą, proszę za mną. 71 00:07:28,840 --> 00:07:30,420 Znalazłem zbór, wielmożny panie. 72 00:07:31,120 --> 00:07:33,500 Za tym wzgórzem będzie dwie wiotry. 73 00:07:34,060 --> 00:07:35,300 Wozy dojadą? 74 00:07:35,820 --> 00:07:37,880 Dziedzic mówił, żeby nie zajeżdżać. 75 00:07:39,260 --> 00:07:41,480 Żeby wielmożny pan sam przyjechał. 76 00:07:41,720 --> 00:07:44,360 A niech to diabli czekać! 77 00:07:58,220 --> 00:08:01,300 Mówię, wasz mości, aż dwa tuziny. 78 00:08:02,440 --> 00:08:05,680 Dwadzieścia cztery wozy naładowane złotem i srebrem. 79 00:08:06,100 --> 00:08:10,760 Przy wozach sto czterdzieści cztery konie. Wszystkie z królewskich stadnin. 80 00:08:11,040 --> 00:08:12,500 Wierzyć się nie chcę. 81 00:08:12,980 --> 00:08:14,560 Takie bogactwo. 82 00:08:14,820 --> 00:08:17,640 Wtedy hamuj mnie, wasz mość. Na Boga hamuj. 83 00:08:18,040 --> 00:08:20,400 Rad dam się zatrzymać, jak Emwilga. 84 00:08:20,680 --> 00:08:23,980 Nawet palcem nie kiwnę, kiedy konie wyprzęgać będziesz. 85 00:08:24,500 --> 00:08:27,620 Powiedzmy, wozy siłą zatrzymam. 86 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 A co potem? 87 00:08:29,530 --> 00:08:31,470 Dolasku, zakopiesz. 88 00:08:32,650 --> 00:08:36,710 Za jakiś czas odwiozę królowi. Sam odwiozę na Wawel. 89 00:08:40,270 --> 00:08:43,090 A ona kiedy tu będzie? 90 00:08:43,390 --> 00:08:44,390 Królowa? 91 00:08:45,370 --> 00:08:46,430 Jutro pojutrze. 92 00:08:48,490 --> 00:08:49,490 Zdążysz. 93 00:08:50,510 --> 00:08:51,530 Przodem jadę. 94 00:08:52,350 --> 00:08:54,770 Moi ludzie gotowi za mną w ogień skoczyć. 95 00:08:54,990 --> 00:08:57,590 A ja za waćpanem do lochu wskakiwać nie zamyślam. 96 00:08:58,670 --> 00:09:00,410 Wtedy jak? Hamujesz mnie bać, pan? 97 00:09:01,130 --> 00:09:02,570 Kiedyż straszno. 98 00:09:03,630 --> 00:09:10,310 Panowie rada, mówicie, zezwolili i ja ośmielę się. Nie, nie, dość mam sądów i 99 00:09:10,310 --> 00:09:12,110 sąsiedzkich sporów. 100 00:09:12,990 --> 00:09:16,570 Ot, spróbujcie namówić mojego sąsiada. 101 00:09:16,930 --> 00:09:22,890 Więcej pachołków ma i na większym dworze siedzi. Tu zaraz, za laskiem. 102 00:09:23,090 --> 00:09:27,650 Człowieku, to ci to skarby prawdziwe. Jak pozwolić wywieźć takie dobra z 103 00:09:27,980 --> 00:09:29,800 Toż to gwałt! A tamto rabunek! 104 00:09:30,060 --> 00:09:34,120 Tamten taki zadziorny, że na rabunek dali Bóg nie zezwoli. 105 00:09:34,440 --> 00:09:36,780 A podaj tę moją misję i was wszystkich diabli! 106 00:09:39,300 --> 00:09:40,820 Jak nazywa się tamten? 107 00:09:41,160 --> 00:09:43,520 To polski Stopolewa. 108 00:09:43,920 --> 00:09:46,140 A to ci on mnie do was skierował. 109 00:09:46,960 --> 00:09:51,940 Im bliżej granicy, tym gorzej. Same niezguły, fujary i tchórze. 110 00:09:52,420 --> 00:09:53,440 Nędne tchórze! 