All language subtitles for John_Ford_Four_Men_and_a_Prayer_1938_PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,857 --> 00:01:16,356 QUARTEL GENERAL DO BATALH�O DE JERISHTAWBI 2 00:01:16,361 --> 00:01:20,730 As muni��es usadas pelos rebeldes vieram de Nammu at� Dowgli Pass. 3 00:01:20,798 --> 00:01:23,767 A rebeli�o foi debelada, mas custou 90 vidas. 4 00:01:23,835 --> 00:01:28,272 60 nativos e 30 de nossos lanceiros. 5 00:01:28,339 --> 00:01:30,307 90 homens mortos. 6 00:01:30,375 --> 00:01:32,309 E por que eles morreram? 7 00:01:32,377 --> 00:01:35,244 Eles morreram porque os lanceiros que protegiam Dowgli Pass... 8 00:01:35,313 --> 00:01:38,009 a �nica entrada poss�vel para um ataque a Jerishtawbi... 9 00:01:38,082 --> 00:01:42,348 foram enviados a outro lugar pelo Coronel Loring Leigh. 10 00:01:43,921 --> 00:01:45,912 Chamo o Capit�o Loveland. 11 00:01:50,128 --> 00:01:52,062 Levante sua m�o direita. 12 00:01:52,130 --> 00:01:54,064 Repita o juramento. 13 00:01:54,132 --> 00:01:57,363 Juro por Deus Todo-Poderoso que o que direi diante deste tribunal... 14 00:01:57,435 --> 00:02:00,029 ser� a verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade. 15 00:02:04,075 --> 00:02:07,476 Cap. Loveland, fale ao tribunal sobre as ordens... 16 00:02:07,545 --> 00:02:10,241 que recebeu do Cel. Leigh, na noite do dia 18. 17 00:02:11,749 --> 00:02:14,809 Recebi uma ordem por escrito, entregue pouco depois das 9h... 18 00:02:14,886 --> 00:02:18,117 para dirigir-me imediatamente com meu destacamento para Tablis. 19 00:02:18,189 --> 00:02:22,250 Ordem escrita pelo Cel. Leigh. Pode identificar a caligrafia? 20 00:02:25,196 --> 00:02:27,187 Sim, era sua letra, mas talvez... 21 00:02:27,265 --> 00:02:29,199 Talvez o qu�? 22 00:02:29,267 --> 00:02:32,566 Eu ia dizer que a ordem n�o tinha uma escrita t�o n�tida como de costume. 23 00:02:32,637 --> 00:02:34,571 � claro, pode ter sido a pressa. 24 00:02:34,639 --> 00:02:38,097 - Pode ter sido devido a embriaguez? - N�o posso julgar isso. 25 00:02:39,977 --> 00:02:41,911 Isso � tudo. 26 00:02:41,979 --> 00:02:44,447 Creio que conhece o Cel. Leigh h� muitos anos. 27 00:02:45,516 --> 00:02:48,007 J� o viu embriagado alguma vez? 28 00:02:48,085 --> 00:02:50,019 Embriagado, n�o. 29 00:02:50,087 --> 00:02:53,181 J� o viu dar alguma ordem insensata? 30 00:02:53,257 --> 00:02:55,248 N�o. 31 00:02:55,326 --> 00:02:57,260 Capit�o Loveland... 32 00:02:57,328 --> 00:03:00,957 Levando-se em conta todas as coisas estranhas que aconteceram naquela noite... 33 00:03:01,032 --> 00:03:02,966 alguma vez lhe ocorreu... 34 00:03:03,034 --> 00:03:06,470 que a ordem em quest�o possa ter sido forjada? 35 00:03:06,537 --> 00:03:09,005 A pergunta n�o procede... 36 00:03:09,073 --> 00:03:11,098 a n�o ser que tenha alguma prova. 37 00:03:13,244 --> 00:03:15,178 Isso � tudo. 38 00:03:15,246 --> 00:03:18,841 Chamo o Cel. Loring Leigh � bancada. 39 00:03:46,310 --> 00:03:48,244 - Leigh! - Sim? 40 00:03:48,312 --> 00:03:50,337 Isso chegou em seu alojamento. Achei que pudesse ser importante. 41 00:03:50,414 --> 00:03:52,348 Obrigado. 42 00:03:52,416 --> 00:03:54,850 - Muito bem, Leigh. - Obrigado, senhor. 43 00:04:07,061 --> 00:04:11,686 EXONERA��O DESONROSA. PARTO HOJE PARA A INGLATERRA. 44 00:04:11,731 --> 00:04:13,800 TELEGRAFEI PARA SEUS IRM�OS... 45 00:04:14,000 --> 00:04:16,308 PARA ENCONTRAREM-SE COMIGO EM CASA. PAPAI. 46 00:04:34,692 --> 00:04:39,686 ... algo mais fundamental do que referido pelo advogado oponente. 47 00:04:39,764 --> 00:04:43,894 com ele bem disse, sob circunst�ncias normais... 48 00:04:43,968 --> 00:04:48,837 pode haver d�vidas quanto � validade da queixa contra a empresa acusada. 49 00:04:48,906 --> 00:04:51,204 No entanto, neste caso... 50 00:04:51,275 --> 00:04:53,767 meus clientes sofreram perdas... 51 00:04:54,000 --> 00:04:56,336 que t�m rela��o direta com os acusados. 52 00:04:56,414 --> 00:04:58,939 - Eu n�o tenho d�vida... - Algo errado, Leigh? 53 00:04:59,016 --> 00:05:02,281 As opini�es do ilustre colega foram expressas dignamente, mas... 54 00:05:02,353 --> 00:05:03,619 Permita-me, Merit�ssimo... 55 00:05:03,953 --> 00:05:06,119 terei que retirar-me do tribunal para tratar de um assunto particular urgente. 56 00:05:06,190 --> 00:05:08,215 Tenho a sua permiss�o? 57 00:05:08,292 --> 00:05:10,283 - Certamente. - Obrigado. 58 00:05:18,970 --> 00:05:21,302 Mensagem para o comandante Leigh. 59 00:05:23,274 --> 00:05:25,868 Seu avi�o est� chegando agora. 60 00:05:36,454 --> 00:05:38,388 Joan! 61 00:05:39,390 --> 00:05:41,324 - Joan. - Voc� est� atrasado. 62 00:05:41,392 --> 00:05:44,828 Desculpe-me, querida, mas � um avi�o ador�vel, odiaria parar de voar. 63 00:05:44,895 --> 00:05:45,900 Que lisonjeiro... 64 00:05:46,000 --> 00:05:47,523 Mas agora que estou aqui, fico muito feliz em v�-la. 65 00:05:47,598 --> 00:05:49,591 J� lhe disse que seus olhos s�o misteriosas... 66 00:05:49,798 --> 00:05:51,591 fontes de um crep�sculo cristalino? 67 00:05:51,669 --> 00:05:53,933 C�us, hoje � quarta-feira? 68 00:05:54,005 --> 00:05:55,996 Oh, voc� conhece... Senhorita... 69 00:05:56,073 --> 00:05:58,837 - Telegrama, senhor. - Oh, obrigado. Na hora certa. 70 00:05:58,909 --> 00:06:01,377 Bem, vou lhes dizer o que vamos fazer. 71 00:06:01,445 --> 00:06:04,846 Vamos tomar ch� e lhes contarei todo tipo de coisas cl�ssicas... 72 00:06:04,915 --> 00:06:06,974 que pensei enquanto estava voando, est� bem? 73 00:06:07,051 --> 00:06:09,679 Sim. Desculpe-me, querida... queridas. 74 00:06:14,592 --> 00:06:17,060 Christopher, o que houve? 75 00:06:17,128 --> 00:06:19,096 Sinto muito. Preciso ir. 76 00:06:21,404 --> 00:06:25,270 GEOFFREY LEIGH, EMBAIXADA. WASHINGTON D.C. 77 00:06:59,537 --> 00:07:01,334 Ol�. 78 00:07:01,405 --> 00:07:04,033 Voc� de novo, Lynn. 79 00:07:04,108 --> 00:07:06,133 Escute, sua cabe�a-de-vento, eu podia ter atirado em voc�. 80 00:07:06,210 --> 00:07:09,646 Oh, como seria divino ser morta por m�os t�o ador�veis. 81 00:07:09,714 --> 00:07:13,582 O fiel adido decifrando mensagens do imp�rio onde o sol nunca se p�e. 82 00:07:13,651 --> 00:07:15,585 - O que diz? - Sinto muito. 83 00:07:15,653 --> 00:07:17,814 Voc� sabe, essas mensagens podem abalar o mundo. 84 00:07:17,888 --> 00:07:20,254 Oh, � t�o rom�ntico. 85 00:07:20,324 --> 00:07:23,384 � t�o rom�ntico quanto ler o �ltimo relat�rio do censo. 86 00:07:23,461 --> 00:07:26,692 Oh, como voc� destr�i minhas ilus�es. E uma de minhas ilus�es... 87 00:07:26,764 --> 00:07:29,733 � que voc� pensou em mim e vir� comigo �quela festa. 88 00:07:29,800 --> 00:07:31,825 Meu Deus, j� � t�o tarde? 89 00:07:31,902 --> 00:07:33,836 - Sinto muito, Lynn. - Bem, deve sentir. 90 00:07:33,904 --> 00:07:36,634 - � melhor descermos agora. - N�o, vou lev�-lo para sair esta noite. 91 00:07:36,707 --> 00:07:39,335 - S�o ordens do seu chefe. - Sinto muito, Lynn. Tenho que trabalhar. 92 00:07:39,410 --> 00:07:41,878 Oh, n�o. N�o vai trabalhar mais esta noite. Vamos sair. 93 00:07:41,946 --> 00:07:44,744 Vamos dan�ar, tomar champagne e ouvir orquestras negras. 94 00:07:44,815 --> 00:07:47,875 Ah, ser� um bom rem�dio para sua met�dica alma brit�nica, meu filho. 95 00:07:47,952 --> 00:07:49,886 A velha intui��o feminina, hein? Quer me fazer sair? 96 00:07:49,954 --> 00:07:53,219 Ah, voc� precisa disso. Venha. Vamos. 97 00:07:53,290 --> 00:07:56,748 Encontro voc� na recep��o em 2 minutos. Tenho que terminar o trabalho. 98 00:07:56,827 --> 00:07:59,091 Bem, vou lhe dizer o que faremos. Vou ficar aqui e ajud�-lo... 99 00:07:59,163 --> 00:08:01,222 ent�o terminar� isso muito mais r�pido, hein? 100 00:08:01,298 --> 00:08:03,323 - Venha. - Ajudar-me? N�o, isso � uma coisa, Lynn... 101 00:08:03,400 --> 00:08:05,766 ...na qual voc� n�o pode interferir. - Oh, entendo. 102 00:08:05,836 --> 00:08:08,498 - Segredos do imp�rio, hein? - Sim. 103 00:08:08,572 --> 00:08:10,506 Est� certo, mas n�o v� me deixar esperando. 104 00:08:10,574 --> 00:08:13,008 - N�o vou. 2 minutos. - 2 minutos. 105 00:08:23,087 --> 00:08:26,318 - Oh, o que � isso? - Um telegrama, senhor. Pessoal. 106 00:08:26,390 --> 00:08:28,381 Obrigado. 107 00:08:46,210 --> 00:08:48,804 - Isso � tudo, Benson. - Sim, senhor. 108 00:09:19,875 --> 00:09:21,641 - C�us, que regresso! 109 00:09:21,712 --> 00:09:25,204 Uma vida inteira de dedica��o exemplar e o expulsam desse jeito. 110 00:09:25,282 --> 00:09:28,809 Ele nunca fez nada desonroso em sua vida. 111 00:09:28,886 --> 00:09:30,820 Precisa fazer isso? 112 00:09:30,888 --> 00:09:33,448 Tenho que fazer alguma coisa. 113 00:09:33,524 --> 00:09:36,960 O problema � que li os registros do processo... 114 00:09:37,027 --> 00:09:40,394 e n�o vejo como poderiam ter chegado a outro veredicto. 115 00:09:40,464 --> 00:09:43,092 O que � isso? Est� dizendo que acredita na culpa do comandante? 116 00:09:43,167 --> 00:09:45,101 - N�o seja idiota. - Agora escute, Nosey, eu... 117 00:09:45,169 --> 00:09:48,832 Rod. Eu conhe�o o papai h� muito mais tempo que voc�. 118 00:09:48,906 --> 00:09:50,840 O que voc� acha que eu penso? 119 00:09:50,908 --> 00:09:53,570 Bem, porque est�o t�o solenes? Isso parece um funeral. 120 00:09:53,644 --> 00:09:57,136 Gostaria de saber quem est� por tr�s disso e torcer-lhe o pesco�o. 121 00:09:57,214 --> 00:10:00,012 Oh, deixe de bravatas, garoto. Todos sabemos que h� algo estranho nisso. 122 00:10:00,084 --> 00:10:04,987 Exato. � por isso que o velho nos pediu que vi�ssemos aqui. 123 00:10:05,055 --> 00:10:08,047 Agora escutem. Vamos agir como se nada tivesse acontecido... 124 00:10:08,125 --> 00:10:10,150 como se fosse um regresso normal. 125 00:10:10,227 --> 00:10:12,457 Lembram-se como ele costumava chegar em casa? 126 00:10:12,529 --> 00:10:14,656 Cheio de energia, fazendo planos? 127 00:10:14,732 --> 00:10:16,859 Sim. Voc� sabe como ele vai lidar com isso, n�o �? 128 00:10:16,934 --> 00:10:18,868 Pode apostar. Cabe�a erguida e sorrindo. 129 00:10:18,936 --> 00:10:21,200 - A� est� ele. 130 00:10:21,272 --> 00:10:23,240 Sim, parece o comandante. 131 00:10:23,307 --> 00:10:25,298 Manders! Manders, o coronel chegou. 132 00:10:25,376 --> 00:10:27,367 O coronel? Oh! 133 00:10:35,819 --> 00:10:38,287 Ol�, Manders. De volta novamente, hein? 134 00:10:38,355 --> 00:10:40,823 - Bem-vindo, senhor. - Obrigado. 135 00:10:44,061 --> 00:10:46,586 - Sua mala, senhor? - N�o, eu mesmo levo. 136 00:10:46,664 --> 00:10:49,929 O tempo est� bom, senhor. Um pouco frio, talvez. 137 00:10:50,000 --> 00:10:52,867 - E um pouco �mido, Manders, hein? - Oh, sim, senhor. 138 00:10:52,937 --> 00:10:54,950 O sr. Wyatt e os outros est�o na biblioteca, senhor. 139 00:10:55,100 --> 00:10:56,202 Certo. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,678 Ol�, rapazes. 141 00:11:02,746 --> 00:11:04,941 Que bom que vieram. 142 00:11:05,015 --> 00:11:07,210 - Como vai, comandante? - Ol�, pai. 143 00:11:07,284 --> 00:11:09,377 - Ol�, garotos. - Bem-vindo ao lar, papai. 144 00:11:14,758 --> 00:11:17,056 Deixe-me dar uma olhada em voc�s. 145 00:11:17,127 --> 00:11:19,595 Pelot�o! Sentido! Apresentem-se! 146 00:11:19,663 --> 00:11:21,153 - Beano, senhor. - Boson, senhor. 147 00:11:21,231 --> 00:11:22,721 - Nosey, senhor. - Rodney, senhor. 148 00:11:22,800 --> 00:11:25,132 Hein? N�o entendi bem o �ltimo. 149 00:11:25,202 --> 00:11:27,136 Oh, est� bem. Snicklefritz. 150 00:11:27,204 --> 00:11:30,196 - Mas acho um nome horr�vel, senhor. - Bem, voc� mesmo escolheu. 151 00:11:30,274 --> 00:11:32,572 Lembra? Voc� ia ser um m�gico. 152 00:11:32,643 --> 00:11:34,634 - Snicklefritz, o Grande. 153 00:11:34,712 --> 00:11:36,646 Um mau dia para mim, senhor. 154 00:11:36,714 --> 00:11:38,705 Descansar! 155 00:12:01,572 --> 00:12:07,033 Beano, o que aconteceu com o grande carvalho do port�o? 156 00:12:07,111 --> 00:12:10,205 Bem, tive que mandar cortar, senhor. 157 00:12:10,280 --> 00:12:12,214 Estava morto. 158 00:12:12,282 --> 00:12:14,216 Uma pena. 159 00:12:14,284 --> 00:12:19,051 Odeio ver um velho amigo fiel caindo. 160 00:12:20,557 --> 00:12:22,548 � bom v�-lo em boa forma, comandante. 161 00:12:22,626 --> 00:12:26,892 Voc�s est�o aceitando bem isso, rapazes. 162 00:12:26,964 --> 00:12:29,057 - Eu sabia que o fariam. - N�o h� o que aceitar, senhor. 163 00:12:29,133 --> 00:12:31,966 - N�s sab�amos que havia algo errado. - E h�. 164 00:12:32,036 --> 00:12:34,766 Todos n�s lemos as evid�ncias. 165 00:12:34,838 --> 00:12:37,329 E quanto ao seu assistente, Mulcahay? 166 00:12:37,408 --> 00:12:39,399 Seria como desconfiar de voc�s. 167 00:12:39,476 --> 00:12:41,410 E o Capit�o Loveland? 168 00:12:41,478 --> 00:12:43,900 At� onde sei, um oficial que cumpre seu dever. 169 00:12:44,100 --> 00:12:45,312 Drake, senhor? 