Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,857 --> 00:01:16,356
QUARTEL GENERAL
DO BATALH�O DE JERISHTAWBI
2
00:01:16,361 --> 00:01:20,730
As muni��es usadas pelos rebeldes
vieram de Nammu at� Dowgli Pass.
3
00:01:20,798 --> 00:01:23,767
A rebeli�o foi debelada,
mas custou 90 vidas.
4
00:01:23,835 --> 00:01:28,272
60 nativos e 30 de nossos lanceiros.
5
00:01:28,339 --> 00:01:30,307
90 homens mortos.
6
00:01:30,375 --> 00:01:32,309
E por que eles morreram?
7
00:01:32,377 --> 00:01:35,244
Eles morreram porque os lanceiros
que protegiam Dowgli Pass...
8
00:01:35,313 --> 00:01:38,009
a �nica entrada poss�vel
para um ataque a Jerishtawbi...
9
00:01:38,082 --> 00:01:42,348
foram enviados a outro lugar
pelo Coronel Loring Leigh.
10
00:01:43,921 --> 00:01:45,912
Chamo o Capit�o Loveland.
11
00:01:50,128 --> 00:01:52,062
Levante sua m�o direita.
12
00:01:52,130 --> 00:01:54,064
Repita o juramento.
13
00:01:54,132 --> 00:01:57,363
Juro por Deus Todo-Poderoso que
o que direi diante deste tribunal...
14
00:01:57,435 --> 00:02:00,029
ser� a verdade, somente a verdade,
nada mais que a verdade.
15
00:02:04,075 --> 00:02:07,476
Cap. Loveland, fale ao
tribunal sobre as ordens...
16
00:02:07,545 --> 00:02:10,241
que recebeu do Cel. Leigh,
na noite do dia 18.
17
00:02:11,749 --> 00:02:14,809
Recebi uma ordem por escrito,
entregue pouco depois das 9h...
18
00:02:14,886 --> 00:02:18,117
para dirigir-me imediatamente com
meu destacamento para Tablis.
19
00:02:18,189 --> 00:02:22,250
Ordem escrita pelo Cel. Leigh.
Pode identificar a caligrafia?
20
00:02:25,196 --> 00:02:27,187
Sim, era sua letra, mas talvez...
21
00:02:27,265 --> 00:02:29,199
Talvez o qu�?
22
00:02:29,267 --> 00:02:32,566
Eu ia dizer que a ordem n�o tinha
uma escrita t�o n�tida como de costume.
23
00:02:32,637 --> 00:02:34,571
� claro, pode ter sido a pressa.
24
00:02:34,639 --> 00:02:38,097
- Pode ter sido devido a embriaguez?
- N�o posso julgar isso.
25
00:02:39,977 --> 00:02:41,911
Isso � tudo.
26
00:02:41,979 --> 00:02:44,447
Creio que conhece o Cel. Leigh
h� muitos anos.
27
00:02:45,516 --> 00:02:48,007
J� o viu embriagado alguma vez?
28
00:02:48,085 --> 00:02:50,019
Embriagado, n�o.
29
00:02:50,087 --> 00:02:53,181
J� o viu dar alguma ordem insensata?
30
00:02:53,257 --> 00:02:55,248
N�o.
31
00:02:55,326 --> 00:02:57,260
Capit�o Loveland...
32
00:02:57,328 --> 00:03:00,957
Levando-se em conta todas as coisas
estranhas que aconteceram naquela noite...
33
00:03:01,032 --> 00:03:02,966
alguma vez lhe ocorreu...
34
00:03:03,034 --> 00:03:06,470
que a ordem em quest�o
possa ter sido forjada?
35
00:03:06,537 --> 00:03:09,005
A pergunta n�o procede...
36
00:03:09,073 --> 00:03:11,098
a n�o ser que tenha alguma prova.
37
00:03:13,244 --> 00:03:15,178
Isso � tudo.
38
00:03:15,246 --> 00:03:18,841
Chamo o Cel. Loring Leigh
� bancada.
39
00:03:46,310 --> 00:03:48,244
- Leigh!
- Sim?
40
00:03:48,312 --> 00:03:50,337
Isso chegou em seu alojamento.
Achei que pudesse ser importante.
41
00:03:50,414 --> 00:03:52,348
Obrigado.
42
00:03:52,416 --> 00:03:54,850
- Muito bem, Leigh.
- Obrigado, senhor.
43
00:04:07,061 --> 00:04:11,686
EXONERA��O DESONROSA.
PARTO HOJE PARA A INGLATERRA.
44
00:04:11,731 --> 00:04:13,800
TELEGRAFEI PARA SEUS IRM�OS...
45
00:04:14,000 --> 00:04:16,308
PARA ENCONTRAREM-SE
COMIGO EM CASA. PAPAI.
46
00:04:34,692 --> 00:04:39,686
... algo mais fundamental do que
referido pelo advogado oponente.
47
00:04:39,764 --> 00:04:43,894
com ele bem disse,
sob circunst�ncias normais...
48
00:04:43,968 --> 00:04:48,837
pode haver d�vidas quanto � validade
da queixa contra a empresa acusada.
49
00:04:48,906 --> 00:04:51,204
No entanto, neste caso...
50
00:04:51,275 --> 00:04:53,767
meus clientes sofreram perdas...
51
00:04:54,000 --> 00:04:56,336
que t�m rela��o direta
com os acusados.
52
00:04:56,414 --> 00:04:58,939
- Eu n�o tenho d�vida...
- Algo errado, Leigh?
53
00:04:59,016 --> 00:05:02,281
As opini�es do ilustre colega foram
expressas dignamente, mas...
54
00:05:02,353 --> 00:05:03,619
Permita-me, Merit�ssimo...
55
00:05:03,953 --> 00:05:06,119
terei que retirar-me do tribunal para
tratar de um assunto particular urgente.
56
00:05:06,190 --> 00:05:08,215
Tenho a sua permiss�o?
57
00:05:08,292 --> 00:05:10,283
- Certamente.
- Obrigado.
58
00:05:18,970 --> 00:05:21,302
Mensagem para o comandante Leigh.
59
00:05:23,274 --> 00:05:25,868
Seu avi�o est� chegando agora.
60
00:05:36,454 --> 00:05:38,388
Joan!
61
00:05:39,390 --> 00:05:41,324
- Joan.
- Voc� est� atrasado.
62
00:05:41,392 --> 00:05:44,828
Desculpe-me, querida, mas � um avi�o
ador�vel, odiaria parar de voar.
63
00:05:44,895 --> 00:05:45,900
Que lisonjeiro...
64
00:05:46,000 --> 00:05:47,523
Mas agora que estou aqui,
fico muito feliz em v�-la.
65
00:05:47,598 --> 00:05:49,591
J� lhe disse que seus
olhos s�o misteriosas...
66
00:05:49,798 --> 00:05:51,591
fontes de um crep�sculo cristalino?
67
00:05:51,669 --> 00:05:53,933
C�us, hoje � quarta-feira?
68
00:05:54,005 --> 00:05:55,996
Oh, voc� conhece...
Senhorita...
69
00:05:56,073 --> 00:05:58,837
- Telegrama, senhor.
- Oh, obrigado. Na hora certa.
70
00:05:58,909 --> 00:06:01,377
Bem, vou lhes dizer
o que vamos fazer.
71
00:06:01,445 --> 00:06:04,846
Vamos tomar ch� e lhes contarei
todo tipo de coisas cl�ssicas...
72
00:06:04,915 --> 00:06:06,974
que pensei enquanto estava
voando, est� bem?
73
00:06:07,051 --> 00:06:09,679
Sim. Desculpe-me, querida...
queridas.
74
00:06:14,592 --> 00:06:17,060
Christopher, o que houve?
75
00:06:17,128 --> 00:06:19,096
Sinto muito.
Preciso ir.
76
00:06:21,404 --> 00:06:25,270
GEOFFREY LEIGH, EMBAIXADA.
WASHINGTON D.C.
77
00:06:59,537 --> 00:07:01,334
Ol�.
78
00:07:01,405 --> 00:07:04,033
Voc� de novo, Lynn.
79
00:07:04,108 --> 00:07:06,133
Escute, sua cabe�a-de-vento,
eu podia ter atirado em voc�.
80
00:07:06,210 --> 00:07:09,646
Oh, como seria divino ser
morta por m�os t�o ador�veis.
81
00:07:09,714 --> 00:07:13,582
O fiel adido decifrando mensagens
do imp�rio onde o sol nunca se p�e.
82
00:07:13,651 --> 00:07:15,585
- O que diz?
- Sinto muito.
83
00:07:15,653 --> 00:07:17,814
Voc� sabe, essas mensagens
podem abalar o mundo.
84
00:07:17,888 --> 00:07:20,254
Oh, � t�o rom�ntico.
85
00:07:20,324 --> 00:07:23,384
� t�o rom�ntico quanto ler
o �ltimo relat�rio do censo.
86
00:07:23,461 --> 00:07:26,692
Oh, como voc� destr�i minhas ilus�es.
E uma de minhas ilus�es...
87
00:07:26,764 --> 00:07:29,733
� que voc� pensou em mim
e vir� comigo �quela festa.
88
00:07:29,800 --> 00:07:31,825
Meu Deus, j� � t�o tarde?
89
00:07:31,902 --> 00:07:33,836
- Sinto muito, Lynn.
- Bem, deve sentir.
90
00:07:33,904 --> 00:07:36,634
- � melhor descermos agora.
- N�o, vou lev�-lo para sair esta noite.
91
00:07:36,707 --> 00:07:39,335
- S�o ordens do seu chefe.
- Sinto muito, Lynn. Tenho que trabalhar.
92
00:07:39,410 --> 00:07:41,878
Oh, n�o. N�o vai trabalhar
mais esta noite. Vamos sair.
93
00:07:41,946 --> 00:07:44,744
Vamos dan�ar, tomar champagne
e ouvir orquestras negras.
94
00:07:44,815 --> 00:07:47,875
Ah, ser� um bom rem�dio para sua
met�dica alma brit�nica, meu filho.
95
00:07:47,952 --> 00:07:49,886
A velha intui��o feminina, hein?
Quer me fazer sair?
96
00:07:49,954 --> 00:07:53,219
Ah, voc� precisa disso.
Venha. Vamos.
97
00:07:53,290 --> 00:07:56,748
Encontro voc� na recep��o em 2 minutos.
Tenho que terminar o trabalho.
98
00:07:56,827 --> 00:07:59,091
Bem, vou lhe dizer o que faremos.
Vou ficar aqui e ajud�-lo...
99
00:07:59,163 --> 00:08:01,222
ent�o terminar� isso
muito mais r�pido, hein?
100
00:08:01,298 --> 00:08:03,323
- Venha.
- Ajudar-me? N�o, isso � uma coisa, Lynn...
101
00:08:03,400 --> 00:08:05,766
...na qual voc� n�o pode interferir.
- Oh, entendo.
102
00:08:05,836 --> 00:08:08,498
- Segredos do imp�rio, hein?
- Sim.
103
00:08:08,572 --> 00:08:10,506
Est� certo, mas n�o v�
me deixar esperando.
104
00:08:10,574 --> 00:08:13,008
- N�o vou. 2 minutos.
- 2 minutos.
105
00:08:23,087 --> 00:08:26,318
- Oh, o que � isso?
- Um telegrama, senhor. Pessoal.
106
00:08:26,390 --> 00:08:28,381
Obrigado.
107
00:08:46,210 --> 00:08:48,804
- Isso � tudo, Benson.
- Sim, senhor.
108
00:09:19,875 --> 00:09:21,641
- C�us, que regresso!
109
00:09:21,712 --> 00:09:25,204
Uma vida inteira de dedica��o
exemplar e o expulsam desse jeito.
110
00:09:25,282 --> 00:09:28,809
Ele nunca fez nada
desonroso em sua vida.
111
00:09:28,886 --> 00:09:30,820
Precisa fazer isso?
112
00:09:30,888 --> 00:09:33,448
Tenho que fazer alguma coisa.
113
00:09:33,524 --> 00:09:36,960
O problema � que li
os registros do processo...
114
00:09:37,027 --> 00:09:40,394
e n�o vejo como poderiam
ter chegado a outro veredicto.
115
00:09:40,464 --> 00:09:43,092
O que � isso? Est� dizendo que
acredita na culpa do comandante?
116
00:09:43,167 --> 00:09:45,101
- N�o seja idiota.
- Agora escute, Nosey, eu...
117
00:09:45,169 --> 00:09:48,832
Rod. Eu conhe�o o papai h�
muito mais tempo que voc�.
118
00:09:48,906 --> 00:09:50,840
O que voc� acha que eu penso?
119
00:09:50,908 --> 00:09:53,570
Bem, porque est�o t�o solenes?
Isso parece um funeral.
120
00:09:53,644 --> 00:09:57,136
Gostaria de saber quem est� por
tr�s disso e torcer-lhe o pesco�o.
121
00:09:57,214 --> 00:10:00,012
Oh, deixe de bravatas, garoto. Todos
sabemos que h� algo estranho nisso.
122
00:10:00,084 --> 00:10:04,987
Exato. � por isso que o velho
nos pediu que vi�ssemos aqui.
123
00:10:05,055 --> 00:10:08,047
Agora escutem. Vamos agir como
se nada tivesse acontecido...
124
00:10:08,125 --> 00:10:10,150
como se fosse um regresso normal.
125
00:10:10,227 --> 00:10:12,457
Lembram-se como ele costumava
chegar em casa?
126
00:10:12,529 --> 00:10:14,656
Cheio de energia, fazendo planos?
127
00:10:14,732 --> 00:10:16,859
Sim. Voc� sabe como ele
vai lidar com isso, n�o �?
128
00:10:16,934 --> 00:10:18,868
Pode apostar.
Cabe�a erguida e sorrindo.
129
00:10:18,936 --> 00:10:21,200
- A� est� ele.
130
00:10:21,272 --> 00:10:23,240
Sim, parece o comandante.
131
00:10:23,307 --> 00:10:25,298
Manders! Manders,
o coronel chegou.
132
00:10:25,376 --> 00:10:27,367
O coronel? Oh!
133
00:10:35,819 --> 00:10:38,287
Ol�, Manders.
De volta novamente, hein?
134
00:10:38,355 --> 00:10:40,823
- Bem-vindo, senhor.
- Obrigado.
135
00:10:44,061 --> 00:10:46,586
- Sua mala, senhor?
- N�o, eu mesmo levo.
136
00:10:46,664 --> 00:10:49,929
O tempo est� bom, senhor.
Um pouco frio, talvez.
137
00:10:50,000 --> 00:10:52,867
- E um pouco �mido, Manders, hein?
- Oh, sim, senhor.
138
00:10:52,937 --> 00:10:54,950
O sr. Wyatt e os outros
est�o na biblioteca, senhor.
139
00:10:55,100 --> 00:10:56,202
Certo.
140
00:11:00,744 --> 00:11:02,678
Ol�, rapazes.
141
00:11:02,746 --> 00:11:04,941
Que bom que vieram.
142
00:11:05,015 --> 00:11:07,210
- Como vai, comandante?
- Ol�, pai.
143
00:11:07,284 --> 00:11:09,377
- Ol�, garotos.
- Bem-vindo ao lar, papai.
144
00:11:14,758 --> 00:11:17,056
Deixe-me dar uma olhada em voc�s.
145
00:11:17,127 --> 00:11:19,595
Pelot�o! Sentido!
Apresentem-se!
146
00:11:19,663 --> 00:11:21,153
- Beano, senhor.
- Boson, senhor.
147
00:11:21,231 --> 00:11:22,721
- Nosey, senhor.
- Rodney, senhor.
148
00:11:22,800 --> 00:11:25,132
Hein? N�o entendi bem o �ltimo.
149
00:11:25,202 --> 00:11:27,136
Oh, est� bem.
Snicklefritz.
150
00:11:27,204 --> 00:11:30,196
- Mas acho um nome horr�vel, senhor.
- Bem, voc� mesmo escolheu.
151
00:11:30,274 --> 00:11:32,572
Lembra? Voc� ia ser um m�gico.
152
00:11:32,643 --> 00:11:34,634
- Snicklefritz, o Grande.
153
00:11:34,712 --> 00:11:36,646
Um mau dia para mim, senhor.
154
00:11:36,714 --> 00:11:38,705
Descansar!
155
00:12:01,572 --> 00:12:07,033
Beano, o que aconteceu com
o grande carvalho do port�o?
156
00:12:07,111 --> 00:12:10,205
Bem, tive que mandar cortar, senhor.
157
00:12:10,280 --> 00:12:12,214
Estava morto.
158
00:12:12,282 --> 00:12:14,216
Uma pena.
159
00:12:14,284 --> 00:12:19,051
Odeio ver um velho
amigo fiel caindo.
160
00:12:20,557 --> 00:12:22,548
� bom v�-lo em boa forma,
comandante.
161
00:12:22,626 --> 00:12:26,892
Voc�s est�o aceitando
bem isso, rapazes.
162
00:12:26,964 --> 00:12:29,057
- Eu sabia que o fariam.
- N�o h� o que aceitar, senhor.
163
00:12:29,133 --> 00:12:31,966
- N�s sab�amos que havia algo errado.
- E h�.
164
00:12:32,036 --> 00:12:34,766
Todos n�s lemos as evid�ncias.
165
00:12:34,838 --> 00:12:37,329
E quanto ao seu assistente,
Mulcahay?
166
00:12:37,408 --> 00:12:39,399
Seria como desconfiar de voc�s.
167
00:12:39,476 --> 00:12:41,410
E o Capit�o Loveland?
168
00:12:41,478 --> 00:12:43,900
At� onde sei, um oficial
que cumpre seu dever.
169
00:12:44,100 --> 00:12:45,312
Drake, senhor?
