Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,928 --> 00:00:13,055
Forțele sudice
vine asa cum era de asteptat.
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Reclama-ți produsul sau marca aici
contactați www.SubtitleDB.org astăzi
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,779
Stai acolo puțin mai mult.
4
00:00:53,012 --> 00:00:56,933
Haide!
Gardul ar fi trebuit să se stingă până acum.
5
00:01:03,773 --> 00:01:05,357
Haide!
6
00:01:15,660 --> 00:01:19,288
Cu 60 de ore mai devreme
7
00:01:19,413 --> 00:01:24,543
Cel mai bun disc Zeppelin? Alte.
„Lemon Song” îl aduce acasă.
8
00:01:24,669 --> 00:01:30,465
Al patrulea, nu? Cu „Black Dog”
și „Stairway to Heaven”.
9
00:01:30,592 --> 00:01:34,428
- Când ai început să-ți placă?
- La prima ascultare.
10
00:01:34,553 --> 00:01:37,514
Știu care nu-mi place.
11
00:01:37,640 --> 00:01:43,353
- Zeppelinul care ne veghează?
- Este de fapt „Coda”.
12
00:01:45,314 --> 00:01:48,943
E chiar rău.
13
00:01:50,402 --> 00:01:56,075
- Cum a fost acolo sus?
- Oribil, dar am învățat multe.
14
00:01:56,199 --> 00:02:02,122
Ei vor să facă cu noi ceea ce au făcut
cu toţi skitterii. In 48 de ore.
15
00:02:02,247 --> 00:02:06,002
Zeppelinul
controlează întreaga tabără -
16
00:02:06,126 --> 00:02:10,757
- si daca taiem cablul de ancorare
așa că închidem gardurile.
17
00:02:10,882 --> 00:02:15,762
Faci să pară atât de ușor.
Este nevoie de destul de multe.
18
00:02:15,887 --> 00:02:22,060
Multe pot merge prost.
Dar nu sunt îngrijorat pentru tine.
19
00:02:22,184 --> 00:02:25,145
Te vei descurca bine.
20
00:02:28,066 --> 00:02:33,071
- Când vom ieși...
- Atunci îi atacăm.
21
00:02:38,701 --> 00:02:46,042
Costumul Faraday lasă curentul să curgă
distribuit peste el într-un asemenea mod-
22
00:02:46,166 --> 00:02:50,420
- la pârâu
în interiorul costumului se stinge.
23
00:02:50,545 --> 00:02:55,677
- Cât timp?
- 90 de secunde, când cuprul este distrus.
24
00:02:55,802 --> 00:03:00,222
- Treci direct prin gard?
- Nu.
25
00:03:00,347 --> 00:03:06,311
Curentul este concentrat la mijloc.
Costumul poate face față doar contactului superficial.
26
00:03:06,436 --> 00:03:12,317
De aceea trebuie să trec peste
stâlpii și în jos pe cealaltă parte.
27
00:03:12,442 --> 00:03:16,488
- Obeliscurile nu sunt transportoare de curent?
- Nu, sau ei bine...
28
00:03:16,613 --> 00:03:21,243
...dar nu cu o tensiune la fel de mare
ca în mijlocul gardului.
29
00:03:21,368 --> 00:03:25,455
Costumul poate face față.
Am mai făcut-o.
30
00:03:27,666 --> 00:03:32,546
- Ce explozibili folosesc?
- Nitrat de amoniu.
31
00:03:34,048 --> 00:03:38,845
Știi cât de instabil
azotat de amoniu este?
32
00:03:38,970 --> 00:03:41,889
Asta e tot ce avem.
33
00:03:42,014 --> 00:03:47,979
- Nu există marjă de eroare.
- Nu avem de ales.
34
00:03:48,104 --> 00:03:51,648
Nici un pericol. Ne descurcam.
35
00:03:53,151 --> 00:03:57,320
Nu tu ai unul făcut în casă
coșul de gunoi ca protecție.
36
00:03:57,446 --> 00:04:04,829
Ai văzut-o pe Lexi întâlnind un Espheni în pădure?
Esti sigur?
37
00:04:04,954 --> 00:04:10,209
Ea ne cere să dăm jos armele
în timp ce ea comunică cu inamicul.
38
00:04:10,333 --> 00:04:14,546
Ce crezi că înseamnă asta?
Încearcă ea să ne păcălească?
39
00:04:14,671 --> 00:04:18,425
Pe de o parte, ai trăit în siguranță
exact cum a promis ea.
40
00:04:18,550 --> 00:04:24,347
� pe de altă parte, poate ea
ne duce într-o capcană. Ai avut dreptate.
41
00:04:24,473 --> 00:04:27,684
Niciun timp nu ar trebui să fie primul.
42
00:04:27,810 --> 00:04:34,357
Nu trebuie să faci nimic ilegal.
Aici trăiești o viață diferită.