170 00:12:45,382 --> 00:12:49,375 Um dos melhores. Tirou uma licen�a especial para vir me ajudar. 171 00:12:49,453 --> 00:12:51,444 - Voc� pretende recorrer, � claro. - Naturalmente. 172 00:12:51,522 --> 00:12:52,354 Bom! 173 00:12:52,422 --> 00:12:53,854 Sab�amos que n�o aceitaria esta farsa, senhor. 174 00:12:53,924 --> 00:12:56,552 Nem n�s. Estamos nisso com voc�, se pudermos ajudar. 175 00:12:56,627 --> 00:13:00,893 Pode apostar. Sempre estivemos juntos, em inc�ndios, inunda��es e fome. 176 00:13:00,964 --> 00:13:04,161 Fome, Snicklefritz? Quando foi isso? 177 00:13:04,234 --> 00:13:08,261 Bem, quando Nosey e eu nos perdemos na floresta e ficamos sem lanche. 178 00:13:10,541 --> 00:13:12,839 Sente-se, senhor. Deve estar cansado. 179 00:13:12,910 --> 00:13:14,969 Estou um pouco cansado. 180 00:13:15,045 --> 00:13:17,070 As noites no barco foram piores... 181 00:13:17,147 --> 00:13:19,775 sabendo como voc�s deviam estar se sentindo. 182 00:13:19,850 --> 00:13:21,818 Bem, acho que dev�amos tomar algo. 183 00:13:21,885 --> 00:13:24,581 � uma boa id�ia. 184 00:13:24,655 --> 00:13:27,988 Agora, tem alguma id�ia... 185 00:13:28,058 --> 00:13:32,586 Oh. Tem alguma id�ia, senhor, do que est� por tr�s de tudo isso? 186 00:13:32,663 --> 00:13:35,325 Tenho. Uma id�ia muito clara. 187 00:13:35,399 --> 00:13:37,731 Foi trabalho de alguma companhia de muni��es. 188 00:13:37,801 --> 00:13:42,602 A tribo rebelde tinha as armas mais modernas. 189 00:13:42,673 --> 00:13:46,200 Est� querendo dizer, senhor, que algu�m vendeu armas aos nativos... 190 00:13:46,276 --> 00:13:49,109 e depois criou a oportunidade de que as armas fossem usadas? 191 00:13:49,179 --> 00:13:51,443 Sim. Tudo se encaixa. 192 00:13:51,515 --> 00:13:54,313 Oh, isso � absolutamente inacredit�vel. 193 00:13:54,384 --> 00:13:56,318 Tem alguma prova? 194 00:13:56,386 --> 00:13:58,377 Tenho. 195 00:13:59,523 --> 00:14:01,457 N�o foi f�cil consegui-la. 196 00:14:01,525 --> 00:14:03,857 Depois da corte marcial, todos desapareceram. 197 00:14:03,927 --> 00:14:06,020 - Desapareceram? - Bem, se dispersaram. 198 00:14:06,096 --> 00:14:08,428 O General Bryce foi transferido para o Egito. 199 00:14:08,499 --> 00:14:13,436 O Capit�o Loveland herdou uma fortuna e foi para Buenos Aires. 200 00:14:13,504 --> 00:14:15,734 - E o barman j� tinha fugido. - Sim. 201 00:14:15,806 --> 00:14:17,740 - Bem, isso � extraordin�rio. - Ah. 202 00:14:17,808 --> 00:14:19,867 S� para ver se pode realmente beber, senhor. 203 00:14:19,943 --> 00:14:22,741 Eu posso... se n�o estiver adulterado. 204 00:14:26,683 --> 00:14:29,846 Bem, senhor, � ru�na dos seus inimigos e dos nossos. 205 00:14:29,920 --> 00:14:31,911 E a sua m�e, rapazes. 206 00:14:35,092 --> 00:14:37,287 Que bom que ela n�o est� aqui hoje. 207 00:14:37,361 --> 00:14:39,352 Bem, eu tenho trabalho a fazer... 208 00:14:39,429 --> 00:14:41,522 ent�o deixem-me um pouco a s�s, est� bem? 209 00:14:42,633 --> 00:14:44,567 - Vejo-o no jantar, senhor. - At� o jantar, pai. 210 00:14:44,635 --> 00:14:47,035 - Vejo-o no jantar, comandante. - Vejo-o no jantar, papai. 211 00:14:47,104 --> 00:14:50,631 Depois do jantar vou lhes expor o caso e ouvir seus conselhos. 212 00:14:50,707 --> 00:14:52,641 Quatro cabe�as pensam melhor do que uma. 213 00:14:52,709 --> 00:14:55,200 - Sim, senhor. - Quatro cabe�as? E quanto a mim? 214 00:14:55,279 --> 00:14:59,045 Oh, encontrou a sua? Bom. Eu n�o sabia. 215 00:15:05,022 --> 00:15:06,887 Nosey, vai me pagar por isso! 216 00:15:07,090 --> 00:15:09,888 Oh, Manders, pode ver se o coronel est� pronto? 217 00:15:09,960 --> 00:15:12,656 - Muito bem, senhor. - Um bom porto, esse aqui. 218 00:15:12,729 --> 00:15:14,760 N�o imagino que se consiga um bom porto na Am�rica. 219 00:15:14,929 --> 00:15:15,960 Oh, sim, consegue-se. 220 00:15:16,033 --> 00:15:18,695 - Como conseguiu esse? - Bem, eles nos mandam em barcos. 221 00:15:18,769 --> 00:15:20,676 - Oh. - Oh, barcos. 222 00:15:20,810 --> 00:15:23,973 Nosey, est� deixando crescer o bigode? 223 00:15:24,046 --> 00:15:27,243 Como disse? Ele j� cresceu. 224 00:15:27,316 --> 00:15:29,477 N�o parece. 225 00:15:29,552 --> 00:15:31,543 Geoff, j� se deu conta que desde que partiu... 226 00:15:31,620 --> 00:15:33,611 voc� pegou um terr�vel sotaque americano? 227 00:15:33,689 --> 00:15:38,092 Peguei? Voc� sabe, nos EUA quase todos me tomam por ianque. 228 00:15:38,160 --> 00:15:40,060 Sim, posso imaginar. 229 00:15:40,129 --> 00:15:45,157 Oh, sim. Sim. Deixe-me ouvi-lo dizer "ok, toots." 230 00:15:49,605 --> 00:15:52,699 - Diga a meus filhos que estou pronto, Manders. - Muito bem, senhor. 231 00:15:59,782 --> 00:16:01,716 Quem �? 232 00:16:13,195 --> 00:16:15,163 Seu pai est� pronto, sr. Wyatt. 233 00:16:15,231 --> 00:16:17,699 Oh, obrigado. 234 00:16:17,766 --> 00:16:20,826 Vamos a hist�ria. Vamos, amigos. 235 00:16:24,806 --> 00:16:26,700 - O que foi isso? 236 00:16:26,775 --> 00:16:28,766 Pareceu um tiro. 237 00:16:31,080 --> 00:16:34,174 - Est� trancada. - Pai! 238 00:16:34,250 --> 00:16:36,184 - Pai! - Pai! 239 00:16:36,252 --> 00:16:38,243 Tente de novo. 240 00:16:42,324 --> 00:16:45,191 Oh, papai! Papai! 241 00:16:45,261 --> 00:16:47,320 Oh, comandante. 242 00:16:55,471 --> 00:16:59,703 Ele se suicidou. Que desgra�a. 243 00:16:59,775 --> 00:17:03,404 - Manders. - N�o � verdade. N�o acredito nisso. 244 00:17:03,479 --> 00:17:05,470 Beano, veja. 245 00:17:06,582 --> 00:17:08,516 A pasta de documentos! 246 00:17:08,584 --> 00:17:11,144 - Est� vazia. - Os pap�is n�o est�o aqui. 247 00:17:11,220 --> 00:17:13,814 - As provas do papai. - Olhem, a janela! 248 00:17:18,827 --> 00:17:21,352 Algu�m entrou por aqui. 249 00:17:24,667 --> 00:17:26,658 Foi assassinato. 250 00:17:29,825 --> 00:17:35,410 LEGISTAS AFIRMAM QUE A MORTE DE LORING LEIGH FOI SUIC�DIO. 251 00:17:37,413 --> 00:17:40,678 Qual � o plano, Beano? Voc� � o cabe�a da fam�lia agora. 252 00:17:40,749 --> 00:17:43,479 Bem, temos quatros nomes nos quais trabalhar. 253 00:17:43,552 --> 00:17:47,784 Eles s�o Drake, Mulcahay, o barman e Loveland. 254 00:17:47,856 --> 00:17:50,620 Temos que encontr�-los e falar com eles. 255 00:17:50,693 --> 00:17:54,322 - Certo. - Eu irei para a �ndia e falarei com Mulcahay. 256 00:17:54,396 --> 00:17:56,827 Drake est� vindo pra c�. Boson, � melhor que o espere. 257 00:17:57,000 --> 00:17:58,127 Certo. 258 00:17:58,200 --> 00:18:00,430 Loveland est� em Buenos Aires. 259 00:18:00,502 --> 00:18:02,436 - Nosey, cuide disso. - Certo. 260 00:18:02,504 --> 00:18:05,268 - Bem, e quanto a mim? Estou nisso. - Voc� vai voltar a Oxford. 261 00:18:05,341 --> 00:18:07,275 - Oh, n�o. - Vai fazer o que dissermos. 262 00:18:07,343 --> 00:18:11,336 Mas n�o � justo. � um assunto da fam�lia, papai e n�s. 263 00:18:11,413 --> 00:18:14,849 Bem, Boson, voc� entende. Isso tamb�m � assunto meu. 264 00:18:14,917 --> 00:18:17,408 - Ele est� certo, Beano. - Sim, deixe-o ir. 265 00:18:17,486 --> 00:18:20,250 - Est� bem, Rodney vir� comigo. - Obrigado, Beano. 266 00:18:20,322 --> 00:18:22,415 Mas isso n�o ser� um ch� dan�ante. 267 00:18:22,491 --> 00:18:26,393 Se as provas do papai eram t�o importantes a ponto de o matarem... 268 00:18:26,462 --> 00:18:28,453 estamos correndo o mesmo risco. 269 00:18:28,530 --> 00:18:31,465 - Que venham. - E quanto antes melhor. 270 00:18:41,844 --> 00:18:43,778 Por voc�, m�e. 271 00:18:47,883 --> 00:18:49,976 E por voc�, papai. 272 00:18:50,052 --> 00:18:52,486 M�e, pai. 273 00:19:13,142 --> 00:19:15,110 Ol�. 274 00:19:17,246 --> 00:19:20,147 O corpo diplom�tico n�o permite nem que demonstre surpresa? 275 00:19:20,215 --> 00:19:23,480 - N�o estou surpreso. - N�o? 276 00:19:23,552 --> 00:19:25,683 Voc� � a campe� do mundo em apari��es repentinas. 277 00:19:25,852 --> 00:19:27,283 Parece uma caixinha de surpresas. 278 00:19:27,356 --> 00:19:31,224 Seu mordomo pensa que sou estudante e n�o me deixa entrar. 279 00:19:31,293 --> 00:19:33,386 Um sujeito sensato. 280 00:19:33,462 --> 00:19:36,363 Qual � o problema com seus p�s? Est� come�ando uma pose nua? 281 00:19:36,432 --> 00:19:39,060 N�o. Meus p�s est�o doendo, n�o havia taxi... 282 00:19:39,134 --> 00:19:41,400 e tive que vir caminhando desde aquele ador�vel lugarejo chamado... 283 00:19:41,600 --> 00:19:42,900 Saint John-Cum-Leigh. 284 00:19:42,971 --> 00:19:45,701 - Saint John-Cum-Leigh. - Sim, e o homem disse... 285 00:19:45,774 --> 00:19:47,708 - Por que... - Hmm? 286 00:19:47,776 --> 00:19:51,041 - "Sinjin Comely"? - Bem, sempre se pronunciou assim. 287 00:19:51,113 --> 00:19:55,106 Bem, de todo modo, o homem disse que seriam apenas alguns passos. 288 00:19:55,184 --> 00:19:57,482 Suponho que foi o conhecido senso de humor ingl�s, hein? 289 00:19:57,553 --> 00:20:00,113 - N�o h� t�xis no vilarejo. - � mesmo? 290 00:20:00,189 --> 00:20:03,716 Bem, j� que est� aqui, devo carreg�-la em meus bra�os como uma noiva? 291 00:20:04,793 --> 00:20:07,023 Oh, Geoff, eu adoraria. 292 00:20:07,096 --> 00:20:11,533 Oh, Lynn, acho que... 293 00:20:11,600 --> 00:20:13,693 Acho que � melhor andar. 294 00:20:13,769 --> 00:20:15,862 Medroso. 295 00:20:15,938 --> 00:20:18,907 Nunca chegar� a lugar nenhum se continuar sendo... 296 00:20:18,974 --> 00:20:20,908 - Est� vendo, eu entrei, Meadows. - Manders. 297 00:20:20,976 --> 00:20:23,604 - Perd�o. - Chegou perto. Como sabia? 298 00:20:23,679 --> 00:20:25,613 - Oh, Meadows, Manders... - Tudo bem. Ela � americana, voc� sabe. 299 00:20:25,681 --> 00:20:27,315 - Oh, sim. - Ch� na biblioteca. 300 00:20:27,383 --> 00:20:29,100 Muito bem, senhor. Senhora, posso guardar seu casaco? 301 00:20:29,200 --> 00:20:30,117 � um vestido. 302 00:20:30,185 --> 00:20:33,780 - Oh, sim. - Oh, Geoff, � ador�vel. 303 00:20:35,157 --> 00:20:37,091 Oh, parece exatamente com o bar... 304 00:20:37,159 --> 00:20:39,093 ...do Hotel Statler em Buffalo. - Obrigado. 305 00:20:39,161 --> 00:20:42,028 Bem, n�o precisa esnobar. � um bar muito bonito. 306 00:20:42,097 --> 00:20:44,827 Oh, aqui estamos. 307 00:20:44,900 --> 00:20:47,334 Ah, uma lareira! � acolhedor. Adoro lareiras. 308 00:20:47,402 --> 00:20:50,200 Bem, � bom ver voc�, Lynn, mas o que est� fazendo aqui? 309 00:20:50,272 --> 00:20:53,867 Eu vim saber por que me deixou esperando em Washington e sumiu. 310 00:20:53,942 --> 00:20:56,274 Na embaixada n�o me quiseram me dizer nada... 311 00:20:56,345 --> 00:20:58,779 e ent�o comecei uma viagem pelo mundo procurando voc�. 312 00:20:58,847 --> 00:21:02,010 Cheguei a Inglaterra e soube que estava aqui, ent�o vim. 313 00:21:02,084 --> 00:21:05,281 Vou ouvir um pedido de desculpas pelo bolo? 314 00:21:07,256 --> 00:21:09,247 Geoff, o que h�? 315 00:21:09,324 --> 00:21:11,952 Est� em todos os jornais, Lynn. 316 00:21:12,027 --> 00:21:14,018 2 segundos depois de voc� ir embora, naquela noite... 317 00:21:14,096 --> 00:21:16,000 recebi um telegrama dizendo que meu pai... 318 00:21:16,096 --> 00:21:18,089 tinha sido condenado pela corte marcial na �ndia. 319 00:21:18,167 --> 00:21:20,260 Ele me pediu que viesse encontr�-lo. 320 00:21:20,335 --> 00:21:23,827 Aquele coronel ingl�s era seu pai? 321 00:21:23,906 --> 00:21:25,840 Sim. 322 00:21:27,776 --> 00:21:30,108 Oh. 323 00:21:30,179 --> 00:21:33,012 E eu chego de repente aqui, como uma... 324 00:21:33,081 --> 00:21:35,015 Oh, Geoff, sinto muito. Perdoe-me. 325 00:21:35,083 --> 00:21:37,847 Oh, est� tudo bem, Lynn. Agora me dei conta que voc� n�o sabia. 326 00:21:37,920 --> 00:21:41,117 � claro, eu li sobre isso nos jornais, mas nunca poderia imaginar... 327 00:21:41,190 --> 00:21:44,751 Uma chamada de Londres, senhor. Capit�o Drake. 328 00:21:44,827 --> 00:21:46,818 Oh, obrigado. Com licen�a, Lynn. 329 00:21:52,100 --> 00:21:55,729 Boa tarde, Capit�o Drake. Aqui � Geoffrey Leigh. 330 00:21:55,804 --> 00:21:58,864 Est�vamos o esperando, senhor. Alegro-me que esteja aqui. 331 00:21:58,941 --> 00:22:02,468 Li nos jornais sobre a morte de seu pai. Voc�s acreditam que foi suic�dio? 332 00:22:02,544 --> 00:22:06,310 N�o. N�s achamos que foi assassinato. 333 00:22:06,381 --> 00:22:09,680 Eu tamb�m. Vou encontr�-lo imediatamente. 334 00:22:09,751 --> 00:22:12,879 N�o, n�o mande um carro � esta��o. Vou por minha conta. 335 00:22:12,955 --> 00:22:16,220 Precisamos ter muito cuidado. Estou sendo seguido desde que cheguei. 336 00:22:16,291 --> 00:22:18,225 At� logo. 337 00:22:21,730 --> 00:22:24,756 Era um amigo do comandante. Veio para nos ajudar a limpar seu nome. 338 00:22:24,833 --> 00:22:26,767 - Mas seu pai foi assassinado. Por qu�? - N�o sei. 339 00:22:26,835 --> 00:22:29,861 � isso que precisamos descobrir, mesmo que leve o resto de nossas vidas. 