All language subtitles for Invader.Zim.01x08.Dark.Harvest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Invader Zim Dark Harvest s01e04B (s01e08) 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Subtitles: Ainee 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,000 My organs! 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,800 Inferior human organs! 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,000 Oh, my squeedily spooch! 6 00:00:25,300 --> 00:00:27,400 Squeedily spooch? Did you hear that, Gaz? 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,300 That's no human organ. Humans don't have squeedily spooches! 8 00:00:30,300 --> 00:00:32,300 I've got a squeedily spooch. 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,200 If only I had some way of looking inside his body... 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,700 I'm looking for a Mr. Dib? 11 00:00:40,700 --> 00:00:41,700 That's me! 12 00:00:45,800 --> 00:00:48,300 It's my personal ex-scope! I ordered it from the back 13 00:00:48,300 --> 00:00:49,700 of Crops Circles Magazine. 14 00:00:49,700 --> 00:00:51,900 You had it delivered to school? 15 00:00:51,900 --> 00:00:56,400 Hey! Throw it over here you filthy stinking friends. 16 00:00:56,400 --> 00:01:00,200 Incredible! You see Gaz, to defeat my enemy 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,200 I must study my enemy, then become my enemy, 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,200 then move in with my enemy, then wear my enemy's clothes, 19 00:01:04,200 --> 00:01:06,900 then... - You're in my light. 20 00:01:08,400 --> 00:01:12,300 So you see, Ring Around the Rosie 21 00:01:11,800 --> 00:01:15,900 refers to the horrible symptoms of a terrifying disease. 22 00:01:15,900 --> 00:01:19,900 A disease which... a disease which... 23 00:01:20,800 --> 00:01:22,500 Zim! 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,800 - Sir! - There's a pigeon on your head. 25 00:01:24,800 --> 00:01:26,600 You've got head pigeons. Get to the nurse 26 00:01:26,600 --> 00:01:28,400 before they spread to the other children. 27 00:01:28,400 --> 00:01:29,600 Yes, Ms. Bitters. 28 00:01:30,900 --> 00:01:35,100 No leaving the class without a hall pass, Zim. 29 00:01:35,100 --> 00:01:36,100 Of course! 30 00:01:41,100 --> 00:01:45,300 If you leave school grounds, it will explode. 31 00:01:45,300 --> 00:01:48,400 You know Zim, when the nurse examines you, she'll notice that 32 00:01:48,400 --> 00:01:51,400 you don't have human organs. Then it's just a short step 33 00:01:51,400 --> 00:01:54,300 to a hospital and from there to an alien autopsy table 34 00:01:54,300 --> 00:01:57,400 and then you're just another segment on "Mysterious Mysteries"! 35 00:01:57,400 --> 00:02:01,200 I'll be fine. I bet my squeedily spooch on it. 36 00:02:16,200 --> 00:02:18,400 Hey. Where's your hall pass? 37 00:02:19,900 --> 00:02:23,400 Say, you're full of organs, aren't you? 38 00:02:23,400 --> 00:02:25,500 Why yes, yes I am. 39 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 And you wouldn't notice if you were, say, missing a few? 40 00:02:29,300 --> 00:02:30,300 Probably not. 41 00:03:04,200 --> 00:03:07,200 And then the rats came for them. 42 00:03:07,200 --> 00:03:11,100 Thousands of them, dirty, dirty rats. 43 00:03:12,900 --> 00:03:15,300 And these weren't the cuddly kind of rats 44 00:03:15,300 --> 00:03:17,800 you get in today's sewers. 45 00:03:17,800 --> 00:03:22,300 Ms. Bitters, I think a pencil is lodged in my brain. 46 00:03:22,300 --> 00:03:25,500 - Can I go to the nurse? - How far in your brain? 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,500 Pretty far. 48 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Alright. Take the auxiliary hall pass. 49 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 I'm looking for the pigeon-head kid. 50 00:03:43,700 --> 00:03:46,100 Nobody's come in with head pigeons, young man. 51 00:03:47,100 --> 00:03:48,700 Zim? 52 00:03:48,700 --> 00:03:50,900 - The green kid... - Oh, the green child! 53 00:03:50,900 --> 00:03:53,400 He's right over there doubled over in pain. 54 00:03:53,400 --> 00:03:57,700 The cooing... The cooing... 