All language subtitles for Jailhouse.Wardress.(1979).DVDrip.Xvid-Shitbusters-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,928 --> 00:00:13,055 Forțele sudice vine asa cum era de asteptat. 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Reclama-ți produsul sau marca aici contactați www.SubtitleDB.org astăzi 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,779 Stai acolo puțin mai mult. 4 00:00:53,012 --> 00:00:56,933 Haide! Gardul ar fi trebuit să se stingă până acum. 5 00:01:03,773 --> 00:01:05,357 Haide! 6 00:01:15,660 --> 00:01:19,288 Cu 60 de ore mai devreme 7 00:01:19,413 --> 00:01:24,543 Cel mai bun disc Zeppelin? Alte. „Lemon Song” îl aduce acasă. 8 00:01:24,669 --> 00:01:30,465 Al patrulea, nu? Cu „Black Dog” și „Stairway to Heaven”. 9 00:01:30,592 --> 00:01:34,428 - Când ai început să-ți placă? - La prima ascultare. 10 00:01:34,553 --> 00:01:37,514 Știu care nu-mi place. 11 00:01:37,640 --> 00:01:43,353 - Zeppelinul care ne veghează? - Este de fapt „Coda”. 12 00:01:45,314 --> 00:01:48,943 E chiar rău. 13 00:01:50,402 --> 00:01:56,075 - Cum a fost acolo sus? - Oribil, dar am învățat multe. 14 00:01:56,199 --> 00:02:02,122 Ei vor să facă cu noi ceea ce au făcut cu toţi skitterii. In 48 de ore. 15 00:02:02,247 --> 00:02:06,002 Zeppelinul controlează întreaga tabără - 16 00:02:06,126 --> 00:02:10,757 - si daca taiem cablul de ancorare așa că închidem gardurile. 17 00:02:10,882 --> 00:02:15,762 Faci să pară atât de ușor. Este nevoie de destul de multe. 18 00:02:15,887 --> 00:02:22,060 Multe pot merge prost. Dar nu sunt îngrijorat pentru tine. 19 00:02:22,184 --> 00:02:25,145 Te vei descurca bine. 20 00:02:28,066 --> 00:02:33,071 - Când vom ieși... - Atunci îi atacăm. 21 00:02:38,701 --> 00:02:46,042 Costumul Faraday lasă curentul să curgă distribuit peste el într-un asemenea mod- 22 00:02:46,166 --> 00:02:50,420 - la pârâu în interiorul costumului se stinge. 23 00:02:50,545 --> 00:02:55,677 - Cât timp? - 90 de secunde, când cuprul este distrus. 24 00:02:55,802 --> 00:03:00,222 - Treci direct prin gard? - Nu. 25 00:03:00,347 --> 00:03:06,311 Curentul este concentrat la mijloc. Costumul poate face față doar contactului superficial. 26 00:03:06,436 --> 00:03:12,317 De aceea trebuie să trec peste stâlpii și în jos pe cealaltă parte. 27 00:03:12,442 --> 00:03:16,488 - Obeliscurile nu sunt transportoare de curent? - Nu, sau ei bine... 28 00:03:16,613 --> 00:03:21,243 ...dar nu cu o tensiune la fel de mare ca în mijlocul gardului. 29 00:03:21,368 --> 00:03:25,455 Costumul poate face față. Am mai făcut-o. 30 00:03:27,666 --> 00:03:32,546 - Ce explozibili folosesc? - Nitrat de amoniu. 31 00:03:34,048 --> 00:03:38,845 Știi cât de instabil azotat de amoniu este? 32 00:03:38,970 --> 00:03:41,889 Asta e tot ce avem. 33 00:03:42,014 --> 00:03:47,979 - Nu există marjă de eroare. - Nu avem de ales. 34 00:03:48,104 --> 00:03:51,648 Nici un pericol. Ne descurcam. 35 00:03:53,151 --> 00:03:57,320 Nu tu ai unul făcut în casă coșul de gunoi ca protecție. 36 00:03:57,446 --> 00:04:04,829 Ai văzut-o pe Lexi întâlnind un Espheni în pădure? Esti sigur? 37 00:04:04,954 --> 00:04:10,209 Ea ne cere să dăm jos armele în timp ce ea comunică cu inamicul. 38 00:04:10,333 --> 00:04:14,546 Ce crezi că înseamnă asta? Încearcă ea să ne păcălească? 39 00:04:14,671 --> 00:04:18,425 Pe de o parte, ai trăit în siguranță exact cum a promis ea. 40 00:04:18,550 --> 00:04:24,347 � pe de altă parte, poate ea ne duce într-o capcană. Ai avut dreptate. 