340 00:22:29,938 --> 00:22:33,101 Temos 4 nomes. H� o soldado Mulcahay e um barman na �ndia. 341 00:22:33,175 --> 00:22:35,143 H� Douglas Loveland... 342 00:22:35,210 --> 00:22:37,974 - Douglas Loveland? - Um oficial reformado que vive em Buenos Aires. 343 00:22:38,046 --> 00:22:40,514 - E o Capit�o Drake. - Geoffrey, eu... 344 00:22:40,582 --> 00:22:42,100 Agora seja uma boa garota, est� bem? 345 00:22:42,282 --> 00:22:44,245 Tenho muito trabalho a fazer antes do Capit�o Drake chegar. 346 00:22:44,319 --> 00:22:46,344 H� um trem que parte de Saint John-Cum-Leigh �s 3h18. 347 00:22:46,421 --> 00:22:48,480 Vou providenciar um carro para lev�-la at� l�. 348 00:22:48,557 --> 00:22:51,025 Preciso ir agora? Eu poderia ajudar muito. 349 00:22:51,093 --> 00:22:53,000 � muito gentil de sua parte, voc� � uma garota encantadora... 350 00:22:53,080 --> 00:22:54,085 e estou muito feliz em v�-la... 351 00:22:54,162 --> 00:22:56,289 mas n�o preciso de ajuda e estou realmente ocupado. 352 00:22:56,365 --> 00:22:58,100 Mas preciso lhe dizer algo muito importante... 353 00:22:58,200 --> 00:22:59,300 Ch�! Ainda n�o tomei o meu. 354 00:22:59,368 --> 00:23:02,360 Manders, pediria a Dover para levar esta mo�a � esta��o em meu carro? 355 00:23:02,437 --> 00:23:04,371 - Muito bem, senhor. - Est� bem. Deixe que eu levo isso. 356 00:23:04,439 --> 00:23:06,000 Lamento, senhorita, mas n�o temos chicletes. 357 00:23:06,100 --> 00:23:07,100 Est� tudo bem... 358 00:23:07,142 --> 00:23:08,374 Depressa. Estamos atrasados. 359 00:23:08,542 --> 00:23:11,374 Geoffrey, o que eu tenho a lhe dizer � realmente muito importante. 360 00:23:11,446 --> 00:23:12,448 Bem, vou lhe dizer o que faremos. 361 00:23:12,546 --> 00:23:14,438 Estarei na cidade amanh�, voc� me conta enquanto almo�amos. 362 00:23:14,516 --> 00:23:16,450 Almo�o amanh�? 363 00:23:16,518 --> 00:23:19,112 - Est� bem. Estou no Hotel Savoy. - Savoy, restaurante, �s 13h. 364 00:23:19,187 --> 00:23:21,781 - Est� bem. Geoffrey... 365 00:23:21,857 --> 00:23:24,291 N�o me decepcione. 366 00:23:24,359 --> 00:23:26,350 N�o vou. 367 00:23:26,428 --> 00:23:28,988 - At� logo. - At� logo. 368 00:23:33,936 --> 00:23:35,870 Onde posso conseguir um t�xi? 369 00:23:35,938 --> 00:23:38,532 Bem, parece que n�o h� nenhum, senhor. 370 00:23:38,607 --> 00:23:40,905 - T�xi, senhor? 371 00:23:40,976 --> 00:23:43,809 Bem, agora h� um. 372 00:23:46,014 --> 00:23:48,539 - Aqui. Leigh Hall, por favor. - Sim, senhor. 373 00:23:51,620 --> 00:23:55,056 Bem, de onde ter� vindo? 374 00:23:55,123 --> 00:23:58,354 Um t�xi aqui? 375 00:24:02,064 --> 00:24:03,998 - Manders. - Sim, senhor. 376 00:24:04,066 --> 00:24:06,728 Sirva o jantar assim que Capit�o Drake chegar, est� bem? 377 00:24:06,802 --> 00:24:08,793 Muito bem, senhor. 378 00:24:10,439 --> 00:24:13,431 - Um carro est� chegando, senhor. 379 00:24:13,508 --> 00:24:15,499 Oh, bom. 380 00:24:30,292 --> 00:24:33,955 O carro est� aqui, senhor, mas h� algo estranho. 381 00:24:42,838 --> 00:24:45,705 - N�o h� motorista. - N�o. 382 00:24:45,774 --> 00:24:48,106 Capit�o Drake. 383 00:25:00,589 --> 00:25:03,387 Bem! Voc� parece muito bem esta manh�, minha amiga. 384 00:25:03,958 --> 00:25:05,492 Acha que ele vai notar? 385 00:25:05,660 --> 00:25:07,694 N�o, acho que voc� tem raz�o. Provavelmente n�o vai. 386 00:25:07,862 --> 00:25:09,900 Bem, n�o se pode culpar uma garota por tentar, n�o �? 387 00:25:10,000 --> 00:25:11,632 Isso acabou de chegar. 388 00:25:14,936 --> 00:25:16,995 Provavelmente m�s not�cias. 389 00:25:20,358 --> 00:25:23,228 SRTA. LYNN CHERRINGTON, HOTEL SAVOY DE LONDRES. 390 00:25:23,319 --> 00:25:25,690 PARTIDA INESPERADA PARA BUENOS AIRES. 391 00:25:25,737 --> 00:25:27,895 LAMENTO PELO ALMO�O. GEOFFREY LEIGH. 392 00:25:31,219 --> 00:25:33,153 Algo errado? 393 00:25:33,221 --> 00:25:35,485 Decididamente errado. 394 00:25:35,557 --> 00:25:37,491 Levei um bolo de novo! 395 00:25:37,559 --> 00:25:40,528 Sabe, Piper, deve-se escolher uma dessas tr�s coisas sobre mim. 396 00:25:40,595 --> 00:25:42,529 Al�. Ligue-me com a ag�ncia de viagens, por favor. 397 00:25:42,597 --> 00:25:46,158 Ou sou uma libertina descarada, ou sou uma americana simpl�ria... 398 00:25:46,234 --> 00:25:48,930 que vai atr�s de seu homem n�o importa onde ele v�... 399 00:25:49,004 --> 00:25:51,302 Mesmo que n�o seja seu homem ainda... 400 00:25:51,373 --> 00:25:55,036 Ou sou altru�sta o bastante para ajudar um amigo que est� cheio de problemas. 401 00:25:55,110 --> 00:25:57,840 Talvez a resposta certa seja que sou todas as 3 coisas, hein? 402 00:25:57,913 --> 00:26:00,438 Diga-me, Piper, o que est� fazendo? 403 00:26:00,515 --> 00:26:02,449 As malas para Buenos Aires. 404 00:26:02,517 --> 00:26:04,000 Buenos Aires? 405 00:26:04,517 --> 00:26:06,886 N�o � sua pr�xima parada? 406 00:26:06,955 --> 00:26:11,016 - Sim, mas como sabia disso? - Sou vidente. 407 00:26:11,093 --> 00:26:14,153 Al�, � da ag�ncia de viagens? Poderia me dizer... 408 00:26:14,229 --> 00:26:17,562 que barco zarpou para Buenos Aires esta manh� e quando chegar� l�? 409 00:26:17,632 --> 00:26:19,665 E se consigo chegar antes se embarcar imediatamente para Nova York... 410 00:26:19,832 --> 00:26:20,965 e tomar um avi�o para o sul? 411 00:26:21,036 --> 00:26:23,527 E se o fizer, quantos dias terei de vantagem? 412 00:26:23,605 --> 00:26:27,006 N�o, n�o. Ligue-me mais tarde, por favor. Sim, obrigada. 413 00:26:39,454 --> 00:26:43,254 Escute aqui, Mulcahay, h� algo que quero lhe perguntar. 414 00:26:43,325 --> 00:26:47,762 Voc� conhecia o barman que preparou o drinque para o meu pai no clube? 415 00:26:47,829 --> 00:26:49,763 Conhecia. 416 00:26:49,831 --> 00:26:54,097 Mas h� uma moreninha aqui chamada Ah-Nee. 417 00:26:54,169 --> 00:26:56,103 Ah-Nee? 418 00:26:56,171 --> 00:26:59,470 Dizem que ela o conhece melhor. 419 00:26:59,541 --> 00:27:02,476 O barman? Essa garota, Ah-Nee, sabe para onde ele foi? 420 00:27:02,544 --> 00:27:06,139 Ela deixou escapar uma vez quando estava furiosa. 421 00:27:06,214 --> 00:27:09,310 Parece que era... Am�rica. 422 00:27:09,986 --> 00:27:11,948 Am�rica do Sul, eu acho. 423 00:27:12,286 --> 00:27:15,448 Am�rica do Sul? Ela disse que lugar da Am�rica do Sul? 424 00:27:15,524 --> 00:27:17,458 N�o, ela n�o disse. 425 00:27:17,526 --> 00:27:20,017 Estou tentando me lembrar... 426 00:27:20,095 --> 00:27:22,495 Deixe-me ver. Eu tenho uma irm�... 427 00:27:22,564 --> 00:27:24,930 em Cincinnati, Ohio, casada com um encanador. 428 00:27:25,000 --> 00:27:29,460 Sim, uma boa garota. N�o, n�o era l�. Era uma ilha, eu acho. 429 00:27:29,538 --> 00:27:31,802 D� o fora! 430 00:27:31,873 --> 00:27:34,364 C�o ingl�s! Voc� me empurrou! 431 00:27:34,442 --> 00:27:36,376 C�o ingl�s? 432 00:27:36,444 --> 00:27:40,005 Ingl�s, eu? 433 00:27:43,618 --> 00:27:45,552 - Oh, Barney! - Aqui! 434 00:27:45,620 --> 00:27:47,053 - Feeney! - Aqui! 435 00:27:47,122 --> 00:27:49,556 - Aqui! 436 00:27:59,134 --> 00:28:03,195 Cocoric�! 437 00:28:18,253 --> 00:28:20,744 Cocoric�! 438 00:28:38,073 --> 00:28:40,007 Estarei com voc�s em um minuto, rapazes. 439 00:28:40,075 --> 00:28:42,805 Cavalheiros, eu lhes ofere�o... 440 00:28:45,113 --> 00:28:47,843 - Mulcahay, voc� est� ferido! - Ah, n�o � nada. Nada. 441 00:28:47,916 --> 00:28:49,941 - � a pol�cia! - Subam, subam. 442 00:28:50,018 --> 00:28:52,009 Venham. 443 00:29:16,778 --> 00:29:18,769 - Boson! - Nosey! 444 00:29:18,847 --> 00:29:21,577 Oh, alegro-me em v�-lo. Alguma not�cia de Beano e Rodney? 445 00:29:21,650 --> 00:29:24,585 Sim, um telegrama. Houve uma confus�o e o garoto entrou na briga. 446 00:29:24,653 --> 00:29:26,587 - Oh, confio em Snicklefritz para isso. - E quanto a voc�? 447 00:29:26,655 --> 00:29:29,715 Estou com Loveland. E isso merece um brinde. 448 00:29:29,791 --> 00:29:31,725 Acabei de conhecer a mais atraente... 449 00:29:31,793 --> 00:29:33,727 a mais bonita, a mais extraordin�ria garota. 450 00:29:33,795 --> 00:29:36,423 N�o, � s�rio, dessa vez eu acertei. Acho que vou me casar com ela. 451 00:29:36,498 --> 00:29:38,432 Como vai? 452 00:29:38,500 --> 00:29:41,298 - E quanto �s outras? - Bem, ser� dif�cil para Joan... 453 00:29:41,369 --> 00:29:45,169 e eu me entendia bem com Betty, mas... 454 00:29:45,240 --> 00:29:47,470 acho que vou ficar com essa. 455 00:29:47,542 --> 00:29:49,571 Agora, Chris, estamos aqui para cuidar de um assunto s�rio. 456 00:29:49,742 --> 00:29:51,171 Para limpar o nome de nosso pai. 457 00:29:51,246 --> 00:29:53,180 Fique tranq�ilo, Boson. Est� tudo sob controle. 458 00:29:53,248 --> 00:29:55,182 A garota me apresentou ao grupo todo... 459 00:29:55,250 --> 00:29:57,377 e estou indo encontr�-los em um minuto. 460 00:29:57,452 --> 00:30:00,615 - H� algo acontecendo, meu rapaz. - O qu�? 461 00:30:00,689 --> 00:30:02,657 Com licen�a, por favor. 462 00:30:02,724 --> 00:30:05,693 - Bem, o que est� acontecendo? - Ainda n�o sei bem, mas veja o quadro. 463 00:30:05,760 --> 00:30:09,000 Furnoy, americano, rico, com um iate, n�o est� em cruzeiro por prazer. 464 00:30:09,100 --> 00:30:10,100 Apostaria minha vida nisso. 465 00:30:10,297 --> 00:30:12,999 Depois h� o General Torres, que simplesmente cheira a conspira��o. 466 00:30:13,068 --> 00:30:15,935 E Loveland, muito pr�ximo deles e subitamente nadando em dinheiro. 467 00:30:16,004 --> 00:30:18,700 - Parece algo muito quente pra mim. - Bem, vamos cuidar disso. 468 00:30:18,773 --> 00:30:21,867 Espere um pouco. Seu nome � Gordon. Herkimer Gordon. 469 00:30:21,943 --> 00:30:25,140 Herkimer? Por que n�o Hezekiah? 470 00:30:25,213 --> 00:30:27,213 Bem, lamento se voc� prefere outro nome... 471 00:30:27,313 --> 00:30:29,343 mas j� � bem conhecido aqui como Herkimer. 472 00:30:32,921 --> 00:30:34,700 Capit�o Loveland, posso lhe apresentar meu irm�o, Herkimer? 473 00:30:34,821 --> 00:30:35,822 Acaba de chegar da Inglaterra. 474 00:30:35,890 --> 00:30:36,850 Como vai? 475 00:30:36,950 --> 00:30:38,518 � um prazer, sr. Gordon. Gostaria de juntar-se a n�s? 476 00:30:38,593 --> 00:30:40,527 - Com prazer. - Muito obrigado. 477 00:30:40,595 --> 00:30:42,153 - General Torres. - Como vai? 478 00:30:42,230 --> 00:30:43,697 - Sra. Aguilard. - Como vai? 479 00:30:43,765 --> 00:30:45,926 - Sr. Furnoy. - Como vai, sr. Gordon? 480 00:30:46,000 --> 00:30:48,264 E a srta. Cherrington. 481 00:30:49,337 --> 00:30:51,771 Como vai, sr. Gordon? 482 00:30:53,174 --> 00:30:55,165 Oh, n�o quer se sentar? 483 00:30:56,611 --> 00:30:59,045 Como vai, srta. Cherrington? 484 00:31:03,351 --> 00:31:07,287 - Qual � sua posi��o pol�tica? - Oh, sim. � claro. 485 00:31:07,355 --> 00:31:09,289 - O qu�? - Hein? 486 00:31:13,361 --> 00:31:15,693 Eu gostaria de dan�ar. 487 00:31:21,336 --> 00:31:23,327 Voc� entendem, n�o �? 488 00:31:42,523 --> 00:31:44,457 Geoffrey! 489 00:31:44,525 --> 00:31:48,291 Bem, ponto pra mim. Desta vez o surpreendi. 490 00:31:48,363 --> 00:31:50,297 Como voc� veio parar aqui? 491 00:31:50,365 --> 00:31:52,458 - De avi�o, vindo de New York. - Por qu�? 492 00:31:52,533 --> 00:31:55,468 Por que n�o? Afinal, sou a garota viajante. Lembra-se de mim? 493 00:31:55,536 --> 00:31:57,470 Al�m disso, adoro intrigas. 494 00:31:57,538 --> 00:32:00,564 D�-me um par de nomes falsos e um disfarce, e ficarei feliz. 495 00:32:00,642 --> 00:32:02,633 Bem, eu deveria saber que estaria aqui. 496 00:32:02,710 --> 00:32:05,770 Bem, voc� mudar� de tom quando descobrir o quanto posso ajudar. 497 00:32:05,847 --> 00:32:07,781 Veja s�, eu conhe�o Douglas Loveland. 498 00:32:07,849 --> 00:32:09,618 Era o que estava tentando lhe dizer aquele dia em... 499 00:32:09,749 --> 00:32:10,818 "Sinjin Comely". 500 00:32:10,885 --> 00:32:13,786 Lynn, estou encantado em v�-la e sei que suas inten��es s�o as melhores... 501 00:32:13,855 --> 00:32:15,000 mas, por favor, fique fora disso. 502 00:32:15,155 --> 00:32:16,153 Por que... 503 00:32:16,224 --> 00:32:18,158 Seu rapazinho ingrato! 504 00:32:18,226 --> 00:32:20,160 Eu sei, senhorita "conserta-tudo". 505 00:32:20,228 --> 00:32:22,788 Quando tentou me livrar daquela multa de tr�nsito em Washington... 506 00:32:22,864 --> 00:32:24,360 Precisei da embaixada inteira para me livrar... 507 00:32:24,564 --> 00:32:25,560 ...da cadeia. 508 00:32:25,633 --> 00:32:28,466 Bem, nesse caso, n�o creio que esteja interessado em subir o rio... 509 00:32:28,536 --> 00:32:31,403 em um cruzeiro de iate com Furnoy, Gal. Torres e Loveland. 510 00:32:31,472 --> 00:32:32,466 � claro que estou. 511 00:32:32,572 --> 00:32:34,566 Bem, � claro, eu posso arranjar isso pra voc�, Geoffrey... 512 00:32:34,642 --> 00:32:36,576 mas se voc� acha que sou um estorvo... 513 00:32:36,644 --> 00:32:38,612 Olhe aqui, Lynn, n�s precisamos ir com eles. 514 00:32:38,680 --> 00:32:41,706 - Bem, voc� est� grato? - Muito. 