170
00:12:45,382 --> 00:12:49,375
Um dos melhores. Tirou uma licen�a
especial para vir me ajudar.
171
00:12:49,453 --> 00:12:51,444
- Voc� pretende recorrer, � claro.
- Naturalmente.
172
00:12:51,522 --> 00:12:52,354
Bom!
173
00:12:52,422 --> 00:12:53,854
Sab�amos que n�o aceitaria
esta farsa, senhor.
174
00:12:53,924 --> 00:12:56,552
Nem n�s. Estamos nisso
com voc�, se pudermos ajudar.
175
00:12:56,627 --> 00:13:00,893
Pode apostar. Sempre estivemos juntos,
em inc�ndios, inunda��es e fome.
176
00:13:00,964 --> 00:13:04,161
Fome, Snicklefritz?
Quando foi isso?
177
00:13:04,234 --> 00:13:08,261
Bem, quando Nosey e eu nos perdemos
na floresta e ficamos sem lanche.
178
00:13:10,541 --> 00:13:12,839
Sente-se, senhor.
Deve estar cansado.
179
00:13:12,910 --> 00:13:14,969
Estou um pouco cansado.
180
00:13:15,045 --> 00:13:17,070
As noites no barco
foram piores...
181
00:13:17,147 --> 00:13:19,775
sabendo como voc�s
deviam estar se sentindo.
182
00:13:19,850 --> 00:13:21,818
Bem, acho que
dev�amos tomar algo.
183
00:13:21,885 --> 00:13:24,581
� uma boa id�ia.
184
00:13:24,655 --> 00:13:27,988
Agora, tem alguma id�ia...
185
00:13:28,058 --> 00:13:32,586
Oh. Tem alguma id�ia, senhor,
do que est� por tr�s de tudo isso?
186
00:13:32,663 --> 00:13:35,325
Tenho.
Uma id�ia muito clara.
187
00:13:35,399 --> 00:13:37,731
Foi trabalho de alguma
companhia de muni��es.
188
00:13:37,801 --> 00:13:42,602
A tribo rebelde tinha
as armas mais modernas.
189
00:13:42,673 --> 00:13:46,200
Est� querendo dizer, senhor, que
algu�m vendeu armas aos nativos...
190
00:13:46,276 --> 00:13:49,109
e depois criou a oportunidade
de que as armas fossem usadas?
191
00:13:49,179 --> 00:13:51,443
Sim. Tudo se encaixa.
192
00:13:51,515 --> 00:13:54,313
Oh, isso � absolutamente
inacredit�vel.
193
00:13:54,384 --> 00:13:56,318
Tem alguma prova?
194
00:13:56,386 --> 00:13:58,377
Tenho.
195
00:13:59,523 --> 00:14:01,457
N�o foi f�cil consegui-la.
196
00:14:01,525 --> 00:14:03,857
Depois da corte marcial,
todos desapareceram.
197
00:14:03,927 --> 00:14:06,020
- Desapareceram?
- Bem, se dispersaram.
198
00:14:06,096 --> 00:14:08,428
O General Bryce foi
transferido para o Egito.
199
00:14:08,499 --> 00:14:13,436
O Capit�o Loveland herdou uma
fortuna e foi para Buenos Aires.
200
00:14:13,504 --> 00:14:15,734
- E o barman j� tinha fugido.
- Sim.
201
00:14:15,806 --> 00:14:17,740
- Bem, isso � extraordin�rio.
- Ah.
202
00:14:17,808 --> 00:14:19,867
S� para ver se pode
realmente beber, senhor.
203
00:14:19,943 --> 00:14:22,741
Eu posso...
se n�o estiver adulterado.
204
00:14:26,683 --> 00:14:29,846
Bem, senhor, � ru�na dos
seus inimigos e dos nossos.
205
00:14:29,920 --> 00:14:31,911
E a sua m�e, rapazes.
206
00:14:35,092 --> 00:14:37,287
Que bom que ela
n�o est� aqui hoje.
207
00:14:37,361 --> 00:14:39,352
Bem, eu tenho
trabalho a fazer...
208
00:14:39,429 --> 00:14:41,522
ent�o deixem-me
um pouco a s�s, est� bem?
209
00:14:42,633 --> 00:14:44,567
- Vejo-o no jantar, senhor.
- At� o jantar, pai.
210
00:14:44,635 --> 00:14:47,035
- Vejo-o no jantar, comandante.
- Vejo-o no jantar, papai.
211
00:14:47,104 --> 00:14:50,631
Depois do jantar vou lhes expor
o caso e ouvir seus conselhos.
212
00:14:50,707 --> 00:14:52,641
Quatro cabe�as pensam
melhor do que uma.
213
00:14:52,709 --> 00:14:55,200
- Sim, senhor.
- Quatro cabe�as? E quanto a mim?
214
00:14:55,279 --> 00:14:59,045
Oh, encontrou a sua?
Bom. Eu n�o sabia.
215
00:15:05,022 --> 00:15:06,887
Nosey, vai me pagar por isso!
216
00:15:07,090 --> 00:15:09,888
Oh, Manders, pode ver
se o coronel est� pronto?
217
00:15:09,960 --> 00:15:12,656
- Muito bem, senhor.
- Um bom porto, esse aqui.
218
00:15:12,729 --> 00:15:14,760
N�o imagino que se consiga
um bom porto na Am�rica.
219
00:15:14,929 --> 00:15:15,960
Oh, sim, consegue-se.
220
00:15:16,033 --> 00:15:18,695
- Como conseguiu esse?
- Bem, eles nos mandam em barcos.
221
00:15:18,769 --> 00:15:20,676
- Oh.
- Oh, barcos.
222
00:15:20,810 --> 00:15:23,973
Nosey, est� deixando
crescer o bigode?
223
00:15:24,046 --> 00:15:27,243
Como disse?
Ele j� cresceu.
224
00:15:27,316 --> 00:15:29,477
N�o parece.
225
00:15:29,552 --> 00:15:31,543
Geoff, j� se deu conta
que desde que partiu...
226
00:15:31,620 --> 00:15:33,611
voc� pegou um terr�vel
sotaque americano?
227
00:15:33,689 --> 00:15:38,092
Peguei? Voc� sabe, nos EUA quase
todos me tomam por ianque.
228
00:15:38,160 --> 00:15:40,060
Sim, posso imaginar.
229
00:15:40,129 --> 00:15:45,157
Oh, sim. Sim.
Deixe-me ouvi-lo dizer "ok, toots."
230
00:15:49,605 --> 00:15:52,699
- Diga a meus filhos que estou pronto, Manders.
- Muito bem, senhor.
231
00:15:59,782 --> 00:16:01,716
Quem �?
232
00:16:13,195 --> 00:16:15,163
Seu pai est� pronto, sr. Wyatt.
233
00:16:15,231 --> 00:16:17,699
Oh, obrigado.
234
00:16:17,766 --> 00:16:20,826
Vamos a hist�ria.
Vamos, amigos.
235
00:16:24,806 --> 00:16:26,700
- O que foi isso?
236
00:16:26,775 --> 00:16:28,766
Pareceu um tiro.
237
00:16:31,080 --> 00:16:34,174
- Est� trancada.
- Pai!
238
00:16:34,250 --> 00:16:36,184
- Pai!
- Pai!
239
00:16:36,252 --> 00:16:38,243
Tente de novo.
240
00:16:42,324 --> 00:16:45,191
Oh, papai! Papai!
241
00:16:45,261 --> 00:16:47,320
Oh, comandante.
242
00:16:55,471 --> 00:16:59,703
Ele se suicidou.
Que desgra�a.
243
00:16:59,775 --> 00:17:03,404
- Manders.
- N�o � verdade. N�o acredito nisso.
244
00:17:03,479 --> 00:17:05,470
Beano, veja.
245
00:17:06,582 --> 00:17:08,516
A pasta de documentos!
246
00:17:08,584 --> 00:17:11,144
- Est� vazia.
- Os pap�is n�o est�o aqui.
247
00:17:11,220 --> 00:17:13,814
- As provas do papai.
- Olhem, a janela!
248
00:17:18,827 --> 00:17:21,352
Algu�m entrou por aqui.
249
00:17:24,667 --> 00:17:26,658
Foi assassinato.
250
00:17:29,825 --> 00:17:35,410
LEGISTAS AFIRMAM QUE A MORTE
DE LORING LEIGH FOI SUIC�DIO.
251
00:17:37,413 --> 00:17:40,678
Qual � o plano, Beano?
Voc� � o cabe�a da fam�lia agora.
252
00:17:40,749 --> 00:17:43,479
Bem, temos quatros nomes
nos quais trabalhar.
253
00:17:43,552 --> 00:17:47,784
Eles s�o Drake, Mulcahay,
o barman e Loveland.
254
00:17:47,856 --> 00:17:50,620
Temos que encontr�-los
e falar com eles.
255
00:17:50,693 --> 00:17:54,322
- Certo.
- Eu irei para a �ndia e falarei com Mulcahay.
256
00:17:54,396 --> 00:17:56,827
Drake est� vindo pra c�.
Boson, � melhor que o espere.
257
00:17:57,000 --> 00:17:58,127
Certo.
258
00:17:58,200 --> 00:18:00,430
Loveland est� em Buenos Aires.
259
00:18:00,502 --> 00:18:02,436
- Nosey, cuide disso.
- Certo.
260
00:18:02,504 --> 00:18:05,268
- Bem, e quanto a mim? Estou nisso.
- Voc� vai voltar a Oxford.
261
00:18:05,341 --> 00:18:07,275
- Oh, n�o.
- Vai fazer o que dissermos.
262
00:18:07,343 --> 00:18:11,336
Mas n�o � justo. � um assunto
da fam�lia, papai e n�s.
263
00:18:11,413 --> 00:18:14,849
Bem, Boson, voc� entende.
Isso tamb�m � assunto meu.
264
00:18:14,917 --> 00:18:17,408
- Ele est� certo, Beano.
- Sim, deixe-o ir.
265
00:18:17,486 --> 00:18:20,250
- Est� bem, Rodney vir� comigo.
- Obrigado, Beano.
266
00:18:20,322 --> 00:18:22,415
Mas isso n�o ser� um ch� dan�ante.
267
00:18:22,491 --> 00:18:26,393
Se as provas do papai eram t�o
importantes a ponto de o matarem...
268
00:18:26,462 --> 00:18:28,453
estamos correndo o mesmo risco.
269
00:18:28,530 --> 00:18:31,465
- Que venham.
- E quanto antes melhor.
270
00:18:41,844 --> 00:18:43,778
Por voc�, m�e.
271
00:18:47,883 --> 00:18:49,976
E por voc�, papai.
272
00:18:50,052 --> 00:18:52,486
M�e, pai.
273
00:19:13,142 --> 00:19:15,110
Ol�.
274
00:19:17,246 --> 00:19:20,147
O corpo diplom�tico n�o permite
nem que demonstre surpresa?
275
00:19:20,215 --> 00:19:23,480
- N�o estou surpreso.
- N�o?
276
00:19:23,552 --> 00:19:25,683
Voc� � a campe� do mundo
em apari��es repentinas.
277
00:19:25,852 --> 00:19:27,283
Parece uma caixinha de surpresas.
278
00:19:27,356 --> 00:19:31,224
Seu mordomo pensa que sou
estudante e n�o me deixa entrar.
279
00:19:31,293 --> 00:19:33,386
Um sujeito sensato.
280
00:19:33,462 --> 00:19:36,363
Qual � o problema com seus p�s?
Est� come�ando uma pose nua?
281
00:19:36,432 --> 00:19:39,060
N�o. Meus p�s est�o doendo,
n�o havia taxi...
282
00:19:39,134 --> 00:19:41,400
e tive que vir caminhando desde
aquele ador�vel lugarejo chamado...
283
00:19:41,600 --> 00:19:42,900
Saint John-Cum-Leigh.
284
00:19:42,971 --> 00:19:45,701
- Saint John-Cum-Leigh.
- Sim, e o homem disse...
285
00:19:45,774 --> 00:19:47,708
- Por que...
- Hmm?
286
00:19:47,776 --> 00:19:51,041
- "Sinjin Comely"?
- Bem, sempre se pronunciou assim.
287
00:19:51,113 --> 00:19:55,106
Bem, de todo modo, o homem disse
que seriam apenas alguns passos.
288
00:19:55,184 --> 00:19:57,482
Suponho que foi o conhecido
senso de humor ingl�s, hein?
289
00:19:57,553 --> 00:20:00,113
- N�o h� t�xis no vilarejo.
- � mesmo?
290
00:20:00,189 --> 00:20:03,716
Bem, j� que est� aqui, devo carreg�-la
em meus bra�os como uma noiva?
291
00:20:04,793 --> 00:20:07,023
Oh, Geoff, eu adoraria.
292
00:20:07,096 --> 00:20:11,533
Oh, Lynn,
acho que...
293
00:20:11,600 --> 00:20:13,693
Acho que � melhor andar.
294
00:20:13,769 --> 00:20:15,862
Medroso.
295
00:20:15,938 --> 00:20:18,907
Nunca chegar� a lugar
nenhum se continuar sendo...
296
00:20:18,974 --> 00:20:20,908
- Est� vendo, eu entrei, Meadows.
- Manders.
297
00:20:20,976 --> 00:20:23,604
- Perd�o.
- Chegou perto. Como sabia?
298
00:20:23,679 --> 00:20:25,613
- Oh, Meadows, Manders...
- Tudo bem. Ela � americana, voc� sabe.
299
00:20:25,681 --> 00:20:27,315
- Oh, sim.
- Ch� na biblioteca.
300
00:20:27,383 --> 00:20:29,100
Muito bem, senhor.
Senhora, posso guardar seu casaco?
301
00:20:29,200 --> 00:20:30,117
� um vestido.
302
00:20:30,185 --> 00:20:33,780
- Oh, sim.
- Oh, Geoff, � ador�vel.
303
00:20:35,157 --> 00:20:37,091
Oh, parece exatamente
com o bar...
304
00:20:37,159 --> 00:20:39,093
...do Hotel Statler em Buffalo.
- Obrigado.
305
00:20:39,161 --> 00:20:42,028
Bem, n�o precisa esnobar.
� um bar muito bonito.
306
00:20:42,097 --> 00:20:44,827
Oh, aqui estamos.
307
00:20:44,900 --> 00:20:47,334
Ah, uma lareira! � acolhedor.
Adoro lareiras.
308
00:20:47,402 --> 00:20:50,200
Bem, � bom ver voc�, Lynn,
mas o que est� fazendo aqui?
309
00:20:50,272 --> 00:20:53,867
Eu vim saber por que me deixou
esperando em Washington e sumiu.
310
00:20:53,942 --> 00:20:56,274
Na embaixada n�o me
quiseram me dizer nada...
311
00:20:56,345 --> 00:20:58,779
e ent�o comecei uma viagem
pelo mundo procurando voc�.
312
00:20:58,847 --> 00:21:02,010
Cheguei a Inglaterra e soube
que estava aqui, ent�o vim.
313
00:21:02,084 --> 00:21:05,281
Vou ouvir um pedido
de desculpas pelo bolo?
314
00:21:07,256 --> 00:21:09,247
Geoff, o que h�?
315
00:21:09,324 --> 00:21:11,952
Est� em todos os jornais, Lynn.
316
00:21:12,027 --> 00:21:14,018
2 segundos depois de voc�
ir embora, naquela noite...
317
00:21:14,096 --> 00:21:16,000
recebi um telegrama
dizendo que meu pai...
318
00:21:16,096 --> 00:21:18,089
tinha sido condenado pela
corte marcial na �ndia.
319
00:21:18,167 --> 00:21:20,260
Ele me pediu que
viesse encontr�-lo.
320
00:21:20,335 --> 00:21:23,827
Aquele coronel ingl�s era seu pai?
321
00:21:23,906 --> 00:21:25,840
Sim.
322
00:21:27,776 --> 00:21:30,108
Oh.
323
00:21:30,179 --> 00:21:33,012
E eu chego de repente aqui,
como uma...
324
00:21:33,081 --> 00:21:35,015
Oh, Geoff, sinto muito.
Perdoe-me.
325
00:21:35,083 --> 00:21:37,847
Oh, est� tudo bem, Lynn.
Agora me dei conta que voc� n�o sabia.
326
00:21:37,920 --> 00:21:41,117
� claro, eu li sobre isso nos jornais,
mas nunca poderia imaginar...
327
00:21:41,190 --> 00:21:44,751
Uma chamada de Londres, senhor.
Capit�o Drake.
328
00:21:44,827 --> 00:21:46,818
Oh, obrigado.
Com licen�a, Lynn.
329
00:21:52,100 --> 00:21:55,729
Boa tarde, Capit�o Drake.
Aqui � Geoffrey Leigh.
330
00:21:55,804 --> 00:21:58,864
Est�vamos o esperando, senhor.
Alegro-me que esteja aqui.
331
00:21:58,941 --> 00:22:02,468
Li nos jornais sobre a morte de seu pai.
Voc�s acreditam que foi suic�dio?
332
00:22:02,544 --> 00:22:06,310
N�o. N�s achamos
que foi assassinato.
333
00:22:06,381 --> 00:22:09,680
Eu tamb�m. Vou encontr�-lo
imediatamente.
334
00:22:09,751 --> 00:22:12,879
N�o, n�o mande um carro � esta��o.
Vou por minha conta.
335
00:22:12,955 --> 00:22:16,220
Precisamos ter muito cuidado. Estou
sendo seguido desde que cheguei.
336
00:22:16,291 --> 00:22:18,225
At� logo.
337
00:22:21,730 --> 00:22:24,756
Era um amigo do comandante.
Veio para nos ajudar a limpar seu nome.
338
00:22:24,833 --> 00:22:26,767
- Mas seu pai foi assassinado. Por qu�?