41 00:04:24,473 --> 00:04:27,684 Niciun timp nu ar trebui să fie primul. 42 00:04:27,810 --> 00:04:34,357 Nu trebuie să faci nimic ilegal. Aici trăiești o viață diferită. 43 00:04:35,358 --> 00:04:38,445 - Nu le-ai aruncat? - Mă gândeam să o fac. 44 00:04:38,570 --> 00:04:41,406 Eram pe drum când a oprit robotul de luptă... 45 00:04:41,531 --> 00:04:45,577 -dar le-am păstrat pentru orice eventualitate... 46 00:04:45,702 --> 00:04:51,125 Pentru orice eventualitate, fii un refugiu a fost prea frumos pentru a fi adevărat. 47 00:04:54,045 --> 00:04:58,507 Ești mai mult ca tine cu ei. 48 00:05:00,802 --> 00:05:05,597 M-a mințit și am fost de acord cu asta. Nu-mi place să fiu dezamăgită. 49 00:05:05,722 --> 00:05:11,394 - Trebuie să vorbim mai întâi cu ea. - Dacă lovește inamicul pe furiș... 50 00:05:11,520 --> 00:05:15,607 - ...deci va minţi. - Nu știu dacă poate chiar să mintă. 51 00:05:15,732 --> 00:05:20,779 Ea și-a câștigat șansa să se explice. 52 00:05:20,905 --> 00:05:24,699 - Încă este sora mea, Maggie. - Bine. 53 00:05:26,202 --> 00:05:29,371 Dar voi lua armele cu mine. 54 00:05:33,416 --> 00:05:36,003 Astăzi este o zi specială. 55 00:05:36,128 --> 00:05:42,592 Un absolvent s-a întors după mare moarte pe câmp. Sheila! 56 00:05:46,055 --> 00:05:51,936 Sheila a salvat majoritatea rebelilor cine va primi mâncare, haine- 57 00:05:52,061 --> 00:05:57,316 - și trimis la unul dintre noi Instalatii de protectie. 58 00:05:57,440 --> 00:06:02,529 Ea încă a reușit să găsească rudele lor apropiate. 59 00:06:02,654 --> 00:06:08,451 - Vrei să ne prezinți oaspeții? - Bill și Martha sunt părinții mei. 60 00:06:11,998 --> 00:06:17,794 Povestește-ne cum a fost viețile tale înainte ca fiica ta să te salveze. 61 00:06:17,920 --> 00:06:21,715 Eram înfometați și bolnavi. 62 00:06:21,840 --> 00:06:28,014 Datorită Sheilei, mi-am dat seama că a fost greșit să reziste. 63 00:06:28,139 --> 00:06:32,977 M-a făcut să înțeleg că trebuie accepta noua ordine mondială. 64 00:06:33,102 --> 00:06:37,940 Să ne unească cu Espheni și să creeze o lume mai bună. 65 00:06:38,065 --> 00:06:45,239 Bill despre Martha a fost trimisă într-o tabără unde ajung să învețe despre noua noastră lume. 66 00:06:46,489 --> 00:06:50,077 Cum ai putut, Sheila?! Ne-ai speriat! 67 00:06:50,202 --> 00:06:55,166 I-ai speriat pe toti! Sheila! 68 00:06:56,208 --> 00:07:00,212 Nici un pericol. Mama ta Timpul va spune. 69 00:07:00,338 --> 00:07:04,383 Vă mulțumim pentru loialitate și angajamentul tău. 70 00:07:04,507 --> 00:07:09,554 I-ai făcut pe toată lumea din tabără, inclusiv pe mine, foarte mândru. 71 00:07:12,934 --> 00:07:17,729 Vă cunosc pe ceilalți va face la fel. 72 00:07:21,150 --> 00:07:26,197 Aceasta este cheia pentru a înțelege triskelul. 73 00:07:26,322 --> 00:07:32,161 Creaturi care se unesc și nu formează nimic mai mare decât suma părților sale. 74 00:07:32,286 --> 00:07:38,750 - Trebuie să vorbim cu Lexi. - Nu când predă. 75 00:07:38,875 --> 00:07:43,630 Putem vorbi acum. Aici - prezentați-i pe toți ceilalți. 76 00:07:43,755 --> 00:07:48,635 Te-am urmat în pădure și spune pe cine ai întâlnit. 77 00:07:48,760 --> 00:07:53,099 - Espheni. - Nu-l întreba pe Lexi așa. 78 00:07:53,224 --> 00:07:59,146 Nu te mai joci de mare preoteasă. Nu păcăli pe nimeni. 79 00:07:59,271 --> 00:08:05,403 Am vorbit cu Espheni. Eu sunt puntea dintre specia noastră. 80 00:08:05,527 --> 00:08:12,284 Am avut încredere în tine. Acum știm că comunici cu inamicul. 