515 00:32:41,783 --> 00:32:43,774 Diga isso do jeito certo. 516 00:32:47,388 --> 00:32:49,856 Geoffrey, Boson, Herkimer, Herky, escute. 517 00:32:49,924 --> 00:32:52,484 Loveland est� subindo o rio em um iate e... 518 00:32:52,560 --> 00:32:55,188 - Voc�s estavam se beijando? - N�o. 519 00:33:11,212 --> 00:33:13,908 Aqui podemos ver as belezas da cidade. 520 00:33:27,128 --> 00:33:30,154 N�o me agrada que Rodney esteja andando sozinho no bairro nativo. 521 00:33:30,231 --> 00:33:32,165 N�o me preocuparia com ele. 522 00:33:32,233 --> 00:33:34,565 Estou certo que ele luta boxe bem melhor do que eu. 523 00:33:34,635 --> 00:33:36,933 - Pare, sua tola! - Rodney! 524 00:33:38,005 --> 00:33:39,939 Rodney, o que h�? 525 00:33:40,007 --> 00:33:42,407 Esta � a garota do barman... O barman do clube, voc� sabe. 526 00:33:42,477 --> 00:33:43,975 Ela estava me mostrando quanto gostaria... 527 00:33:44,000 --> 00:33:45,275 de dar as boas-vindas ao seu cavaleiro andante... 528 00:33:45,346 --> 00:33:47,780 quando a arma disparou. 529 00:33:47,849 --> 00:33:49,145 Deixe-me dar uma olhada na arma. 530 00:33:49,349 --> 00:33:51,945 Eu gostaria que n�o andasse sozinho por a� desse jeito. 531 00:33:52,019 --> 00:33:54,146 Temos um trabalho s�rio a fazer. Boa tarde. 532 00:33:54,222 --> 00:33:55,253 Sei disso tanto quanto voc�. 533 00:33:55,422 --> 00:33:57,253 Oh, n�o se agite feito uma galinha velha, Beano... 534 00:33:57,325 --> 00:33:59,000 posso pegar minhas pr�prias minhocas. 535 00:33:59,125 --> 00:34:00,228 E posso tomar notas tamb�m. 536 00:34:00,525 --> 00:34:01,928 Veja isso, senhor. 537 00:34:01,996 --> 00:34:03,965 � a mesma arma letal que estava nas m�os dos nativos... 538 00:34:04,196 --> 00:34:06,365 que se rebelaram contra n�s. Olhe, senhor. 539 00:34:06,434 --> 00:34:08,561 O nome do fabricante foi limado. 540 00:34:08,636 --> 00:34:10,763 Isso � espl�ndido. 541 00:34:10,838 --> 00:34:14,569 Agora, pode me dizer onde conseguiu isso? 542 00:34:16,611 --> 00:34:19,978 Um dia eu roubei dele. 543 00:34:20,047 --> 00:34:23,642 Ele bebeu. Mau com Ah-Nee quando bebe. 544 00:34:23,718 --> 00:34:28,485 Onde seu amigo vivia antes de vir pra c�? 545 00:34:30,758 --> 00:34:32,817 Eu n�o compreendo. 546 00:34:32,894 --> 00:34:36,887 � curioso, senhor, como uma pequena moeda aumenta sua compreens�o. 547 00:34:36,964 --> 00:34:39,660 Oh, sim, � claro. Aqui est�. Talvez isso ajude a clarear a mente. 548 00:34:43,037 --> 00:34:45,972 Ele disse Ilha de Murros. 549 00:34:46,040 --> 00:34:48,907 - Ilha de Murros? - Na Am�rica do Sul. 550 00:34:48,976 --> 00:34:52,070 - Conseguimos, Beano. - � melhor guardar a arma como prova. 551 00:34:52,146 --> 00:34:57,015 Sim. Ah-Nee, isso � pra voc�, mas n�o gaste tudo de uma vez. 552 00:35:01,789 --> 00:35:04,019 Calcut�? 553 00:35:04,091 --> 00:35:07,993 - Calcut�? Tenho uma liga��o. - Pronto. 554 00:35:08,062 --> 00:35:10,294 Sr. Wyatt Leigh chamando o sr. Herkimer Gordon... 555 00:35:10,462 --> 00:35:12,294 Hotel Royal, Buenos Aires. 556 00:35:12,366 --> 00:35:15,130 Aqui � da central 0021 de Calcut�. 557 00:35:16,204 --> 00:35:18,263 Buenos Aires? Tenho uma liga��o. 558 00:35:21,441 --> 00:35:23,267 O sr. Herkimer Gordon est� na linha. 559 00:35:25,680 --> 00:35:27,841 Ilha de Murros? 560 00:35:27,915 --> 00:35:29,940 Onde �? 561 00:35:30,017 --> 00:35:33,475 Certo, certo. Ilha de Murros. 562 00:35:33,554 --> 00:35:35,522 - M-U-R-R- - Oh, cale-se. 563 00:35:35,590 --> 00:35:37,820 N�o, n�o, n�o. � o jovem Rod. 564 00:35:37,892 --> 00:35:41,487 Algum lugar do litoral da Am�rica do Sul. 565 00:35:41,562 --> 00:35:43,723 Sim. Am�rica do Sul! 566 00:35:43,798 --> 00:35:48,462 Certo. Tem certeza sobre a arma? A arma! 567 00:35:48,536 --> 00:35:50,470 Certamente. 568 00:35:50,538 --> 00:35:54,872 Mulcahay disse que � id�ntica as que foram usadas na rebeli�o. 569 00:35:54,942 --> 00:35:56,933 Rebeli�o! 570 00:35:58,246 --> 00:36:01,875 Inclusive o nome do fabricante foi limado. 571 00:36:01,949 --> 00:36:04,076 Bom. Estamos chegando perto. 572 00:36:04,151 --> 00:36:06,142 Chegando perto! 573 00:36:06,220 --> 00:36:08,154 Estamos atr�s de uma pista aqui tamb�m. 574 00:36:08,222 --> 00:36:10,452 Uma pista aqui tamb�m! 575 00:36:10,524 --> 00:36:14,483 Continue assim, Beano, e cuide bem do garoto. 576 00:36:14,562 --> 00:36:18,328 Al�, Geoff, soube algo sobre a final de cricket? 577 00:36:18,399 --> 00:36:21,630 38 libras, 10. 578 00:36:31,913 --> 00:36:34,677 Veja s�, Douglas, estamos diminuindo a marcha. 579 00:36:34,749 --> 00:36:37,183 Vamos parar? 580 00:36:37,251 --> 00:36:41,187 Um lugarejo miser�vel, mas muito importante por raz�es militares. 581 00:36:41,255 --> 00:36:43,189 Controla o interior do pa�s. 582 00:36:43,257 --> 00:36:46,693 Oh, estamos em uma expedi��o militar? 583 00:36:46,761 --> 00:36:48,695 Eu n�o quis dizer isso. 584 00:36:48,763 --> 00:36:52,563 Oh, Douglas, n�o precisa ser cauteloso comigo. 585 00:36:52,633 --> 00:36:54,567 Voc� sabe disso. 586 00:36:54,635 --> 00:36:56,569 Al�m disso, n�s... 587 00:36:56,637 --> 00:37:00,368 n�s estamos em uma expedi��o militar, n�o estamos? 588 00:37:01,776 --> 00:37:04,142 Belas m�os. 589 00:37:04,211 --> 00:37:06,611 Nosey, estamos diminuindo a marcha. Acho que estamos chegando... 590 00:37:06,681 --> 00:37:10,640 Lynn est� se aproximando demais desse tal Loveland. 591 00:37:10,718 --> 00:37:14,313 - Oh, est�? N�o tinha notado. - D� uma boa olhada. 592 00:37:14,388 --> 00:37:18,484 Sabe, Douglas, voc� � um soldado por natureza. 593 00:37:18,559 --> 00:37:21,551 Deve ter tido boas raz�es para deixar o servi�o. 594 00:37:21,629 --> 00:37:24,462 Eu tive. 595 00:37:26,300 --> 00:37:28,234 Ol�. 596 00:37:28,302 --> 00:37:30,270 - Ol�. - Ol�. 597 00:37:30,338 --> 00:37:34,638 Ol�. Os cavalheiros pediram uma garrafa de u�sque? 598 00:37:34,709 --> 00:37:38,236 Sim. Sim. Sim, n�s pedimos. 599 00:37:38,312 --> 00:37:40,246 - At� logo. - At�. 600 00:37:40,314 --> 00:37:41,975 - At� logo. - At�. 601 00:37:42,049 --> 00:37:44,449 - At� logo. 602 00:37:45,820 --> 00:37:48,618 Meu bom amigo, o Rato Donald. 603 00:37:48,689 --> 00:37:51,021 Grande sujeito. 604 00:37:51,092 --> 00:37:54,084 Sabe, voc� � muito agrad�vel. 605 00:37:54,161 --> 00:37:57,062 - O sr. Furnoy quer lhe falar, senhor. - Oh, obrigado. 606 00:38:00,201 --> 00:38:02,897 Oh, Douglas, voltar� logo pra mim, n�o �? 607 00:38:02,970 --> 00:38:05,962 - Sim, � claro que voltarei. - Oh, seja r�pido. 608 00:38:19,353 --> 00:38:21,456 Bem, Lynn, devo dizer, voc� � maravilhosa. 609 00:38:21,553 --> 00:38:22,686 � mesmo? Por qu�? 610 00:38:22,757 --> 00:38:25,284 Est� com Loveland em suas m�os, n�o �? 611 00:38:26,093 --> 00:38:29,551 - Bem, essa era a id�ia. - Bem, eu n�o gosto disso. 612 00:38:29,630 --> 00:38:31,562 � mesmo? Por qu�, Geoff? 613 00:38:32,000 --> 00:38:33,862 Porque eu lhe pedi que ficasse fora disso. 614 00:38:33,934 --> 00:38:34,998 Esta � uma miss�o s�ria. 615 00:38:35,100 --> 00:38:37,698 Agrade�o seu interesse e tudo o mais, foi muito gentil... 616 00:38:37,971 --> 00:38:39,399 conseguindo que nos convidassem para essa viagem... 617 00:38:39,473 --> 00:38:41,907 mas a partir de agora, gostaria deixasse por nossa conta. 618 00:38:41,976 --> 00:38:43,910 Oh. Ent�o � assim que ficamos, hein? 619 00:38:43,978 --> 00:38:45,912 Sim, � assim. 620 00:38:45,980 --> 00:38:48,471 Al�m disso, Loveland n�o � nosso amigo. Ele est� no campo inimigo. 621 00:38:48,549 --> 00:38:50,483 Espere um pouco. 622 00:38:50,551 --> 00:38:53,816 - Por acaso est� me chamando de traidora? - Oh, eu n�o disse isso. 623 00:38:53,888 --> 00:38:57,200 Bem, voc� insinuou. Poderia muito bem ter dito, ao inv�s de insinuar. 624 00:38:57,300 --> 00:38:59,600 - Sabe, Geoffrey, voc� � um completo idiota! - Oh, ent�o sou idiota, n�o sou? 625 00:38:59,700 --> 00:39:00,700 Certamente que �! 626 00:39:00,800 --> 00:39:02,459 Bem, e como explica o jeito que estava se atirando sobre ele? 627 00:39:02,530 --> 00:39:03,600 Era parte da sua atua��o tamb�m? 628 00:39:03,830 --> 00:39:06,200 Explicar pra voc�? Prefiro comer vidro mo�do! 629 00:39:06,467 --> 00:39:08,867 Tenho meus motivos para agir assim e... 630 00:39:10,938 --> 00:39:12,929 N�o tenho que dar satisfa��es a ningu�m! Voc� entendeu? 631 00:39:13,007 --> 00:39:16,408 Voc� fez tudo menos beijar. N�o entendo por que parou. 632 00:39:16,477 --> 00:39:18,502 Bem, e se tiver beijado? Agora escute, rapaz. 633 00:39:18,579 --> 00:39:21,514 Ningu�m me diz o que posso fazer ou aonde posso ir. 634 00:39:21,582 --> 00:39:24,884 At� onde me concerne, sr. Geoffrey Leigh, voc� pode pular no lago... 635 00:39:25,000 --> 00:39:26,884 No rio! 636 00:39:26,954 --> 00:39:28,888 Oh, devo admitir que isso n�o foi muito bom... 637 00:39:28,956 --> 00:39:31,584 mas na pr�xima vez em que o encontrar, espero que nunca... 638 00:39:31,659 --> 00:39:33,593 terei pensado em algo melhor! 639 00:39:38,665 --> 00:39:41,897 Se eles tiverem descoberto as armas, estou arruinado. 640 00:39:41,969 --> 00:39:42,928 Oh? O que h�? 641 00:39:43,200 --> 00:39:45,928 Bem, esta mensagem sugere que houve vazamento de informa��es. 642 00:39:46,006 --> 00:39:48,531 Paguei muito caro por estas armas, senhores. 643 00:39:48,609 --> 00:39:51,635 1 milh�o de pesos de ouro, doados pelo pobres, a palavra... 644 00:39:51,712 --> 00:39:53,646 Voc� encontrar� todas l�. 645 00:39:53,714 --> 00:39:56,877 A �ltima remessa foi entregue ontem. 646 00:39:56,951 --> 00:39:58,885 Se houve alguma trai��o... 647 00:39:58,953 --> 00:40:02,218 foi de um de seus homens, eu confio nos meus. 648 00:40:06,763 --> 00:40:08,221 MARLANDA 649 00:40:08,264 --> 00:40:10,719 UM REINO INSULAR NO MEIO DO NADA... 650 00:40:10,766 --> 00:40:12,805 ATIRADO EM UMA REBELI�O... 651 00:40:12,851 --> 00:40:15,934 PELAS MAQUINA��ES DE UMA EMPRESA DE MUNI��ES. 652 00:40:28,616 --> 00:40:31,312 Ent�o o General Torres est� interessado nesse povoado, hein? 653 00:40:31,385 --> 00:40:33,319 Bem, por que o sr. Furnoy est� indo com ele? 654 00:40:33,387 --> 00:40:35,321 Oh, para dar uma olhada na cidade, eu espero. 655 00:40:35,389 --> 00:40:37,619 � mesmo? Oh, eu tamb�m gostaria de fazer isso, Douglas. 656 00:40:37,691 --> 00:40:39,625 - Vamos. - N�o, n�o. 657 00:40:39,693 --> 00:40:41,620 Furnoy n�o quer que ningu�m desembarque. 658 00:40:41,893 --> 00:40:43,220 Bem, por qu�? 659 00:40:43,297 --> 00:40:46,357 Bem, esses povoados podem ser perigosos. 660 00:40:46,433 --> 00:40:49,766 - Bandidos, voc� sabe. - Bandidos! Oh, que emocionante! 661 00:40:49,837 --> 00:40:52,465 - Agora quero ir mesmo. Vamos, Douglas. - N�o, realmente... 662 00:40:52,540 --> 00:40:55,031 - Voc� sabe, eu tenho que obedecer. - Obedecer? 663 00:40:55,109 --> 00:40:57,043 - Sim. - A quem? 664 00:40:57,111 --> 00:40:59,545 Bem, eu quero dizer... voc� n�o pode. Eu devo proibi-la. 665 00:40:59,613 --> 00:41:02,707 Proibir? Oh, Douglas, esse foi seu maior erro. 666 00:41:02,783 --> 00:41:04,717 Fique a�, eu vou sozinha. 667 00:41:37,651 --> 00:41:39,585 - Torres. - Hein? 668 00:41:39,653 --> 00:41:43,248 N�o gosto nada desse lugar. � silencioso demais. 669 00:41:43,324 --> 00:41:45,986 Senhor, sou eu quem est� no comando aqui. 670 00:41:46,060 --> 00:41:49,359 Certo. V� em frente e comande. Eu estou voltando para o iate. 671 00:41:49,430 --> 00:41:50,863 Est� com medo de ir ao dep�sito? 672 00:41:50,930 --> 00:41:52,763 Oh, n�o. Deixo os tolos serem her�is. 673 00:41:52,833 --> 00:41:55,267 � assunto deles. O meu � vender armas. 674 00:41:55,336 --> 00:41:57,566 Voc� vai ao dep�sito. D� uma boa olhada. 675 00:41:57,638 --> 00:41:59,572 Vai encontrar tudo em ordem. 676 00:42:16,423 --> 00:42:19,586 Oh, � ador�vel. Oh, eu gosto disso. 677 00:42:19,660 --> 00:42:21,628 Douglas, compre pra mim, sim? 678 00:42:22,830 --> 00:42:24,764 � o General Torres. 679 00:42:30,938 --> 00:42:33,930 Oh, aposto que aonde o general vai, h� emo��o. 680 00:42:34,008 --> 00:42:35,942 Venha, Douglas. Vamos. 681 00:42:36,010 --> 00:42:37,944 Voc� � teimosa, n�o �? 682 00:42:38,012 --> 00:42:41,948 Furnoy nos far� pagar por isso, mas n�o posso deix�-la ir sozinha. 683 00:42:42,016 --> 00:42:44,484 N�o, n�o. Voc� n�o poderia. Venha. 684 00:42:56,263 --> 00:42:57,364 Aten��o! 685 00:42:57,563 --> 00:43:00,364 Viva o General! 686 00:43:02,563 --> 00:43:03,564 Capit�o? 687 00:43:03,863 --> 00:43:05,364 O estoque est� completo, General. 688 00:43:05,363 --> 00:43:06,364 Os homens? 689 00:43:06,500 --> 00:43:08,200 Os homens, trinta est�o escondidos aqui... 690 00:43:08,500 --> 00:43:10,000 os demais chegam esta noite. 691 00:43:14,700 --> 00:43:16,000 - General... - O qu�? 