- N�o sei.
339
00:22:26,835 --> 00:22:29,861
� isso que precisamos descobrir,
mesmo que leve o resto de nossas vidas.
340
00:22:29,938 --> 00:22:33,101
Temos 4 nomes. H� o soldado
Mulcahay e um barman na �ndia.
341
00:22:33,175 --> 00:22:35,143
H� Douglas Loveland...
342
00:22:35,210 --> 00:22:37,974
- Douglas Loveland?
- Um oficial reformado que vive em Buenos Aires.
343
00:22:38,046 --> 00:22:40,514
- E o Capit�o Drake.
- Geoffrey, eu...
344
00:22:40,582 --> 00:22:42,100
Agora seja uma boa garota,
est� bem?
345
00:22:42,282 --> 00:22:44,245
Tenho muito trabalho a fazer
antes do Capit�o Drake chegar.
346
00:22:44,319 --> 00:22:46,344
H� um trem que parte de
Saint John-Cum-Leigh �s 3h18.
347
00:22:46,421 --> 00:22:48,480
Vou providenciar um carro
para lev�-la at� l�.
348
00:22:48,557 --> 00:22:51,025
Preciso ir agora?
Eu poderia ajudar muito.
349
00:22:51,093 --> 00:22:53,000
� muito gentil de sua parte,
voc� � uma garota encantadora...
350
00:22:53,080 --> 00:22:54,085
e estou muito feliz em v�-la...
351
00:22:54,162 --> 00:22:56,289
mas n�o preciso de ajuda
e estou realmente ocupado.
352
00:22:56,365 --> 00:22:58,100
Mas preciso lhe dizer
algo muito importante...
353
00:22:58,200 --> 00:22:59,300
Ch�! Ainda n�o tomei o meu.
354
00:22:59,368 --> 00:23:02,360
Manders, pediria a Dover para levar
esta mo�a � esta��o em meu carro?
355
00:23:02,437 --> 00:23:04,371
- Muito bem, senhor.
- Est� bem. Deixe que eu levo isso.
356
00:23:04,439 --> 00:23:06,000
Lamento, senhorita,
mas n�o temos chicletes.
357
00:23:06,100 --> 00:23:07,100
Est� tudo bem...
358
00:23:07,142 --> 00:23:08,374
Depressa. Estamos atrasados.
359
00:23:08,542 --> 00:23:11,374
Geoffrey, o que eu tenho a lhe dizer
� realmente muito importante.
360
00:23:11,446 --> 00:23:12,448
Bem, vou lhe dizer o que faremos.
361
00:23:12,546 --> 00:23:14,438
Estarei na cidade amanh�, voc�
me conta enquanto almo�amos.
362
00:23:14,516 --> 00:23:16,450
Almo�o amanh�?
363
00:23:16,518 --> 00:23:19,112
- Est� bem. Estou no Hotel Savoy.
- Savoy, restaurante, �s 13h.
364
00:23:19,187 --> 00:23:21,781
- Est� bem. Geoffrey...
365
00:23:21,857 --> 00:23:24,291
N�o me decepcione.
366
00:23:24,359 --> 00:23:26,350
N�o vou.
367
00:23:26,428 --> 00:23:28,988
- At� logo.
- At� logo.
368
00:23:33,936 --> 00:23:35,870
Onde posso conseguir um t�xi?
369
00:23:35,938 --> 00:23:38,532
Bem, parece que n�o
h� nenhum, senhor.
370
00:23:38,607 --> 00:23:40,905
- T�xi, senhor?
371
00:23:40,976 --> 00:23:43,809
Bem, agora h� um.
372
00:23:46,014 --> 00:23:48,539
- Aqui. Leigh Hall, por favor.
- Sim, senhor.
373
00:23:51,620 --> 00:23:55,056
Bem, de onde ter� vindo?
374
00:23:55,123 --> 00:23:58,354
Um t�xi aqui?
375
00:24:02,064 --> 00:24:03,998
- Manders.
- Sim, senhor.
376
00:24:04,066 --> 00:24:06,728
Sirva o jantar assim que Capit�o
Drake chegar, est� bem?
377
00:24:06,802 --> 00:24:08,793
Muito bem, senhor.
378
00:24:10,439 --> 00:24:13,431
- Um carro est� chegando, senhor.
379
00:24:13,508 --> 00:24:15,499
Oh, bom.
380
00:24:30,292 --> 00:24:33,955
O carro est� aqui, senhor,
mas h� algo estranho.
381
00:24:42,838 --> 00:24:45,705
- N�o h� motorista.
- N�o.
382
00:24:45,774 --> 00:24:48,106
Capit�o Drake.
383
00:25:00,589 --> 00:25:03,387
Bem! Voc� parece muito bem
esta manh�, minha amiga.
384
00:25:03,958 --> 00:25:05,492
Acha que ele vai notar?
385
00:25:05,660 --> 00:25:07,694
N�o, acho que voc� tem raz�o.
Provavelmente n�o vai.
386
00:25:07,862 --> 00:25:09,900
Bem, n�o se pode culpar uma
garota por tentar, n�o �?
387
00:25:10,000 --> 00:25:11,632
Isso acabou de chegar.
388
00:25:14,936 --> 00:25:16,995
Provavelmente m�s not�cias.
389
00:25:20,358 --> 00:25:23,228
SRTA. LYNN CHERRINGTON,
HOTEL SAVOY DE LONDRES.
390
00:25:23,319 --> 00:25:25,690
PARTIDA INESPERADA
PARA BUENOS AIRES.
391
00:25:25,737 --> 00:25:27,895
LAMENTO PELO ALMO�O.
GEOFFREY LEIGH.
392
00:25:31,219 --> 00:25:33,153
Algo errado?
393
00:25:33,221 --> 00:25:35,485
Decididamente errado.
394
00:25:35,557 --> 00:25:37,491
Levei um bolo de novo!
395
00:25:37,559 --> 00:25:40,528
Sabe, Piper, deve-se escolher
uma dessas tr�s coisas sobre mim.
396
00:25:40,595 --> 00:25:42,529
Al�. Ligue-me com a ag�ncia
de viagens, por favor.
397
00:25:42,597 --> 00:25:46,158
Ou sou uma libertina descarada,
ou sou uma americana simpl�ria...
398
00:25:46,234 --> 00:25:48,930
que vai atr�s de seu homem
n�o importa onde ele v�...
399
00:25:49,004 --> 00:25:51,302
Mesmo que n�o seja
seu homem ainda...
400
00:25:51,373 --> 00:25:55,036
Ou sou altru�sta o bastante para ajudar
um amigo que est� cheio de problemas.
401
00:25:55,110 --> 00:25:57,840
Talvez a resposta certa seja
que sou todas as 3 coisas, hein?
402
00:25:57,913 --> 00:26:00,438
Diga-me, Piper,
o que est� fazendo?
403
00:26:00,515 --> 00:26:02,449
As malas para Buenos Aires.
404
00:26:02,517 --> 00:26:04,000
Buenos Aires?
405
00:26:04,517 --> 00:26:06,886
N�o � sua pr�xima parada?
406
00:26:06,955 --> 00:26:11,016
- Sim, mas como sabia disso?
- Sou vidente.
407
00:26:11,093 --> 00:26:14,153
Al�, � da ag�ncia de viagens?
Poderia me dizer...
408
00:26:14,229 --> 00:26:17,562
que barco zarpou para Buenos Aires
esta manh� e quando chegar� l�?
409
00:26:17,632 --> 00:26:19,665
E se consigo chegar antes se embarcar
imediatamente para Nova York...
410
00:26:19,832 --> 00:26:20,965
e tomar um avi�o para o sul?
411
00:26:21,036 --> 00:26:23,527
E se o fizer, quantos dias
terei de vantagem?
412
00:26:23,605 --> 00:26:27,006
N�o, n�o. Ligue-me mais tarde,
por favor. Sim, obrigada.
413
00:26:39,454 --> 00:26:43,254
Escute aqui, Mulcahay, h� algo
que quero lhe perguntar.
414
00:26:43,325 --> 00:26:47,762
Voc� conhecia o barman que preparou
o drinque para o meu pai no clube?
415
00:26:47,829 --> 00:26:49,763
Conhecia.
416
00:26:49,831 --> 00:26:54,097
Mas h� uma moreninha
aqui chamada Ah-Nee.
417
00:26:54,169 --> 00:26:56,103
Ah-Nee?
418
00:26:56,171 --> 00:26:59,470
Dizem que ela o conhece melhor.
419
00:26:59,541 --> 00:27:02,476
O barman? Essa garota, Ah-Nee,
sabe para onde ele foi?
420
00:27:02,544 --> 00:27:06,139
Ela deixou escapar uma vez
quando estava furiosa.
421
00:27:06,214 --> 00:27:09,310
Parece que era... Am�rica.
422
00:27:09,986 --> 00:27:11,948
Am�rica do Sul, eu acho.
423
00:27:12,286 --> 00:27:15,448
Am�rica do Sul? Ela disse
que lugar da Am�rica do Sul?
424
00:27:15,524 --> 00:27:17,458
N�o, ela n�o disse.
425
00:27:17,526 --> 00:27:20,017
Estou tentando me lembrar...
426
00:27:20,095 --> 00:27:22,495
Deixe-me ver.
Eu tenho uma irm�...
427
00:27:22,564 --> 00:27:24,930
em Cincinnati, Ohio, casada
com um encanador.
428
00:27:25,000 --> 00:27:29,460
Sim, uma boa garota. N�o,
n�o era l�. Era uma ilha, eu acho.
429
00:27:29,538 --> 00:27:31,802
D� o fora!
430
00:27:31,873 --> 00:27:34,364
C�o ingl�s! Voc� me empurrou!
431
00:27:34,442 --> 00:27:36,376
C�o ingl�s?
432
00:27:36,444 --> 00:27:40,005
Ingl�s, eu?
433
00:27:43,618 --> 00:27:45,552
- Oh, Barney!
- Aqui!
434
00:27:45,620 --> 00:27:47,053
- Feeney!
- Aqui!
435
00:27:47,122 --> 00:27:49,556
- Aqui!
436
00:27:59,134 --> 00:28:03,195
Cocoric�!
437
00:28:18,253 --> 00:28:20,744
Cocoric�!
438
00:28:38,073 --> 00:28:40,007
Estarei com voc�s
em um minuto, rapazes.
439
00:28:40,075 --> 00:28:42,805
Cavalheiros, eu lhes ofere�o...
440
00:28:45,113 --> 00:28:47,843
- Mulcahay, voc� est� ferido!
- Ah, n�o � nada. Nada.
441
00:28:47,916 --> 00:28:49,941
- � a pol�cia!
- Subam, subam.
442
00:28:50,018 --> 00:28:52,009
Venham.
443
00:29:16,778 --> 00:29:18,769
- Boson!
- Nosey!
444
00:29:18,847 --> 00:29:21,577
Oh, alegro-me em v�-lo.
Alguma not�cia de Beano e Rodney?
445
00:29:21,650 --> 00:29:24,585
Sim, um telegrama. Houve uma
confus�o e o garoto entrou na briga.
446
00:29:24,653 --> 00:29:26,587
- Oh, confio em Snicklefritz para isso.
- E quanto a voc�?
447
00:29:26,655 --> 00:29:29,715
Estou com Loveland.
E isso merece um brinde.
448
00:29:29,791 --> 00:29:31,725
Acabei de conhecer a mais atraente...
449
00:29:31,793 --> 00:29:33,727
a mais bonita, a mais
extraordin�ria garota.
450
00:29:33,795 --> 00:29:36,423
N�o, � s�rio, dessa vez eu acertei.
Acho que vou me casar com ela.
451
00:29:36,498 --> 00:29:38,432
Como vai?
452
00:29:38,500 --> 00:29:41,298
- E quanto �s outras?
- Bem, ser� dif�cil para Joan...
453
00:29:41,369 --> 00:29:45,169
e eu me entendia
bem com Betty, mas...
454
00:29:45,240 --> 00:29:47,470
acho que vou ficar com essa.
455
00:29:47,542 --> 00:29:49,571
Agora, Chris, estamos aqui
para cuidar de um assunto s�rio.
456
00:29:49,742 --> 00:29:51,171
Para limpar o nome de nosso pai.
457
00:29:51,246 --> 00:29:53,180
Fique tranq�ilo, Boson.
Est� tudo sob controle.
458
00:29:53,248 --> 00:29:55,182
A garota me apresentou
ao grupo todo...
459
00:29:55,250 --> 00:29:57,377
e estou indo encontr�-los
em um minuto.
460
00:29:57,452 --> 00:30:00,615
- H� algo acontecendo, meu rapaz.
- O qu�?
461
00:30:00,689 --> 00:30:02,657
Com licen�a, por favor.
462
00:30:02,724 --> 00:30:05,693
- Bem, o que est� acontecendo?
- Ainda n�o sei bem, mas veja o quadro.
463
00:30:05,760 --> 00:30:09,000
Furnoy, americano, rico, com um iate,
n�o est� em cruzeiro por prazer.
464
00:30:09,100 --> 00:30:10,100
Apostaria minha vida nisso.
465
00:30:10,297 --> 00:30:12,999
Depois h� o General Torres, que
simplesmente cheira a conspira��o.
466
00:30:13,068 --> 00:30:15,935
E Loveland, muito pr�ximo deles
e subitamente nadando em dinheiro.
467
00:30:16,004 --> 00:30:18,700
- Parece algo muito quente pra mim.
- Bem, vamos cuidar disso.
468
00:30:18,773 --> 00:30:21,867
Espere um pouco. Seu nome
� Gordon. Herkimer Gordon.
469
00:30:21,943 --> 00:30:25,140
Herkimer?
Por que n�o Hezekiah?
470
00:30:25,213 --> 00:30:27,213
Bem, lamento se voc�
prefere outro nome...
471
00:30:27,313 --> 00:30:29,343
mas j� � bem conhecido
aqui como Herkimer.
472
00:30:32,921 --> 00:30:34,700
Capit�o Loveland, posso lhe
apresentar meu irm�o, Herkimer?
473
00:30:34,821 --> 00:30:35,822
Acaba de chegar da Inglaterra.
474
00:30:35,890 --> 00:30:36,850
Como vai?
475
00:30:36,950 --> 00:30:38,518
� um prazer, sr. Gordon.
Gostaria de juntar-se a n�s?
476
00:30:38,593 --> 00:30:40,527
- Com prazer.
- Muito obrigado.
477
00:30:40,595 --> 00:30:42,153
- General Torres.
- Como vai?
478
00:30:42,230 --> 00:30:43,697
- Sra. Aguilard.
- Como vai?
479
00:30:43,765 --> 00:30:45,926
- Sr. Furnoy.
- Como vai, sr. Gordon?
480
00:30:46,000 --> 00:30:48,264
E a srta. Cherrington.
481
00:30:49,337 --> 00:30:51,771
Como vai, sr. Gordon?
482
00:30:53,174 --> 00:30:55,165
Oh, n�o quer se sentar?
483
00:30:56,611 --> 00:30:59,045
Como vai, srta. Cherrington?
484
00:31:03,351 --> 00:31:07,287
- Qual � sua posi��o pol�tica?
- Oh, sim. � claro.
485
00:31:07,355 --> 00:31:09,289
- O qu�?
- Hein?
486
00:31:13,361 --> 00:31:15,693
Eu gostaria de dan�ar.
487
00:31:21,336 --> 00:31:23,327
Voc� entendem, n�o �?
488
00:31:42,523 --> 00:31:44,457
Geoffrey!
489
00:31:44,525 --> 00:31:48,291
Bem, ponto pra mim.
Desta vez o surpreendi.
490
00:31:48,363 --> 00:31:50,297
Como voc� veio parar aqui?
491
00:31:50,365 --> 00:31:52,458
- De avi�o, vindo de New York.
- Por qu�?
492
00:31:52,533 --> 00:31:55,468
Por que n�o? Afinal, sou a garota
viajante. Lembra-se de mim?
493
00:31:55,536 --> 00:31:57,470
Al�m disso, adoro intrigas.
494
00:31:57,538 --> 00:32:00,564
D�-me um par de nomes falsos
e um disfarce, e ficarei feliz.
495
00:32:00,642 --> 00:32:02,633
Bem, eu deveria saber
que estaria aqui.
496
00:32:02,710 --> 00:32:05,770
Bem, voc� mudar� de tom quando
descobrir o quanto posso ajudar.
497
00:32:05,847 --> 00:32:07,781
Veja s�, eu conhe�o
Douglas Loveland.
498
00:32:07,849 --> 00:32:09,618
Era o que estava tentando
lhe dizer aquele dia em...
499
00:32:09,749 --> 00:32:10,818
"Sinjin Comely".
500
00:32:10,885 --> 00:32:13,786
Lynn, estou encantado em v�-la e sei
que suas inten��es s�o as melhores...
501
00:32:13,855 --> 00:32:15,000
mas, por favor, fique fora disso.
502
00:32:15,155 --> 00:32:16,153
Por que...
503
00:32:16,224 --> 00:32:18,158
Seu rapazinho ingrato!
504
00:32:18,226 --> 00:32:20,160
Eu sei, senhorita "conserta-tudo".
505
00:32:20,228 --> 00:32:22,788
Quando tentou me livrar daquela
multa de tr�nsito em Washington...
506
00:32:22,864 --> 00:32:24,360
Precisei da embaixada
inteira para me livrar...
507
00:32:24,564 --> 00:32:25,560
...da cadeia.
508
00:32:25,633 --> 00:32:28,466
Bem, nesse caso, n�o creio que
esteja interessado em subir o rio...
509
00:32:28,536 --> 00:32:31,403
em um cruzeiro de iate com
Furnoy, Gal. Torres e Loveland.