81 00:08:12,410 --> 00:08:17,999 Înțeleg că ești supărat, dar tu nu i-ar fi adus acolo. 82 00:08:18,124 --> 00:08:22,669 Ai depus un jurământ, Maggie. 83 00:08:33,139 --> 00:08:35,849 Ce faci?! Lexi! 84 00:08:37,059 --> 00:08:42,689 - Lexi... I-ai rupt încheietura mâinii? - Se poate descurca. 85 00:08:46,110 --> 00:08:52,782 Le-am păstrat când am bănuit că ai avut un motiv ascuns cu totul. 86 00:08:52,907 --> 00:08:57,246 - Că vom deveni mai ușor de ucis. - Pune arma jos! 87 00:08:57,371 --> 00:09:00,041 M-ai mințit, Lexi! 88 00:09:00,166 --> 00:09:05,337 Când te-am mințit? am spus că am fost în siguranță aici și suntem. 89 00:09:05,463 --> 00:09:10,675 Am spus că soluția este non-violența si asta e. 90 00:09:10,800 --> 00:09:15,013 De ce te întâlnești cu Espheni la spatele nostru? 91 00:09:15,139 --> 00:09:19,017 Pentru că el este o parte din mine. 92 00:09:21,312 --> 00:09:24,315 Am intarziat. 93 00:09:27,318 --> 00:09:31,988 - Ce vor ei? - Același lucru pe care îl vreau. 94 00:09:32,114 --> 00:09:38,162 - Ce ne dorim cu toții. Pace. - Și ar trebui să cred? 95 00:09:39,413 --> 00:09:44,460 - Ce faci, Lexi? - Dacă ridici din nou armele... 96 00:09:44,584 --> 00:09:49,548 ...asta nu se va întâmpla acum dintre noi să fim în siguranță mai mult timp. 97 00:09:49,672 --> 00:09:53,385 Dacă nu mă crezi, poți trage. 98 00:10:12,363 --> 00:10:16,783 Vezi cât de îngust este? Nu este necesară nicio taxă mare. 99 00:10:16,908 --> 00:10:20,329 Atâta timp cât bomba nu explodează pe drum. 100 00:10:20,454 --> 00:10:24,250 Acea conducere operează gardurile în toată tabăra. 101 00:10:24,375 --> 00:10:29,421 Dacă îl aruncăm în aer atunci gardurile vor fi închise. 102 00:10:34,552 --> 00:10:39,348 - Paznicii de la tabără, nu? - Trebuie să-i atragem departe. 103 00:10:39,473 --> 00:10:43,519 - Ademeni cu ce? - Pe mine. 104 00:10:45,229 --> 00:10:51,318 - De ce ar merge? - Îi voi face să reacționeze exagerat. 105 00:10:51,443 --> 00:10:55,697 Strategia folosită de Geronimo împotriva armatei mexicane. 106 00:10:55,822 --> 00:10:58,950 Conform zicalului l-au sărbătorit pe Sfântul Ieronim. 107 00:10:59,075 --> 00:11:05,081 Preoții și toți ofițerii adunati si imbracati. 108 00:11:05,207 --> 00:11:09,752 Din genunchi a murit singur războinic apache sus. Neînarmat. 109 00:11:09,878 --> 00:11:12,839 Avea o cămașă de bumbac si mocasini. 110 00:11:12,964 --> 00:11:18,429 Soldații mexicani erau beți și a început să-l urmărească. 111 00:11:18,554 --> 00:11:23,933 El a ales un mic fund sub cămașă- 112 00:11:24,058 --> 00:11:27,979 - și l-a împușcat pe episcop în gât înainte să-şi ia drumul. 113 00:11:28,104 --> 00:11:31,816 El nu a alergat, dar a ieșit în genunchi. 114 00:11:31,941 --> 00:11:38,199 Arm�n l-a urmărit călare și a ajuns în mijlocul unei capcane. 115 00:11:39,782 --> 00:11:44,120 Preoții și femeile a stat pe parapet și a spus pe... 116 00:11:44,246 --> 00:11:49,543 - când armata mexicană a fost distrusă în focul încrucișat al războinicilor apași. 117 00:11:49,668 --> 00:11:54,964 Când s-a terminat, războinicii s-au ridicat și se uită în jos la soldații pe moarte. 118 00:11:55,089 --> 00:12:01,555 Au auzit cum s-au rugat sfântului lor Sfântul Geronimo la salvare. 119 00:12:03,014 --> 00:12:08,646 - Așa și-a primit numele Geronimo? - Așa și-a luat răzbunare. 120 00:12:08,770 --> 00:12:14,610 Facem la fel. Îi vom ademeni într-o ambuscadă. 121 00:12:14,734 --> 00:12:21,575 Imaginează-ți dacă istoria nu se repetă iar dacă ar trebui să mor în iad. 122 00:12:21,700 --> 00:12:25,995 Vom muri cu toții. Nimeni nu trebuie să facă nimic. 