43
00:04:35,358 --> 00:04:38,445
- Nu le-ai aruncat?
- Mă gândeam să o fac.
44
00:04:38,570 --> 00:04:41,406
Eram pe drum
când a oprit robotul de luptă...
45
00:04:41,531 --> 00:04:45,577
-dar le-am păstrat pentru orice eventualitate...
46
00:04:45,702 --> 00:04:51,125
Pentru orice eventualitate, fii un refugiu
a fost prea frumos pentru a fi adevărat.
47
00:04:54,045 --> 00:04:58,507
Ești mai mult ca tine cu ei.
48
00:05:00,802 --> 00:05:05,597
M-a mințit și am fost de acord cu asta.
Nu-mi place să fiu dezamăgită.
49
00:05:05,722 --> 00:05:11,394
- Trebuie să vorbim mai întâi cu ea.
- Dacă lovește inamicul pe furiș...
50
00:05:11,520 --> 00:05:15,607
- ...deci va minţi.
- Nu știu dacă poate chiar să mintă.
51
00:05:15,732 --> 00:05:20,779
Ea și-a câștigat șansa
să se explice.
52
00:05:20,905 --> 00:05:24,699
- Încă este sora mea, Maggie.
- Bine.
53
00:05:26,202 --> 00:05:29,371
Dar voi lua armele cu mine.
54
00:05:33,416 --> 00:05:36,003
Astăzi este o zi specială.
55
00:05:36,128 --> 00:05:42,592
Un absolvent s-a întors
după mare moarte pe câmp. Sheila!
56
00:05:46,055 --> 00:05:51,936
Sheila a salvat majoritatea rebelilor
cine va primi mâncare, haine-
57
00:05:52,061 --> 00:05:57,316
- și trimis la unul dintre noi
Instalatii de protectie.
58
00:05:57,440 --> 00:06:02,529
Ea încă a reușit să găsească
rudele lor apropiate.
59
00:06:02,654 --> 00:06:08,451
- Vrei să ne prezinți oaspeții?
- Bill și Martha sunt părinții mei.
60
00:06:11,998 --> 00:06:17,794
Povestește-ne cum a fost viețile tale
înainte ca fiica ta să te salveze.
61
00:06:17,920 --> 00:06:21,715
Eram înfometați și bolnavi.
62
00:06:21,840 --> 00:06:28,014
Datorită Sheilei, mi-am dat seama
că a fost greșit să reziste.
63
00:06:28,139 --> 00:06:32,977
M-a făcut să înțeleg că trebuie
accepta noua ordine mondială.
64
00:06:33,102 --> 00:06:37,940
Să ne unească cu Espheni
și să creeze o lume mai bună.
65
00:06:38,065 --> 00:06:45,239
Bill despre Martha a fost trimisă într-o tabără
unde ajung să învețe despre noua noastră lume.
66
00:06:46,489 --> 00:06:50,077
Cum ai putut, Sheila?!
Ne-ai speriat!
67
00:06:50,202 --> 00:06:55,166
I-ai speriat pe toti! Sheila!
68
00:06:56,208 --> 00:07:00,212
Nici un pericol. Mama ta
Timpul va spune.
69
00:07:00,338 --> 00:07:04,383
Vă mulțumim pentru loialitate
și angajamentul tău.
70
00:07:04,507 --> 00:07:09,554
I-ai făcut pe toată lumea din tabără,
inclusiv pe mine, foarte mândru.
71
00:07:12,934 --> 00:07:17,729
Vă cunosc pe ceilalți
va face la fel.
72
00:07:21,150 --> 00:07:26,197
Aceasta este cheia
pentru a înțelege triskelul.
73
00:07:26,322 --> 00:07:32,161
Creaturi care se unesc și nu formează nimic
mai mare decât suma părților sale.
74
00:07:32,286 --> 00:07:38,750
- Trebuie să vorbim cu Lexi.
- Nu când predă.
75
00:07:38,875 --> 00:07:43,630
Putem vorbi acum.
Aici - prezentați-i pe toți ceilalți.
76
00:07:43,755 --> 00:07:48,635
Te-am urmat în pădure
și spune pe cine ai întâlnit.
77
00:07:48,760 --> 00:07:53,099
- Espheni.
- Nu-l întreba pe Lexi așa.
78
00:07:53,224 --> 00:07:59,146
Nu te mai joci de mare preoteasă.
Nu păcăli pe nimeni.
79
00:07:59,271 --> 00:08:05,403
Am vorbit cu Espheni.
Eu sunt puntea dintre specia noastră.
80
00:08:05,527 --> 00:08:12,284
Am avut încredere în tine. Acum știm
că comunici cu inamicul.
81
00:08:12,410 --> 00:08:17,999
Înțeleg că ești supărat, dar tu
nu i-ar fi adus acolo.
82
00:08:18,124 --> 00:08:22,669
Ai depus un jurământ, Maggie.