111 00:10:55,560 --> 00:11:01,020 Jak dziwne zdaje się teraz po latach niebo Italii. 112 00:11:01,980 --> 00:11:07,300 Gładkie, bez chmur i obłoków. 113 00:11:07,760 --> 00:11:12,560 Wody zatoki jakby z lazuru. 114 00:11:13,040 --> 00:11:18,780 I ziemia piękna, zwłaszcza teraz, na wiosnę. 115 00:11:19,820 --> 00:11:25,600 Gdybym to ja była Karolusem Cesarzem i władała połową Europy, Nigdy nie 116 00:11:25,600 --> 00:11:26,760 zrzekłabym się panowania. 117 00:11:28,080 --> 00:11:30,960 Zdobyłabym jeszcze całą Italię. 118 00:11:31,200 --> 00:11:33,120 A księstwo Bari? 119 00:11:35,040 --> 00:11:39,320 Bari, Neapol i Mediolan oddałabym sforcom. 120 00:11:40,900 --> 00:11:41,900 A on? 121 00:11:42,940 --> 00:11:43,940 Niepojęte. 122 00:11:44,620 --> 00:11:45,620 Abdykuje. 123 00:11:45,980 --> 00:11:46,980 Perke! 124 00:11:47,460 --> 00:11:50,700 Przecież nie wie, czy Filip będzie równie wielkim władcą, jak on sam. 125 00:11:51,310 --> 00:11:57,690 Gorzej, że jego syn wraz z koroną hiszpańską zagarnął także nasze złoto. 126 00:11:58,550 --> 00:11:59,770 Nasze złoto? 127 00:12:00,170 --> 00:12:04,390 Dlatego, że się w Polsce strzegł? Dlatego, że z mojej łaski zostałeś 128 00:12:04,390 --> 00:12:07,030 barykastelanem? O wybaczenie proszę. 129 00:12:07,610 --> 00:12:09,450 To złoto trzeba odebrać! 130 00:12:09,750 --> 00:12:15,850 Nie dawałam dukatu Filipowi! Ależ miłościwa pani, sprawa nie pójdzie tak 131 00:12:16,070 --> 00:12:17,070 Tym lepiej. 132 00:12:17,150 --> 00:12:19,030 Krew prędzej popłynie w żyłach. 133 00:12:24,360 --> 00:12:28,200 Nie było listu z Krakowa? Nie. 134 00:12:29,240 --> 00:12:33,140 A z Ujazdowa? Od Anny, od Chwalczyskiego? 135 00:12:33,520 --> 00:12:34,520 Nie było. 136 00:12:36,080 --> 00:12:37,520 Nięte, nięte. 137 00:12:38,880 --> 00:12:40,020 O dio. 138 00:12:42,460 --> 00:12:44,980 Na co czekasz? Każda przęgać. 139 00:12:46,280 --> 00:12:47,660 Obiady moje włości. 140 00:12:49,600 --> 00:12:51,060 Szkoda, że takie małe. 141 00:12:51,500 --> 00:12:53,400 Jakie? Małe! 142 00:12:56,560 --> 00:12:57,640 Ani Duborów. 143 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Dziewiczych. 144 00:13:00,980 --> 00:13:03,180 Ani bezkresnych pól. 145 00:13:04,720 --> 00:13:06,220 I łąk. 146 00:13:09,100 --> 00:13:10,100 Szkoda. 147 00:13:13,260 --> 00:13:14,560 Zapłaci mi za to. 148 00:13:16,520 --> 00:13:17,840 Także za Kraków. 149 00:13:20,300 --> 00:13:22,180 Mogłem tam być kimś znacznym. 150 00:13:24,200 --> 00:13:25,520 A byłem nikim. 151 00:13:32,520 --> 00:13:33,700 Co wam obiecuje Habsburg? 152 00:13:34,440 --> 00:13:36,060 Nie mało. 153 00:13:37,400 --> 00:13:43,060 Tytuł Margrabiego Capulso, dobra noja i dożywotna pensja. 154 00:13:43,960 --> 00:13:45,420 A wy mnie? 155 00:13:47,940 --> 00:13:50,600 O skrzynię srebrnych naczyń. 