123 00:12:26,120 --> 00:12:31,751 Nu pot salva pe toți și trebuie să mă gândesc la mine. 124 00:12:31,876 --> 00:12:36,340 Dacă reușești să scapi singur cu costumul, ce se întâmplă? 125 00:12:36,465 --> 00:12:42,388 - Te-ar prinde din nou. - Mă asigur că voi supraviețui aici. 126 00:12:42,513 --> 00:12:47,934 Toți prizonierii devin scăpărători in cateva zile. 127 00:12:48,059 --> 00:12:52,939 Nouăzeci de secunde. Atât va dura costumul. 128 00:12:54,190 --> 00:12:59,153 Pe vremea aceea a trebuit să trec peste, sper că bomba nu se declanșează... 129 00:12:59,280 --> 00:13:02,324 - și apoi prindeți-l pe ancoraj. 130 00:13:02,449 --> 00:13:08,913 Apoi, înainte să sperăm că explozia poate chiar să o rupă. 131 00:13:09,038 --> 00:13:14,002 Ai pierdut deja toți la care îți pasă. 132 00:13:14,127 --> 00:13:20,676 Ceea ce m-a motivat timp de trei ani a 2-a Liturghie - noua mea familie. 133 00:13:22,927 --> 00:13:26,598 Vreau să intri în el. 134 00:13:26,724 --> 00:13:30,977 Fără familie Viața nu merită trăită? 135 00:13:54,292 --> 00:13:57,588 Nu, mulțumesc. Salvați-l. 136 00:13:57,713 --> 00:14:02,050 E liniște. Aproape prea liniștit. 137 00:14:02,175 --> 00:14:06,262 Așa se spune în filme înainte ca inamicul să atace. 138 00:14:06,388 --> 00:14:11,225 De aceea am spus-o. Ar fi bine să nu trebuiască să aștepte. 139 00:14:11,352 --> 00:14:17,775 Trebuie să continuăm spre vest. S-a spus că Lexi este la vest. 140 00:14:17,899 --> 00:14:20,943 Te simti bine? 141 00:14:28,827 --> 00:14:32,414 Când ai mâncat ultima dată? Anne! 142 00:14:32,539 --> 00:14:37,503 - Nu imi amintesc. - Nu ai primit nicio rație? 143 00:14:39,003 --> 00:14:44,676 Anne... Anne? Anne! 144 00:14:46,344 --> 00:14:52,434 - Ne vor sparge. - Nu, trebuie doar să ne aşteptăm. 145 00:14:52,559 --> 00:14:58,940 Au spălat creierul fetei de frică părinții lui și toată lumea aplaudau. 146 00:14:59,065 --> 00:15:02,736 - L-am mai văzut. - Nu eu. 147 00:15:02,861 --> 00:15:06,322 Nu vreau să văd mai mulți oameni făcând asta. 148 00:15:06,448 --> 00:15:11,953 Gândește-te la următorii Bill și Martha Sunt unii pe care îi știm. Familia ta. 149 00:15:12,078 --> 00:15:15,499 - Imaginează-ți dacă devenim ca Sheila. - Mai bine mor. 150 00:15:15,624 --> 00:15:22,548 S-ar putea să fii mai puternic, dar eu sunt Mi-e teamă că vor veni la mine. 151 00:15:22,673 --> 00:15:25,341 Știu cum funcționez. 152 00:15:25,467 --> 00:15:29,805 Trebuie să plec de aici înainte să mă rupă. 153 00:15:31,055 --> 00:15:36,102 La fel m-am simțit când am ajuns aici dar nu am cedat. 154 00:15:36,227 --> 00:15:42,776 Am găsit puterea în mine. Esti mai puternic decat crezi. 155 00:15:45,446 --> 00:15:49,700 Am văzut o tăietură în magazie în timpul schimbului de muncă. 156 00:15:49,825 --> 00:15:54,705 Nu spune că ai luat-o. Ei au mâna pe toate aici. 157 00:15:54,830 --> 00:15:59,333 - Am putea tăia gardul. - Și până unde mergem? 158 00:15:59,460 --> 00:16:05,507 - Am crezut că vrei să scapi și tu. - Trebuie să jucăm împreună, pentru orice eventualitate. 159 00:16:05,632 --> 00:16:11,095 Aici... Terminăm cu onoruri- 160 00:16:11,220 --> 00:16:15,391 - ca să ne trimită mai departe a demasca teroristii. 161 00:16:15,517 --> 00:16:20,814 Dar îi vom avertiza pe alții pentru ce se întâmplă aici. 162 00:16:23,817 --> 00:16:29,322 - Pământul este un dar. - O protejăm cu Espheni. 163 00:16:29,447 --> 00:16:33,660 Împreună putem crea o lume frumoasa. 