83
00:08:33,139 --> 00:08:35,849
Ce faci?! Lexi!
84
00:08:37,059 --> 00:08:42,689
- Lexi... I-ai rupt încheietura mâinii?
- Se poate descurca.
85
00:08:46,110 --> 00:08:52,782
Le-am păstrat când am bănuit
că ai avut un motiv ascuns cu totul.
86
00:08:52,907 --> 00:08:57,246
- Că vom deveni mai ușor de ucis.
- Pune arma jos!
87
00:08:57,371 --> 00:09:00,041
M-ai mințit, Lexi!
88
00:09:00,166 --> 00:09:05,337
Când te-am mințit? am spus
că am fost în siguranță aici și suntem.
89
00:09:05,463 --> 00:09:10,675
Am spus că soluția este non-violența
si asta e.
90
00:09:10,800 --> 00:09:15,013
De ce te întâlnești cu Espheni
la spatele nostru?
91
00:09:15,139 --> 00:09:19,017
Pentru că el este o parte din mine.
92
00:09:21,312 --> 00:09:24,315
Am intarziat.
93
00:09:27,318 --> 00:09:31,988
- Ce vor ei?
- Același lucru pe care îl vreau.
94
00:09:32,114 --> 00:09:38,162
- Ce ne dorim cu toții. Pace.
- Și ar trebui să cred?
95
00:09:39,413 --> 00:09:44,460
- Ce faci, Lexi?
- Dacă ridici din nou armele...
96
00:09:44,584 --> 00:09:49,548
...asta nu se va întâmpla acum
dintre noi să fim în siguranță mai mult timp.
97
00:09:49,672 --> 00:09:53,385
Dacă nu mă crezi, poți trage.
98
00:10:12,363 --> 00:10:16,783
Vezi cât de îngust este?
Nu este necesară nicio taxă mare.
99
00:10:16,908 --> 00:10:20,329
Atâta timp cât bomba nu explodează pe drum.
100
00:10:20,454 --> 00:10:24,250
Acea conducere
operează gardurile în toată tabăra.
101
00:10:24,375 --> 00:10:29,421
Dacă îl aruncăm în aer
atunci gardurile vor fi închise.
102
00:10:34,552 --> 00:10:39,348
- Paznicii de la tabără, nu?
- Trebuie să-i atragem departe.
103
00:10:39,473 --> 00:10:43,519
- Ademeni cu ce?
- Pe mine.
104
00:10:45,229 --> 00:10:51,318
- De ce ar merge?
- Îi voi face să reacționeze exagerat.
105
00:10:51,443 --> 00:10:55,697
Strategia folosită de Geronimo
împotriva armatei mexicane.
106
00:10:55,822 --> 00:10:58,950
Conform zicalului
l-au sărbătorit pe Sfântul Ieronim.
107
00:10:59,075 --> 00:11:05,081
Preoții și toți ofițerii
adunati si imbracati.
108
00:11:05,207 --> 00:11:09,752
Din genunchi a murit singur
războinic apache sus. Neînarmat.
109
00:11:09,878 --> 00:11:12,839
Avea o cămașă de bumbac
si mocasini.
110
00:11:12,964 --> 00:11:18,429
Soldații mexicani erau beți
și a început să-l urmărească.
111
00:11:18,554 --> 00:11:23,933
El a ales
un mic fund sub cămașă-
112
00:11:24,058 --> 00:11:27,979
- și l-a împușcat pe episcop în gât
înainte să-şi ia drumul.
113
00:11:28,104 --> 00:11:31,816
El nu a alergat,
dar a ieșit în genunchi.
114
00:11:31,941 --> 00:11:38,199
Arm�n l-a urmărit călare
și a ajuns în mijlocul unei capcane.
115
00:11:39,782 --> 00:11:44,120
Preoții și femeile
a stat pe parapet și a spus pe...
116
00:11:44,246 --> 00:11:49,543
- când armata mexicană a fost distrusă
în focul încrucișat al războinicilor apași.
117
00:11:49,668 --> 00:11:54,964
Când s-a terminat, războinicii s-au ridicat și
se uită în jos la soldații pe moarte.
118
00:11:55,089 --> 00:12:01,555
Au auzit cum s-au rugat sfântului lor
Sfântul Geronimo la salvare.
119
00:12:03,014 --> 00:12:08,646
- Așa și-a primit numele Geronimo?
- Așa și-a luat răzbunare.
120
00:12:08,770 --> 00:12:14,610
Facem la fel.
Îi vom ademeni într-o ambuscadă.
121
00:12:14,734 --> 00:12:21,575
Imaginează-ți dacă istoria nu se repetă
iar dacă ar trebui să mor în iad.
122
00:12:21,700 --> 00:12:25,995
Vom muri cu toții.
Nimeni nu trebuie să facă nimic.