510
00:32:31,472 --> 00:32:32,466
� claro que estou.
511
00:32:32,572 --> 00:32:34,566
Bem, � claro, eu posso arranjar
isso pra voc�, Geoffrey...
512
00:32:34,642 --> 00:32:36,576
mas se voc� acha que
sou um estorvo...
513
00:32:36,644 --> 00:32:38,612
Olhe aqui, Lynn, n�s
precisamos ir com eles.
514
00:32:38,680 --> 00:32:41,706
- Bem, voc� est� grato?
- Muito.
515
00:32:41,783 --> 00:32:43,774
Diga isso do jeito certo.
516
00:32:47,388 --> 00:32:49,856
Geoffrey, Boson, Herkimer,
Herky, escute.
517
00:32:49,924 --> 00:32:52,484
Loveland est� subindo
o rio em um iate e...
518
00:32:52,560 --> 00:32:55,188
- Voc�s estavam se beijando?
- N�o.
519
00:33:11,212 --> 00:33:13,908
Aqui podemos ver
as belezas da cidade.
520
00:33:27,128 --> 00:33:30,154
N�o me agrada que Rodney esteja
andando sozinho no bairro nativo.
521
00:33:30,231 --> 00:33:32,165
N�o me preocuparia com ele.
522
00:33:32,233 --> 00:33:34,565
Estou certo que ele luta boxe
bem melhor do que eu.
523
00:33:34,635 --> 00:33:36,933
- Pare, sua tola!
- Rodney!
524
00:33:38,005 --> 00:33:39,939
Rodney, o que h�?
525
00:33:40,007 --> 00:33:42,407
Esta � a garota do barman...
O barman do clube, voc� sabe.
526
00:33:42,477 --> 00:33:43,975
Ela estava me mostrando
quanto gostaria...
527
00:33:44,000 --> 00:33:45,275
de dar as boas-vindas
ao seu cavaleiro andante...
528
00:33:45,346 --> 00:33:47,780
quando a arma disparou.
529
00:33:47,849 --> 00:33:49,145
Deixe-me dar uma olhada na arma.
530
00:33:49,349 --> 00:33:51,945
Eu gostaria que n�o andasse
sozinho por a� desse jeito.
531
00:33:52,019 --> 00:33:54,146
Temos um trabalho s�rio a fazer.
Boa tarde.
532
00:33:54,222 --> 00:33:55,253
Sei disso tanto quanto voc�.
533
00:33:55,422 --> 00:33:57,253
Oh, n�o se agite feito
uma galinha velha, Beano...
534
00:33:57,325 --> 00:33:59,000
posso pegar minhas
pr�prias minhocas.
535
00:33:59,125 --> 00:34:00,228
E posso tomar notas tamb�m.
536
00:34:00,525 --> 00:34:01,928
Veja isso, senhor.
537
00:34:01,996 --> 00:34:03,965
� a mesma arma letal que
estava nas m�os dos nativos...
538
00:34:04,196 --> 00:34:06,365
que se rebelaram contra n�s.
Olhe, senhor.
539
00:34:06,434 --> 00:34:08,561
O nome do fabricante foi limado.
540
00:34:08,636 --> 00:34:10,763
Isso � espl�ndido.
541
00:34:10,838 --> 00:34:14,569
Agora, pode me dizer
onde conseguiu isso?
542
00:34:16,611 --> 00:34:19,978
Um dia eu roubei dele.
543
00:34:20,047 --> 00:34:23,642
Ele bebeu.
Mau com Ah-Nee quando bebe.
544
00:34:23,718 --> 00:34:28,485
Onde seu amigo vivia
antes de vir pra c�?
545
00:34:30,758 --> 00:34:32,817
Eu n�o compreendo.
546
00:34:32,894 --> 00:34:36,887
� curioso, senhor, como uma pequena
moeda aumenta sua compreens�o.
547
00:34:36,964 --> 00:34:39,660
Oh, sim, � claro. Aqui est�. Talvez
isso ajude a clarear a mente.
548
00:34:43,037 --> 00:34:45,972
Ele disse Ilha de Murros.
549
00:34:46,040 --> 00:34:48,907
- Ilha de Murros?
- Na Am�rica do Sul.
550
00:34:48,976 --> 00:34:52,070
- Conseguimos, Beano.
- � melhor guardar a arma como prova.
551
00:34:52,146 --> 00:34:57,015
Sim. Ah-Nee, isso � pra voc�,
mas n�o gaste tudo de uma vez.
552
00:35:01,789 --> 00:35:04,019
Calcut�?
553
00:35:04,091 --> 00:35:07,993
- Calcut�? Tenho uma liga��o.
- Pronto.
554
00:35:08,062 --> 00:35:10,294
Sr. Wyatt Leigh chamando
o sr. Herkimer Gordon...
555
00:35:10,462 --> 00:35:12,294
Hotel Royal, Buenos Aires.
556
00:35:12,366 --> 00:35:15,130
Aqui � da central 0021 de Calcut�.
557
00:35:16,204 --> 00:35:18,263
Buenos Aires?
Tenho uma liga��o.
558
00:35:21,441 --> 00:35:23,267
O sr. Herkimer Gordon est� na linha.
559
00:35:25,680 --> 00:35:27,841
Ilha de Murros?
560
00:35:27,915 --> 00:35:29,940
Onde �?
561
00:35:30,017 --> 00:35:33,475
Certo, certo.
Ilha de Murros.
562
00:35:33,554 --> 00:35:35,522
- M-U-R-R-
- Oh, cale-se.
563
00:35:35,590 --> 00:35:37,820
N�o, n�o, n�o.
� o jovem Rod.
564
00:35:37,892 --> 00:35:41,487
Algum lugar do litoral
da Am�rica do Sul.
565
00:35:41,562 --> 00:35:43,723
Sim. Am�rica do Sul!
566
00:35:43,798 --> 00:35:48,462
Certo. Tem certeza
sobre a arma? A arma!
567
00:35:48,536 --> 00:35:50,470
Certamente.
568
00:35:50,538 --> 00:35:54,872
Mulcahay disse que � id�ntica
as que foram usadas na rebeli�o.
569
00:35:54,942 --> 00:35:56,933
Rebeli�o!
570
00:35:58,246 --> 00:36:01,875
Inclusive o nome do
fabricante foi limado.
571
00:36:01,949 --> 00:36:04,076
Bom.
Estamos chegando perto.
572
00:36:04,151 --> 00:36:06,142
Chegando perto!
573
00:36:06,220 --> 00:36:08,154
Estamos atr�s de
uma pista aqui tamb�m.
574
00:36:08,222 --> 00:36:10,452
Uma pista aqui tamb�m!
575
00:36:10,524 --> 00:36:14,483
Continue assim, Beano,
e cuide bem do garoto.
576
00:36:14,562 --> 00:36:18,328
Al�, Geoff, soube algo
sobre a final de cricket?
577
00:36:18,399 --> 00:36:21,630
38 libras, 10.
578
00:36:31,913 --> 00:36:34,677
Veja s�, Douglas, estamos
diminuindo a marcha.
579
00:36:34,749 --> 00:36:37,183
Vamos parar?
580
00:36:37,251 --> 00:36:41,187
Um lugarejo miser�vel, mas muito
importante por raz�es militares.
581
00:36:41,255 --> 00:36:43,189
Controla o interior do pa�s.
582
00:36:43,257 --> 00:36:46,693
Oh, estamos em uma
expedi��o militar?
583
00:36:46,761 --> 00:36:48,695
Eu n�o quis dizer isso.
584
00:36:48,763 --> 00:36:52,563
Oh, Douglas, n�o precisa
ser cauteloso comigo.
585
00:36:52,633 --> 00:36:54,567
Voc� sabe disso.
586
00:36:54,635 --> 00:36:56,569
Al�m disso, n�s...
587
00:36:56,637 --> 00:37:00,368
n�s estamos em uma expedi��o
militar, n�o estamos?
588
00:37:01,776 --> 00:37:04,142
Belas m�os.
589
00:37:04,211 --> 00:37:06,611
Nosey, estamos diminuindo a marcha.
Acho que estamos chegando...
590
00:37:06,681 --> 00:37:10,640
Lynn est� se aproximando
demais desse tal Loveland.
591
00:37:10,718 --> 00:37:14,313
- Oh, est�? N�o tinha notado.
- D� uma boa olhada.
592
00:37:14,388 --> 00:37:18,484
Sabe, Douglas, voc� �
um soldado por natureza.
593
00:37:18,559 --> 00:37:21,551
Deve ter tido boas raz�es
para deixar o servi�o.
594
00:37:21,629 --> 00:37:24,462
Eu tive.
595
00:37:26,300 --> 00:37:28,234
Ol�.
596
00:37:28,302 --> 00:37:30,270
- Ol�.
- Ol�.
597
00:37:30,338 --> 00:37:34,638
Ol�. Os cavalheiros pediram
uma garrafa de u�sque?
598
00:37:34,709 --> 00:37:38,236
Sim. Sim.
Sim, n�s pedimos.
599
00:37:38,312 --> 00:37:40,246
- At� logo.
- At�.
600
00:37:40,314 --> 00:37:41,975
- At� logo.
- At�.
601
00:37:42,049 --> 00:37:44,449
- At� logo.
602
00:37:45,820 --> 00:37:48,618
Meu bom amigo, o Rato Donald.
603
00:37:48,689 --> 00:37:51,021
Grande sujeito.
604
00:37:51,092 --> 00:37:54,084
Sabe, voc� � muito agrad�vel.
605
00:37:54,161 --> 00:37:57,062
- O sr. Furnoy quer lhe falar, senhor.
- Oh, obrigado.
606
00:38:00,201 --> 00:38:02,897
Oh, Douglas, voltar�
logo pra mim, n�o �?
607
00:38:02,970 --> 00:38:05,962
- Sim, � claro que voltarei.
- Oh, seja r�pido.
608
00:38:19,353 --> 00:38:21,456
Bem, Lynn, devo dizer,
voc� � maravilhosa.
609
00:38:21,553 --> 00:38:22,686
� mesmo? Por qu�?
610
00:38:22,757 --> 00:38:25,284
Est� com Loveland em
suas m�os, n�o �?
611
00:38:26,093 --> 00:38:29,551
- Bem, essa era a id�ia.
- Bem, eu n�o gosto disso.
612
00:38:29,630 --> 00:38:31,562
� mesmo?
Por qu�, Geoff?
613
00:38:32,000 --> 00:38:33,862
Porque eu lhe pedi
que ficasse fora disso.
614
00:38:33,934 --> 00:38:34,998
Esta � uma miss�o s�ria.
615
00:38:35,100 --> 00:38:37,698
Agrade�o seu interesse e
tudo o mais, foi muito gentil...
616
00:38:37,971 --> 00:38:39,399
conseguindo que nos convidassem
para essa viagem...
617
00:38:39,473 --> 00:38:41,907
mas a partir de agora, gostaria
deixasse por nossa conta.
618
00:38:41,976 --> 00:38:43,910
Oh. Ent�o � assim que ficamos, hein?
619
00:38:43,978 --> 00:38:45,912
Sim, � assim.
620
00:38:45,980 --> 00:38:48,471
Al�m disso, Loveland n�o � nosso
amigo. Ele est� no campo inimigo.
621
00:38:48,549 --> 00:38:50,483
Espere um pouco.
622
00:38:50,551 --> 00:38:53,816
- Por acaso est� me chamando de traidora?
- Oh, eu n�o disse isso.
623
00:38:53,888 --> 00:38:57,200
Bem, voc� insinuou. Poderia muito
bem ter dito, ao inv�s de insinuar.
624
00:38:57,300 --> 00:38:59,600
- Sabe, Geoffrey, voc� � um completo idiota!
- Oh, ent�o sou idiota, n�o sou?
625
00:38:59,700 --> 00:39:00,700
Certamente que �!
626
00:39:00,800 --> 00:39:02,459
Bem, e como explica o jeito que
estava se atirando sobre ele?
627
00:39:02,530 --> 00:39:03,600
Era parte da sua atua��o tamb�m?
628
00:39:03,830 --> 00:39:06,200
Explicar pra voc�?
Prefiro comer vidro mo�do!
629
00:39:06,467 --> 00:39:08,867
Tenho meus motivos
para agir assim e...
630
00:39:10,938 --> 00:39:12,929
N�o tenho que dar satisfa��es
a ningu�m! Voc� entendeu?
631
00:39:13,007 --> 00:39:16,408
Voc� fez tudo menos beijar.
N�o entendo por que parou.
632
00:39:16,477 --> 00:39:18,502
Bem, e se tiver beijado?
Agora escute, rapaz.
633
00:39:18,579 --> 00:39:21,514
Ningu�m me diz o que posso
fazer ou aonde posso ir.
634
00:39:21,582 --> 00:39:24,884
At� onde me concerne, sr. Geoffrey
Leigh, voc� pode pular no lago...
635
00:39:25,000 --> 00:39:26,884
No rio!
636
00:39:26,954 --> 00:39:28,888
Oh, devo admitir que
isso n�o foi muito bom...
637
00:39:28,956 --> 00:39:31,584
mas na pr�xima vez em que
o encontrar, espero que nunca...
638
00:39:31,659 --> 00:39:33,593
terei pensado em algo melhor!
639
00:39:38,665 --> 00:39:41,897
Se eles tiverem descoberto
as armas, estou arruinado.
640
00:39:41,969 --> 00:39:42,928
Oh? O que h�?
641
00:39:43,200 --> 00:39:45,928
Bem, esta mensagem sugere que
houve vazamento de informa��es.
642
00:39:46,006 --> 00:39:48,531
Paguei muito caro por
estas armas, senhores.
643
00:39:48,609 --> 00:39:51,635
1 milh�o de pesos de ouro,
doados pelo pobres, a palavra...
644
00:39:51,712 --> 00:39:53,646
Voc� encontrar� todas l�.
645
00:39:53,714 --> 00:39:56,877
A �ltima remessa
foi entregue ontem.
646
00:39:56,951 --> 00:39:58,885
Se houve alguma trai��o...
647
00:39:58,953 --> 00:40:02,218
foi de um de seus homens,
eu confio nos meus.
648
00:40:06,763 --> 00:40:08,221
MARLANDA
649
00:40:08,264 --> 00:40:10,719
UM REINO INSULAR
NO MEIO DO NADA...
650
00:40:10,766 --> 00:40:12,805
ATIRADO EM
UMA REBELI�O...
651
00:40:12,851 --> 00:40:15,934
PELAS MAQUINA��ES DE
UMA EMPRESA DE MUNI��ES.
652
00:40:28,616 --> 00:40:31,312
Ent�o o General Torres est�
interessado nesse povoado, hein?
653
00:40:31,385 --> 00:40:33,319
Bem, por que o sr. Furnoy
est� indo com ele?
654
00:40:33,387 --> 00:40:35,321
Oh, para dar uma olhada
na cidade, eu espero.
655
00:40:35,389 --> 00:40:37,619
� mesmo? Oh, eu tamb�m
gostaria de fazer isso, Douglas.
656
00:40:37,691 --> 00:40:39,625
- Vamos.
- N�o, n�o.
657
00:40:39,693 --> 00:40:41,620
Furnoy n�o quer que
ningu�m desembarque.
658
00:40:41,893 --> 00:40:43,220
Bem, por qu�?
659
00:40:43,297 --> 00:40:46,357
Bem, esses povoados
podem ser perigosos.
660
00:40:46,433 --> 00:40:49,766
- Bandidos, voc� sabe.
- Bandidos! Oh, que emocionante!
661
00:40:49,837 --> 00:40:52,465
- Agora quero ir mesmo. Vamos, Douglas.
- N�o, realmente...
662
00:40:52,540 --> 00:40:55,031
- Voc� sabe, eu tenho que obedecer.
- Obedecer?
663
00:40:55,109 --> 00:40:57,043
- Sim.
- A quem?
664
00:40:57,111 --> 00:40:59,545
Bem, eu quero dizer... voc�
n�o pode. Eu devo proibi-la.
665
00:40:59,613 --> 00:41:02,707
Proibir? Oh, Douglas,
esse foi seu maior erro.
666
00:41:02,783 --> 00:41:04,717
Fique a�, eu vou sozinha.
667
00:41:37,651 --> 00:41:39,585
- Torres.
- Hein?
668
00:41:39,653 --> 00:41:43,248
N�o gosto nada desse lugar.
� silencioso demais.
669
00:41:43,324 --> 00:41:45,986
Senhor, sou eu quem
est� no comando aqui.
670
00:41:46,060 --> 00:41:49,359
Certo. V� em frente e comande.
Eu estou voltando para o iate.
671
00:41:49,430 --> 00:41:50,863
Est� com medo de ir ao dep�sito?
672
00:41:50,930 --> 00:41:52,763
Oh, n�o.
Deixo os tolos serem her�is.
673
00:41:52,833 --> 00:41:55,267
� assunto deles.
O meu � vender armas.
674
00:41:55,336 --> 00:41:57,566
Voc� vai ao dep�sito.
D� uma boa olhada.
675
00:41:57,638 --> 00:41:59,572
Vai encontrar tudo em ordem.
676
00:42:16,423 --> 00:42:19,586
Oh, � ador�vel.
Oh, eu gosto disso.
677
00:42:19,660 --> 00:42:21,628
Douglas, compre pra mim, sim?
678
00:42:22,830 --> 00:42:24,764
� o General Torres.
679
00:42:30,938 --> 00:42:33,930
Oh, aposto que aonde
o general vai, h� emo��o.
680
00:42:34,008 --> 00:42:35,942
Venha, Douglas.
Vamos.
681
00:42:36,010 --> 00:42:37,944
Voc� � teimosa, n�o �?
682
00:42:38,012 --> 00:42:41,948
Furnoy nos far� pagar por isso,
mas n�o posso deix�-la ir sozinha.