156 00:13:55,820 --> 00:13:57,780 Pięć tysięcy dukatów. 157 00:14:00,560 --> 00:14:02,880 I będę panią na dobrach Noja? 158 00:14:04,560 --> 00:14:06,040 Za wiele chcecie. 159 00:14:08,240 --> 00:14:09,700 Wtedy róbcie to sami. 160 00:14:11,620 --> 00:14:13,100 Zupełnie sami, beze mnie. 161 00:14:20,720 --> 00:14:24,240 Żal wam, principesy. 162 00:14:24,580 --> 00:14:25,580 Jej? 163 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 No. 164 00:14:30,130 --> 00:14:33,330 Zardziła nami i nie zawsze ufała. 165 00:14:35,470 --> 00:14:37,310 Mówiła, że każdego można kupić. 166 00:14:37,910 --> 00:14:40,050 Mówiła do mnie, stupida, nudzisz mnie! 167 00:14:41,690 --> 00:14:43,550 Nie żałuję jej wcale. 168 00:14:47,110 --> 00:14:49,190 Za nic ma nasze bari, za nic! 169 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Nie wrócę do Polski. 170 00:15:04,800 --> 00:15:06,520 D 'accordo. 171 00:15:08,760 --> 00:15:11,320 Dziesięć tysięcy dukatów. 172 00:15:11,880 --> 00:15:15,100 I wszystkie suknie królowej. 173 00:15:19,440 --> 00:15:20,720 Porozmawiamy. 174 00:15:24,740 --> 00:15:30,680 Brak mi tu błaznów, karłów, 175 00:15:30,740 --> 00:15:32,160 śmiechu. 176 00:15:34,120 --> 00:15:35,660 Nudzę się, słyszysz? 177 00:15:36,460 --> 00:15:37,620 Si, signora. 178 00:15:44,540 --> 00:15:47,360 Tam nie miałam nigdy czasu na nic. 179 00:15:49,120 --> 00:15:55,160 Ani dla siebie, ani na miłość. 180 00:15:55,940 --> 00:16:01,420 A Petrarka mówi, że nie ma większego szczęścia. 181 00:16:03,530 --> 00:16:04,530 Jak miłowanie. 182 00:16:05,610 --> 00:16:07,770 August chyba twierdził to samo. 183 00:16:08,690 --> 00:16:09,890 Si, signora. 184 00:16:10,490 --> 00:16:12,570 A ja? 185 00:16:13,630 --> 00:16:14,630 Nigdy? 186 00:16:16,410 --> 00:16:21,750 To chyba po tym upadku z konia coś we mnie 187 00:16:21,750 --> 00:16:24,390 pękło. 188 00:16:26,670 --> 00:16:31,970 Czy to po tym nieszczęściu w niepołomicach zaczęłam sypiać sama? 189 00:16:33,480 --> 00:16:35,560 O ileż ja wtedy miałam lat? 190 00:16:38,480 --> 00:16:42,120 Trzydzieści... Trzy. 191 00:16:43,800 --> 00:16:44,920 Tylko? 192 00:16:48,000 --> 00:16:52,200 A, si, była młoda, piękna. 193 00:16:54,260 --> 00:16:56,580 I sama w łożu. 194 00:16:58,080 --> 00:17:01,980 Król stary, schorowany. 195 00:17:04,910 --> 00:17:05,910 I Perkę. 196 00:17:07,050 --> 00:17:08,050 Perkę. 197 00:17:10,750 --> 00:17:12,050 Podziwiano mnie. 198 00:17:13,550 --> 00:17:17,930 Moją cerę, moje rysy, włosy. 199 00:17:20,369 --> 00:17:22,430 Mogłam brać kochanków. 200 00:17:23,790 --> 00:17:25,470 A nie brałam. 201 00:17:28,850 --> 00:17:33,050 Gardziłam przyjaźnią, miłością. 202 00:17:39,210 --> 00:17:43,690 Nikt nie miał odwagi zbliżyć się do mnie. 203 00:17:44,910 --> 00:17:46,090 Nawet Kmit. 204 00:17:48,910 --> 00:17:53,070 Nawet... Alifio. 