692 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Veja, veja... 693 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 Ah, bonito! 694 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 Oh, que lindo! 695 00:43:44,759 --> 00:43:47,227 - Senhor, n�o tem o direito... - Est� tudo bem, General. 696 00:43:47,295 --> 00:43:49,763 A srta. Cherrington � uma amiga. 697 00:43:49,830 --> 00:43:51,764 Oh... 698 00:43:51,832 --> 00:43:55,495 Perdoe-me, senhorita. N�o sabia que era uma amiga. 699 00:43:57,171 --> 00:43:59,401 Aprecie meu belo dep�sito de armas. 700 00:44:01,575 --> 00:44:05,033 Com elas, poderei libertar meu desafortunado povo. 701 00:44:05,112 --> 00:44:07,846 Eles poder�o ser felizes novamente. 702 00:44:08,112 --> 00:44:09,446 Liberdade! 703 00:44:14,889 --> 00:44:16,880 Por favor, venha. 705 00:44:22,563 --> 00:44:26,499 Por favor, senhorita, permita-me que lhe d� um desses velhos... 705 00:44:38,646 --> 00:44:40,248 Eis que nos vemos novamente, amigo? 706 00:44:40,546 --> 00:44:42,548 Um momento encantador, meu amigo. 707 00:44:42,616 --> 00:44:46,575 Oh, encantado, meu general. 708 00:44:46,654 --> 00:44:48,986 � um prazer apresentar-lhe meus amigos. 709 00:44:49,056 --> 00:44:51,081 Srta. Cherrington, de New York... 710 00:44:51,158 --> 00:44:53,558 Capit�o Loveland, de Londres... 711 00:44:53,627 --> 00:44:55,595 meu renomado compatriota... 712 00:44:55,663 --> 00:44:59,656 General Adolfo Arturios Gregario Sebastian. 713 00:44:59,734 --> 00:45:02,259 Ah, senhorita... 714 00:45:02,336 --> 00:45:04,429 - Que satisfa��o! - Obrigada. 715 00:45:04,505 --> 00:45:06,439 Capit�o. 716 00:45:06,507 --> 00:45:09,965 Quero lhes dar as boas-vindas � nossa pequena cidade. 717 00:45:10,044 --> 00:45:12,672 Haver� uma pequena celebra��o esta noite... 718 00:45:12,747 --> 00:45:16,183 em homenagem ao nosso querido amigo, Gal. Torres. 719 00:45:18,319 --> 00:45:21,811 Se a bela senhorita e o capit�o nos derem a honra... 720 00:45:21,889 --> 00:45:24,585 Oh, eu adoraria. Acha que podemos, Douglas? 721 00:45:24,658 --> 00:45:28,389 - N�o estou bem certo, Lynn. - Espero que sim. 722 00:45:28,462 --> 00:45:30,000 E agora, com sua permiss�o... 723 00:45:30,200 --> 00:45:32,899 tenho assuntos importantes com nosso amigo, Gal. Torres. 724 00:45:32,967 --> 00:45:34,901 Se tiver a bondade, meu amigo. 725 00:45:34,969 --> 00:45:36,903 Oh, com prazer, amigo. 726 00:45:39,774 --> 00:45:42,937 - Perdoem-me por um momento. - � claro. 727 00:45:43,010 --> 00:45:44,944 At� logo. 728 00:45:46,847 --> 00:45:48,838 General. 729 00:45:54,255 --> 00:45:57,088 - Oh, ele � encantador! 730 00:45:58,492 --> 00:46:00,326 - � melhor darmos o fora daqui. - Por qu�? 731 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 N�o gosto disso. 732 00:46:01,500 --> 00:46:03,200 Oh, Douglas, n�o seja bobo, pode ser interessante. 733 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 - Al�m disso, quero ficar e ver a divers�o. - Divers�o? 734 00:46:07,301 --> 00:46:09,292 Bem, voc� n�o devia ter desembarcado. 735 00:46:24,085 --> 00:46:27,077 Obrigado. 736 00:46:28,155 --> 00:46:30,953 Brindemos, meu amigo, � liberdade? 737 00:46:31,025 --> 00:46:34,552 Com todo cora��o. � liberdade. 738 00:46:42,269 --> 00:46:45,534 Perdoe-me, meu amigo, mas sabe que eu n�o fumo. 739 00:46:45,606 --> 00:46:48,074 Mas, meu amigo, as pessoas est�o olhando. 740 00:46:51,412 --> 00:46:53,346 Voc� � muito atencioso. 741 00:46:53,414 --> 00:46:55,348 Obrigado. 742 00:47:03,657 --> 00:47:05,648 N�o. 743 00:47:09,497 --> 00:47:12,295 - Magn�fico, meu amigo. - Obrigado. 744 00:47:21,942 --> 00:47:23,900 Douglas, eles n�o v�o... 745 00:47:24,000 --> 00:47:25,300 Apontar... 746 00:47:26,500 --> 00:47:27,800 Fogo! 747 00:47:33,197 --> 00:47:34,988 Todo mundo pra rua, estamos em perigo. 748 00:47:37,825 --> 00:47:38,856 Viva Torres! 749 00:47:47,623 --> 00:47:49,450 Alto. Alto. 750 00:48:01,049 --> 00:48:03,504 Vamos, homens! Vamos lutar! 751 00:48:04,844 --> 00:48:09,469 Carreguem as armas. Apontar, fogo! 752 00:48:20,396 --> 00:48:22,518 Nos enganaram! Covardes! 753 00:48:24,107 --> 00:48:28,399 Atirem! A muni��o n�o � boa! 754 00:49:28,602 --> 00:49:31,594 Venha, Nosey. 755 00:49:47,921 --> 00:49:50,583 Oh, Douglas, pobre Torres! 756 00:49:50,658 --> 00:49:54,492 E toda aquela pobre gente faminta, executada assim, sem nenhuma chance! 757 00:49:54,600 --> 00:49:57,600 - Mulheres e crian�as tamb�m, Douglas! - � a guerra, voc� sabe. 758 00:49:57,700 --> 00:49:59,600 Isso n�o � guerra. � um massacre! 759 00:49:59,700 --> 00:50:01,700 Foi tudo surpresa pra mim. 760 00:50:01,969 --> 00:50:03,600 Os homens que vendem muni��es a eles... 761 00:50:03,700 --> 00:50:05,800 e incentivam essas coisas � que deviam ser fuzilados... 762 00:50:05,900 --> 00:50:07,200 e n�o estes pobres diabos! 763 00:50:07,441 --> 00:50:09,375 - Lynn! - Geoffrey! Oh, Geoffrey! 764 00:50:09,443 --> 00:50:11,377 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 765 00:50:11,445 --> 00:50:13,845 Vai me ajudar a sair dessa, n�o vai, senhor? 766 00:50:13,914 --> 00:50:15,939 Venha, Lynn. � melhor voltarmos para o barco. 767 00:50:16,016 --> 00:50:17,984 Diga, chefe, lembra-se de mim... 768 00:50:18,052 --> 00:50:19,100 da Ilha de Murros? 769 00:50:19,200 --> 00:50:20,782 Eu nunca o vi antes em toda minha vida. 770 00:50:20,854 --> 00:50:24,813 Mas eu vi sua maldita cara todos os dias durante uma semana! 771 00:50:24,892 --> 00:50:28,293 Eles v�o me matar, chefe. Vai me ajudar, mo�a, n�o vai? 772 00:50:28,362 --> 00:50:30,853 Ajude-me, eles v�o me matar! 773 00:50:30,931 --> 00:50:33,627 - Douglas, n�o deixe que o matem. - N�o � sensato interferir. 774 00:50:38,739 --> 00:50:40,673 Ei, olhe aqui! 775 00:50:44,745 --> 00:50:47,475 Geoffrey! Geoffrey! 776 00:50:47,548 --> 00:50:49,880 Oh, esta � a coisa mais est�pida que ele podia fazer! 777 00:50:49,950 --> 00:50:50,950 N�o se preocupe, Lynn. 778 00:50:51,100 --> 00:50:52,000 Ele tem um plano, est� buscando informa��es. 779 00:50:52,086 --> 00:50:53,112 Informa��es? 780 00:50:53,286 --> 00:50:55,300 Ele v�o coloc�-lo diante de um muro e fuzil�-lo. Geoffrey! 781 00:50:55,400 --> 00:50:56,900 N�o v�o fazer isso com ele. � um cidad�o brit�nico. 782 00:50:57,000 --> 00:50:58,022 Ele vive em Washington. 783 00:50:58,092 --> 00:51:00,720 Agora escute-me, Chris. Voc� n�o viu o que eu vi esta noite. 784 00:51:00,794 --> 00:51:03,062 Eles matariam qualquer pessoa nesta cidade. Qualquer pessoa! 785 00:51:23,439 --> 00:51:25,099 Dois ingleses. Vamos. 786 00:51:25,941 --> 00:51:28,514 Ei, voc�, o do chap�u, como se chama? 787 00:51:29,068 --> 00:51:30,819 Voc�, grand�o, como se chama? 788 00:51:31,191 --> 00:51:33,659 Voc� trabalhava para o pessoal das muni��es, n�o �? 789 00:51:33,727 --> 00:51:34,831 � verdade. 790 00:51:35,000 --> 00:51:37,891 Senhor, o pelot�o de fuzilamento chegar� aqui a qualquer momento... 791 00:51:37,965 --> 00:51:40,627 e eles n�o perdem tempo com cortes marciais nesta cidade. 792 00:51:40,701 --> 00:51:42,692 Meus amigos est�o agindo. Eles v�o nos tirar daqui. 793 00:51:42,770 --> 00:51:44,704 Bem, espero que sejam r�pidos. 794 00:51:44,772 --> 00:51:48,037 Aqui eles atiram antes de olhar pra voc�. 795 00:51:48,108 --> 00:51:52,101 - O que h� na Ilha de Murros? - � onde guardam a mercadoria, chefe. 796 00:51:52,179 --> 00:51:55,706 E eles t�m mercadoria suficiente para explodir o mundo inteiro. 797 00:51:55,783 --> 00:51:59,583 E voc� forneceu as armas a Torres e seus rebeldes? 798 00:51:59,653 --> 00:52:02,986 Sim, senhor. E ao governo tamb�m. 799 00:52:03,056 --> 00:52:06,583 A Atlas Arms est� atirando para dois lados nesta pequena querela. 800 00:52:06,660 --> 00:52:08,594 Atlas Arms? 801 00:52:08,662 --> 00:52:10,653 O que foi isso? 802 00:52:12,348 --> 00:52:13,925 O maior primeiro. 803 00:52:16,570 --> 00:52:17,938 Somos os pr�ximos, chefe. 804 00:52:18,100 --> 00:52:20,438 N�o se d� por vencido, meu velho. Meus amigos v�o dar um jeito. 805 00:52:20,507 --> 00:52:23,738 Bem, � melhor eles se apressarem se quiserem nos encontrar vivos. 806 00:52:23,811 --> 00:52:25,745 Acho que est� certo. 807 00:52:25,813 --> 00:52:29,249 Veja. 808 00:52:29,316 --> 00:52:32,376 Est�o vindo pra c� agora! 809 00:52:32,453 --> 00:52:33,943 - Geoff! - Lynn! 810 00:52:34,021 --> 00:52:36,353 - Oh, Geoff, estava t�o preocupada. - Oh, Lynn. 811 00:52:36,423 --> 00:52:38,357 Tenho uma ordem de soltura para voc�s. 812 00:52:38,425 --> 00:52:40,416 Douglas Loveland conseguiu. 813 00:52:40,494 --> 00:52:42,428 Vamos sair daqui. 814 00:52:42,744 --> 00:52:44,902 Capit�o, abra a porta, por favor. 815 00:52:45,579 --> 00:52:47,702 Sim, senhorita. Abra. 816 00:52:51,875 --> 00:52:53,749 Com muito gosto, senhorita. 817 00:52:57,945 --> 00:52:59,970 - Obrigado, mo�a. - Sim. 818 00:53:06,733 --> 00:53:09,566 Oh, Geoffrey, estou t�o feliz por voc� estar a salvo! 819 00:53:09,636 --> 00:53:12,799 Lynn, querida, desculpe-me pelas suspeitas. Estava com ci�mes. 820 00:53:12,873 --> 00:53:15,206 - Geoff! - E, querida, tirando o fato... 821 00:53:15,476 --> 00:53:17,074 de que eu gostaria de lhe dar um bom pux�o de orelhas... 822 00:53:17,145 --> 00:53:19,413 acho que estou perdidamente apaixonado por voc�. 823 00:53:19,645 --> 00:53:20,613 Oh, Geoff, Geoff! 824 00:53:34,060 --> 00:53:36,358 Querido! 825 00:53:53,346 --> 00:53:55,800 Olhe, n�o costumo ser chato... 826 00:53:55,900 --> 00:53:57,714 mas eu pensava que voc� n�o gostava dele. 827 00:53:57,884 --> 00:54:01,846 Bem, eu... n�o sei bem o que estou fazendo. 828 00:54:01,922 --> 00:54:03,981 Veja, Nosey... 829 00:54:04,057 --> 00:54:06,651 Lynn e eu... 830 00:54:06,726 --> 00:54:09,624 Bem... Olhe, � uma velha hist�ria. 831 00:54:09,895 --> 00:54:12,189 Quer dizer, eu... 832 00:54:12,265 --> 00:54:14,563 Est� dizendo que voc� e Lynn est�o... 833 00:54:14,634 --> 00:54:16,625 Sim. 834 00:54:16,703 --> 00:54:20,230 - Ent�o voc� n�o me ama? - Oh, sim, Chris. Eu amo voc�. 835 00:54:20,307 --> 00:54:22,241 Mas Geoff me viu primeiro. 836 00:54:22,309 --> 00:54:24,402 Foi preciso um pelot�o de fuzilamento para que eu me desse conta disso. 837 00:54:24,478 --> 00:54:27,379 Oh, voc� ficar� bem, Chris. Lembre-se, h� Joan e Elizabeth... 838 00:54:27,447 --> 00:54:29,711 e aquela telefonista do hotel em Buenos Aires. 839 00:54:29,783 --> 00:54:30,778 E Bernice, Penelope... 840 00:54:31,000 --> 00:54:33,378 H� milhares de belas criaturas, todas suspirando por mim... 841 00:54:33,453 --> 00:54:35,520 mas creio que n�o encontrarei nenhuma como voc�, Lynn. 842 00:54:35,713 --> 00:54:36,820 Obrigada. 843 00:54:36,890 --> 00:54:39,484 Boa sorte, meu velho! 844 00:54:39,559 --> 00:54:41,686 E quanto �quele cockney? 845 00:54:41,761 --> 00:54:42,900 Escute. Maravilhoso, Nosey. 846 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 H� uma firma chamada Atlas Arms por tr�s de tudo... 847 00:54:45,200 --> 00:54:47,200 e seu ponto de distribui��o fica na Ilha de Murros. 848 00:54:47,300 --> 00:54:48,300 Ilha de Murros? 849 00:54:48,500 --> 00:54:50,500 N�o esque�am de mim! 850 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Ilha de Murros! Ent�o tudo se encaixa. 851 00:54:53,100 --> 00:54:54,500 Creio que tenho provas para confirmar. 852 00:54:54,600 --> 00:54:57,200 Lembra-se que o Beano disse que a marca do fabricante estava limada? 853 00:54:57,300 --> 00:54:58,133 Sim. 854 00:54:58,211 --> 00:55:01,237 Peguei esta de um soldado morto e a marca tamb�m estava limada. 855 00:55:01,314 --> 00:55:04,244 Ao que parece, isso significa que a Atlas Arms est� dos dois lados. 856 00:55:04,314 --> 00:55:05,444 E Loveland est� dos dois lados. 857 00:55:05,500 --> 00:55:07,500 Acho que pusemos o �ltimo prego no caix�o deste sujeito. 858 00:55:07,619 --> 00:55:08,686 Onde ele est�? 859 00:55:08,755 --> 00:55:10,000 Nessa rua. Est� bastante nervoso. 860 00:55:10,100 --> 00:55:11,117 Vamos procur�-lo. 861 00:55:22,869 --> 00:55:23,934 � melhor embarcarmos. 862 00:55:24,000 --> 00:55:26,134 Furnoy est� extremamente irritado com a confus�o que voc� causou! 863 00:55:26,206 --> 00:55:29,573 Escute, Loveland, n�o costumo esmurrar as pessoas por a�... 864 00:55:29,643 --> 00:55:31,873 mas desta vez eu tive uma raz�o que deve interess�-lo. 865 00:55:31,945 --> 00:55:34,175 Vamos entrar nesse bar, tomar uma cerveja e conversar. 866 00:55:34,247 --> 00:55:36,238 N�o, n�o podemos deixar Furnoy esperando. 867 00:55:36,316 --> 00:55:38,807 Oh, por favor, Douglas. Estou com sede. 868 00:55:59,239 --> 00:56:02,436 Vejam s�, n�o � meu velho amigo da Ilha de Murros? 869 00:56:02,509 --> 00:56:05,342 - Saia da frente! - Como posso estar na sua frente... 