683
00:42:42,016 --> 00:42:44,484
N�o, n�o. Voc� n�o poderia.
Venha.
684
00:42:56,263 --> 00:42:57,364
Aten��o!
685
00:42:57,563 --> 00:43:00,364
Viva o General!
686
00:43:02,563 --> 00:43:03,564
Capit�o?
687
00:43:03,863 --> 00:43:05,364
O estoque est� completo, General.
688
00:43:05,363 --> 00:43:06,364
Os homens?
689
00:43:06,500 --> 00:43:08,200
Os homens, trinta est�o
escondidos aqui...
690
00:43:08,500 --> 00:43:10,000
os demais chegam esta noite.
691
00:43:14,700 --> 00:43:16,000
- General...
- O qu�?
692
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Veja, veja...
693
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
Ah, bonito!
694
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
Oh, que lindo!
695
00:43:44,759 --> 00:43:47,227
- Senhor, n�o tem o direito...
- Est� tudo bem, General.
696
00:43:47,295 --> 00:43:49,763
A srta. Cherrington � uma amiga.
697
00:43:49,830 --> 00:43:51,764
Oh...
698
00:43:51,832 --> 00:43:55,495
Perdoe-me, senhorita.
N�o sabia que era uma amiga.
699
00:43:57,171 --> 00:43:59,401
Aprecie meu belo
dep�sito de armas.
700
00:44:01,575 --> 00:44:05,033
Com elas, poderei libertar
meu desafortunado povo.
701
00:44:05,112 --> 00:44:07,846
Eles poder�o ser
felizes novamente.
702
00:44:08,112 --> 00:44:09,446
Liberdade!
703
00:44:14,889 --> 00:44:16,880
Por favor, venha.
705
00:44:22,563 --> 00:44:26,499
Por favor, senhorita, permita-me
que lhe d� um desses velhos...
705
00:44:38,646 --> 00:44:40,248
Eis que nos vemos
novamente, amigo?
706
00:44:40,546 --> 00:44:42,548
Um momento encantador,
meu amigo.
707
00:44:42,616 --> 00:44:46,575
Oh, encantado, meu general.
708
00:44:46,654 --> 00:44:48,986
� um prazer apresentar-lhe
meus amigos.
709
00:44:49,056 --> 00:44:51,081
Srta. Cherrington, de New York...
710
00:44:51,158 --> 00:44:53,558
Capit�o Loveland, de Londres...
711
00:44:53,627 --> 00:44:55,595
meu renomado compatriota...
712
00:44:55,663 --> 00:44:59,656
General Adolfo Arturios
Gregario Sebastian.
713
00:44:59,734 --> 00:45:02,259
Ah, senhorita...
714
00:45:02,336 --> 00:45:04,429
- Que satisfa��o!
- Obrigada.
715
00:45:04,505 --> 00:45:06,439
Capit�o.
716
00:45:06,507 --> 00:45:09,965
Quero lhes dar as boas-vindas
� nossa pequena cidade.
717
00:45:10,044 --> 00:45:12,672
Haver� uma pequena
celebra��o esta noite...
718
00:45:12,747 --> 00:45:16,183
em homenagem ao nosso
querido amigo, Gal. Torres.
719
00:45:18,319 --> 00:45:21,811
Se a bela senhorita e o capit�o
nos derem a honra...
720
00:45:21,889 --> 00:45:24,585
Oh, eu adoraria.
Acha que podemos, Douglas?
721
00:45:24,658 --> 00:45:28,389
- N�o estou bem certo, Lynn.
- Espero que sim.
722
00:45:28,462 --> 00:45:30,000
E agora, com sua permiss�o...
723
00:45:30,200 --> 00:45:32,899
tenho assuntos importantes
com nosso amigo, Gal. Torres.
724
00:45:32,967 --> 00:45:34,901
Se tiver a bondade, meu amigo.
725
00:45:34,969 --> 00:45:36,903
Oh, com prazer, amigo.
726
00:45:39,774 --> 00:45:42,937
- Perdoem-me por um momento.
- � claro.
727
00:45:43,010 --> 00:45:44,944
At� logo.
728
00:45:46,847 --> 00:45:48,838
General.
729
00:45:54,255 --> 00:45:57,088
- Oh, ele � encantador!
730
00:45:58,492 --> 00:46:00,326
- � melhor darmos o fora daqui.
- Por qu�?
731
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
N�o gosto disso.
732
00:46:01,500 --> 00:46:03,200
Oh, Douglas, n�o seja bobo,
pode ser interessante.
733
00:46:03,300 --> 00:46:05,300
- Al�m disso, quero ficar e ver a divers�o.
- Divers�o?
734
00:46:07,301 --> 00:46:09,292
Bem, voc� n�o devia ter desembarcado.
735
00:46:24,085 --> 00:46:27,077
Obrigado.
736
00:46:28,155 --> 00:46:30,953
Brindemos, meu amigo,
� liberdade?
737
00:46:31,025 --> 00:46:34,552
Com todo cora��o.
� liberdade.
738
00:46:42,269 --> 00:46:45,534
Perdoe-me, meu amigo,
mas sabe que eu n�o fumo.
739
00:46:45,606 --> 00:46:48,074
Mas, meu amigo, as pessoas
est�o olhando.
740
00:46:51,412 --> 00:46:53,346
Voc� � muito atencioso.
741
00:46:53,414 --> 00:46:55,348
Obrigado.
742
00:47:03,657 --> 00:47:05,648
N�o.
743
00:47:09,497 --> 00:47:12,295
- Magn�fico, meu amigo.
- Obrigado.
744
00:47:21,942 --> 00:47:23,900
Douglas, eles n�o v�o...
745
00:47:24,000 --> 00:47:25,300
Apontar...
746
00:47:26,500 --> 00:47:27,800
Fogo!
747
00:47:33,197 --> 00:47:34,988
Todo mundo pra rua,
estamos em perigo.
748
00:47:37,825 --> 00:47:38,856
Viva Torres!
749
00:47:47,623 --> 00:47:49,450
Alto. Alto.
750
00:48:01,049 --> 00:48:03,504
Vamos, homens!
Vamos lutar!
751
00:48:04,844 --> 00:48:09,469
Carreguem as armas.
Apontar, fogo!
752
00:48:20,396 --> 00:48:22,518
Nos enganaram!
Covardes!
753
00:48:24,107 --> 00:48:28,399
Atirem!
A muni��o n�o � boa!
754
00:49:28,602 --> 00:49:31,594
Venha, Nosey.
755
00:49:47,921 --> 00:49:50,583
Oh, Douglas, pobre Torres!
756
00:49:50,658 --> 00:49:54,492
E toda aquela pobre gente faminta,
executada assim, sem nenhuma chance!
757
00:49:54,600 --> 00:49:57,600
- Mulheres e crian�as tamb�m, Douglas!
- � a guerra, voc� sabe.
758
00:49:57,700 --> 00:49:59,600
Isso n�o � guerra.
� um massacre!
759
00:49:59,700 --> 00:50:01,700
Foi tudo surpresa pra mim.
760
00:50:01,969 --> 00:50:03,600
Os homens que vendem
muni��es a eles...
761
00:50:03,700 --> 00:50:05,800
e incentivam essas coisas
� que deviam ser fuzilados...
762
00:50:05,900 --> 00:50:07,200
e n�o estes pobres diabos!
763
00:50:07,441 --> 00:50:09,375
- Lynn!
- Geoffrey! Oh, Geoffrey!
764
00:50:09,443 --> 00:50:11,377
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
765
00:50:11,445 --> 00:50:13,845
Vai me ajudar a sair dessa,
n�o vai, senhor?
766
00:50:13,914 --> 00:50:15,939
Venha, Lynn. � melhor
voltarmos para o barco.
767
00:50:16,016 --> 00:50:17,984
Diga, chefe, lembra-se de mim...
768
00:50:18,052 --> 00:50:19,100
da Ilha de Murros?
769
00:50:19,200 --> 00:50:20,782
Eu nunca o vi antes
em toda minha vida.
770
00:50:20,854 --> 00:50:24,813
Mas eu vi sua maldita cara todos
os dias durante uma semana!
771
00:50:24,892 --> 00:50:28,293
Eles v�o me matar, chefe.
Vai me ajudar, mo�a, n�o vai?
772
00:50:28,362 --> 00:50:30,853
Ajude-me,
eles v�o me matar!
773
00:50:30,931 --> 00:50:33,627
- Douglas, n�o deixe que o matem.
- N�o � sensato interferir.
774
00:50:38,739 --> 00:50:40,673
Ei, olhe aqui!
775
00:50:44,745 --> 00:50:47,475
Geoffrey! Geoffrey!
776
00:50:47,548 --> 00:50:49,880
Oh, esta � a coisa mais est�pida
que ele podia fazer!
777
00:50:49,950 --> 00:50:50,950
N�o se preocupe, Lynn.
778
00:50:51,100 --> 00:50:52,000
Ele tem um plano, est�
buscando informa��es.
779
00:50:52,086 --> 00:50:53,112
Informa��es?
780
00:50:53,286 --> 00:50:55,300
Ele v�o coloc�-lo diante de
um muro e fuzil�-lo. Geoffrey!
781
00:50:55,400 --> 00:50:56,900
N�o v�o fazer isso com ele.
� um cidad�o brit�nico.
782
00:50:57,000 --> 00:50:58,022
Ele vive em Washington.
783
00:50:58,092 --> 00:51:00,720
Agora escute-me, Chris.
Voc� n�o viu o que eu vi esta noite.
784
00:51:00,794 --> 00:51:03,062
Eles matariam qualquer pessoa
nesta cidade. Qualquer pessoa!
785
00:51:23,439 --> 00:51:25,099
Dois ingleses. Vamos.
786
00:51:25,941 --> 00:51:28,514
Ei, voc�, o do chap�u,
como se chama?
787
00:51:29,068 --> 00:51:30,819
Voc�, grand�o, como se chama?
788
00:51:31,191 --> 00:51:33,659
Voc� trabalhava para o pessoal
das muni��es, n�o �?
789
00:51:33,727 --> 00:51:34,831
� verdade.
790
00:51:35,000 --> 00:51:37,891
Senhor, o pelot�o de fuzilamento
chegar� aqui a qualquer momento...
791
00:51:37,965 --> 00:51:40,627
e eles n�o perdem tempo com
cortes marciais nesta cidade.
792
00:51:40,701 --> 00:51:42,692
Meus amigos est�o agindo.
Eles v�o nos tirar daqui.
793
00:51:42,770 --> 00:51:44,704
Bem, espero que sejam r�pidos.
794
00:51:44,772 --> 00:51:48,037
Aqui eles atiram antes
de olhar pra voc�.
795
00:51:48,108 --> 00:51:52,101
- O que h� na Ilha de Murros?
- � onde guardam a mercadoria, chefe.
796
00:51:52,179 --> 00:51:55,706
E eles t�m mercadoria suficiente
para explodir o mundo inteiro.
797
00:51:55,783 --> 00:51:59,583
E voc� forneceu as armas
a Torres e seus rebeldes?
798
00:51:59,653 --> 00:52:02,986
Sim, senhor.
E ao governo tamb�m.
799
00:52:03,056 --> 00:52:06,583
A Atlas Arms est� atirando para
dois lados nesta pequena querela.
800
00:52:06,660 --> 00:52:08,594
Atlas Arms?
801
00:52:08,662 --> 00:52:10,653
O que foi isso?
802
00:52:12,348 --> 00:52:13,925
O maior primeiro.
803
00:52:16,570 --> 00:52:17,938
Somos os pr�ximos, chefe.
804
00:52:18,100 --> 00:52:20,438
N�o se d� por vencido, meu velho.
Meus amigos v�o dar um jeito.
805
00:52:20,507 --> 00:52:23,738
Bem, � melhor eles se apressarem
se quiserem nos encontrar vivos.
806
00:52:23,811 --> 00:52:25,745
Acho que est� certo.
807
00:52:25,813 --> 00:52:29,249
Veja.
808
00:52:29,316 --> 00:52:32,376
Est�o vindo pra c� agora!
809
00:52:32,453 --> 00:52:33,943
- Geoff!
- Lynn!
810
00:52:34,021 --> 00:52:36,353
- Oh, Geoff, estava t�o preocupada.
- Oh, Lynn.
811
00:52:36,423 --> 00:52:38,357
Tenho uma ordem
de soltura para voc�s.
812
00:52:38,425 --> 00:52:40,416
Douglas Loveland conseguiu.
813
00:52:40,494 --> 00:52:42,428
Vamos sair daqui.
814
00:52:42,744 --> 00:52:44,902
Capit�o, abra a porta, por favor.
815
00:52:45,579 --> 00:52:47,702
Sim, senhorita.
Abra.
816
00:52:51,875 --> 00:52:53,749
Com muito gosto, senhorita.
817
00:52:57,945 --> 00:52:59,970
- Obrigado, mo�a.
- Sim.
818
00:53:06,733 --> 00:53:09,566
Oh, Geoffrey, estou t�o feliz
por voc� estar a salvo!
819
00:53:09,636 --> 00:53:12,799
Lynn, querida, desculpe-me pelas
suspeitas. Estava com ci�mes.
820
00:53:12,873 --> 00:53:15,206
- Geoff!
- E, querida, tirando o fato...
821
00:53:15,476 --> 00:53:17,074
de que eu gostaria de lhe dar
um bom pux�o de orelhas...
822
00:53:17,145 --> 00:53:19,413
acho que estou perdidamente
apaixonado por voc�.
823
00:53:19,645 --> 00:53:20,613
Oh, Geoff, Geoff!
824
00:53:34,060 --> 00:53:36,358
Querido!
825
00:53:53,346 --> 00:53:55,800
Olhe, n�o costumo ser chato...
826
00:53:55,900 --> 00:53:57,714
mas eu pensava que
voc� n�o gostava dele.
827
00:53:57,884 --> 00:54:01,846
Bem, eu...
n�o sei bem o que estou fazendo.
828
00:54:01,922 --> 00:54:03,981
Veja, Nosey...
829
00:54:04,057 --> 00:54:06,651
Lynn e eu...
830
00:54:06,726 --> 00:54:09,624
Bem...
Olhe, � uma velha hist�ria.
831
00:54:09,895 --> 00:54:12,189
Quer dizer, eu...
832
00:54:12,265 --> 00:54:14,563
Est� dizendo que
voc� e Lynn est�o...
833
00:54:14,634 --> 00:54:16,625
Sim.
834
00:54:16,703 --> 00:54:20,230
- Ent�o voc� n�o me ama?
- Oh, sim, Chris. Eu amo voc�.
835
00:54:20,307 --> 00:54:22,241
Mas Geoff me viu primeiro.
836
00:54:22,309 --> 00:54:24,402
Foi preciso um pelot�o de fuzilamento
para que eu me desse conta disso.
837
00:54:24,478 --> 00:54:27,379
Oh, voc� ficar� bem, Chris.
Lembre-se, h� Joan e Elizabeth...
838
00:54:27,447 --> 00:54:29,711
e aquela telefonista
do hotel em Buenos Aires.
839
00:54:29,783 --> 00:54:30,778
E Bernice, Penelope...
840
00:54:31,000 --> 00:54:33,378
H� milhares de belas criaturas,
todas suspirando por mim...
841
00:54:33,453 --> 00:54:35,520
mas creio que n�o encontrarei
nenhuma como voc�, Lynn.
842
00:54:35,713 --> 00:54:36,820
Obrigada.
843
00:54:36,890 --> 00:54:39,484
Boa sorte, meu velho!
844
00:54:39,559 --> 00:54:41,686
E quanto �quele cockney?
845
00:54:41,761 --> 00:54:42,900
Escute. Maravilhoso, Nosey.
846
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
H� uma firma chamada
Atlas Arms por tr�s de tudo...
847
00:54:45,200 --> 00:54:47,200
e seu ponto de distribui��o
fica na Ilha de Murros.
848
00:54:47,300 --> 00:54:48,300
Ilha de Murros?
849
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
N�o esque�am de mim!
850
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Ilha de Murros!
Ent�o tudo se encaixa.
851
00:54:53,100 --> 00:54:54,500
Creio que tenho provas
para confirmar.
852
00:54:54,600 --> 00:54:57,200
Lembra-se que o Beano disse que
a marca do fabricante estava limada?
853
00:54:57,300 --> 00:54:58,133
Sim.
854
00:54:58,211 --> 00:55:01,237
Peguei esta de um soldado morto
e a marca tamb�m estava limada.
855
00:55:01,314 --> 00:55:04,244
Ao que parece, isso significa que
a Atlas Arms est� dos dois lados.
856
00:55:04,314 --> 00:55:05,444
E Loveland est� dos dois lados.
857
00:55:05,500 --> 00:55:07,500
Acho que pusemos o �ltimo
prego no caix�o deste sujeito.
858
00:55:07,619 --> 00:55:08,686
Onde ele est�?
859
00:55:08,755 --> 00:55:10,000
Nessa rua.
Est� bastante nervoso.
860
00:55:10,100 --> 00:55:11,117
Vamos procur�-lo.
861
00:55:22,869 --> 00:55:23,934
� melhor embarcarmos.
862
00:55:24,000 --> 00:55:26,134
Furnoy est� extremamente irritado
com a confus�o que voc� causou!
863
00:55:26,206 --> 00:55:29,573
Escute, Loveland, n�o costumo
esmurrar as pessoas por a�...
864
00:55:29,643 --> 00:55:31,873
mas desta vez eu tive uma
raz�o que deve interess�-lo.
865
00:55:31,945 --> 00:55:34,175
Vamos entrar nesse bar,
tomar uma cerveja e conversar.
866
00:55:34,247 --> 00:55:36,238
N�o, n�o podemos deixar
Furnoy esperando.