205 00:17:58,170 --> 00:17:59,870 Zbyt wyniosła. 206 00:18:01,630 --> 00:18:03,010 Zbyt dumna. 207 00:18:03,430 --> 00:18:04,910 Si, signore. 208 00:18:06,030 --> 00:18:07,770 Przestań mi przytakiwać! 209 00:18:08,910 --> 00:18:09,910 Kłamiesz. 210 00:18:10,870 --> 00:18:12,790 Zawsze kłamałaś. 211 00:18:15,050 --> 00:18:20,390 Wmawiałaś mi nawet, że August mnie... Wtedy... 212 00:18:20,390 --> 00:18:25,850 Teraz... 213 00:18:25,850 --> 00:18:31,250 Teraz jest... 214 00:18:37,260 --> 00:18:38,580 w zupełnej próżni. 215 00:18:39,420 --> 00:18:40,980 Się, seniora. 216 00:18:43,280 --> 00:18:46,260 A może to mój błąd? 217 00:18:46,540 --> 00:18:49,020 Może trzeba było zostać? 218 00:18:50,880 --> 00:18:53,720 Pomóc w unieważnieniu małżeństwa? 219 00:18:54,020 --> 00:18:55,520 Obudzić nadzieję? 220 00:18:57,620 --> 00:19:01,600 Jeszcze można wszystko zacząć od nowa. 221 00:19:03,680 --> 00:19:05,640 Tylko się nie wahać. 222 00:19:06,670 --> 00:19:09,090 Prawda? Si, signora. 223 00:19:10,150 --> 00:19:13,450 Stupida. Nic nie rozumiesz. 224 00:19:14,430 --> 00:19:19,890 Postaraj się jeszcze przed moim wyjazdem... Wyjazdem? 225 00:19:20,870 --> 00:19:21,990 Dokąd? 226 00:19:23,750 --> 00:19:27,670 Najpierw Mazowsze, a potem Zamek Wawelski. 227 00:19:29,150 --> 00:19:33,030 Postaraj się kupić parę młodych karłów. 228 00:19:34,090 --> 00:19:35,930 Wyprawię festyn. 229 00:19:36,400 --> 00:19:37,580 W dniu ich zaślubin. 230 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Zabawimy się. 231 00:19:45,660 --> 00:19:46,660 Jeszcze teraz. 232 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 Tutaj. 233 00:19:54,660 --> 00:19:59,900 Habsburgów bardzo niepokoją jej żądania i plany wyjazdu z Bari. 234 00:20:01,140 --> 00:20:03,980 Powrotu, kto wie, czy nie na Wawel. 235 00:20:05,149 --> 00:20:06,650 Zlekać już dłużej nie można. 236 00:20:08,010 --> 00:20:11,730 Jest niezdrowa, przeziębienie i silny ból gardła. 237 00:20:11,930 --> 00:20:16,610 To chyba dostateczny powód, żeby jej podać ważne lekarstwo. 238 00:20:17,070 --> 00:20:18,070 No, niby tak. 239 00:20:19,350 --> 00:20:22,070 Gardło, listopadowe chłody. 240 00:20:22,970 --> 00:20:27,430 Jednakże sami wiecie, każe najpierw wypić połowę leku mnie. 241 00:20:27,930 --> 00:20:30,630 A, i co z tego? 242 00:20:31,930 --> 00:20:33,590 Przygotujecie sobie odtrutkę. 243 00:20:34,280 --> 00:20:37,620 Antidotum. A to będzie kosztowało dwa razy tyle. 244 00:20:38,060 --> 00:20:39,580 Nie za wiele? 245 00:20:40,440 --> 00:20:42,400 Zdrowie mam tylko jedno. 246 00:20:42,960 --> 00:20:48,880 I warunek. Sam przygotuję odtrutkę i zostawię w sąsiedniej komnacie. 247 00:20:50,860 --> 00:20:52,300 Niech będzie. 248 00:20:54,180 --> 00:21:00,200 Pozostaniecie z królową, gdy na chwilę wyjdę, żeby od razu za życiowo 249 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 Zostanę. 