870 00:56:05,412 --> 00:56:06,737 se sou invis�vel? 871 00:56:06,914 --> 00:56:08,800 O que voc� n�o consegue ver n�o pode atrapalhar. 872 00:56:08,982 --> 00:56:09,982 Voc� vem comigo. 873 00:56:10,050 --> 00:56:12,985 - � melhor vir. - Distraia a mo�a, est� bem, meu chapa? 874 00:56:16,656 --> 00:56:19,056 Sente-se. 875 00:56:24,230 --> 00:56:26,230 Isso tudo � de um pseudo-hero�smo ris�vel, cavalheiros. 876 00:56:26,330 --> 00:56:27,330 Posso saber do que se trata? 877 00:56:27,400 --> 00:56:31,131 Bem, em primeiro lugar, nosso nome n�o � Gordon. � Leigh. 878 00:56:31,204 --> 00:56:33,468 Um fato interessante, mas de pouca import�ncia. 879 00:56:33,540 --> 00:56:34,540 Voc� vai achar importante. 880 00:56:34,640 --> 00:56:37,200 O nome de nosso pai era Cel. Loring Leigh. 881 00:56:37,300 --> 00:56:38,673 Voc� o conhecia, acredito. 882 00:56:38,745 --> 00:56:40,940 Muito bem. Ele era meu superior na �ndia. 883 00:56:41,014 --> 00:56:43,812 Exato. E voc� foi testemunha em seu julgamento. 884 00:56:43,883 --> 00:56:45,874 Relutantemente, devo admitir. 885 00:56:45,952 --> 00:56:47,977 De todo modo, ele foi condenado por causa de seu perj�rio. 886 00:56:48,054 --> 00:56:51,319 - N�o vou ficar aqui para ser insultado. - Por falar em pseudo-hero�smo... 887 00:56:51,391 --> 00:56:53,518 Sente-se. 888 00:57:01,901 --> 00:57:04,369 Esta arma lhe parece familiar? 889 00:57:06,106 --> 00:57:08,540 - N�o. - O barman na �ndia... 890 00:57:08,608 --> 00:57:10,974 deixou uma id�ntica quando fugiu. 891 00:57:11,044 --> 00:57:13,638 N�o foi muito esperto de sua parte deixar aquele cockney fugir. 892 00:57:13,713 --> 00:57:15,347 Ele contou-me a hist�ria toda na pris�o... 893 00:57:15,513 --> 00:57:17,547 enquanto voc�, sem d�vida, esperava que fossemos fuzilados. 894 00:57:19,119 --> 00:57:22,486 Admito que isso teria me poupado deste interrogat�rio t�o tedioso. 895 00:57:22,555 --> 00:57:25,615 N�o sorria desse jeito. Isso me irrita. 896 00:57:25,692 --> 00:57:29,419 Voc� vai nos contar exatamente o que aconteceu na �ndia. 897 00:57:30,497 --> 00:57:33,489 - E se eu n�o contar? - Ent�o, Loveland... 898 00:57:33,566 --> 00:57:37,195 Eu juro por minha honra que vou atirar em voc� neste exato momento. 899 00:57:37,270 --> 00:57:39,802 Ser� apenas uma bala perdida da revolu��o. 900 00:57:45,879 --> 00:57:48,500 Eu forjei a ordem. Isso � tudo. 901 00:57:48,614 --> 00:57:51,340 - Continue. - N�o h� nada mais. 902 00:57:51,418 --> 00:57:54,285 - Eu n�o matei seu pai. - Ent�o sabe que ele foi assassinado! 903 00:57:54,354 --> 00:57:56,584 N�s queremos o nome do homem que o matou. 904 00:57:59,759 --> 00:58:03,024 Estou provavelmente assinando minha pr�pria senten�a de morte. 905 00:58:04,364 --> 00:58:07,891 - Mas j� que insistem, foi... 906 00:58:15,375 --> 00:58:18,742 Geoffrey! Geoffrey, o que aconteceu? 907 00:58:18,812 --> 00:58:20,746 - Um tiro vindo daquela janela. - Mas por qu�? 908 00:58:20,814 --> 00:58:23,214 A coisa a fazer agora � sair daqui imediatamente. 909 00:58:30,390 --> 00:58:32,324 Sim, pobre homem. 910 00:58:32,392 --> 00:58:34,100 Evidentemente, uma bala perdida da revolu��o acabou com ele. 911 00:58:34,190 --> 00:58:35,190 Entrem. 912 00:58:35,261 --> 00:58:37,252 Sim. Voc� tomar� todas as provid�ncias, n�o �? 913 00:58:37,330 --> 00:58:39,755 Bom. Bem, vou dar o fora daqui o quanto antes. 914 00:58:39,932 --> 00:58:42,401 N�o quero colocar em risco meus outros convidados. 915 00:58:42,469 --> 00:58:45,529 Estava justamente falando com o c�nsul brit�nico. 916 00:58:45,605 --> 00:58:48,199 Ele est� tomando todas as provid�ncias referentes ao pobre Loveland. 917 00:58:48,274 --> 00:58:50,242 Um sujeito peculiar em alguns aspectos, Loveland... 918 00:58:50,310 --> 00:58:52,335 mas sempre um convidado encantador. 919 00:58:52,412 --> 00:58:54,778 - Querem se sentar e tomar um drinque? - N�o, obrigado. 920 00:58:54,848 --> 00:58:56,839 Queremos conversar com voc�, Furnoy. 921 00:58:56,916 --> 00:58:58,800 Em primeiro lugar, precisa saber quem n�s somos. 922 00:58:58,916 --> 00:58:59,942 Oh, isso n�o � necess�rio. 923 00:59:00,019 --> 00:59:02,852 Tenho muitos neg�cios com a embaixada brit�nica em Washington. 924 00:59:02,922 --> 00:59:05,948 Neste caso, deve ter ouvido falar no nosso pai, Cel. Loring Leigh. 925 00:59:06,025 --> 00:59:09,085 Sim, creio que sim. Li algo sobre ele recentemente. 926 00:59:09,162 --> 00:59:11,153 Viemos aqui para encontrar Loveland. 927 00:59:11,231 --> 00:59:13,392 Ele foi a testemunha principal contra nosso pai na �ndia. 928 00:59:13,466 --> 00:59:15,525 E esta noite conseguimos a evid�ncia que busc�vamos. 929 00:59:15,602 --> 00:59:18,503 Ele confessou que foi subornado para forjar a ordem... 930 00:59:18,571 --> 00:59:21,404 pela qual nosso pai foi julgado e condenado. 931 00:59:21,474 --> 00:59:23,465 Subornado? Quem o subornou? 932 00:59:23,543 --> 00:59:26,671 Uma companhia de muni��es chamada Atlas Arms. 933 00:59:26,746 --> 00:59:29,010 Atlas Arms? 934 00:59:29,082 --> 00:59:31,346 Nunca ouvi falar. N�o querem se sentar e... 935 00:59:31,417 --> 00:59:34,545 E Loveland n�o foi morto por uma bala perdida. Foi assassinado. 936 00:59:34,621 --> 00:59:37,254 Meu Deus, isso tudo parece muito misterioso. 937 00:59:37,324 --> 00:59:38,285 E �. 938 00:59:38,424 --> 00:59:41,585 Loveland estava prestes a revelar o nome do agente da Atlas Arms... 939 00:59:41,661 --> 00:59:43,959 que matou nosso pai, quando o tiro foi disparado. 940 00:59:44,030 --> 00:59:46,197 Obviamente, algu�m n�o quer que saibamos este nome. 941 00:59:46,330 --> 00:59:47,397 Certamente parece isso. 942 00:59:47,467 --> 00:59:51,403 Furnoy, est�vamos pensando se n�o pode ter sido algu�m deste barco. 943 00:59:51,471 --> 00:59:54,463 Parece que Loveland sempre acatava suas ordens. 944 00:59:57,477 --> 00:59:59,911 Com os diabos, voc�s est�o achando que estou nisso! 945 00:59:59,979 --> 01:00:03,346 Por que voc� n�o tira a arma de seu bolso? 946 01:00:03,416 --> 01:00:05,618 Sabem, j� fui acusado de muitas coisas nessa vida... 947 01:00:05,800 --> 01:00:07,318 mas nunca de assassinato. 948 01:00:07,387 --> 01:00:10,948 Voc�s, amigos, s�o t�o s�rios. Vou lhes dizer o que eu fa�o. 944 01:00:12,725 --> 01:00:16,525 Podem me procurar no guia Bradstreet's. 945 01:00:20,066 --> 01:00:22,967 Bem, espere. Voc� esteve na Am�rica. 946 01:00:24,737 --> 01:00:28,195 - Nunca ouviu falar da Standard Rubber? - Acho que n�o. 947 01:00:28,274 --> 01:00:30,401 Oh! Bem, � minha! 948 01:00:30,476 --> 01:00:33,934 � claro, n�o dou muita aten��o a ela hoje em dia. 949 01:00:34,013 --> 01:00:36,212 Mas enquanto estava em desenvolvimento... 950 01:00:36,413 --> 01:00:38,712 precisei viajar bastante, procurando por borracha. 951 01:00:38,785 --> 01:00:40,544 Isso criou em mim uma esp�cie de paix�o... 952 01:00:40,785 --> 01:00:42,744 por rodar o mundo em busca de aventura e emo��o. 953 01:00:42,822 --> 01:00:46,758 Sabem, viajar pelo mundo conhecendo lugares estranhos e pessoas diferentes. 954 01:00:46,826 --> 01:00:48,820 Conheci um sujeito chamado Traud Shaw que... 955 01:00:49,000 --> 01:00:53,100 Vejam, por exemplo, Loveland e Torres. Conheci-os assim. 956 01:00:53,232 --> 01:00:56,233 Loveland era um oficial do ex�rcito que se aposentara com algum dinheiro. 957 01:00:56,300 --> 01:00:57,300 E Torres... 958 01:00:57,402 --> 01:00:59,271 Bem, Torres era obviamente um velho bandido. 959 01:00:59,339 --> 01:01:01,603 que tornou-se revolucion�rio e todo esse tipo de coisas. 960 01:01:01,674 --> 01:01:04,108 Na verdade, foi Torres que sugeriu esse cruzeiro. 961 01:01:04,177 --> 01:01:06,000 E eu pensei que seria divertido. 962 01:01:06,412 --> 01:01:09,472 Agora que Loveland se foi... 963 01:01:09,549 --> 01:01:14,248 O que realmente me interessa... desculpe-me... � isso. 964 01:01:16,055 --> 01:01:19,422 - Oh... - M�os suaves... 965 01:01:19,492 --> 01:01:22,222 - para donas de casa. - Isso � bom . 966 01:01:22,295 --> 01:01:27,323 Assim como dentes maiores e melhores para c�es... 967 01:01:27,400 --> 01:01:29,334 e beb�s. 968 01:01:29,402 --> 01:01:32,735 Ent�o, se est�o tentando me relacionar com seu amigo falecido... 969 01:01:32,805 --> 01:01:35,933 voc�s est�o latindo para a �rvore errada. 970 01:01:36,009 --> 01:01:39,001 Agora, rapazes, se me perdoarem... 971 01:01:39,078 --> 01:01:41,911 Acho que vou descansar, e voc�s devem descansar tamb�m. 972 01:01:43,349 --> 01:01:45,840 - Oh, posso ficar com isso? - Pode, se quiser. 973 01:01:45,919 --> 01:01:49,446 - E esse tamb�m. - Oh, obrigado. 974 01:01:50,523 --> 01:01:52,582 - Oh, veja... - Boa noite. 975 01:01:54,961 --> 01:01:57,327 N�o fizemos muito bem, fizemos? 976 01:01:57,397 --> 01:01:59,490 Seu maldito idiota! 977 01:02:12,512 --> 01:02:14,776 Qual desses dois idiotas est� apaixonado por Lynn Cherrington? 978 01:02:14,847 --> 01:02:16,838 Ambos, devo dizer. 979 01:02:16,916 --> 01:02:20,215 Oh, bom. Pe�a a srta. Cherrington que venha aqui, est� bem? 980 01:02:28,700 --> 01:02:29,600 Boa noite. 981 01:02:29,700 --> 01:02:31,423 Boa noite, srta. Cherrington. Espero que esteja se sentindo melhor. 982 01:02:31,497 --> 01:02:33,795 - Obrigada, estou bem. - Lamento por toda essa confus�o. 983 01:02:34,266 --> 01:02:36,593 - Quer se sentar? - Obrigada. 984 01:02:36,769 --> 01:02:40,233 Foi minha primeira revolu��o e n�o gostaria de ver outra, obrigada. 985 01:02:40,306 --> 01:02:42,997 - Bem, voc� sabe, os homens lutam. - Sim. 986 01:02:43,175 --> 01:02:44,366 A guerra � uma institui��o bastante antiga. 987 01:02:44,444 --> 01:02:46,378 Bastante horr�vel tamb�m, n�o �? 988 01:02:46,446 --> 01:02:48,471 Sim, foi terr�vel o que houve com Loveland. 989 01:02:48,548 --> 01:02:51,312 Oh, consegui falar com o seu pai por telefone. 990 01:02:51,384 --> 01:02:54,444 Finalmente o localizaram em Alexandria, no Egito. 991 01:02:54,520 --> 01:02:57,887 � mesmo? Eu pensava que ele estava em Londres. 992 01:02:57,957 --> 01:03:01,688 N�o. Eu achei que ele deveria querer saber o que estava acontecendo aqui. 993 01:03:01,761 --> 01:03:03,695 Particularmente sobre Loveland. 994 01:03:03,763 --> 01:03:06,028 Meu pai? Mas por qu�? 995 01:03:07,530 --> 01:03:11,557 Bem, como presidente da Atlas Arms, ele naturalmente precisaria saber. 996 01:03:11,634 --> 01:03:13,761 Presidente da Atlas Arms? 997 01:03:13,836 --> 01:03:18,966 Sim. Oh, eu pensava que voc� sabia. 998 01:03:21,076 --> 01:03:24,603 Oh, n�o. Eu n�o sabia. 999 01:03:27,750 --> 01:03:30,150 Estava pensando se poderia me dar um cigarro. 1000 01:03:30,219 --> 01:03:32,915 Sim. � claro. 1001 01:03:33,588 --> 01:03:34,922 Obrigada. 1002 01:03:34,990 --> 01:03:37,254 Na verdade, foi assim que conheci Loveland. 1003 01:03:37,326 --> 01:03:39,317 Ele tinha uma carta de recomenda��o de seu pai... 1004 01:03:39,395 --> 01:03:41,929 com quem havia trabalhado na �ndia. 1005 01:03:48,237 --> 01:03:51,968 A prop�sito, n�o mencionei que voc� estava a bordo. 1006 01:03:52,041 --> 01:03:54,202 Achei que seu pai poderia ficar preocupado. 1007 01:03:54,270 --> 01:03:55,270 Sim. 1008 01:03:55,350 --> 01:03:57,350 Oh, sim, ele ficaria. 1009 01:03:59,148 --> 01:04:01,978 - Boa noite e obrigada. - Boa noite, minha cara. 1010 01:04:09,500 --> 01:04:11,700 Voc�s provavelmente encontrar�o a srta. Cherrington no hotel. 1011 01:04:11,800 --> 01:04:13,900 Acho que ela quis desembarcar antes para ter uma boa noite de sono. 1012 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Bem, adeus, sr. Furnoy. Foi um prazer estar a bordo. 1013 01:04:16,100 --> 01:04:19,100 - Bem, o prazer foi todo meu. - Lamento muito sobre ontem � noite. 1014 01:04:19,201 --> 01:04:20,200 Oh, esque�a isso. 1015 01:04:20,300 --> 01:04:22,200 Adeus, senhor. Foi um prazer estar a bordo, muito obrigado. 1016 01:04:22,300 --> 01:04:23,562 Bem, o prazer foi todo meu. 1017 01:04:23,639 --> 01:04:27,837 A prop�sito, aqui est� minha �ltima inven��o, para voc�. 1018 01:04:27,910 --> 01:04:29,844 Oh, muito obrigado. 1019 01:04:29,912 --> 01:04:31,846 - Obrigado. - Adeus, rapazes. 1020 01:04:31,914 --> 01:04:33,148 Adeus. 1021 01:04:50,633 --> 01:04:51,633 Com licen�a, senhor. 1022 01:04:51,733 --> 01:04:53,466 A telefonista pediu que lhe avisasse que h� uma chamada da �ndia. 1023 01:04:53,535 --> 01:04:55,025 - �ndia? - Sim, senhor. 1024 01:04:55,104 --> 01:04:56,969 - Certo! - Obrigado, senhor. 1025 01:04:57,039 --> 01:05:01,476 Nosey! Apronte-se, Nosey. Chamada da �ndia! 1026 01:05:01,543 --> 01:05:04,034 Realmente, eu gostaria que voc� batesse na porta antes de entrar. 1027 01:05:04,113 --> 01:05:07,105 Como voc� podia saber se... Oh, �ndia? 1028 01:05:10,252 --> 01:05:12,379 Al�? Pode passar a chamada. 1029 01:05:15,791 --> 01:05:17,725 �ndia novamente? 