867
00:55:36,316 --> 00:55:38,807
Oh, por favor, Douglas.
Estou com sede.
868
00:55:59,239 --> 00:56:02,436
Vejam s�, n�o � meu velho
amigo da Ilha de Murros?
869
00:56:02,509 --> 00:56:05,342
- Saia da frente!
- Como posso estar na sua frente...
870
00:56:05,412 --> 00:56:06,737
se sou invis�vel?
871
00:56:06,914 --> 00:56:08,800
O que voc� n�o consegue
ver n�o pode atrapalhar.
872
00:56:08,982 --> 00:56:09,982
Voc� vem comigo.
873
00:56:10,050 --> 00:56:12,985
- � melhor vir.
- Distraia a mo�a, est� bem, meu chapa?
874
00:56:16,656 --> 00:56:19,056
Sente-se.
875
00:56:24,230 --> 00:56:26,230
Isso tudo � de um pseudo-hero�smo
ris�vel, cavalheiros.
876
00:56:26,330 --> 00:56:27,330
Posso saber do que se trata?
877
00:56:27,400 --> 00:56:31,131
Bem, em primeiro lugar, nosso
nome n�o � Gordon. � Leigh.
878
00:56:31,204 --> 00:56:33,468
Um fato interessante,
mas de pouca import�ncia.
879
00:56:33,540 --> 00:56:34,540
Voc� vai achar importante.
880
00:56:34,640 --> 00:56:37,200
O nome de nosso pai
era Cel. Loring Leigh.
881
00:56:37,300 --> 00:56:38,673
Voc� o conhecia, acredito.
882
00:56:38,745 --> 00:56:40,940
Muito bem.
Ele era meu superior na �ndia.
883
00:56:41,014 --> 00:56:43,812
Exato. E voc� foi testemunha
em seu julgamento.
884
00:56:43,883 --> 00:56:45,874
Relutantemente, devo admitir.
885
00:56:45,952 --> 00:56:47,977
De todo modo, ele foi condenado
por causa de seu perj�rio.
886
00:56:48,054 --> 00:56:51,319
- N�o vou ficar aqui para ser insultado.
- Por falar em pseudo-hero�smo...
887
00:56:51,391 --> 00:56:53,518
Sente-se.
888
00:57:01,901 --> 00:57:04,369
Esta arma lhe parece familiar?
889
00:57:06,106 --> 00:57:08,540
- N�o.
- O barman na �ndia...
890
00:57:08,608 --> 00:57:10,974
deixou uma id�ntica quando fugiu.
891
00:57:11,044 --> 00:57:13,638
N�o foi muito esperto de sua parte
deixar aquele cockney fugir.
892
00:57:13,713 --> 00:57:15,347
Ele contou-me a hist�ria
toda na pris�o...
893
00:57:15,513 --> 00:57:17,547
enquanto voc�, sem d�vida,
esperava que fossemos fuzilados.
894
00:57:19,119 --> 00:57:22,486
Admito que isso teria me poupado
deste interrogat�rio t�o tedioso.
895
00:57:22,555 --> 00:57:25,615
N�o sorria desse jeito.
Isso me irrita.
896
00:57:25,692 --> 00:57:29,419
Voc� vai nos contar exatamente
o que aconteceu na �ndia.
897
00:57:30,497 --> 00:57:33,489
- E se eu n�o contar?
- Ent�o, Loveland...
898
00:57:33,566 --> 00:57:37,195
Eu juro por minha honra que vou
atirar em voc� neste exato momento.
899
00:57:37,270 --> 00:57:39,802
Ser� apenas uma bala
perdida da revolu��o.
900
00:57:45,879 --> 00:57:48,500
Eu forjei a ordem.
Isso � tudo.
901
00:57:48,614 --> 00:57:51,340
- Continue.
- N�o h� nada mais.
902
00:57:51,418 --> 00:57:54,285
- Eu n�o matei seu pai.
- Ent�o sabe que ele foi assassinado!
903
00:57:54,354 --> 00:57:56,584
N�s queremos o nome
do homem que o matou.
904
00:57:59,759 --> 00:58:03,024
Estou provavelmente assinando
minha pr�pria senten�a de morte.
905
00:58:04,364 --> 00:58:07,891
- Mas j� que insistem, foi...
906
00:58:15,375 --> 00:58:18,742
Geoffrey!
Geoffrey, o que aconteceu?
907
00:58:18,812 --> 00:58:20,746
- Um tiro vindo daquela janela.
- Mas por qu�?
908
00:58:20,814 --> 00:58:23,214
A coisa a fazer agora �
sair daqui imediatamente.
909
00:58:30,390 --> 00:58:32,324
Sim, pobre homem.
910
00:58:32,392 --> 00:58:34,100
Evidentemente, uma bala perdida
da revolu��o acabou com ele.
911
00:58:34,190 --> 00:58:35,190
Entrem.
912
00:58:35,261 --> 00:58:37,252
Sim. Voc� tomar� todas
as provid�ncias, n�o �?
913
00:58:37,330 --> 00:58:39,755
Bom. Bem, vou dar o fora
daqui o quanto antes.
914
00:58:39,932 --> 00:58:42,401
N�o quero colocar em risco
meus outros convidados.
915
00:58:42,469 --> 00:58:45,529
Estava justamente falando
com o c�nsul brit�nico.
916
00:58:45,605 --> 00:58:48,199
Ele est� tomando todas as provid�ncias
referentes ao pobre Loveland.
917
00:58:48,274 --> 00:58:50,242
Um sujeito peculiar em
alguns aspectos, Loveland...
918
00:58:50,310 --> 00:58:52,335
mas sempre um convidado
encantador.
919
00:58:52,412 --> 00:58:54,778
- Querem se sentar e tomar um drinque?
- N�o, obrigado.
920
00:58:54,848 --> 00:58:56,839
Queremos conversar com voc�, Furnoy.
921
00:58:56,916 --> 00:58:58,800
Em primeiro lugar, precisa
saber quem n�s somos.
922
00:58:58,916 --> 00:58:59,942
Oh, isso n�o � necess�rio.
923
00:59:00,019 --> 00:59:02,852
Tenho muitos neg�cios com
a embaixada brit�nica em Washington.
924
00:59:02,922 --> 00:59:05,948
Neste caso, deve ter ouvido falar
no nosso pai, Cel. Loring Leigh.
925
00:59:06,025 --> 00:59:09,085
Sim, creio que sim.
Li algo sobre ele recentemente.
926
00:59:09,162 --> 00:59:11,153
Viemos aqui para
encontrar Loveland.
927
00:59:11,231 --> 00:59:13,392
Ele foi a testemunha principal
contra nosso pai na �ndia.
928
00:59:13,466 --> 00:59:15,525
E esta noite conseguimos
a evid�ncia que busc�vamos.
929
00:59:15,602 --> 00:59:18,503
Ele confessou que foi subornado
para forjar a ordem...
930
00:59:18,571 --> 00:59:21,404
pela qual nosso pai foi
julgado e condenado.
931
00:59:21,474 --> 00:59:23,465
Subornado?
Quem o subornou?
932
00:59:23,543 --> 00:59:26,671
Uma companhia de muni��es
chamada Atlas Arms.
933
00:59:26,746 --> 00:59:29,010
Atlas Arms?
934
00:59:29,082 --> 00:59:31,346
Nunca ouvi falar.
N�o querem se sentar e...
935
00:59:31,417 --> 00:59:34,545
E Loveland n�o foi morto por uma
bala perdida. Foi assassinado.
936
00:59:34,621 --> 00:59:37,254
Meu Deus, isso tudo
parece muito misterioso.
937
00:59:37,324 --> 00:59:38,285
E �.
938
00:59:38,424 --> 00:59:41,585
Loveland estava prestes a revelar
o nome do agente da Atlas Arms...
939
00:59:41,661 --> 00:59:43,959
que matou nosso pai,
quando o tiro foi disparado.
940
00:59:44,030 --> 00:59:46,197
Obviamente, algu�m n�o quer
que saibamos este nome.
941
00:59:46,330 --> 00:59:47,397
Certamente parece isso.
942
00:59:47,467 --> 00:59:51,403
Furnoy, est�vamos pensando se n�o
pode ter sido algu�m deste barco.
943
00:59:51,471 --> 00:59:54,463
Parece que Loveland sempre
acatava suas ordens.
944
00:59:57,477 --> 00:59:59,911
Com os diabos, voc�s est�o
achando que estou nisso!
945
00:59:59,979 --> 01:00:03,346
Por que voc� n�o tira
a arma de seu bolso?
946
01:00:03,416 --> 01:00:05,618
Sabem, j� fui acusado de
muitas coisas nessa vida...
947
01:00:05,800 --> 01:00:07,318
mas nunca de assassinato.
948
01:00:07,387 --> 01:00:10,948
Voc�s, amigos, s�o t�o s�rios.
Vou lhes dizer o que eu fa�o.
944
01:00:12,725 --> 01:00:16,525
Podem me procurar
no guia Bradstreet's.
945
01:00:20,066 --> 01:00:22,967
Bem, espere.
Voc� esteve na Am�rica.
946
01:00:24,737 --> 01:00:28,195
- Nunca ouviu falar da Standard Rubber?
- Acho que n�o.
947
01:00:28,274 --> 01:00:30,401
Oh! Bem, � minha!
948
01:00:30,476 --> 01:00:33,934
� claro, n�o dou muita
aten��o a ela hoje em dia.
949
01:00:34,013 --> 01:00:36,212
Mas enquanto estava
em desenvolvimento...
950
01:00:36,413 --> 01:00:38,712
precisei viajar bastante,
procurando por borracha.
951
01:00:38,785 --> 01:00:40,544
Isso criou em mim
uma esp�cie de paix�o...
952
01:00:40,785 --> 01:00:42,744
por rodar o mundo em busca
de aventura e emo��o.
953
01:00:42,822 --> 01:00:46,758
Sabem, viajar pelo mundo conhecendo
lugares estranhos e pessoas diferentes.
954
01:00:46,826 --> 01:00:48,820
Conheci um sujeito
chamado Traud Shaw que...
955
01:00:49,000 --> 01:00:53,100
Vejam, por exemplo, Loveland e Torres.
Conheci-os assim.
956
01:00:53,232 --> 01:00:56,233
Loveland era um oficial do ex�rcito
que se aposentara com algum dinheiro.
957
01:00:56,300 --> 01:00:57,300
E Torres...
958
01:00:57,402 --> 01:00:59,271
Bem, Torres era obviamente
um velho bandido.
959
01:00:59,339 --> 01:01:01,603
que tornou-se revolucion�rio
e todo esse tipo de coisas.
960
01:01:01,674 --> 01:01:04,108
Na verdade, foi Torres que
sugeriu esse cruzeiro.
961
01:01:04,177 --> 01:01:06,000
E eu pensei que seria divertido.
962
01:01:06,412 --> 01:01:09,472
Agora que Loveland se foi...
963
01:01:09,549 --> 01:01:14,248
O que realmente me interessa...
desculpe-me... � isso.
964
01:01:16,055 --> 01:01:19,422
- Oh...
- M�os suaves...
965
01:01:19,492 --> 01:01:22,222
- para donas de casa.
- Isso � bom .
966
01:01:22,295 --> 01:01:27,323
Assim como dentes maiores
e melhores para c�es...
967
01:01:27,400 --> 01:01:29,334
e beb�s.
968
01:01:29,402 --> 01:01:32,735
Ent�o, se est�o tentando me
relacionar com seu amigo falecido...
969
01:01:32,805 --> 01:01:35,933
voc�s est�o latindo
para a �rvore errada.
970
01:01:36,009 --> 01:01:39,001
Agora, rapazes,
se me perdoarem...
971
01:01:39,078 --> 01:01:41,911
Acho que vou descansar,
e voc�s devem descansar tamb�m.
972
01:01:43,349 --> 01:01:45,840
- Oh, posso ficar com isso?
- Pode, se quiser.
973
01:01:45,919 --> 01:01:49,446
- E esse tamb�m.
- Oh, obrigado.
974
01:01:50,523 --> 01:01:52,582
- Oh, veja...
- Boa noite.
975
01:01:54,961 --> 01:01:57,327
N�o fizemos muito bem, fizemos?
976
01:01:57,397 --> 01:01:59,490
Seu maldito idiota!
977
01:02:12,512 --> 01:02:14,776
Qual desses dois idiotas est�
apaixonado por Lynn Cherrington?
978
01:02:14,847 --> 01:02:16,838
Ambos, devo dizer.
979
01:02:16,916 --> 01:02:20,215
Oh, bom. Pe�a a srta. Cherrington
que venha aqui, est� bem?
980
01:02:28,700 --> 01:02:29,600
Boa noite.
981
01:02:29,700 --> 01:02:31,423
Boa noite, srta. Cherrington.
Espero que esteja se sentindo melhor.
982
01:02:31,497 --> 01:02:33,795
- Obrigada, estou bem.
- Lamento por toda essa confus�o.
983
01:02:34,266 --> 01:02:36,593
- Quer se sentar?
- Obrigada.
984
01:02:36,769 --> 01:02:40,233
Foi minha primeira revolu��o e n�o
gostaria de ver outra, obrigada.
985
01:02:40,306 --> 01:02:42,997
- Bem, voc� sabe, os homens lutam.
- Sim.
986
01:02:43,175 --> 01:02:44,366
A guerra � uma institui��o
bastante antiga.
987
01:02:44,444 --> 01:02:46,378
Bastante horr�vel tamb�m, n�o �?
988
01:02:46,446 --> 01:02:48,471
Sim, foi terr�vel o que
houve com Loveland.
989
01:02:48,548 --> 01:02:51,312
Oh, consegui falar com
o seu pai por telefone.
990
01:02:51,384 --> 01:02:54,444
Finalmente o localizaram
em Alexandria, no Egito.
991
01:02:54,520 --> 01:02:57,887
� mesmo? Eu pensava
que ele estava em Londres.
992
01:02:57,957 --> 01:03:01,688
N�o. Eu achei que ele deveria querer
saber o que estava acontecendo aqui.
993
01:03:01,761 --> 01:03:03,695
Particularmente sobre Loveland.
994
01:03:03,763 --> 01:03:06,028
Meu pai? Mas por qu�?
995
01:03:07,530 --> 01:03:11,557
Bem, como presidente da Atlas Arms,
ele naturalmente precisaria saber.
996
01:03:11,634 --> 01:03:13,761
Presidente da Atlas Arms?
997
01:03:13,836 --> 01:03:18,966
Sim.
Oh, eu pensava que voc� sabia.
998
01:03:21,076 --> 01:03:24,603
Oh, n�o.
Eu n�o sabia.
999
01:03:27,750 --> 01:03:30,150
Estava pensando se poderia
me dar um cigarro.
1000
01:03:30,219 --> 01:03:32,915
Sim. � claro.
1001
01:03:33,588 --> 01:03:34,922
Obrigada.
1002
01:03:34,990 --> 01:03:37,254
Na verdade, foi assim
que conheci Loveland.
1003
01:03:37,326 --> 01:03:39,317
Ele tinha uma carta de
recomenda��o de seu pai...
1004
01:03:39,395 --> 01:03:41,929
com quem havia trabalhado na �ndia.
1005
01:03:48,237 --> 01:03:51,968
A prop�sito, n�o mencionei
que voc� estava a bordo.
1006
01:03:52,041 --> 01:03:54,202
Achei que seu pai
poderia ficar preocupado.
1007
01:03:54,270 --> 01:03:55,270
Sim.
1008
01:03:55,350 --> 01:03:57,350
Oh, sim, ele ficaria.
1009
01:03:59,148 --> 01:04:01,978
- Boa noite e obrigada.
- Boa noite, minha cara.
1010
01:04:09,500 --> 01:04:11,700
Voc�s provavelmente encontrar�o
a srta. Cherrington no hotel.
1011
01:04:11,800 --> 01:04:13,900
Acho que ela quis desembarcar
antes para ter uma boa noite de sono.
1012
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Bem, adeus, sr. Furnoy.
Foi um prazer estar a bordo.
1013
01:04:16,100 --> 01:04:19,100
- Bem, o prazer foi todo meu.
- Lamento muito sobre ontem � noite.
1014
01:04:19,201 --> 01:04:20,200
Oh, esque�a isso.
1015
01:04:20,300 --> 01:04:22,200
Adeus, senhor. Foi um prazer
estar a bordo, muito obrigado.
1016
01:04:22,300 --> 01:04:23,562
Bem, o prazer foi todo meu.
1017
01:04:23,639 --> 01:04:27,837
A prop�sito, aqui est� minha
�ltima inven��o, para voc�.
1018
01:04:27,910 --> 01:04:29,844
Oh, muito obrigado.
1019
01:04:29,912 --> 01:04:31,846
- Obrigado.
- Adeus, rapazes.
1020
01:04:31,914 --> 01:04:33,148
Adeus.
1021
01:04:50,633 --> 01:04:51,633
Com licen�a, senhor.
1022
01:04:51,733 --> 01:04:53,466
A telefonista pediu que lhe avisasse
que h� uma chamada da �ndia.
1023
01:04:53,535 --> 01:04:55,025
- �ndia?
- Sim, senhor.
1024
01:04:55,104 --> 01:04:56,969
- Certo!
- Obrigado, senhor.
1025
01:04:57,039 --> 01:05:01,476
Nosey! Apronte-se, Nosey.
Chamada da �ndia!
1026
01:05:01,543 --> 01:05:04,034
Realmente, eu gostaria que voc�
batesse na porta antes de entrar.
1027
01:05:04,113 --> 01:05:07,105
Como voc� podia saber se...
Oh, �ndia?
1028
01:05:10,252 --> 01:05:12,379
Al�? Pode passar a chamada.
1029
01:05:15,791 --> 01:05:17,725
�ndia novamente?