250 00:21:08,720 --> 00:21:11,300 To znaczy jak długo? No dzień, dwa. 251 00:21:12,240 --> 00:21:14,500 Połowa leko nie zawija od razu. 252 00:21:15,100 --> 00:21:16,800 O wiele za długo. 253 00:21:17,680 --> 00:21:20,040 Inaczej nie odważyłbym się narażać siebie. 254 00:21:37,640 --> 00:21:40,020 Do jutra. Wieczorem. Wieczorem. 255 00:21:50,920 --> 00:21:52,240 Było lepiej. 256 00:21:54,040 --> 00:21:55,180 No i co? 257 00:21:55,940 --> 00:21:57,260 Będą karły? 258 00:21:59,460 --> 00:22:00,460 Bełis! 259 00:22:08,780 --> 00:22:10,260 Dostać zabalenia płuc! 260 00:22:11,140 --> 00:22:13,120 Próbuję mnie w plecach. 261 00:22:18,600 --> 00:22:24,160 Właśnie niosę lek nowy. Podobno doskonały. 262 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 Będę. 263 00:22:28,360 --> 00:22:29,520 Spróbuj. 264 00:22:37,800 --> 00:22:38,800 Jest, jest, jest. 265 00:22:45,060 --> 00:22:46,600 Krzywisz się, doktore. 266 00:22:48,240 --> 00:22:49,380 Lekarstwo niedobre. 267 00:22:49,940 --> 00:22:53,140 Gorzkie, ale za to skuteczne. 268 00:22:54,840 --> 00:22:55,840 Trudno. 269 00:22:56,780 --> 00:22:58,740 Muszę jak najprędzej wyzdrowieć. 270 00:23:58,570 --> 00:24:02,750 Dobrze by było, gdyby najjaśniejsza pani mogła teraz zasnąć. 271 00:24:30,950 --> 00:24:33,590 Morderstwo. Krzyczcie. 272 00:24:33,990 --> 00:24:39,610 Krzyczcie. Powiem, kto podał napój. Dwa chwili do stracenia. 273 00:24:56,790 --> 00:24:57,870 Dość. 274 00:24:58,930 --> 00:25:00,010 Pieczek. 275 00:25:01,770 --> 00:25:08,650 Pali. A jak przywiodą karmów przed północą, każ mnie 276 00:25:08,650 --> 00:25:11,450 obudzić. O si, signora. 277 00:25:11,650 --> 00:25:12,890 Litości, błagam. 278 00:25:15,470 --> 00:25:16,470 Błagam. 279 00:25:38,280 --> 00:25:39,440 więcej traci przytomność. 280 00:26:25,550 --> 00:26:29,470 Królowa naszej pani zasłabła nagle. 281 00:26:31,370 --> 00:26:38,050 Serce. Na wszelki wypadek podpisać chcę swoją ostatnią wolę, którą 282 00:26:38,050 --> 00:26:42,030 w obecności świadków odczytam. 283 00:26:42,390 --> 00:26:49,170 Ja, Bona Dei Gracia Regina Polonie, Magna Ducissa Lituanie, Endomina 284 00:26:49,170 --> 00:26:56,120 Mazowie, Principesa Sforza Daragona, Zapisuję księstwo Barii Rocano oraz 285 00:26:56,120 --> 00:27:01,780 Modunio i Pali, synowi cesarza Karola V, Filipowi II Habsburgowi. 286 00:27:09,880 --> 00:27:16,880 Zapisuję mu ponadto w złocie sumę dłużną czterystu trzydziestu tysięcy dukatów. 287 00:27:20,590 --> 00:27:25,630 Syna mojego Zygmunta Augusta, króla Polski i wielkiego księstwa Litwy 288 00:27:25,630 --> 00:27:32,070 błyskimi dobrami w koronie na Mazowszu na Litwie i w księstwie pińskim, 289 00:27:32,090 --> 00:27:35,910 a ponadto klejnotami, które zostały w Warszawie. 