123
00:12:26,120 --> 00:12:31,751
Nu pot salva pe toți
și trebuie să mă gândesc la mine.
124
00:12:31,876 --> 00:12:36,340
Dacă reușești să scapi singur
cu costumul, ce se întâmplă?
125
00:12:36,465 --> 00:12:42,388
- Te-ar prinde din nou.
- Mă asigur că voi supraviețui aici.
126
00:12:42,513 --> 00:12:47,934
Toți prizonierii devin scăpărători
in cateva zile.
127
00:12:48,059 --> 00:12:52,939
Nouăzeci de secunde.
Atât va dura costumul.
128
00:12:54,190 --> 00:12:59,153
Pe vremea aceea a trebuit să trec peste,
sper că bomba nu se declanșează...
129
00:12:59,280 --> 00:13:02,324
- și apoi prindeți-l pe ancoraj.
130
00:13:02,449 --> 00:13:08,913
Apoi, înainte să sperăm
că explozia poate chiar să o rupă.
131
00:13:09,038 --> 00:13:14,002
Ai pierdut deja
toți la care îți pasă.
132
00:13:14,127 --> 00:13:20,676
Ceea ce m-a motivat timp de trei ani
a 2-a Liturghie - noua mea familie.
133
00:13:22,927 --> 00:13:26,598
Vreau să intri în el.
134
00:13:26,724 --> 00:13:30,977
Fără familie
Viața nu merită trăită?
135
00:13:54,292 --> 00:13:57,588
Nu, mulțumesc. Salvați-l.
136
00:13:57,713 --> 00:14:02,050
E liniște. Aproape prea liniștit.
137
00:14:02,175 --> 00:14:06,262
Așa se spune în filme
înainte ca inamicul să atace.
138
00:14:06,388 --> 00:14:11,225
De aceea am spus-o.
Ar fi bine să nu trebuiască să aștepte.
139
00:14:11,352 --> 00:14:17,775
Trebuie să continuăm spre vest.
S-a spus că Lexi este la vest.
140
00:14:17,899 --> 00:14:20,943
Te simti bine?
141
00:14:28,827 --> 00:14:32,414
Când ai mâncat ultima dată? Anne!
142
00:14:32,539 --> 00:14:37,503
- Nu imi amintesc.
- Nu ai primit nicio rație?
143
00:14:39,003 --> 00:14:44,676
Anne... Anne?
Anne!
144
00:14:46,344 --> 00:14:52,434
- Ne vor sparge.
- Nu, trebuie doar să ne aşteptăm.
145
00:14:52,559 --> 00:14:58,940
Au spălat creierul fetei de frică
părinții lui și toată lumea aplaudau.
146
00:14:59,065 --> 00:15:02,736
- L-am mai văzut.
- Nu eu.
147
00:15:02,861 --> 00:15:06,322
Nu vreau să văd mai mulți oameni făcând asta.
148
00:15:06,448 --> 00:15:11,953
Gândește-te la următorii Bill și Martha
Sunt unii pe care îi știm. Familia ta.
149
00:15:12,078 --> 00:15:15,499
- Imaginează-ți dacă devenim ca Sheila.
- Mai bine mor.
150
00:15:15,624 --> 00:15:22,548
S-ar putea să fii mai puternic, dar eu sunt
Mi-e teamă că vor veni la mine.
151
00:15:22,673 --> 00:15:25,341
Știu cum funcționez.
152
00:15:25,467 --> 00:15:29,805
Trebuie să plec de aici
înainte să mă rupă.
153
00:15:31,055 --> 00:15:36,102
La fel m-am simțit când am ajuns aici
dar nu am cedat.
154
00:15:36,227 --> 00:15:42,776
Am găsit puterea în mine.
Esti mai puternic decat crezi.
155
00:15:45,446 --> 00:15:49,700
Am văzut o tăietură în magazie
în timpul schimbului de muncă.
156
00:15:49,825 --> 00:15:54,705
Nu spune că ai luat-o.
Ei au mâna pe toate aici.
157
00:15:54,830 --> 00:15:59,333
- Am putea tăia gardul.
- Și până unde mergem?
158
00:15:59,460 --> 00:16:05,507
- Am crezut că vrei să scapi și tu.
- Trebuie să jucăm împreună, pentru orice eventualitate.
159
00:16:05,632 --> 00:16:11,095
Aici... Terminăm
cu onoruri-
160
00:16:11,220 --> 00:16:15,391
- ca să ne trimită mai departe
a demasca teroristii.
161
00:16:15,517 --> 00:16:20,814
Dar îi vom avertiza pe alții
pentru ce se întâmplă aici.
162
00:16:23,817 --> 00:16:29,322
- Pământul este un dar.
- O protejăm cu Espheni.
163
00:16:29,447 --> 00:16:33,660
Împreună putem crea
o lume frumoasa.
164
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Mergi mai departe! Imediat!