55 00:03:57,700 --> 00:03:59,900 He's missing his liver. That's how some 56 00:03:59,900 --> 00:04:03,900 kids react to the cafeteria food... The lucky ones... 57 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 No! 58 00:04:13,500 --> 00:04:16,700 It's Zim! It has to be. He's stealing organs 59 00:04:16,700 --> 00:04:20,200 and replacing them with... stuff. 60 00:04:20,200 --> 00:04:23,500 - He must be stopped! - Don't forget your hall pass! 61 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Right... 62 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Must... warn... others... 63 00:05:01,700 --> 00:05:02,700 Zim? 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Zim? 65 00:05:08,200 --> 00:05:11,200 Do not show fear. This is me without fear... 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 and a sixty-two pound hall pass. 67 00:05:26,800 --> 00:05:30,000 Hey! Wait! Your organs! 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,400 In danger! 69 00:05:35,600 --> 00:05:38,100 I don't feel so good. 70 00:05:40,000 --> 00:05:41,800 The hall pass! 71 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 Look at them... 72 00:05:48,800 --> 00:05:51,600 And it's not even ketchup and rice day. 73 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Gaz! 74 00:05:55,900 --> 00:05:58,400 Don't bother me, Dib. I'm in the zone. 75 00:06:42,500 --> 00:06:46,000 That's it, Zim! This has to stop! 76 00:06:46,000 --> 00:06:48,100 I'm afraid I don't know what you're talking about. 77 00:06:48,100 --> 00:06:50,600 Look at you! You've gone too far! 78 00:06:50,600 --> 00:06:53,500 You're a hideous blob of stolen organs! 79 00:06:53,500 --> 00:06:55,000 I've been working out. 80 00:07:01,400 --> 00:07:04,300 You think you can fool a trained medical professional? 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,600 - Yes. - I suppose you've got a heart in there... 82 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 - Six of 'em. - Intestines. 83 00:07:07,800 --> 00:07:09,000 - Large or small? - Spleen? 84 00:07:09,000 --> 00:07:11,200 - In three different colors. - What about lungs? 85 00:07:17,300 --> 00:07:20,300 You won't find lungs on my watch, Zim! 86 00:07:24,700 --> 00:07:27,500 You! You look like you still got all your organs! 87 00:07:30,100 --> 00:07:32,100 Yeah. So? 88 00:07:32,100 --> 00:07:35,200 You're in danger! Come with me! 89 00:07:35,200 --> 00:07:37,900 I have to go lift things... 90 00:07:37,900 --> 00:07:39,900 Then I'll come with you. 91 00:07:41,300 --> 00:07:43,900 And he wants to destroy us all. Now I know you think I'm crazy, 92 00:07:43,900 --> 00:07:46,900 but you'll thank me... You'll all thank me! 93 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 Aliens are kind of a hobby of mine. 94 00:07:53,000 --> 00:07:55,400 Well, more of a way of life, really... 95 00:07:55,400 --> 00:07:57,600 Man, you're creepin' me out... 96 00:08:00,000 --> 00:08:02,100 I have vague memories of being taken on board 97 00:08:02,100 --> 00:08:04,200 of an alien ship as a baby. 98 00:08:04,200 --> 00:08:06,300 And I'm not sure, but I think they were doing tests on me... 99 00:08:06,300 --> 00:08:09,100 Trying to create some kind of genius super-baby perhaps... 100 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Torque? 101 00:08:17,100 --> 00:08:19,100 Torque Smackey, is that you? 102 00:08:33,400 --> 00:08:36,600 Come on, man. Talk to me... Let me know you're still here! 103 00:08:52,600 --> 00:08:57,600 Torque Smackeeee!!! 104 00:09:06,900 --> 00:09:12,900 Nooooo!!! 105 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 Nooooo!!! 106 00:10:16,400 --> 00:10:19,600 That one has head pigeons. The other one is just annoying. 107 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Fix it. 108 00:10:22,600 --> 00:10:26,100 Your stupid plan won't work, Zim. 109 00:10:26,100 --> 00:10:28,800 You'll never pull this off. 110 00:10:28,800 --> 00:10:32,300 You speak craziness, Earth boy! More organs 111 00:10:32,300 --> 00:10:35,800 means more human. It will work... 112 00:10:38,100 --> 00:10:40,700 There! Well, you're one of the healthiest little children 113 00:10:40,700 --> 00:10:44,100 I've ever seen! And such plentiful organs! 114 00:10:44,100 --> 00:10:46,100 And what's the matter with you, young man? 115 00:10:56,300 --> 00:11:00,000 It isn't human! It's horrible! 116 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 But, he... 117 00:11:10,300 --> 00:11:13,300 Subtitles: Ainee 8047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.