1030 01:05:17,793 --> 01:05:20,455 Sabe, n�o consigo entender por que Lynn n�o esperou por n�s esta manh�. 1031 01:05:20,529 --> 01:05:23,120 Isso � t�pico da esp�cie, mulheres n�o d�o a m�nima. 1032 01:05:23,599 --> 01:05:25,624 Acho que ela estava se sentindo muito mal. 1033 01:05:25,701 --> 01:05:27,999 N�o � de se admirar, depois da noite passada, pobre garota. 1034 01:05:28,100 --> 01:05:30,137 - Sim. - Devemos telefonar para ela? 1035 01:05:30,204 --> 01:05:31,937 Vamos. Sei que no minuto em que ela ouvir minha voz... 1036 01:05:32,107 --> 01:05:34,134 seu quarto ser� banhado pela brilhante luz do sol... 1037 01:05:34,209 --> 01:05:36,100 e p�ssaros ir�o trinar sobre seu telhado. 1038 01:05:36,277 --> 01:05:37,968 Coloque-a no telefone comigo, est� bem? 1039 01:05:39,014 --> 01:05:41,346 Al�? Al�. Telefonista? 1040 01:05:41,417 --> 01:05:43,351 Ligue-me com a srta. Cherrington, est� bem? 1041 01:05:43,419 --> 01:05:46,047 Ela foi embora? Ela foi embora! 1042 01:05:46,121 --> 01:05:48,555 - Al�, aqui � Gordon Herk... - Herkimer Gordon! 1043 01:05:48,624 --> 01:05:51,354 Ela n�o deixou nenhum recado para mim? 1044 01:05:51,427 --> 01:05:54,555 Mas ela deve ter deixado algum endere�o. 1045 01:05:55,631 --> 01:05:57,656 - Obrigado. - Foi embora? 1046 01:05:57,733 --> 01:05:59,667 Foi de mala e cuia, sem nenhuma palavra. 1047 01:05:59,735 --> 01:06:01,669 Nem um bilhete sobre a penteadeira? 1048 01:06:01,737 --> 01:06:04,171 N�o consigo entender. 1049 01:06:04,239 --> 01:06:07,902 Al�? � Wyatt! 1050 01:06:07,977 --> 01:06:10,309 Encontramos algo, Boson! 1051 01:06:10,379 --> 01:06:15,976 A arma daquele barman foi fabricada por uma empresa chamada Atlas Arms. 1052 01:06:16,051 --> 01:06:18,485 Atlas Arms! 1053 01:06:18,554 --> 01:06:23,355 Localizamos o presidente da Atlas Arms em Alexandria, Egito. 1054 01:06:23,425 --> 01:06:26,758 Todos os respons�veis pela trama das muni��es est�o l�. 1055 01:06:26,829 --> 01:06:28,956 Agora escute. 1056 01:06:29,031 --> 01:06:32,398 Peguem o primeiro barco e encontrem-se conosco aqui. 1057 01:06:34,103 --> 01:06:36,333 O qu�? Oh, sim, sim! 1058 01:06:36,405 --> 01:06:38,464 Qual era o nome mesmo? 1059 01:06:38,540 --> 01:06:42,772 Seu nome � Martin Cherrington! 1060 01:06:42,845 --> 01:06:46,372 � isso, Cherrington! 1061 01:06:50,085 --> 01:06:52,519 Qual � o problema agora? 1062 01:06:52,588 --> 01:06:55,751 O pai de Lynn � o presidente da Atlas Arms. 1063 01:06:55,824 --> 01:06:57,951 O qu�?! 1064 01:06:58,027 --> 01:07:01,360 - Eu n�o estou gostando nada disso! - O que quer dizer? 1065 01:07:01,529 --> 01:07:05,025 Lynn chegou a Leigh Hall no dia em que Drake foi morto, n�o �? 1066 01:07:05,100 --> 01:07:07,967 Chegou aqui antes de voc�, e a encontrei com Loveland. 1067 01:07:08,037 --> 01:07:10,630 Isso tudo parece muito estranho para mim. 1068 01:07:10,705 --> 01:07:12,139 N�o seja burro! 1069 01:07:12,207 --> 01:07:14,675 Lynn � apenas uma garota impulsiva que l� muitas hist�rias policiais. 1070 01:07:14,743 --> 01:07:16,544 - Espero que esteja certo. - Eu estou! 1071 01:07:16,643 --> 01:07:18,000 Lynn tentou nos ajudar, n�o �? 1072 01:07:18,113 --> 01:07:20,147 Conseguiu nos colocar no cruzeiro com Loveland. 1073 01:07:20,215 --> 01:07:24,244 N�o se d� conta de que tudo pode ter sido um ardil bem armado? 1074 01:07:24,519 --> 01:07:26,510 Eu me pergunto... 1075 01:07:27,156 --> 01:07:29,784 - Isso � absolutamente imposs�vel, mas... - O que faremos agora? 1076 01:07:30,158 --> 01:07:32,785 - As malas para Alexandria! - Oh... 1077 01:07:46,608 --> 01:07:48,701 Sua Alteza concorda com os termos... 1078 01:07:48,777 --> 01:07:51,878 e vai pagar uma parte em ouro e outra parte em prata. 1079 01:07:51,947 --> 01:07:54,944 Est� bem. Diga ao seu amigo que a remessa pode se feita secretamente. 1080 01:07:55,017 --> 01:07:57,315 O sr. Furnoy, encarregado de todas as opera��es... 1081 01:07:57,386 --> 01:07:59,999 estar� aqui dentro de alguns dias e acertar� os detalhes. 1082 01:08:00,588 --> 01:08:02,356 A garota est� aqui. 1083 01:08:02,424 --> 01:08:05,358 Aterrissou com a Imperial Airways h� alguns minutos. 1084 01:08:05,527 --> 01:08:07,862 O qu�?! Aqui em Alexandria? 1085 01:08:07,930 --> 01:08:09,921 Como, com os diabos, ela me encontrou aqui? 1086 01:08:09,998 --> 01:08:11,932 Bem, diga-lhe que estou ocupado! 1087 01:08:12,000 --> 01:08:13,700 Voc� diz a ela. 1088 01:08:13,969 --> 01:08:15,903 Est� bem, mande-a entrar! 1089 01:08:15,971 --> 01:08:19,338 Voc�s, cavalheiros, aguardem nesta sala, por favor, n�o levarei um minuto. 1090 01:08:22,111 --> 01:08:24,109 Est� bem. 1091 01:08:31,120 --> 01:08:34,055 - Ol�, papai. - Ol�, Lynn. O que est� fazendo no Egito? 1092 01:08:34,123 --> 01:08:37,158 - Vim ter uma conversinha com voc�. - Bem, o que h�? 1093 01:08:37,226 --> 01:08:39,900 Noivou, casou ou est� sem dinheiro? Que tal um beijo no papai? 1094 01:08:39,999 --> 01:08:40,999 N�o, obrigada. 1095 01:08:41,100 --> 01:08:42,900 N�o sou uma grande admiradora sua neste momento. 1096 01:08:42,997 --> 01:08:45,232 Bem, o que eu fiz desta vez? 1097 01:08:45,300 --> 01:08:47,861 Papai, � verdade que voc� � o presidente da Atlas Arms? 1098 01:08:48,036 --> 01:08:49,470 Onde ouviu isso? 1099 01:08:49,538 --> 01:08:52,701 N�o responda com outra pergunta! Voc� � o presidente da Atlas Arms? 1100 01:08:52,774 --> 01:08:55,265 Na verdade, sou, embora isso n�o seja de conhecimento geral. 1101 01:08:55,344 --> 01:08:57,443 Mas estou ligado a diversas empresas. 1102 01:08:57,540 --> 01:08:58,643 Por que a Atlas? 1103 01:08:58,714 --> 01:08:59,720 Oh, nada. 1104 01:08:59,814 --> 01:09:02,472 Isso apenas faz de voc� um assassino, isso � tudo! 1105 01:09:02,551 --> 01:09:04,185 Ora, ora, ora. O que � isso? 1106 01:09:04,253 --> 01:09:07,222 Acabo de voltar da Am�rica do Sul, onde vi homens, mulheres e crian�as... 1107 01:09:07,289 --> 01:09:09,223 sendo mortos com as armas que voc� fabrica e vende! 1108 01:09:09,291 --> 01:09:12,124 Foi terr�vel, pessoas sendo fuziladas na rua sem nenhuma chance! 1109 01:09:12,194 --> 01:09:14,594 O que voc� acha que � a guerra? Um marshmallow na brasa? 1110 01:09:14,663 --> 01:09:16,597 N�o seja debochado, foi horr�vel! 1111 01:09:16,665 --> 01:09:19,395 Voc� veio do outro lado do mundo para me dizer isso? 1112 01:09:19,468 --> 01:09:23,029 Escute, Lynn, eu sei que a guerra � agonia, sordidez e horror. 1113 01:09:23,105 --> 01:09:26,006 � estupidez em massa e insanidade coletiva. 1114 01:09:26,074 --> 01:09:28,634 Voc� sabe disso e continua vendendo armas? 1115 01:09:28,710 --> 01:09:30,701 Bem, se eu n�o o fizer, algu�m o far�. 1116 01:09:30,779 --> 01:09:34,875 Al�m disso, voc� sabe, voc� gasta muito com suas viagens pelo mundo. 1117 01:09:34,950 --> 01:09:38,747 - Odeio cada centavo que gastou comigo. - Oh, voc� odeia, hein? 1118 01:09:38,820 --> 01:09:43,348 Est� bem. Vou solicitar que sua mesada seja cancelada. 1119 01:09:43,525 --> 01:09:45,759 Voc� n�o pode falar a s�rio por dois segundos? 1120 01:09:45,827 --> 01:09:47,999 Nunca falei t�o a s�rio em toda a minha vida... 1121 01:09:48,100 --> 01:09:50,127 e voc� me trata como se eu ainda usasse tran�as! 1122 01:09:50,199 --> 01:09:52,292 - Est� realmente falando s�rio? - � claro que sim! 1123 01:09:53,368 --> 01:09:55,302 Est� bem. 1124 01:09:55,370 --> 01:09:57,304 A guerra � tudo isso que voc� disse e muito mais. 1125 01:09:57,372 --> 01:09:59,100 Mas a responsabilidade n�o � minha... 1126 01:09:59,200 --> 01:10:01,399 se uns idiotas querem cortar as gargantas uns dos outros. 1127 01:10:01,476 --> 01:10:03,876 Minhas f�bricas produzem armas, entre outras coisas. 1128 01:10:03,946 --> 01:10:06,972 Se alguns homens querem comprar armas e fazer da terra um inferno... 1129 01:10:07,049 --> 01:10:09,643 eles podem muito bem compr�-las de mim. 1130 01:10:09,718 --> 01:10:12,209 Mas se um dia eles tornarem-se sensatos... 1131 01:10:12,287 --> 01:10:14,983 terei muito prazer em fechar as minhas f�bricas. 1132 01:10:15,457 --> 01:10:17,291 Agora voc� sabe qual � a minha posi��o. 1133 01:10:17,459 --> 01:10:19,721 Papai, voc� fala sobre homens como se n�o fossem pessoas. 1134 01:10:19,795 --> 01:10:21,906 Eu os vi morrer, abatidos como animais! 1135 01:10:22,063 --> 01:10:24,297 � culpa sua por andar em lugares desse tipo. 1136 01:10:24,866 --> 01:10:28,031 N�o creio que fa�a alguma diferen�a pra voc�, mas isso me custou... 1137 01:10:28,203 --> 01:10:31,229 o amor e o respeito do �nico homem no mundo que realmente me importa. 1138 01:10:31,406 --> 01:10:34,708 Eu nunca ouvi falar nele, ent�o n�o posso ser responsabilizado. 1139 01:10:35,911 --> 01:10:38,402 Est� bem, mas que fique claro... 1140 01:10:38,480 --> 01:10:41,974 a partir de agora, estou do outro lado, vou lutar contra voc�. 1141 01:10:42,150 --> 01:10:44,880 �timo! Adoro uma boa luta. 1142 01:10:44,953 --> 01:10:47,980 - Voc� ter�. - Neste caso, vou aumentar sua mesada. 1143 01:10:48,056 --> 01:10:51,389 - Vai precisar de fundos de guerra. - Pegue seus fundos de guerra e v� para o inferno! 1144 01:10:55,997 --> 01:10:57,895 Garota corajosa, hein? 1145 01:10:57,966 --> 01:11:00,457 � assim que eu gosto. 1146 01:11:00,535 --> 01:11:03,527 Traga os encantadores de serpentes de volta... 1147 01:11:15,150 --> 01:11:17,118 L� est�o eles! 1148 01:11:17,185 --> 01:11:19,380 - Nosey, Boson! - Minha nossa, � bom v�-los! 1149 01:11:19,454 --> 01:11:21,922 O que voc�s t�m na cabe�a? 1150 01:11:24,293 --> 01:11:27,057 Venham! 1151 01:11:45,147 --> 01:11:47,308 Rodney, o que... Bigodes? 1152 01:11:47,382 --> 01:11:49,407 - Um bigode! - Barba! 1153 01:11:49,484 --> 01:11:51,577 - Est� crescendo. - Mas voc� tem um e Boson disse... 1154 01:11:51,653 --> 01:11:53,587 Est� crescendo! 1155 01:12:02,798 --> 01:12:05,460 Nosey! Vamos. Saia da�, Nosey! 1156 01:12:05,534 --> 01:12:07,832 Vamos. 1157 01:12:08,503 --> 01:12:09,837 Geoffrey! 1158 01:12:09,905 --> 01:12:14,171 Chris! Ol�, lembra-se de mim? A velha caixinha de surpresas? 1159 01:12:14,242 --> 01:12:18,975 Oh, Geoff, querido! Querido, estou t�o feliz em v�-lo. 1160 01:12:19,047 --> 01:12:21,607 Eu n�o sabia onde poderia encontr�-lo novamente. 1161 01:12:21,683 --> 01:12:24,243 Eu n�o tinha certeza se voc� viria e esperei cada navio. 1162 01:12:24,319 --> 01:12:26,787 E, Geoff, lembra-se que eu tinha algo para explicar a voc�? 1163 01:12:26,855 --> 01:12:29,688 Bem, n�o estava muito claro at� chegar aqui, mas agora est�. 1164 01:12:29,758 --> 01:12:31,919 Acho que est� tudo bem claro para ambos. 1165 01:12:31,993 --> 01:12:34,461 Oh, Geoffrey, o que h�? 1166 01:12:34,529 --> 01:12:37,862 Isso me parece uma pergunta estranha. 1167 01:12:37,933 --> 01:12:40,424 Pergunta estranha? Por qu�? O que foi que eu fiz? 1168 01:12:40,502 --> 01:12:43,767 Bem, o seu pai � o presidente da Atlas Arms... 1169 01:12:43,839 --> 01:12:47,036 Eu queria ser a primeira a lhe contar e explicar, Geoffrey... 1170 01:12:47,109 --> 01:12:49,669 - N�o creio que haja explica��o poss�vel. - Oh, mas Geoffrey... 1171 01:12:49,745 --> 01:12:50,705 Voc� n�o pode simplesmente... 1172 01:12:50,845 --> 01:12:52,305 Por favor, Lynn, meus irm�os est�o esperando por mim. 1173 01:12:52,381 --> 01:12:54,372 Oh, Geoffrey... 1174 01:13:03,425 --> 01:13:06,917 As armas s�o id�nticas. A marca do fabricante foi limada em ambas. 1175 01:13:06,995 --> 01:13:08,588 Fizemos um teste com �cido... 1176 01:13:08,795 --> 01:13:10,988 e o nome Atlas Arms ficou claro como o dia. 1177 01:13:11,066 --> 01:13:12,434 Ent�o finalmente estamos chegando a algum lugar. 1178 01:13:12,534 --> 01:13:13,534 Receio que n�o. 1179 01:13:13,602 --> 01:13:16,332 - O que quer dizer, Beano? - Bem, Loveland est� morto. 1180 01:13:16,405 --> 01:13:19,099 Temos a sua confiss�o, mas � apenas um testemunho indireto. 1181 01:13:19,174 --> 01:13:22,373 O resto � puramente circunstancial. Nenhum tribunal aceitaria. 1182 01:13:22,444 --> 01:13:24,378 Voc� est� dizendo que ainda n�o conseguimos nada? 1183 01:13:24,446 --> 01:13:26,901 E quanto a Cherrington? Ele � o homem que temos que encontrar. 1184 01:13:27,000 --> 01:13:29,249 Meu caro, � mais f�cil conseguir uma audi�ncia com o rei! 1185 01:13:29,318 --> 01:13:30,714 Cherrington � vigiado por todos os lados. 1186 01:13:30,818 --> 01:13:32,214 N�o conseguir�amos passar pelo seu 3� secret�rio. 1187 01:13:32,287 --> 01:13:34,000 Se h� algu�m de quem eu gostaria de quebrar o nariz... 1188 01:13:34,187 --> 01:13:35,347 � aquele secret�rio esnobe. 