165
00:16:56,432 --> 00:17:00,269
Grăbiţi-vă!
166
00:17:09,445 --> 00:17:14,158
Am gasit.
Era sub un pat gol.
167
00:17:20,749 --> 00:17:23,417
Cine a furat-o aici?
168
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Cineva trebuie să recunoască, altfel toată lumea o va face
pedepsit pentru infracțiunea acelei persoane.
169
00:17:32,886 --> 00:17:36,222
Cred că numără până la trei.
170
00:17:38,307 --> 00:17:42,144
Unu! Televiziune!
171
00:17:42,270 --> 00:17:45,857
Este al meu.
172
00:17:57,995 --> 00:18:04,751
Am avut mari speranțe pentru tine
si sunt foarte dezamagit.
173
00:18:04,876 --> 00:18:09,965
Educația ta va fi
mult mai neplăcut de acum înainte.
174
00:18:17,764 --> 00:18:24,062
Iată un model al ghetouului vi
a trăit de când au fost ridicate gardurile.
175
00:18:24,186 --> 00:18:31,152
Maine o sa va anunt daca eu
a reușit să te convingă să renunți.
176
00:18:34,447 --> 00:18:41,203
În schimb, atac pentru a obține
skitterul păzește să mă urmărească.
177
00:18:41,329 --> 00:18:47,628
Călătoresc spre nord pe strada principală
și se întoarce tribord la turnul de veghe.
178
00:18:47,753 --> 00:18:50,756
Schimbările gărzii durează unsprezece secunde.
179
00:18:50,881 --> 00:18:57,095
Dacă am noroc, ar trebui să pot
adună-le aici deodată.
180
00:18:57,219 --> 00:19:01,515
În timp ce ei mă urmăresc
așa că Dingaan își ia costumul Faraday...
181
00:19:01,642 --> 00:19:06,270
- și urcă peste
unul dintre stâlpii pentru stâlpul electric-
182
00:19:06,395 --> 00:19:10,524
- de cealaltă parte a ghetouului,
cât mai aproape de ancorare.
183
00:19:10,651 --> 00:19:17,198
Weaver și Tector îl acoperă
de la pamant. Papa îi ajută.
184
00:19:17,323 --> 00:19:23,329
- Cu ce arme?
- Un tun cu aer pe care l-am construit.
185
00:19:23,454 --> 00:19:30,461
Când Dingaan se termină, el plasează
sarcina explozivă de pe ancorare.
186
00:19:30,586 --> 00:19:37,593
Când gardul a fost stins, Hal poate
conduce toți prizonierii afară prin canalizare.
187
00:19:37,719 --> 00:19:43,182
Cum scapi cu skitterarm?
in tocuri si intarituri la exterior?
188
00:19:43,307 --> 00:19:47,395
Îi duc într-o capcană.
189
00:19:47,520 --> 00:19:53,609
Aici, unde am stat eu și Weaver
încărcat și ne-a învățat clădirea.
190
00:19:53,735 --> 00:19:58,614
Tragem cu explozibili
si daca totul merge conform...
191
00:19:59,448 --> 00:20:03,995
Îmi pare rău, m-am simțit ca mine
a trecut pe lângă un cimitir.
192
00:20:04,121 --> 00:20:08,374
Dacă Dingaan eșuează
deci ești blocat aici.
193
00:20:08,499 --> 00:20:14,172
- Tu duci colții afară prin canalizare.
- De ce trebuie să ai skitters în călcâie?
194
00:20:14,296 --> 00:20:18,051
Dacă mă vânează, nu te vânează pe tine.
195
00:20:18,176 --> 00:20:24,975
Este totuși un plan genial
nu va funcționa niciodată.
196
00:20:25,100 --> 00:20:28,145
De unde știm că costumul funcționează?
197
00:20:28,269 --> 00:20:35,152
De unde știm că Dingaan nu urcă
Treci gardul și lipiți?
198
00:20:35,276 --> 00:20:39,948
Cum poți avea încredere în el
când nici măcar nu ai încredere în mine?
199
00:20:40,073 --> 00:20:46,204
Nu, doar întoarce-te
toți unul împotriva celuilalt, așa cum faceți acum.
200
00:20:51,250 --> 00:20:56,840
Supraviețuim doar împreună
indiferent de ce simțim unul față de celălalt.
201
00:20:56,965 --> 00:20:59,760
Nu avem de ales.
202
00:20:59,885 --> 00:21:05,807
În două zile vom fi tratați,
orice înseamnă asta. Mutaţie.
203
00:21:05,932 --> 00:21:11,104
- Dumnezeu ştie ce.
- Strălucitori umani.
204
00:21:11,229 --> 00:21:16,484
- Nu le cumpăr tacticile de sperietură.
- Ai întrebări sensibile?
205
00:21:16,609 --> 00:21:22,490
Avem multe de făcut în 24 de ore.
Cel mai bine să începi.