164 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Mergi mai departe! Imediat! 165 00:16:56,432 --> 00:17:00,269 Grăbiţi-vă! 166 00:17:09,445 --> 00:17:14,158 Am gasit. Era sub un pat gol. 167 00:17:20,749 --> 00:17:23,417 Cine a furat-o aici? 168 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Cineva trebuie să recunoască, altfel toată lumea o va face pedepsit pentru infracțiunea acelei persoane. 169 00:17:32,886 --> 00:17:36,222 Cred că numără până la trei. 170 00:17:38,307 --> 00:17:42,144 Unu! Televiziune! 171 00:17:42,270 --> 00:17:45,857 Este al meu. 172 00:17:57,995 --> 00:18:04,751 Am avut mari speranțe pentru tine si sunt foarte dezamagit. 173 00:18:04,876 --> 00:18:09,965 Educația ta va fi mult mai neplăcut de acum înainte. 174 00:18:17,764 --> 00:18:24,062 Iată un model al ghetouului vi a trăit de când au fost ridicate gardurile. 175 00:18:24,186 --> 00:18:31,152 Maine o sa va anunt daca eu a reușit să te convingă să renunți. 176 00:18:34,447 --> 00:18:41,203 În schimb, atac pentru a obține skitterul păzește să mă urmărească. 177 00:18:41,329 --> 00:18:47,628 Călătoresc spre nord pe strada principală și se întoarce tribord la turnul de veghe. 178 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 Schimbările gărzii durează unsprezece secunde. 179 00:18:50,881 --> 00:18:57,095 Dacă am noroc, ar trebui să pot adună-le aici deodată. 180 00:18:57,219 --> 00:19:01,515 În timp ce ei mă urmăresc așa că Dingaan își ia costumul Faraday... 181 00:19:01,642 --> 00:19:06,270 - și urcă peste unul dintre stâlpii pentru stâlpul electric- 182 00:19:06,395 --> 00:19:10,524 - de cealaltă parte a ghetouului, cât mai aproape de ancorare. 183 00:19:10,651 --> 00:19:17,198 Weaver și Tector îl acoperă de la pamant. Papa îi ajută. 184 00:19:17,323 --> 00:19:23,329 - Cu ce ​​arme? - Un tun cu aer pe care l-am construit. 185 00:19:23,454 --> 00:19:30,461 Când Dingaan se termină, el plasează sarcina explozivă de pe ancorare. 186 00:19:30,586 --> 00:19:37,593 Când gardul a fost stins, Hal poate conduce toți prizonierii afară prin canalizare. 187 00:19:37,719 --> 00:19:43,182 Cum scapi cu skitterarm? in tocuri si intarituri la exterior? 188 00:19:43,307 --> 00:19:47,395 Îi duc într-o capcană. 189 00:19:47,520 --> 00:19:53,609 Aici, unde am stat eu și Weaver încărcat și ne-a învățat clădirea. 190 00:19:53,735 --> 00:19:58,614 Tragem cu explozibili si daca totul merge conform... 191 00:19:59,448 --> 00:20:03,995 Îmi pare rău, m-am simțit ca mine a trecut pe lângă un cimitir. 192 00:20:04,121 --> 00:20:08,374 Dacă Dingaan eșuează deci ești blocat aici. 193 00:20:08,499 --> 00:20:14,172 - Tu duci colții afară prin canalizare. - De ce trebuie să ai skitters în călcâie? 194 00:20:14,296 --> 00:20:18,051 Dacă mă vânează, nu te vânează pe tine. 195 00:20:18,176 --> 00:20:24,975 Este totuși un plan genial nu va funcționa niciodată. 196 00:20:25,100 --> 00:20:28,145 De unde știm că costumul funcționează? 197 00:20:28,269 --> 00:20:35,152 De unde știm că Dingaan nu urcă Treci gardul și lipiți? 198 00:20:35,276 --> 00:20:39,948 Cum poți avea încredere în el când nici măcar nu ai încredere în mine? 199 00:20:40,073 --> 00:20:46,204 Nu, doar întoarce-te toți unul împotriva celuilalt, așa cum faceți acum. 200 00:20:51,250 --> 00:20:56,840 Supraviețuim doar împreună indiferent de ce simțim unul față de celălalt. 201 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 Nu avem de ales. 202 00:20:59,885 --> 00:21:05,807 În două zile vom fi tratați, orice înseamnă asta. Mutaţie. 