1030
01:05:17,793 --> 01:05:20,455
Sabe, n�o consigo entender por que
Lynn n�o esperou por n�s esta manh�.
1031
01:05:20,529 --> 01:05:23,120
Isso � t�pico da esp�cie,
mulheres n�o d�o a m�nima.
1032
01:05:23,599 --> 01:05:25,624
Acho que ela estava
se sentindo muito mal.
1033
01:05:25,701 --> 01:05:27,999
N�o � de se admirar, depois
da noite passada, pobre garota.
1034
01:05:28,100 --> 01:05:30,137
- Sim.
- Devemos telefonar para ela?
1035
01:05:30,204 --> 01:05:31,937
Vamos. Sei que no minuto
em que ela ouvir minha voz...
1036
01:05:32,107 --> 01:05:34,134
seu quarto ser� banhado
pela brilhante luz do sol...
1037
01:05:34,209 --> 01:05:36,100
e p�ssaros ir�o trinar
sobre seu telhado.
1038
01:05:36,277 --> 01:05:37,968
Coloque-a no telefone
comigo, est� bem?
1039
01:05:39,014 --> 01:05:41,346
Al�? Al�. Telefonista?
1040
01:05:41,417 --> 01:05:43,351
Ligue-me com a srta. Cherrington,
est� bem?
1041
01:05:43,419 --> 01:05:46,047
Ela foi embora?
Ela foi embora!
1042
01:05:46,121 --> 01:05:48,555
- Al�, aqui � Gordon Herk...
- Herkimer Gordon!
1043
01:05:48,624 --> 01:05:51,354
Ela n�o deixou nenhum
recado para mim?
1044
01:05:51,427 --> 01:05:54,555
Mas ela deve ter deixado
algum endere�o.
1045
01:05:55,631 --> 01:05:57,656
- Obrigado.
- Foi embora?
1046
01:05:57,733 --> 01:05:59,667
Foi de mala e cuia,
sem nenhuma palavra.
1047
01:05:59,735 --> 01:06:01,669
Nem um bilhete sobre a penteadeira?
1048
01:06:01,737 --> 01:06:04,171
N�o consigo entender.
1049
01:06:04,239 --> 01:06:07,902
Al�? � Wyatt!
1050
01:06:07,977 --> 01:06:10,309
Encontramos algo, Boson!
1051
01:06:10,379 --> 01:06:15,976
A arma daquele barman foi fabricada
por uma empresa chamada Atlas Arms.
1052
01:06:16,051 --> 01:06:18,485
Atlas Arms!
1053
01:06:18,554 --> 01:06:23,355
Localizamos o presidente da
Atlas Arms em Alexandria, Egito.
1054
01:06:23,425 --> 01:06:26,758
Todos os respons�veis pela
trama das muni��es est�o l�.
1055
01:06:26,829 --> 01:06:28,956
Agora escute.
1056
01:06:29,031 --> 01:06:32,398
Peguem o primeiro barco e
encontrem-se conosco aqui.
1057
01:06:34,103 --> 01:06:36,333
O qu�?
Oh, sim, sim!
1058
01:06:36,405 --> 01:06:38,464
Qual era o nome mesmo?
1059
01:06:38,540 --> 01:06:42,772
Seu nome � Martin Cherrington!
1060
01:06:42,845 --> 01:06:46,372
� isso,
Cherrington!
1061
01:06:50,085 --> 01:06:52,519
Qual � o problema agora?
1062
01:06:52,588 --> 01:06:55,751
O pai de Lynn � o presidente
da Atlas Arms.
1063
01:06:55,824 --> 01:06:57,951
O qu�?!
1064
01:06:58,027 --> 01:07:01,360
- Eu n�o estou gostando nada disso!
- O que quer dizer?
1065
01:07:01,529 --> 01:07:05,025
Lynn chegou a Leigh Hall no dia
em que Drake foi morto, n�o �?
1066
01:07:05,100 --> 01:07:07,967
Chegou aqui antes de voc�,
e a encontrei com Loveland.
1067
01:07:08,037 --> 01:07:10,630
Isso tudo parece muito
estranho para mim.
1068
01:07:10,705 --> 01:07:12,139
N�o seja burro!
1069
01:07:12,207 --> 01:07:14,675
Lynn � apenas uma garota impulsiva
que l� muitas hist�rias policiais.
1070
01:07:14,743 --> 01:07:16,544
- Espero que esteja certo.
- Eu estou!
1071
01:07:16,643 --> 01:07:18,000
Lynn tentou nos ajudar, n�o �?
1072
01:07:18,113 --> 01:07:20,147
Conseguiu nos colocar
no cruzeiro com Loveland.
1073
01:07:20,215 --> 01:07:24,244
N�o se d� conta de que tudo pode
ter sido um ardil bem armado?
1074
01:07:24,519 --> 01:07:26,510
Eu me pergunto...
1075
01:07:27,156 --> 01:07:29,784
- Isso � absolutamente imposs�vel, mas...
- O que faremos agora?
1076
01:07:30,158 --> 01:07:32,785
- As malas para Alexandria!
- Oh...
1077
01:07:46,608 --> 01:07:48,701
Sua Alteza concorda com os termos...
1078
01:07:48,777 --> 01:07:51,878
e vai pagar uma parte em ouro
e outra parte em prata.
1079
01:07:51,947 --> 01:07:54,944
Est� bem. Diga ao seu amigo que
a remessa pode se feita secretamente.
1080
01:07:55,017 --> 01:07:57,315
O sr. Furnoy, encarregado
de todas as opera��es...
1081
01:07:57,386 --> 01:07:59,999
estar� aqui dentro de alguns
dias e acertar� os detalhes.
1082
01:08:00,588 --> 01:08:02,356
A garota est� aqui.
1083
01:08:02,424 --> 01:08:05,358
Aterrissou com a Imperial Airways
h� alguns minutos.
1084
01:08:05,527 --> 01:08:07,862
O qu�?!
Aqui em Alexandria?
1085
01:08:07,930 --> 01:08:09,921
Como, com os diabos,
ela me encontrou aqui?
1086
01:08:09,998 --> 01:08:11,932
Bem, diga-lhe que estou ocupado!
1087
01:08:12,000 --> 01:08:13,700
Voc� diz a ela.
1088
01:08:13,969 --> 01:08:15,903
Est� bem, mande-a entrar!
1089
01:08:15,971 --> 01:08:19,338
Voc�s, cavalheiros, aguardem nesta
sala, por favor, n�o levarei um minuto.
1090
01:08:22,111 --> 01:08:24,109
Est� bem.
1091
01:08:31,120 --> 01:08:34,055
- Ol�, papai.
- Ol�, Lynn. O que est� fazendo no Egito?
1092
01:08:34,123 --> 01:08:37,158
- Vim ter uma conversinha com voc�.
- Bem, o que h�?
1093
01:08:37,226 --> 01:08:39,900
Noivou, casou ou est� sem dinheiro?
Que tal um beijo no papai?
1094
01:08:39,999 --> 01:08:40,999
N�o, obrigada.
1095
01:08:41,100 --> 01:08:42,900
N�o sou uma grande admiradora
sua neste momento.
1096
01:08:42,997 --> 01:08:45,232
Bem, o que eu fiz desta vez?
1097
01:08:45,300 --> 01:08:47,861
Papai, � verdade que voc� �
o presidente da Atlas Arms?
1098
01:08:48,036 --> 01:08:49,470
Onde ouviu isso?
1099
01:08:49,538 --> 01:08:52,701
N�o responda com outra pergunta!
Voc� � o presidente da Atlas Arms?
1100
01:08:52,774 --> 01:08:55,265
Na verdade, sou, embora isso
n�o seja de conhecimento geral.
1101
01:08:55,344 --> 01:08:57,443
Mas estou ligado a diversas empresas.
1102
01:08:57,540 --> 01:08:58,643
Por que a Atlas?
1103
01:08:58,714 --> 01:08:59,720
Oh, nada.
1104
01:08:59,814 --> 01:09:02,472
Isso apenas faz de voc�
um assassino, isso � tudo!
1105
01:09:02,551 --> 01:09:04,185
Ora, ora, ora.
O que � isso?
1106
01:09:04,253 --> 01:09:07,222
Acabo de voltar da Am�rica do Sul,
onde vi homens, mulheres e crian�as...
1107
01:09:07,289 --> 01:09:09,223
sendo mortos com as armas
que voc� fabrica e vende!
1108
01:09:09,291 --> 01:09:12,124
Foi terr�vel, pessoas sendo fuziladas
na rua sem nenhuma chance!
1109
01:09:12,194 --> 01:09:14,594
O que voc� acha que � a guerra?
Um marshmallow na brasa?
1110
01:09:14,663 --> 01:09:16,597
N�o seja debochado,
foi horr�vel!
1111
01:09:16,665 --> 01:09:19,395
Voc� veio do outro lado do
mundo para me dizer isso?
1112
01:09:19,468 --> 01:09:23,029
Escute, Lynn, eu sei que a guerra
� agonia, sordidez e horror.
1113
01:09:23,105 --> 01:09:26,006
� estupidez em massa
e insanidade coletiva.
1114
01:09:26,074 --> 01:09:28,634
Voc� sabe disso e continua
vendendo armas?
1115
01:09:28,710 --> 01:09:30,701
Bem, se eu n�o o fizer,
algu�m o far�.
1116
01:09:30,779 --> 01:09:34,875
Al�m disso, voc� sabe, voc� gasta
muito com suas viagens pelo mundo.
1117
01:09:34,950 --> 01:09:38,747
- Odeio cada centavo que gastou comigo.
- Oh, voc� odeia, hein?
1118
01:09:38,820 --> 01:09:43,348
Est� bem. Vou solicitar que
sua mesada seja cancelada.
1119
01:09:43,525 --> 01:09:45,759
Voc� n�o pode falar a s�rio
por dois segundos?
1120
01:09:45,827 --> 01:09:47,999
Nunca falei t�o a s�rio
em toda a minha vida...
1121
01:09:48,100 --> 01:09:50,127
e voc� me trata como se
eu ainda usasse tran�as!
1122
01:09:50,199 --> 01:09:52,292
- Est� realmente falando s�rio?
- � claro que sim!
1123
01:09:53,368 --> 01:09:55,302
Est� bem.
1124
01:09:55,370 --> 01:09:57,304
A guerra � tudo isso que
voc� disse e muito mais.
1125
01:09:57,372 --> 01:09:59,100
Mas a responsabilidade
n�o � minha...
1126
01:09:59,200 --> 01:10:01,399
se uns idiotas querem cortar
as gargantas uns dos outros.
1127
01:10:01,476 --> 01:10:03,876
Minhas f�bricas produzem armas,
entre outras coisas.
1128
01:10:03,946 --> 01:10:06,972
Se alguns homens querem comprar
armas e fazer da terra um inferno...
1129
01:10:07,049 --> 01:10:09,643
eles podem muito bem
compr�-las de mim.
1130
01:10:09,718 --> 01:10:12,209
Mas se um dia eles
tornarem-se sensatos...
1131
01:10:12,287 --> 01:10:14,983
terei muito prazer em fechar
as minhas f�bricas.
1132
01:10:15,457 --> 01:10:17,291
Agora voc� sabe qual
� a minha posi��o.
1133
01:10:17,459 --> 01:10:19,721
Papai, voc� fala sobre homens
como se n�o fossem pessoas.
1134
01:10:19,795 --> 01:10:21,906
Eu os vi morrer,
abatidos como animais!
1135
01:10:22,063 --> 01:10:24,297
� culpa sua por andar
em lugares desse tipo.
1136
01:10:24,866 --> 01:10:28,031
N�o creio que fa�a alguma diferen�a
pra voc�, mas isso me custou...
1137
01:10:28,203 --> 01:10:31,229
o amor e o respeito do �nico homem
no mundo que realmente me importa.
1138
01:10:31,406 --> 01:10:34,708
Eu nunca ouvi falar nele, ent�o
n�o posso ser responsabilizado.
1139
01:10:35,911 --> 01:10:38,402
Est� bem, mas que fique claro...
1140
01:10:38,480 --> 01:10:41,974
a partir de agora, estou do outro lado,
vou lutar contra voc�.
1141
01:10:42,150 --> 01:10:44,880
�timo! Adoro uma boa luta.
1142
01:10:44,953 --> 01:10:47,980
- Voc� ter�.
- Neste caso, vou aumentar sua mesada.
1143
01:10:48,056 --> 01:10:51,389
- Vai precisar de fundos de guerra.
- Pegue seus fundos de guerra e v� para o inferno!
1144
01:10:55,997 --> 01:10:57,895
Garota corajosa, hein?
1145
01:10:57,966 --> 01:11:00,457
� assim que eu gosto.
1146
01:11:00,535 --> 01:11:03,527
Traga os encantadores
de serpentes de volta...
1147
01:11:15,150 --> 01:11:17,118
L� est�o eles!
1148
01:11:17,185 --> 01:11:19,380
- Nosey, Boson!
- Minha nossa, � bom v�-los!
1149
01:11:19,454 --> 01:11:21,922
O que voc�s t�m na cabe�a?
1150
01:11:24,293 --> 01:11:27,057
Venham!
1151
01:11:45,147 --> 01:11:47,308
Rodney, o que...
Bigodes?
1152
01:11:47,382 --> 01:11:49,407
- Um bigode!
- Barba!
1153
01:11:49,484 --> 01:11:51,577
- Est� crescendo.
- Mas voc� tem um e Boson disse...
1154
01:11:51,653 --> 01:11:53,587
Est� crescendo!
1155
01:12:02,798 --> 01:12:05,460
Nosey! Vamos.
Saia da�, Nosey!
1156
01:12:05,534 --> 01:12:07,832
Vamos.
1157
01:12:08,503 --> 01:12:09,837
Geoffrey!
1158
01:12:09,905 --> 01:12:14,171
Chris! Ol�, lembra-se de mim?
A velha caixinha de surpresas?
1159
01:12:14,242 --> 01:12:18,975
Oh, Geoff, querido!
Querido, estou t�o feliz em v�-lo.
1160
01:12:19,047 --> 01:12:21,607
Eu n�o sabia onde poderia
encontr�-lo novamente.
1161
01:12:21,683 --> 01:12:24,243
Eu n�o tinha certeza se voc�
viria e esperei cada navio.
1162
01:12:24,319 --> 01:12:26,787
E, Geoff, lembra-se que eu tinha
algo para explicar a voc�?
1163
01:12:26,855 --> 01:12:29,688
Bem, n�o estava muito claro at�
chegar aqui, mas agora est�.
1164
01:12:29,758 --> 01:12:31,919
Acho que est� tudo bem
claro para ambos.
1165
01:12:31,993 --> 01:12:34,461
Oh, Geoffrey, o que h�?
1166
01:12:34,529 --> 01:12:37,862
Isso me parece uma
pergunta estranha.
1167
01:12:37,933 --> 01:12:40,424
Pergunta estranha? Por qu�?
O que foi que eu fiz?
1168
01:12:40,502 --> 01:12:43,767
Bem, o seu pai � o presidente
da Atlas Arms...
1169
01:12:43,839 --> 01:12:47,036
Eu queria ser a primeira a lhe
contar e explicar, Geoffrey...
1170
01:12:47,109 --> 01:12:49,669
- N�o creio que haja explica��o poss�vel.
- Oh, mas Geoffrey...
1171
01:12:49,745 --> 01:12:50,705
Voc� n�o pode simplesmente...
1172
01:12:50,845 --> 01:12:52,305
Por favor, Lynn, meus irm�os
est�o esperando por mim.
1173
01:12:52,381 --> 01:12:54,372
Oh, Geoffrey...
1174
01:13:03,425 --> 01:13:06,917
As armas s�o id�nticas. A marca
do fabricante foi limada em ambas.
1175
01:13:06,995 --> 01:13:08,588
Fizemos um teste com �cido...
1176
01:13:08,795 --> 01:13:10,988
e o nome Atlas Arms
ficou claro como o dia.
1177
01:13:11,066 --> 01:13:12,434
Ent�o finalmente estamos
chegando a algum lugar.
1178
01:13:12,534 --> 01:13:13,534
Receio que n�o.
1179
01:13:13,602 --> 01:13:16,332
- O que quer dizer, Beano?
- Bem, Loveland est� morto.
1180
01:13:16,405 --> 01:13:19,099
Temos a sua confiss�o, mas �
apenas um testemunho indireto.
1181
01:13:19,174 --> 01:13:22,373
O resto � puramente circunstancial.
Nenhum tribunal aceitaria.
1182
01:13:22,444 --> 01:13:24,378
Voc� est� dizendo que ainda
n�o conseguimos nada?
1183
01:13:24,446 --> 01:13:26,901
E quanto a Cherrington?
Ele � o homem que temos que encontrar.
1184
01:13:27,000 --> 01:13:29,249
Meu caro, � mais f�cil conseguir
uma audi�ncia com o rei!
1185
01:13:29,318 --> 01:13:30,714
Cherrington � vigiado
por todos os lados.
1186
01:13:30,818 --> 01:13:32,214
N�o conseguir�amos passar
pelo seu 3� secret�rio.
1187
01:13:32,287 --> 01:13:34,000
Se h� algu�m de quem eu
gostaria de quebrar o nariz...
1188
01:13:34,187 --> 01:13:35,347
� aquele secret�rio esnobe.
1189
01:13:35,424 --> 01:13:38,484
Creio que chegar a Cherrington
ser� uma tarefa muito dif�cil.
1190
01:13:38,560 --> 01:13:40,825
Bem, neste caso,
v�o precisar de mim.
1191
01:13:40,995 --> 01:13:42,429
- Lynn!
- Lynn!
1192
01:13:42,497 --> 01:13:44,897
- Oh, Lynn, est�vamos falando de voc�...