206
00:21:25,202 --> 00:21:28,163
Asta numesc eu bucătăria diavolului.
207
00:21:28,287 --> 00:21:34,376
Peroxid, bandă, bicarbonat de sodiu
și acetonă. Nitrat de amoniu.
208
00:21:34,502 --> 00:21:38,089
Acum gătim bombe.
209
00:21:46,932 --> 00:21:51,352
Accelerează! Grăbiţi-vă!
210
00:21:56,983 --> 00:22:00,946
- Următorul grup va ajunge într-un sfert de oră.
- Ajutor reciproc.
211
00:22:01,071 --> 00:22:04,074
Grupuri nu atât de mari.
212
00:22:04,199 --> 00:22:09,079
Dacă gardienii observă
că suntem în canalizare, deci s-a terminat.
213
00:22:09,204 --> 00:22:14,792
Doar 15 persoane în fiecare trimestru.
Nu fi descoperit.
214
00:22:19,630 --> 00:22:25,344
Aici sunt încărcături mai explozive
dar azotatul de amoniu este instabil.
215
00:22:25,469 --> 00:22:28,389
Nu jongla cu ele.
216
00:22:30,516 --> 00:22:37,858
- Aveți grijă la grinzile portante.
- Am lucrat pe șantier timp de zece ani.
217
00:22:37,983 --> 00:22:44,030
- Douăsprezece acuzații ar trebui să demoleze bucătăria.
- Cum e priza, Kyle?
218
00:22:44,155 --> 00:22:50,452
Jumătate dintre prizonierii au fost mutați
15 a plecat și așteaptă în canalizare.
219
00:22:50,578 --> 00:22:57,835
M-a ascultat.
Asigurați-vă că nimeni nu este lăsat în urmă.
220
00:23:05,176 --> 00:23:09,513
- De ce esti treaz?
- Este dificil să dormi cu rădăcini în craniu.
221
00:23:09,638 --> 00:23:13,018
Acest lucru ar putea ajuta.
222
00:23:13,143 --> 00:23:18,231
Ce? Te-ai încurcat cu asta?
223
00:23:21,692 --> 00:23:24,612
Motivul atribuirii.
224
00:23:29,117 --> 00:23:31,785
Da... Stătea acolo.
225
00:23:31,912 --> 00:23:35,706
Și de ziua fiicei tale.
226
00:23:35,831 --> 00:23:40,836
Mulțumesc că mi-ai adus asta în minte.
Nu pot uita.
227
00:23:45,300 --> 00:23:48,469
Mă întreb ce face Anne.
228
00:23:48,594 --> 00:23:54,184
Ea face plajă pe o plajă
cu un Mai Tai sub o umbrelă de soare.
229
00:24:00,315 --> 00:24:02,816
Sună probabil.
230
00:24:02,943 --> 00:24:09,740
- Are febră?
- Nu, a muncit prea mult.
231
00:24:09,865 --> 00:24:14,620
Corpul s-a închis
fără permisiunea ei.
232
00:24:16,957 --> 00:24:19,417
Ține-o de cald.
233
00:24:27,175 --> 00:24:31,512
Instinctul matern este puternic.
234
00:24:32,846 --> 00:24:37,935
- Ce copil frumos.
- Nu-mi atinge copilul!
235
00:24:38,061 --> 00:24:42,440
Nu este copilul tău.
236
00:24:42,564 --> 00:24:45,276
Este copilul nostru.
237
00:25:13,388 --> 00:25:16,849
Ești diferit fără costumul tău.
238
00:25:16,974 --> 00:25:24,232
Faptul că depuneți este decizia corectă.
Rezistența duce doar la dispariție.
239
00:25:24,357 --> 00:25:27,943
Nu se va desprinde.
Ai o ultimă șansă să renunți.
240
00:25:28,069 --> 00:25:34,242
Este ultima ta șansă de a regreta
înainte de a fi trimis la tratament.
241
00:25:35,701 --> 00:25:38,620
A fost un nu?
242
00:26:09,486 --> 00:26:15,574
Declanșează alarma!
Toată puterea lui Mason!
243
00:26:15,699 --> 00:26:18,744
Capturează-l viu
și adu-l la mine!
244
00:26:21,539 --> 00:26:25,168
Acum e rândul nostru.
245
00:26:30,381 --> 00:26:33,801
- Cum a mers?
- Mâna mea!
246
00:26:37,180 --> 00:26:41,016
Forțele sudice
vine asa cum era de asteptat.
247
00:26:42,310 --> 00:26:46,021
- Cele din nord sunt cam devreme.
- Nu am nici o idee.
248
00:26:47,064 --> 00:26:51,277
Cineva trebuie să-și îmbrace costumul
altfel Tom este la fel de bun ca mort.
249
00:26:55,490 --> 00:26:58,742
Am ratat tura.
250
00:27:06,376 --> 00:27:10,754
Nu te asumi.