203 00:21:05,932 --> 00:21:11,104 - Dumnezeu ştie ce. - Strălucitori umani. 204 00:21:11,229 --> 00:21:16,484 - Nu le cumpăr tacticile de sperietură. - Ai întrebări sensibile? 205 00:21:16,609 --> 00:21:22,490 Avem multe de făcut în 24 de ore. Cel mai bine să începi. 206 00:21:25,202 --> 00:21:28,163 Asta numesc eu bucătăria diavolului. 207 00:21:28,287 --> 00:21:34,376 Peroxid, bandă, bicarbonat de sodiu și acetonă. Nitrat de amoniu. 208 00:21:34,502 --> 00:21:38,089 Acum gătim bombe. 209 00:21:46,932 --> 00:21:51,352 Accelerează! Grăbiţi-vă! 210 00:21:56,983 --> 00:22:00,946 - Următorul grup va ajunge într-un sfert de oră. - Ajutor reciproc. 211 00:22:01,071 --> 00:22:04,074 Grupuri nu atât de mari. 212 00:22:04,199 --> 00:22:09,079 Dacă gardienii observă că suntem în canalizare, deci s-a terminat. 213 00:22:09,204 --> 00:22:14,792 Doar 15 persoane în fiecare trimestru. Nu fi descoperit. 214 00:22:19,630 --> 00:22:25,344 Aici sunt încărcături mai explozive dar azotatul de amoniu este instabil. 215 00:22:25,469 --> 00:22:28,389 Nu jongla cu ele. 216 00:22:30,516 --> 00:22:37,858 - Aveți grijă la grinzile portante. - Am lucrat pe șantier timp de zece ani. 217 00:22:37,983 --> 00:22:44,030 - Douăsprezece acuzații ar trebui să demoleze bucătăria. - Cum e priza, Kyle? 218 00:22:44,155 --> 00:22:50,452 Jumătate dintre prizonierii au fost mutați 15 a plecat și așteaptă în canalizare. 219 00:22:50,578 --> 00:22:57,835 M-a ascultat. Asigurați-vă că nimeni nu este lăsat în urmă. 220 00:23:05,176 --> 00:23:09,513 - De ce esti treaz? - Este dificil să dormi cu rădăcini în craniu. 221 00:23:09,638 --> 00:23:13,018 Acest lucru ar putea ajuta. 222 00:23:13,143 --> 00:23:18,231 Ce? Te-ai încurcat cu asta? 223 00:23:21,692 --> 00:23:24,612 Motivul atribuirii. 224 00:23:29,117 --> 00:23:31,785 Da... Stătea acolo. 225 00:23:31,912 --> 00:23:35,706 Și de ziua fiicei tale. 226 00:23:35,831 --> 00:23:40,836 Mulțumesc că mi-ai adus asta în minte. Nu pot uita. 227 00:23:45,300 --> 00:23:48,469 Mă întreb ce face Anne. 228 00:23:48,594 --> 00:23:54,184 Ea face plajă pe o plajă cu un Mai Tai sub o umbrelă de soare. 229 00:24:00,315 --> 00:24:02,816 Sună probabil. 230 00:24:02,943 --> 00:24:09,740 - Are febră? - Nu, a muncit prea mult. 231 00:24:09,865 --> 00:24:14,620 Corpul s-a închis fără permisiunea ei. 232 00:24:16,957 --> 00:24:19,417 Ține-o de cald. 233 00:24:27,175 --> 00:24:31,512 Instinctul matern este puternic. 234 00:24:32,846 --> 00:24:37,935 - Ce copil frumos. - Nu-mi atinge copilul! 235 00:24:38,061 --> 00:24:42,440 Nu este copilul tău. 236 00:24:42,564 --> 00:24:45,276 Este copilul nostru. 237 00:25:13,388 --> 00:25:16,849 Ești diferit fără costumul tău. 238 00:25:16,974 --> 00:25:24,232 Faptul că depuneți este decizia corectă. Rezistența duce doar la dispariție. 239 00:25:24,357 --> 00:25:27,943 Nu se va desprinde. Ai o ultimă șansă să renunți. 240 00:25:28,069 --> 00:25:34,242 Este ultima ta șansă de a regreta înainte de a fi trimis la tratament. 241 00:25:35,701 --> 00:25:38,620 A fost un nu? 242 00:26:09,486 --> 00:26:15,574 Declanșează alarma! Toată puterea lui Mason! 243 00:26:15,699 --> 00:26:18,744 Capturează-l viu și adu-l la mine! 244 00:26:21,539 --> 00:26:25,168 Acum e rândul nostru. 245 00:26:30,381 --> 00:26:33,801 - Cum a mers? - Mâna mea! 246 00:26:37,180 --> 00:26:41,016 Forțele sudice vine asa cum era de asteptat. 