- Isso n�o � necess�rio.
1193
01:13:44,966 --> 01:13:47,594
- Eu sou Lynn Cherrington.
- Como vai?
1194
01:13:47,769 --> 01:13:50,433
- Como vai? E como vai voc�?
- Como vai?
1195
01:13:50,505 --> 01:13:52,598
Acreditem ou n�o,
voc�s precisam de mim.
1196
01:13:52,674 --> 01:13:55,108
- Oh, Lynn, estamos muito ocupados.
- Muito ocupados de fato.
1197
01:13:55,276 --> 01:13:57,676
Sim, eu sei. Continuo interferindo
em seus assuntos...
1198
01:13:57,776 --> 01:13:58,776
e voc�s n�o gostam disso.
1199
01:13:58,947 --> 01:14:01,072
Bem, tamb�m n�o estou
me divertindo com isso...
1200
01:14:01,149 --> 01:14:03,208
mas vou ficar e terminar
o que comecei.
1201
01:14:03,285 --> 01:14:05,845
Ficaremos muito gratos por
qualquer ajuda, srta. Cherrington.
1202
01:14:05,921 --> 01:14:07,218
Posso pegar seu casaco?
1203
01:14:07,321 --> 01:14:09,618
Obrigada. Parece que encontrei
um membro desta fam�lia...
1204
01:14:09,691 --> 01:14:11,625
que realmente tem c�rebro!
1205
01:14:11,693 --> 01:14:13,923
- Ou, talvez, dois membros, hein?
- Oh, obrigado.
1206
01:14:13,995 --> 01:14:16,828
� claro, aqueles idiotas ali acham
que eu n�o sou confi�vel.
1207
01:14:16,898 --> 01:14:17,899
N�o!
1208
01:14:18,100 --> 01:14:20,929
Mas espero que voc�s
acreditem em mim.
1209
01:14:22,204 --> 01:14:24,172
- Por favor, Lynn...
- Olhe, Lynn, se puder...
1210
01:14:24,239 --> 01:14:27,299
Al�m disso, j� estou cheia dessa
coisa de "por favor, Lynn".
1211
01:14:27,375 --> 01:14:30,271
Acham que esperei por todos os barcos
apenas para estimular sua vaidade?
1212
01:14:30,345 --> 01:14:32,108
Eu receava que meu pai
fosse embora...
1213
01:14:32,245 --> 01:14:33,848
antes de voc�s chegarem,
por isso vim.
1214
01:14:33,948 --> 01:14:36,810
E quando voc�s chegaram
nem sequer me escutaram!
1215
01:14:36,984 --> 01:14:40,152
Agora, gostariam de ver o meu pai?
1216
01:14:40,222 --> 01:14:42,349
Oh, podemos?
Eu digo, voc� � o m�ximo.
1217
01:14:42,424 --> 01:14:44,449
- Obrigada.
- Ficaremos muito gratos, srta. Cherrington.
1218
01:14:44,526 --> 01:14:47,359
Oh, sabia que devia ter esperado
at� conhecer o resto da fam�lia...
1219
01:14:47,429 --> 01:14:49,624
antes de fazer a minha escolha.
1220
01:14:49,698 --> 01:14:52,929
Sabe, � muito bom que
tenha vindo, Beano...
1221
01:14:53,001 --> 01:14:56,748
Porque esses dois imbecis jamais
teriam chegado a lugar nenhum.
1222
01:14:56,882 --> 01:14:59,214
E � muito bom que voc�
tenha vindo tamb�m...
1223
01:14:59,484 --> 01:15:00,488
Snozzle.
1224
01:15:00,684 --> 01:15:01,688
Oh, Snicklefritz.
1225
01:15:01,886 --> 01:15:03,620
Bem, podemos ir?
1226
01:15:03,788 --> 01:15:05,518
Obrigada.
1227
01:15:05,590 --> 01:15:09,583
Voc�s dois podem vir atr�s se quiserem,
Oh, Nosey e... Stinky.
1228
01:15:11,863 --> 01:15:13,956
Venha, Stinky.
1229
01:15:20,372 --> 01:15:22,533
Oh, lamento, Lady Cherrington.
1230
01:15:22,607 --> 01:15:24,598
- Oi, Mike.
- Ol�, Lynn.
1231
01:15:26,777 --> 01:15:27,800
N�o!
1232
01:15:29,480 --> 01:15:30,500
N�o!
1233
01:15:32,282 --> 01:15:33,315
N�o.
1234
01:15:34,385 --> 01:15:36,819
Bem, papai, quero lhe apresentar
alguns amigos meus.
1235
01:15:36,988 --> 01:15:39,220
Sr. Wyatt, Rodney,
Christopher e Geoffrey Leigh.
1236
01:15:39,390 --> 01:15:41,588
Oh, sim. � sempre um prazer
receber os amigos de Lynn.
1237
01:15:41,759 --> 01:15:43,925
Como vai?
1238
01:15:44,095 --> 01:15:46,900
- Agora, papai, quero que me escute...
- Lamento, Lynn.
1239
01:15:47,000 --> 01:15:49,223
Eu tenho uma reuni�o.
Uma outra hora qualquer, querida.
1240
01:15:56,574 --> 01:16:00,772
Ei, o que � isso?
Estou sendo seq�estrado?
1241
01:16:00,848 --> 01:16:04,340
Lamento, senhor, mas � uma quest�o
de vida ou morte para n�s.
1242
01:16:04,445 --> 01:16:06,406
Estamos tentando
v�-lo h� dias.
1243
01:16:06,584 --> 01:16:09,576
E creio que deve nos ouvir.
1244
01:16:09,654 --> 01:16:11,288
Ora, ora.
1245
01:16:11,456 --> 01:16:13,952
Se � t�o grave assim, creio que
posso lhes dar cinco minutos.
1246
01:16:14,025 --> 01:16:15,591
Bem, v� em frente, Lynn.
1247
01:16:15,725 --> 01:16:18,291
Voc� certamente tem um
discurso entalado no peito.
1248
01:16:18,363 --> 01:16:21,389
Sim, de fato eu tenho.
1249
01:16:21,466 --> 01:16:24,435
Lembra-se quando h� algumas
semanas atr�s estivemos na Inglaterra?
1250
01:16:24,502 --> 01:16:28,268
Eu fui a uma certa casa onde
um oficial brit�nico e seus filhos...
1251
01:16:28,340 --> 01:16:30,774
levavam um vida feliz e honrada.
1252
01:16:30,842 --> 01:16:33,037
Fui at� l� muito feliz
tamb�m, mas...
1253
01:16:33,111 --> 01:16:35,272
deparei-me com uma trag�dia
que havia ocorrido.
1254
01:16:35,347 --> 01:16:39,613
Um pouco antes, o oficial tinha sido
desonrado e exonerado na �ndia.
1255
01:16:39,684 --> 01:16:42,551
Ele voltou para casa para provar
a seus filhos que era inocente.
1256
01:16:42,621 --> 01:16:44,612
Mas antes que pudesse
lhes mostrar as provas...
1257
01:16:44,689 --> 01:16:47,522
foi assassinado e seus
pap�is foram roubados.
1258
01:16:47,592 --> 01:16:52,656
Aquele oficial era o Cel. Loring Leigh
e estes s�o seus quatro filhos.
1259
01:16:54,432 --> 01:16:56,859
Voc�s t�m certeza que
ele foi assassinado?
1260
01:16:56,935 --> 01:16:58,869
- Definitivamente.
- Alguns dias depois...
1261
01:16:58,937 --> 01:17:00,871
outro oficial que veio da �ndia...
1262
01:17:00,939 --> 01:17:03,039
para ajudar o Cel. Leigh a limpar
seu nome, tamb�m foi assassinado.
1263
01:17:03,108 --> 01:17:06,000
Algu�m estava com medo, papai,
do que eles pudessem saber.
1264
01:17:06,108 --> 01:17:07,435
� verdade, senhor.
1265
01:17:07,711 --> 01:17:09,077
Entendo.
1266
01:17:09,147 --> 01:17:12,580
Mas o qu� faz voc�s pensarem
que tenho algo a ver com isso?
1267
01:17:12,950 --> 01:17:16,816
Bem, porque a Atlas Arms �
respons�vel por tudo que aconteceu...
1268
01:17:16,887 --> 01:17:19,355
e voc� � Atlas Arms.
1269
01:17:19,423 --> 01:17:22,689
Ent�o acham que sou o homem e est�o
prontos para me atirar �s feras, hein?
1270
01:17:23,461 --> 01:17:26,094
Lynn, voc� deve estar
bastante envolvida nisso.
1271
01:17:27,332 --> 01:17:30,961
Sim papai. Estou apaixonada
por Geoffrey Leigh.
1272
01:17:31,036 --> 01:17:34,256
Mas ele n�o me ama mais,
embora j� tenha amado.
1273
01:17:34,372 --> 01:17:36,165
O sr. Furnoy estragou tudo.
1274
01:17:36,272 --> 01:17:38,400
Ele me contou que voc� era
o presidente da Atlas Arms e...
1275
01:17:38,543 --> 01:17:40,507
Oh, espere um pouco,
espere um pouco...
1276
01:17:40,578 --> 01:17:43,813
Lynn, Furnoy sabia que estes
rapazes eram filhos do Cel. Leigh?
1277
01:17:43,981 --> 01:17:46,675
- Sim, ele sabia.
- Bem...
1278
01:17:46,751 --> 01:17:48,742
Estou come�ando a entender.
1279
01:17:48,820 --> 01:17:51,948
Cavalheiros, eu tenho o controle de
muitas empresas, inclusive a Atlas...
1280
01:17:52,023 --> 01:17:54,287
mas n�o controlo suas pol�ticas.
1281
01:17:54,359 --> 01:17:57,899
Acreditem em mim, n�o sabia que
esta pol�tica inclu�a assassinato.
1282
01:17:57,999 --> 01:18:00,200
- Oh, papai, voc� pode provar isso?
- Posso, se for necess�rio.
1283
01:18:00,500 --> 01:18:03,529
Eu fabrico arados, locomotivas,
tratores e at� l�minas de barbear.
1284
01:18:03,601 --> 01:18:06,126
Minhas a��es da Atlas ser�o
vendidas, eu lhes asseguro.
1285
01:18:06,204 --> 01:18:08,304
Mas deve saber quem controla
a pol�tica da Atlas Arms.
1286
01:18:08,473 --> 01:18:10,800
- Tem que nos dizer, senhor.
- Oh, n�o, filho, n�o tenho.
1287
01:18:10,900 --> 01:18:11,500
- Oh, papai, tem que dizer!
1288
01:18:11,600 --> 01:18:13,600
Devo lembrar-lhe, senhor,
que ao proteg�-lo...
1289
01:18:13,700 --> 01:18:15,700
torna-se c�mplice desses
assassinatos?
1290
01:18:15,800 --> 01:18:18,500
Bem, um homem na minha posi��o
pode livrar-se legalmente disso.
1291
01:18:18,600 --> 01:18:21,999
Mas n�o concordo com assassinato
e o homem respons�vel sabe disso.
1292
01:18:22,200 --> 01:18:24,200
Foi por isso que ele
me deixou no escuro.
1293
01:18:24,400 --> 01:18:26,400
Creio que voc�s, rapazes,
o querem a todo custo, n�o �?
1294
01:18:26,500 --> 01:18:28,500
- Naturalmente, senhor.
- Ent�o devem se apressar...
1295
01:18:28,600 --> 01:18:30,600
Ele est� zarpando esta noite
em seu iate rumo a Singapura.
1296
01:18:30,700 --> 01:18:31,800
Seu nome � Furnoy.
1297
01:18:31,900 --> 01:18:33,700
- Furnoy?
- Mas eu pensava que ele fabricava...
1298
01:18:33,800 --> 01:18:36,999
- O que estamos esperando? Vamos!
- Obrigada, papai.
1299
01:18:37,301 --> 01:18:39,400
Geoffrey! Geoffrey!
Geoffrey, espere um pouco!
1300
01:18:39,570 --> 01:18:41,504
- Eu vou com voc�s!
- Querida, n�o pode vir conosco.
1301
01:18:41,672 --> 01:18:43,606
Isso � um trabalho de homens
e armas e...
1302
01:18:45,843 --> 01:18:47,777
N�o se esque�a do segundo toque.
1303
01:18:49,380 --> 01:18:52,247
- Lynn, voc� pode me perdoar?
- � claro, Geoffrey.
1304
01:18:52,417 --> 01:18:54,251
Mas n�o correndo desse jeito.
1305
01:18:54,417 --> 01:18:56,451
N�o at� que haja tempo para
uma reconcilia��o completa.
1306
01:18:56,821 --> 01:18:58,951
E, querido, tenha cuidado!
1307
01:19:00,859 --> 01:19:03,259
L� est�, o grande barco branco.
1308
01:19:03,328 --> 01:19:05,956
- N�o h� bote. Temos que nadar at� l�.
- Sim, mas em sil�ncio!
1309
01:19:06,030 --> 01:19:08,021
- Sem mergulhos rasantes.
- E sem bobagens.
1310
01:19:11,803 --> 01:19:15,364
Capit�o, esteja a postos para zarpar.
1311
01:19:15,440 --> 01:19:17,567
Vamos dar o fora daqui esta noite.
1312
01:19:17,642 --> 01:19:19,576
N�o, dar o fora!
1313
01:19:19,644 --> 01:19:21,107
Singapura, n�o!
1314
01:19:21,844 --> 01:19:23,107
Ilha de Murros.
1315
01:19:53,711 --> 01:19:55,702
Tudo certo, venham.
1316
01:19:58,583 --> 01:20:00,676
Ei, o que voc�s est�o fazendo aqui?
1317
01:20:03,254 --> 01:20:05,518
Vamos, Boson.
1318
01:20:10,962 --> 01:20:13,294
Ei, o que voc�s est�o fazendo?
1319
01:20:16,300 --> 01:20:17,732
Tudo limpo.
1320
01:20:18,970 --> 01:20:21,302
- E agora?
- Em frente. vamos � sua cabine.
1321
01:20:21,372 --> 01:20:23,499
- Est� confort�vel, Capit�o?
- Vamos.
1322
01:20:31,082 --> 01:20:35,416
- O que � isso?
- A entrada para as cabines.
1323
01:20:35,486 --> 01:20:37,647
Vamos agora.
Calma.
1324
01:20:47,198 --> 01:20:50,429
� a cabine de Furnoy
e a do seu assistente.
1325
01:21:08,585 --> 01:21:09,999
A porta est� trancada.
1326
01:21:10,787 --> 01:21:12,314
Essa � a cabine de Furnoy.
1327
01:21:14,559 --> 01:21:16,789
- H� algu�m a�.
1328
01:21:20,130 --> 01:21:21,530
- � a cabine do assistente.
- Est� trancada.
1329
01:21:21,699 --> 01:21:23,667
- Vamos arrombar!
- N�o seja tolo!
1330
01:21:25,970 --> 01:21:30,364
Ol�! Quer um pouco
de u�sque com soda?
1331
01:21:31,576 --> 01:21:32,913
Branca de Neve!
1332
01:21:33,076 --> 01:21:36,013
Rato Donald... Pato.
Esperem um pouco.
1333
01:21:39,217 --> 01:21:41,151
Ol�.
1334
01:21:41,219 --> 01:21:46,122
Oh. Sim, senhor.
1335
01:21:46,190 --> 01:21:48,556
Meu Deus do c�u!
1336
01:21:53,698 --> 01:21:56,724
Obrigado. Obrigado.
1337
01:22:02,674 --> 01:22:06,906
Oh, imediatamente.
1338
01:22:41,378 --> 01:22:43,806
Capit�o. Capit�o!
1339
01:22:51,288 --> 01:22:53,252
Boa noite, sr. Furnoy.
1340
01:22:53,324 --> 01:22:55,451
Este � meu irm�o Wyatt Leigh.
1341
01:22:55,526 --> 01:22:58,258
Ele � o cabe�a da fam�lia desde
que voc� matou nosso pai.
1342
01:22:58,429 --> 01:23:00,261
Este � meu irm�o Rodney Leigh.
1343
01:23:00,331 --> 01:23:02,799
Viemos limpar o nome do nosso pai.
1344
01:23:02,867 --> 01:23:04,960
Queremos uma confiss�o completa.
1345
01:23:06,136 --> 01:23:07,866
Confiss�o?
1346
01:23:09,906 --> 01:23:11,601
Fiquem onde est�o.
1347
01:23:11,875 --> 01:23:13,809
Tenho uma bala para
cada um de voc�s!
1348
01:23:17,882 --> 01:23:20,077
E quanto a Loveland, bem...
1349
01:23:20,151 --> 01:23:23,814
foi executado por amigos
meus no governo.
1350
01:23:23,888 --> 01:23:26,652
E isso � tudo.
Uma confiss�o verdadeira.
1351
01:23:29,827 --> 01:23:32,850
E agora isso requer sua
assinatura, sr. Furnoy.
1352
01:23:32,950 --> 01:23:34,700
- Assinatura?
- Furnoy!
1353
01:23:34,800 --> 01:23:37,498
Voc� matou meu pai! Nada daria-me
mais prazer do que estourar os seus...
1354
01:23:37,568 --> 01:23:39,934
Rod!
1355
01:24:27,951 --> 01:24:31,888
- Oh. Para o seu pai?
- Sim.
1356
01:24:32,523 --> 01:24:35,390
Sua Majestade disse
que est� orgulhoso e feliz...
1357
01:24:35,460 --> 01:24:38,657
por um nome honrado
ter sido recuperado.
1358
01:24:40,665 --> 01:24:42,656
Estou orgulhosa tamb�m.
1359
01:24:57,000 --> 01:25:03,000
tradu��o: Vicente Ribeiro
111344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.