290 00:27:38,270 --> 00:27:44,810 Wiernemu słudze mojemu Gian Lorenzo Papacodzie zapisuję jako legat 291 00:27:44,810 --> 00:27:46,870 dobra noja i trywiano. 292 00:27:47,400 --> 00:27:54,280 stajnie z końmi i wszystkie naczynia srebrne oraz złote znajdujące się w 293 00:28:04,880 --> 00:28:10,180 Miłościwa pani zechce podpisać... 294 00:28:46,700 --> 00:28:50,640 W życzeniu królowej stało się zadość. 295 00:28:51,320 --> 00:28:53,140 Możecie odejść. 296 00:30:32,720 --> 00:30:33,900 na moim łonie. 297 00:31:34,670 --> 00:31:39,010 Na Augusta. Jest wczesny ranek, może trochę później. 298 00:31:39,430 --> 00:31:41,090 Jest. Testament. 299 00:31:41,910 --> 00:31:43,550 Na Augusta. 300 00:31:44,410 --> 00:31:47,450 Wszystko. Na Augusta. 301 00:32:21,810 --> 00:32:22,810 Tutaj. 302 00:32:34,110 --> 00:32:35,110 Benę? 303 00:32:42,190 --> 00:32:43,350 Dostatecznie wyraźnie. 304 00:32:48,040 --> 00:32:53,880 Odświadczam, że akt ten z dnia 18 listopada 1557 roku 305 00:32:53,880 --> 00:32:59,400 jest jedynym ważnym testamentem królowej Bonny. 306 00:33:44,460 --> 00:33:45,460 Jest. 307 00:33:46,180 --> 00:33:47,320 Pali mnie. 308 00:33:47,900 --> 00:33:49,140 W dół. 309 00:33:50,540 --> 00:33:51,880 I w brzegu. 310 00:33:53,020 --> 00:33:54,760 I w żołądku. 311 00:33:57,800 --> 00:34:01,260 Gdzie ten przekręty medyk? 312 00:34:01,680 --> 00:34:04,880 Kazałem go szukać. Zaraz będzie. 313 00:34:08,400 --> 00:34:09,820 O Dio. 314 00:34:10,560 --> 00:34:12,100 O Dio. 315 00:34:12,380 --> 00:34:13,380 Chyba... 316 00:34:14,639 --> 00:34:15,699 Tracę wzrok. 317 00:34:17,260 --> 00:34:18,900 Co się tam będzie? 318 00:34:20,120 --> 00:34:21,120 Mogę. 319 00:35:06,730 --> 00:35:12,690 Mój mak strzeszczy jadów 320 00:35:12,690 --> 00:35:13,750 smoka. 321 00:38:10,920 --> 00:38:12,060 Augustowi. 322 00:39:42,350 --> 00:39:45,990 Pan medyk? Już niepotrzebna mu odtrutka. 323 00:39:46,790 --> 00:39:47,930 Nalewina! 324 00:39:49,790 --> 00:39:55,450 Zgłosiłem oficjalnie do królewskiego urzędu pierwszy testament. 325 00:39:56,630 --> 00:39:58,170 Tylko pierwszy. 326 00:40:38,920 --> 00:40:42,920 Czy zgadzasz się wziąć tę niewiastę za żonę? 327 00:40:43,220 --> 00:40:44,360 Tak. 328 00:40:45,360 --> 00:40:52,100 Niewiasto, czy zgadzasz się wziąć tego mężczyznę za męża? Tak. 329 00:40:52,140 --> 00:40:57,980 Od tej chwili ogłaszam, jesteście małżeństwem. 330 00:40:59,300 --> 00:41:04,540 Król hiszpański Filip z łaski swojej 331 00:41:04,540 --> 00:41:07,360 raczył mianować mnie. 332 00:41:07,720 --> 00:41:11,100 tymczasowym zarządcą Warii i jego burgrabią. 333 00:41:14,460 --> 00:41:18,880 Wszyscy nasi dworacy zostaną przy mnie. 334 00:41:21,840 --> 00:41:27,320 Najwierniejsi ze sług dostaną szowitą nagrodę. 22433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.