247 00:26:42,310 --> 00:26:46,021 - Cele din nord sunt cam devreme. - Nu am nici o idee. 248 00:26:47,064 --> 00:26:51,277 Cineva trebuie să-și îmbrace costumul altfel Tom este la fel de bun ca mort. 249 00:26:55,490 --> 00:26:58,742 Am ratat tura. 250 00:27:06,376 --> 00:27:10,754 Nu te asumi. Ai probleme cu inima. 251 00:27:10,879 --> 00:27:14,883 Inima reacționează la curent. Te-ar ucide. 252 00:27:17,970 --> 00:27:23,725 O fac. Dacă nu funcționează deci măcar nu trebuie să fiu aici. 253 00:27:23,851 --> 00:27:26,937 Deci treci peste și dispari? 254 00:27:27,062 --> 00:27:31,942 Tom a spus că trebuie să începem aveti incredere unul in celalalt. Dă-mi costumul. 255 00:27:32,067 --> 00:27:36,864 - El are dreptate. - Vrei costumul? La revedere. 256 00:27:36,989 --> 00:27:41,452 - Ai o singură șansă cu bomba. - Sigur. 257 00:27:41,578 --> 00:27:46,081 - Cablu verde, cablu roșu. - Cablu roșu, cablu verde. 258 00:27:46,207 --> 00:27:51,670 Întoarce-te. Unu, doi, trei, patru, bang. 259 00:27:51,795 --> 00:27:58,428 Ai doar 90 de secunde atunci vei zbura în aer. 260 00:27:58,553 --> 00:28:00,305 Primul? 261 00:28:03,516 --> 00:28:10,689 Aici e bomba. Vă avem acoperit în 30 de secunde. Noroc. 262 00:28:25,330 --> 00:28:27,332 Alergare. 263 00:28:46,643 --> 00:28:51,730 O mie una... o mie două... o mie trei... 264 00:28:51,855 --> 00:28:56,944 O mie patru... o mie cinci... o mie șase... o mie șapte... 265 00:29:13,961 --> 00:29:17,590 Trebuie să-l acoperim. Pregătit? 266 00:29:18,966 --> 00:29:22,595 Ţesător! 267 00:29:22,720 --> 00:29:25,348 Trage! 268 00:29:33,314 --> 00:29:38,193 - A aruncat bomba. - Nu! 269 00:29:41,698 --> 00:29:44,742 - Fără explozibili... - Fara scapare. 270 00:29:52,709 --> 00:29:56,629 Accelerează acum. Atenție. 271 00:29:56,754 --> 00:30:02,050 Ajutor reciproc. Arata bine. 272 00:30:02,175 --> 00:30:06,472 - A fost totul? - Toți cei pe care i-am putea găsi. 273 00:30:09,057 --> 00:30:12,729 Stai acolo puțin mai mult. 274 00:30:12,853 --> 00:30:17,149 El va tricota. Ar fi trebuit să mi se permită să fac asta. 275 00:30:26,199 --> 00:30:32,080 - Eram gata să-l împușc. - Nu are timp, așa că este suficient. 276 00:30:33,999 --> 00:30:36,753 Bună treabă astăzi. 277 00:30:41,466 --> 00:30:43,676 Grăbește-te, Ellen. 278 00:30:45,553 --> 00:30:51,559 - Acum așteptăm. - Nu te stresa, Henry. 279 00:30:55,563 --> 00:30:58,483 S-au gândit să ne părăsească. 280 00:31:02,445 --> 00:31:07,282 - Mai are doar câteva secunde. - Hai, papa... 281 00:31:11,829 --> 00:31:14,039 Haide! 282 00:31:16,208 --> 00:31:19,754 Costumul cade în bucăți. 283 00:31:33,851 --> 00:31:36,771 Este inconștient. 284 00:31:55,122 --> 00:31:57,207 Ce a fost asta? 285 00:32:00,335 --> 00:32:05,173 - Acum îți imaginezi lucruri din nou. - Skitters! Ne-au urmărit! 286 00:32:07,175 --> 00:32:12,473 În afara drumului! Continuă! Toți soldații mă urmează! 287 00:32:16,727 --> 00:32:19,480 Henry! 288 00:32:26,027 --> 00:32:28,823 Baricade ușa! 289 00:32:32,869 --> 00:32:36,204 - Mai sus. - Haide acum... 290 00:32:39,124 --> 00:32:42,795 - Papa! - Scoală-te! 291 00:32:42,920 --> 00:32:47,966 - Mergi mai departe, Papa! - Sus! 292 00:32:48,091 --> 00:32:51,094 Haide! 293 00:32:53,764 --> 00:32:59,687 - Haide acum... - Pune bomba! 294 00:33:07,319 --> 00:33:13,910 Cablu roșu, cablu verde... Unu, doi, trei, patru... bang. 295 00:33:33,303 --> 00:33:35,848 Nu este adevarat! 