Ai probleme cu inima.
251
00:27:10,879 --> 00:27:14,883
Inima reacționează la curent.
Te-ar ucide.
252
00:27:17,970 --> 00:27:23,725
O fac. Dacă nu funcționează
deci măcar nu trebuie să fiu aici.
253
00:27:23,851 --> 00:27:26,937
Deci treci peste și dispari?
254
00:27:27,062 --> 00:27:31,942
Tom a spus că trebuie să începem
aveti incredere unul in celalalt. Dă-mi costumul.
255
00:27:32,067 --> 00:27:36,864
- El are dreptate.
- Vrei costumul? La revedere.
256
00:27:36,989 --> 00:27:41,452
- Ai o singură șansă cu bomba.
- Sigur.
257
00:27:41,578 --> 00:27:46,081
- Cablu verde, cablu roșu.
- Cablu roșu, cablu verde.
258
00:27:46,207 --> 00:27:51,670
Întoarce-te. Unu, doi, trei, patru, bang.
259
00:27:51,795 --> 00:27:58,428
Ai doar 90 de secunde
atunci vei zbura în aer.
260
00:27:58,553 --> 00:28:00,305
Primul?
261
00:28:03,516 --> 00:28:10,689
Aici e bomba. Vă avem acoperit
în 30 de secunde. Noroc.
262
00:28:25,330 --> 00:28:27,332
Alergare.
263
00:28:46,643 --> 00:28:51,730
O mie una...
o mie două... o mie trei...
264
00:28:51,855 --> 00:28:56,944
O mie patru... o mie cinci...
o mie șase... o mie șapte...
265
00:29:13,961 --> 00:29:17,590
Trebuie să-l acoperim. Pregătit?
266
00:29:18,966 --> 00:29:22,595
Ţesător!
267
00:29:22,720 --> 00:29:25,348
Trage!
268
00:29:33,314 --> 00:29:38,193
- A aruncat bomba.
- Nu!
269
00:29:41,698 --> 00:29:44,742
- Fără explozibili...
- Fara scapare.
270
00:29:52,709 --> 00:29:56,629
Accelerează acum. Atenție.
271
00:29:56,754 --> 00:30:02,050
Ajutor reciproc. Arata bine.
272
00:30:02,175 --> 00:30:06,472
- A fost totul?
- Toți cei pe care i-am putea găsi.
273
00:30:09,057 --> 00:30:12,729
Stai acolo puțin mai mult.
274
00:30:12,853 --> 00:30:17,149
El va tricota.
Ar fi trebuit să mi se permită să fac asta.
275
00:30:26,199 --> 00:30:32,080
- Eram gata să-l împușc.
- Nu are timp, așa că este suficient.
276
00:30:33,999 --> 00:30:36,753
Bună treabă astăzi.
277
00:30:41,466 --> 00:30:43,676
Grăbește-te, Ellen.
278
00:30:45,553 --> 00:30:51,559
- Acum așteptăm.
- Nu te stresa, Henry.
279
00:30:55,563 --> 00:30:58,483
S-au gândit să ne părăsească.
280
00:31:02,445 --> 00:31:07,282
- Mai are doar câteva secunde.
- Hai, papa...
281
00:31:11,829 --> 00:31:14,039
Haide!
282
00:31:16,208 --> 00:31:19,754
Costumul cade în bucăți.
283
00:31:33,851 --> 00:31:36,771
Este inconștient.
284
00:31:55,122 --> 00:31:57,207
Ce a fost asta?
285
00:32:00,335 --> 00:32:05,173
- Acum îți imaginezi lucruri din nou.
- Skitters! Ne-au urmărit!
286
00:32:07,175 --> 00:32:12,473
În afara drumului! Continuă!
Toți soldații mă urmează!
287
00:32:16,727 --> 00:32:19,480
Henry!
288
00:32:26,027 --> 00:32:28,823
Baricade ușa!
289
00:32:32,869 --> 00:32:36,204
- Mai sus.
- Haide acum...
290
00:32:39,124 --> 00:32:42,795
- Papa!
- Scoală-te!
291
00:32:42,920 --> 00:32:47,966
- Mergi mai departe, Papa!
- Sus!
292
00:32:48,091 --> 00:32:51,094
Haide!
293
00:32:53,764 --> 00:32:59,687
- Haide acum...
- Pune bomba!
294
00:33:07,319 --> 00:33:13,910
Cablu roșu, cablu verde...
Unu, doi, trei, patru... bang.
295
00:33:33,303 --> 00:33:35,848
Nu este adevarat!
296
00:33:38,518 --> 00:33:40,645
Nu Nu NU!
297
00:33:54,074 --> 00:33:56,243
Taci din nou!
298
00:34:35,282 --> 00:34:39,954
Haide!
Gardul ar fi trebuit să se stingă până acum.
299
00:34:40,078 --> 00:34:45,375
ce faci Grăbiţi-vă!