1189 01:13:35,424 --> 01:13:38,484 Creio que chegar a Cherrington ser� uma tarefa muito dif�cil. 1190 01:13:38,560 --> 01:13:40,825 Bem, neste caso, v�o precisar de mim. 1191 01:13:40,995 --> 01:13:42,429 - Lynn! - Lynn! 1192 01:13:42,497 --> 01:13:44,897 - Oh, Lynn, est�vamos falando de voc�... - Isso n�o � necess�rio. 1193 01:13:44,966 --> 01:13:47,594 - Eu sou Lynn Cherrington. - Como vai? 1194 01:13:47,769 --> 01:13:50,433 - Como vai? E como vai voc�? - Como vai? 1195 01:13:50,505 --> 01:13:52,598 Acreditem ou n�o, voc�s precisam de mim. 1196 01:13:52,674 --> 01:13:55,108 - Oh, Lynn, estamos muito ocupados. - Muito ocupados de fato. 1197 01:13:55,276 --> 01:13:57,676 Sim, eu sei. Continuo interferindo em seus assuntos... 1198 01:13:57,776 --> 01:13:58,776 e voc�s n�o gostam disso. 1199 01:13:58,947 --> 01:14:01,072 Bem, tamb�m n�o estou me divertindo com isso... 1200 01:14:01,149 --> 01:14:03,208 mas vou ficar e terminar o que comecei. 1201 01:14:03,285 --> 01:14:05,845 Ficaremos muito gratos por qualquer ajuda, srta. Cherrington. 1202 01:14:05,921 --> 01:14:07,218 Posso pegar seu casaco? 1203 01:14:07,321 --> 01:14:09,618 Obrigada. Parece que encontrei um membro desta fam�lia... 1204 01:14:09,691 --> 01:14:11,625 que realmente tem c�rebro! 1205 01:14:11,693 --> 01:14:13,923 - Ou, talvez, dois membros, hein? - Oh, obrigado. 1206 01:14:13,995 --> 01:14:16,828 � claro, aqueles idiotas ali acham que eu n�o sou confi�vel. 1207 01:14:16,898 --> 01:14:17,899 N�o! 1208 01:14:18,100 --> 01:14:20,929 Mas espero que voc�s acreditem em mim. 1209 01:14:22,204 --> 01:14:24,172 - Por favor, Lynn... - Olhe, Lynn, se puder... 1210 01:14:24,239 --> 01:14:27,299 Al�m disso, j� estou cheia dessa coisa de "por favor, Lynn". 1211 01:14:27,375 --> 01:14:30,271 Acham que esperei por todos os barcos apenas para estimular sua vaidade? 1212 01:14:30,345 --> 01:14:32,108 Eu receava que meu pai fosse embora... 1213 01:14:32,245 --> 01:14:33,848 antes de voc�s chegarem, por isso vim. 1214 01:14:33,948 --> 01:14:36,810 E quando voc�s chegaram nem sequer me escutaram! 1215 01:14:36,984 --> 01:14:40,152 Agora, gostariam de ver o meu pai? 1216 01:14:40,222 --> 01:14:42,349 Oh, podemos? Eu digo, voc� � o m�ximo. 1217 01:14:42,424 --> 01:14:44,449 - Obrigada. - Ficaremos muito gratos, srta. Cherrington. 1218 01:14:44,526 --> 01:14:47,359 Oh, sabia que devia ter esperado at� conhecer o resto da fam�lia... 1219 01:14:47,429 --> 01:14:49,624 antes de fazer a minha escolha. 1220 01:14:49,698 --> 01:14:52,929 Sabe, � muito bom que tenha vindo, Beano... 1221 01:14:53,001 --> 01:14:56,748 Porque esses dois imbecis jamais teriam chegado a lugar nenhum. 1222 01:14:56,882 --> 01:14:59,214 E � muito bom que voc� tenha vindo tamb�m... 1223 01:14:59,484 --> 01:15:00,488 Snozzle. 1224 01:15:00,684 --> 01:15:01,688 Oh, Snicklefritz. 1225 01:15:01,886 --> 01:15:03,620 Bem, podemos ir? 1226 01:15:03,788 --> 01:15:05,518 Obrigada. 1227 01:15:05,590 --> 01:15:09,583 Voc�s dois podem vir atr�s se quiserem, Oh, Nosey e... Stinky. 1228 01:15:11,863 --> 01:15:13,956 Venha, Stinky. 1229 01:15:20,372 --> 01:15:22,533 Oh, lamento, Lady Cherrington. 1230 01:15:22,607 --> 01:15:24,598 - Oi, Mike. - Ol�, Lynn. 1231 01:15:26,777 --> 01:15:27,800 N�o! 1232 01:15:29,480 --> 01:15:30,500 N�o! 1233 01:15:32,282 --> 01:15:33,315 N�o. 1234 01:15:34,385 --> 01:15:36,819 Bem, papai, quero lhe apresentar alguns amigos meus. 1235 01:15:36,988 --> 01:15:39,220 Sr. Wyatt, Rodney, Christopher e Geoffrey Leigh. 1236 01:15:39,390 --> 01:15:41,588 Oh, sim. � sempre um prazer receber os amigos de Lynn. 1237 01:15:41,759 --> 01:15:43,925 Como vai? 1238 01:15:44,095 --> 01:15:46,900 - Agora, papai, quero que me escute... - Lamento, Lynn. 1239 01:15:47,000 --> 01:15:49,223 Eu tenho uma reuni�o. Uma outra hora qualquer, querida. 1240 01:15:56,574 --> 01:16:00,772 Ei, o que � isso? Estou sendo seq�estrado? 1241 01:16:00,848 --> 01:16:04,340 Lamento, senhor, mas � uma quest�o de vida ou morte para n�s. 1242 01:16:04,445 --> 01:16:06,406 Estamos tentando v�-lo h� dias. 1243 01:16:06,584 --> 01:16:09,576 E creio que deve nos ouvir. 1244 01:16:09,654 --> 01:16:11,288 Ora, ora. 1245 01:16:11,456 --> 01:16:13,952 Se � t�o grave assim, creio que posso lhes dar cinco minutos. 1246 01:16:14,025 --> 01:16:15,591 Bem, v� em frente, Lynn. 1247 01:16:15,725 --> 01:16:18,291 Voc� certamente tem um discurso entalado no peito. 1248 01:16:18,363 --> 01:16:21,389 Sim, de fato eu tenho. 1249 01:16:21,466 --> 01:16:24,435 Lembra-se quando h� algumas semanas atr�s estivemos na Inglaterra? 1250 01:16:24,502 --> 01:16:28,268 Eu fui a uma certa casa onde um oficial brit�nico e seus filhos... 1251 01:16:28,340 --> 01:16:30,774 levavam um vida feliz e honrada. 1252 01:16:30,842 --> 01:16:33,037 Fui at� l� muito feliz tamb�m, mas... 1253 01:16:33,111 --> 01:16:35,272 deparei-me com uma trag�dia que havia ocorrido. 1254 01:16:35,347 --> 01:16:39,613 Um pouco antes, o oficial tinha sido desonrado e exonerado na �ndia. 1255 01:16:39,684 --> 01:16:42,551 Ele voltou para casa para provar a seus filhos que era inocente. 1256 01:16:42,621 --> 01:16:44,612 Mas antes que pudesse lhes mostrar as provas... 1257 01:16:44,689 --> 01:16:47,522 foi assassinado e seus pap�is foram roubados. 1258 01:16:47,592 --> 01:16:52,656 Aquele oficial era o Cel. Loring Leigh e estes s�o seus quatro filhos. 1259 01:16:54,432 --> 01:16:56,859 Voc�s t�m certeza que ele foi assassinado? 1260 01:16:56,935 --> 01:16:58,869 - Definitivamente. - Alguns dias depois... 1261 01:16:58,937 --> 01:17:00,871 outro oficial que veio da �ndia... 1262 01:17:00,939 --> 01:17:03,039 para ajudar o Cel. Leigh a limpar seu nome, tamb�m foi assassinado. 1263 01:17:03,108 --> 01:17:06,000 Algu�m estava com medo, papai, do que eles pudessem saber. 1264 01:17:06,108 --> 01:17:07,435 � verdade, senhor. 1265 01:17:07,711 --> 01:17:09,077 Entendo. 1266 01:17:09,147 --> 01:17:12,580 Mas o qu� faz voc�s pensarem que tenho algo a ver com isso? 1267 01:17:12,950 --> 01:17:16,816 Bem, porque a Atlas Arms � respons�vel por tudo que aconteceu... 1268 01:17:16,887 --> 01:17:19,355 e voc� � Atlas Arms. 1269 01:17:19,423 --> 01:17:22,689 Ent�o acham que sou o homem e est�o prontos para me atirar �s feras, hein? 1270 01:17:23,461 --> 01:17:26,094 Lynn, voc� deve estar bastante envolvida nisso. 1271 01:17:27,332 --> 01:17:30,961 Sim papai. Estou apaixonada por Geoffrey Leigh. 1272 01:17:31,036 --> 01:17:34,256 Mas ele n�o me ama mais, embora j� tenha amado. 1273 01:17:34,372 --> 01:17:36,165 O sr. Furnoy estragou tudo. 1274 01:17:36,272 --> 01:17:38,400 Ele me contou que voc� era o presidente da Atlas Arms e... 1275 01:17:38,543 --> 01:17:40,507 Oh, espere um pouco, espere um pouco... 1276 01:17:40,578 --> 01:17:43,813 Lynn, Furnoy sabia que estes rapazes eram filhos do Cel. Leigh? 1277 01:17:43,981 --> 01:17:46,675 - Sim, ele sabia. - Bem... 1278 01:17:46,751 --> 01:17:48,742 Estou come�ando a entender. 1279 01:17:48,820 --> 01:17:51,948 Cavalheiros, eu tenho o controle de muitas empresas, inclusive a Atlas... 1280 01:17:52,023 --> 01:17:54,287 mas n�o controlo suas pol�ticas. 1281 01:17:54,359 --> 01:17:57,899 Acreditem em mim, n�o sabia que esta pol�tica inclu�a assassinato. 1282 01:17:57,999 --> 01:18:00,200 - Oh, papai, voc� pode provar isso? - Posso, se for necess�rio. 1283 01:18:00,500 --> 01:18:03,529 Eu fabrico arados, locomotivas, tratores e at� l�minas de barbear. 1284 01:18:03,601 --> 01:18:06,126 Minhas a��es da Atlas ser�o vendidas, eu lhes asseguro. 1285 01:18:06,204 --> 01:18:08,304 Mas deve saber quem controla a pol�tica da Atlas Arms. 1286 01:18:08,473 --> 01:18:10,800 - Tem que nos dizer, senhor. - Oh, n�o, filho, n�o tenho. 1287 01:18:10,900 --> 01:18:11,500 - Oh, papai, tem que dizer! 1288 01:18:11,600 --> 01:18:13,600 Devo lembrar-lhe, senhor, que ao proteg�-lo... 1289 01:18:13,700 --> 01:18:15,700 torna-se c�mplice desses assassinatos? 1290 01:18:15,800 --> 01:18:18,500 Bem, um homem na minha posi��o pode livrar-se legalmente disso. 1291 01:18:18,600 --> 01:18:21,999 Mas n�o concordo com assassinato e o homem respons�vel sabe disso. 1292 01:18:22,200 --> 01:18:24,200 Foi por isso que ele me deixou no escuro. 1293 01:18:24,400 --> 01:18:26,400 Creio que voc�s, rapazes, o querem a todo custo, n�o �? 1294 01:18:26,500 --> 01:18:28,500 - Naturalmente, senhor. - Ent�o devem se apressar... 1295 01:18:28,600 --> 01:18:30,600 Ele est� zarpando esta noite em seu iate rumo a Singapura. 1296 01:18:30,700 --> 01:18:31,800 Seu nome � Furnoy. 1297 01:18:31,900 --> 01:18:33,700 - Furnoy? - Mas eu pensava que ele fabricava... 1298 01:18:33,800 --> 01:18:36,999 - O que estamos esperando? Vamos! - Obrigada, papai. 1299 01:18:37,301 --> 01:18:39,400 Geoffrey! Geoffrey! Geoffrey, espere um pouco! 1300 01:18:39,570 --> 01:18:41,504 - Eu vou com voc�s! - Querida, n�o pode vir conosco. 1301 01:18:41,672 --> 01:18:43,606 Isso � um trabalho de homens e armas e... 1302 01:18:45,843 --> 01:18:47,777 N�o se esque�a do segundo toque. 1303 01:18:49,380 --> 01:18:52,247 - Lynn, voc� pode me perdoar? - � claro, Geoffrey. 1304 01:18:52,417 --> 01:18:54,251 Mas n�o correndo desse jeito. 1305 01:18:54,417 --> 01:18:56,451 N�o at� que haja tempo para uma reconcilia��o completa. 1306 01:18:56,821 --> 01:18:58,951 E, querido, tenha cuidado! 1307 01:19:00,859 --> 01:19:03,259 L� est�, o grande barco branco. 1308 01:19:03,328 --> 01:19:05,956 - N�o h� bote. Temos que nadar at� l�. - Sim, mas em sil�ncio! 1309 01:19:06,030 --> 01:19:08,021 - Sem mergulhos rasantes. - E sem bobagens. 1310 01:19:11,803 --> 01:19:15,364 Capit�o, esteja a postos para zarpar. 1311 01:19:15,440 --> 01:19:17,567 Vamos dar o fora daqui esta noite. 1312 01:19:17,642 --> 01:19:19,576 N�o, dar o fora! 1313 01:19:19,644 --> 01:19:21,107 Singapura, n�o! 1314 01:19:21,844 --> 01:19:23,107 Ilha de Murros. 1315 01:19:53,711 --> 01:19:55,702 Tudo certo, venham. 1316 01:19:58,583 --> 01:20:00,676 Ei, o que voc�s est�o fazendo aqui? 1317 01:20:03,254 --> 01:20:05,518 Vamos, Boson. 1318 01:20:10,962 --> 01:20:13,294 Ei, o que voc�s est�o fazendo? 1319 01:20:16,300 --> 01:20:17,732 Tudo limpo. 1320 01:20:18,970 --> 01:20:21,302 - E agora? - Em frente. vamos � sua cabine. 1321 01:20:21,372 --> 01:20:23,499 - Est� confort�vel, Capit�o? - Vamos. 1322 01:20:31,082 --> 01:20:35,416 - O que � isso? - A entrada para as cabines. 1323 01:20:35,486 --> 01:20:37,647 Vamos agora. Calma. 1324 01:20:47,198 --> 01:20:50,429 � a cabine de Furnoy e a do seu assistente. 1325 01:21:08,585 --> 01:21:09,999 A porta est� trancada. 1326 01:21:10,787 --> 01:21:12,314 Essa � a cabine de Furnoy. 1327 01:21:14,559 --> 01:21:16,789 - H� algu�m a�. 1328 01:21:20,130 --> 01:21:21,530 - � a cabine do assistente. - Est� trancada. 1329 01:21:21,699 --> 01:21:23,667 - Vamos arrombar! - N�o seja tolo! 1330 01:21:25,970 --> 01:21:30,364 Ol�! Quer um pouco de u�sque com soda? 1331 01:21:31,576 --> 01:21:32,913 Branca de Neve! 1332 01:21:33,076 --> 01:21:36,013 Rato Donald... Pato. Esperem um pouco. 1333 01:21:39,217 --> 01:21:41,151 Ol�. 1334 01:21:41,219 --> 01:21:46,122 Oh. Sim, senhor. 1335 01:21:46,190 --> 01:21:48,556 Meu Deus do c�u! 1336 01:21:53,698 --> 01:21:56,724 Obrigado. Obrigado. 1337 01:22:02,674 --> 01:22:06,906 Oh, imediatamente. 1338 01:22:41,378 --> 01:22:43,806 Capit�o. Capit�o! 1339 01:22:51,288 --> 01:22:53,252 Boa noite, sr. Furnoy. 1340 01:22:53,324 --> 01:22:55,451 Este � meu irm�o Wyatt Leigh. 1341 01:22:55,526 --> 01:22:58,258 Ele � o cabe�a da fam�lia desde que voc� matou nosso pai. 1342 01:22:58,429 --> 01:23:00,261 Este � meu irm�o Rodney Leigh. 1343 01:23:00,331 --> 01:23:02,799 Viemos limpar o nome do nosso pai. 1344 01:23:02,867 --> 01:23:04,960 Queremos uma confiss�o completa. 1345 01:23:06,136 --> 01:23:07,866 Confiss�o? 1346 01:23:09,906 --> 01:23:11,601 Fiquem onde est�o. 1347 01:23:11,875 --> 01:23:13,809 Tenho uma bala para cada um de voc�s! 1348 01:23:17,882 --> 01:23:20,077 E quanto a Loveland, bem... 1349 01:23:20,151 --> 01:23:23,814 foi executado por amigos meus no governo. 1350 01:23:23,888 --> 01:23:26,652 E isso � tudo. Uma confiss�o verdadeira. 1351 01:23:29,827 --> 01:23:32,850 E agora isso requer sua assinatura, sr. Furnoy. 1352 01:23:32,950 --> 01:23:34,700 - Assinatura? - Furnoy! 1353 01:23:34,800 --> 01:23:37,498 Voc� matou meu pai! Nada daria-me mais prazer do que estourar os seus... 1354 01:23:37,568 --> 01:23:39,934 Rod! 1355 01:24:27,951 --> 01:24:31,888 - Oh. Para o seu pai? - Sim. 1356 01:24:32,523 --> 01:24:35,390 Sua Majestade disse que est� orgulhoso e feliz... 1357 01:24:35,460 --> 01:24:38,657 por um nome honrado ter sido recuperado. 1358 01:24:40,665 --> 01:24:42,656 Estou orgulhosa tamb�m. 1359 01:24:57,000 --> 01:25:03,000 tradu��o: Vicente Ribeiro 111344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.