296 00:33:38,518 --> 00:33:40,645 Nu Nu NU! 297 00:33:54,074 --> 00:33:56,243 Taci din nou! 298 00:34:35,282 --> 00:34:39,954 Haide! Gardul ar fi trebuit să se stingă până acum. 299 00:34:40,078 --> 00:34:45,375 ce faci Grăbiţi-vă! 300 00:34:50,171 --> 00:34:53,425 Haide! 301 00:34:57,178 --> 00:35:01,141 - Prost...! - Grăbiţi-vă! 302 00:35:05,395 --> 00:35:09,107 Blestemat...! 303 00:35:11,736 --> 00:35:17,365 - Funcționează! - Da! 304 00:35:32,547 --> 00:35:36,176 Bine că ar putea veni toată lumea. 305 00:35:47,145 --> 00:35:50,941 S-a stins gardul! 306 00:36:16,926 --> 00:36:20,846 Era ca naiba… Ceea ce nu ai putea crede niciodată. 307 00:36:26,977 --> 00:36:29,689 Ea este aproape. 308 00:36:30,731 --> 00:36:37,154 - Auzi! Anne s-a trezit. - Nici un pericol, mă simt mai bine. 309 00:36:37,278 --> 00:36:42,200 - Nu te încorda. - Ai ceva de mâncare? 310 00:36:42,325 --> 00:36:45,328 Dă-i Annei de mâncare. 311 00:36:45,453 --> 00:36:52,002 Pune trei cercetași să caute cinci kilometri în toate liniile meteo, cu excepția �st. 312 00:36:52,128 --> 00:36:56,297 Mulțumesc, Denny. Lexi este aproape. 313 00:36:57,717 --> 00:37:03,430 - De unde știm că e aproape? - Am spus-o în vis. 314 00:37:30,082 --> 00:37:33,794 Fiul lui Tom Mason. 315 00:37:35,420 --> 00:37:40,508 Vreau să cred că tu ești motivul pentru a-i împiedica pe Espheni să ne atace. 316 00:37:40,633 --> 00:37:45,139 Nu da vina pe Maggie sau pe ceilalți daca sunt ingrijorati. 317 00:37:45,263 --> 00:37:47,557 Asculta. 318 00:37:49,267 --> 00:37:52,980 - Nu aud nimic. - Asculta. 319 00:37:56,150 --> 00:37:59,277 Vor fi aici în curând. 320 00:38:00,905 --> 00:38:06,911 Aud și văd lucruri pe care tu nu le vezi percepe și mă sperie. 321 00:38:07,036 --> 00:38:12,249 Am nevoie de tine... frate. 322 00:38:14,417 --> 00:38:17,004 soră. 323 00:38:30,810 --> 00:38:34,395 Lourdes... 324 00:38:36,023 --> 00:38:38,775 Lourdes. 325 00:38:38,901 --> 00:38:41,904 - Anne? - Picioare! 326 00:38:42,029 --> 00:38:49,036 - Cu greu îmi vine să cred că ești aici. - Crede. Te simti bine? 327 00:38:53,916 --> 00:38:59,129 - Va suna ciudat... - Ştiu cine este. 328 00:39:19,024 --> 00:39:21,151 Ea este fiica mea. 329 00:39:25,363 --> 00:39:30,410 Acum e de ajuns. Lasă-mă în pace. 330 00:39:30,535 --> 00:39:33,038 Alunecos? 331 00:39:33,163 --> 00:39:37,584 Unde este Hal? Acolo este el. 332 00:39:39,920 --> 00:39:43,423 Te simti bine? Cum a mers? 333 00:39:43,548 --> 00:39:49,013 A fost ușor. Sunt gata eliberează mai multe ghetouri deodată. 334 00:39:49,138 --> 00:39:54,018 - Toată lumea a reușit? - Nu tot. 335 00:39:54,935 --> 00:39:58,479 - Dar aproape toată lumea? - Da. 336 00:39:58,605 --> 00:40:01,858 Concentrează-te pe ea. 337 00:40:03,110 --> 00:40:10,034 John Pope! Ești ca o cutie de ciocolată. Nu știi niciodată ce vei obține. 338 00:40:10,159 --> 00:40:15,039 - Ar trebui să ai mai multă încredere. - Da. 339 00:40:15,164 --> 00:40:18,666 - Nu îi poți învinge singur. - Bună idee. 340 00:40:18,791 --> 00:40:21,836 Părea o nebunie când ți-ai pierdut rucsacul. 341 00:40:21,962 --> 00:40:28,718 Nu am pierdut nimic! Mi-am corectat greșeala. 342 00:40:29,970 --> 00:40:35,850 Trebuie să-ți pansezi mâna. Avem o asistentă pe aici pe undeva. 343 00:41:00,376 --> 00:41:05,838 - Totul e bine? - Am crezut că am auzit ceva. 344 00:41:13,013 --> 00:41:17,017 Text: Magnus Berg SDI Media 345 00:41:18,305 --> 00:41:24,814 Sprijină-ne și devii un membru VIP pe care să-l iei eliminați toate reclamele de pe www.SubtitleDB.org 30338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.