300
00:34:50,171 --> 00:34:53,425
Haide!
301
00:34:57,178 --> 00:35:01,141
- Prost...!
- Grăbiţi-vă!
302
00:35:05,395 --> 00:35:09,107
Blestemat...!
303
00:35:11,736 --> 00:35:17,365
- Funcționează!
- Da!
304
00:35:32,547 --> 00:35:36,176
Bine că ar putea veni toată lumea.
305
00:35:47,145 --> 00:35:50,941
S-a stins gardul!
306
00:36:16,926 --> 00:36:20,846
Era ca naiba…
Ceea ce nu ai putea crede niciodată.
307
00:36:26,977 --> 00:36:29,689
Ea este aproape.
308
00:36:30,731 --> 00:36:37,154
- Auzi! Anne s-a trezit.
- Nici un pericol, mă simt mai bine.
309
00:36:37,278 --> 00:36:42,200
- Nu te încorda.
- Ai ceva de mâncare?
310
00:36:42,325 --> 00:36:45,328
Dă-i Annei de mâncare.
311
00:36:45,453 --> 00:36:52,002
Pune trei cercetași să caute cinci kilometri
în toate liniile meteo, cu excepția �st.
312
00:36:52,128 --> 00:36:56,297
Mulțumesc, Denny. Lexi este aproape.
313
00:36:57,717 --> 00:37:03,430
- De unde știm că e aproape?
- Am spus-o în vis.
314
00:37:30,082 --> 00:37:33,794
Fiul lui Tom Mason.
315
00:37:35,420 --> 00:37:40,508
Vreau să cred că tu ești motivul
pentru a-i împiedica pe Espheni să ne atace.
316
00:37:40,633 --> 00:37:45,139
Nu da vina pe Maggie sau pe ceilalți
daca sunt ingrijorati.
317
00:37:45,263 --> 00:37:47,557
Asculta.
318
00:37:49,267 --> 00:37:52,980
- Nu aud nimic.
- Asculta.
319
00:37:56,150 --> 00:37:59,277
Vor fi aici în curând.
320
00:38:00,905 --> 00:38:06,911
Aud și văd lucruri pe care tu nu le vezi
percepe și mă sperie.
321
00:38:07,036 --> 00:38:12,249
Am nevoie de tine... frate.
322
00:38:14,417 --> 00:38:17,004
soră.
323
00:38:30,810 --> 00:38:34,395
Lourdes...
324
00:38:36,023 --> 00:38:38,775
Lourdes.
325
00:38:38,901 --> 00:38:41,904
- Anne?
- Picioare!
326
00:38:42,029 --> 00:38:49,036
- Cu greu îmi vine să cred că ești aici.
- Crede. Te simti bine?
327
00:38:53,916 --> 00:38:59,129
- Va suna ciudat...
- Ştiu cine este.
328
00:39:19,024 --> 00:39:21,151
Ea este fiica mea.
329
00:39:25,363 --> 00:39:30,410
Acum e de ajuns. Lasă-mă în pace.
330
00:39:30,535 --> 00:39:33,038
Alunecos?
331
00:39:33,163 --> 00:39:37,584
Unde este Hal? Acolo este el.
332
00:39:39,920 --> 00:39:43,423
Te simti bine? Cum a mers?
333
00:39:43,548 --> 00:39:49,013
A fost ușor. Sunt gata
eliberează mai multe ghetouri deodată.
334
00:39:49,138 --> 00:39:54,018
- Toată lumea a reușit?
- Nu tot.
335
00:39:54,935 --> 00:39:58,479
- Dar aproape toată lumea?
- Da.
336
00:39:58,605 --> 00:40:01,858
Concentrează-te pe ea.
337
00:40:03,110 --> 00:40:10,034
John Pope! Ești ca o cutie de ciocolată.
Nu știi niciodată ce vei obține.
338
00:40:10,159 --> 00:40:15,039
- Ar trebui să ai mai multă încredere.
- Da.
339
00:40:15,164 --> 00:40:18,666
- Nu îi poți învinge singur.
- Bună idee.
340
00:40:18,791 --> 00:40:21,836
Părea o nebunie
când ți-ai pierdut rucsacul.
341
00:40:21,962 --> 00:40:28,718
Nu am pierdut nimic!
Mi-am corectat greșeala.
342
00:40:29,970 --> 00:40:35,850
Trebuie să-ți pansezi mâna.
Avem o asistentă pe aici pe undeva.
343
00:41:00,376 --> 00:41:05,838
- Totul e bine?
- Am crezut că am auzit ceva.
344
00:41:13,013 --> 00:41:17,017
Text: Magnus Berg
SDI Media
345
00:41:18,305 --> 00:41:24,814
Sprijină-ne și devii un membru VIP pe care să-l iei
eliminați toate reclamele de pe www.SubtitleDB.org
30338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.