All language subtitles for Greys.Anatomy.S22E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:05,214 Woman: Man: What was that?! 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,551 Man: Get away from the building! 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,432 Meredith: When a patient consents to surgery, 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,851 they're not just trusting their lives to a surgeon. 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,897 They're trusting an entire team. 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,362 An anesthesiologist must continually monitor sedation, 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,573 respiratory and heart rate, blood pressure. 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Let's go! Let's go! Ben: Clear. Clear. 9 00:00:35,452 --> 00:00:38,038 Come on. Hustle. Hustle. Hustle. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Clear! Clear! Look out! 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,333 Sir! Sir, you can't enter. No, you don't understand. 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,043 You need to -- No, you don't understand! 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,628 You need to evacuate now! You don't understand! 14 00:00:44,628 --> 00:00:45,837 You need to evacuate now! 15 00:00:45,837 --> 00:00:47,631 No! No! Go back! 16 00:00:47,631 --> 00:00:50,759 A first assist suctions and retracts, 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,387 helping with every suture and staple. 18 00:01:00,936 --> 00:01:04,982 A scrub tech organizes and hands over surgical tools, 19 00:01:04,982 --> 00:01:07,651 saving valuable seconds and blood spilled. 20 00:01:14,157 --> 00:01:17,536 And circulating nurses document the case, 21 00:01:17,536 --> 00:01:19,913 keeping track of who touches the patient, 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,665 what's used and when. 23 00:01:29,548 --> 00:01:33,635 Help! Help us! We need some help in here! 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 Help! 25 00:01:36,346 --> 00:01:38,348 Somebody help us! We need help! 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,185 Every member of the team shares responsibility 27 00:01:42,185 --> 00:01:44,062 in the patient's survival. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,318 If someone's not there... 29 00:01:53,196 --> 00:01:55,282 ...you're in trouble. 30 00:02:02,581 --> 00:02:05,375 If you don't sit still for one damn minute... 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,210 The elevators are shut down. Dr. Webber! 32 00:02:07,210 --> 00:02:09,170 This department exits through the east stairwell. Sir. 33 00:02:09,170 --> 00:02:11,048 Sir! Okay. 34 00:02:11,048 --> 00:02:13,342 Everybody stay calm. That's the generators kicking in. 35 00:02:13,342 --> 00:02:16,011 People, keep your phones on for updated evacuation alerts. 36 00:02:16,011 --> 00:02:17,596 Has anyone gotten through to the sixth floor? 37 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Dr. Webber! What?! 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 It's the acetylene tank. It wasn't empty. 39 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 It was leaking gas the entire time. 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,436 Woman: All personnel... Oh, my God. 41 00:02:24,436 --> 00:02:25,812 I need to speak to that fire chief right now. 42 00:02:25,812 --> 00:02:27,397 You're going nowhere 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,316 but downstairs so we can evaluate that head. 44 00:02:29,316 --> 00:02:30,817 We don't have time. 45 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 I need to lock this hospital down again. 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 We'll do it on the way. Come on. 47 00:02:34,363 --> 00:02:35,947 Teddy: All patients on the third floor and above 48 00:02:35,947 --> 00:02:38,200 will be moved to a secure area. 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,744 We need full cooperation from everyone. 50 00:02:40,744 --> 00:02:43,038 Do not leave the marked safe zones. 51 00:02:43,038 --> 00:02:45,874 Seattle Fire is working quickly to assess 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 the structural integrity of the north side of the building. 53 00:02:48,710 --> 00:02:51,088 If we remain calm, our patients will. 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,256 Thank you. 55 00:02:53,256 --> 00:02:55,008 How can I help? We're evacuating the CCU. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,343 That includes Nora Young. 57 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 She's too critical to stay here, 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,846 so I want to transfer her to Seattle Pres. 59 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 Teddy. Uh, head upstairs. 60 00:03:02,265 --> 00:03:04,184 That woman was my patient's mother. 61 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 We don't know that it's related. 62 00:03:05,894 --> 00:03:07,729 If Dylan's outcome had been better -- 63 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 if I had been better -- Amelia. 64 00:03:09,022 --> 00:03:10,357 Put me somewhere I can help. 65 00:03:10,357 --> 00:03:12,067 I will evacuate patients, triage, 66 00:03:12,067 --> 00:03:13,235 whatever you need, please. Okay. 67 00:03:13,235 --> 00:03:15,195 Richard has sustained a head lac. 68 00:03:15,195 --> 00:03:16,279 He is heading down to the E.R. 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,699 He will need a neuro evaluation. 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,826 Here you go. Thank you. 71 00:03:20,826 --> 00:03:22,411 Meredith: Hi, Nick. It's me. 72 00:03:22,411 --> 00:03:24,079 Listen, something happened at the hospital, 73 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 and you're gonna hear about it on the news. 74 00:03:25,372 --> 00:03:27,499 But just know that I'm okay. I love you. 75 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Can't let you in. E.R.'s completely full. 76 00:03:29,209 --> 00:03:32,129 Fire department's orders. Okay. Well, I'm Meredith Grey, 77 00:03:32,129 --> 00:03:33,713 and I work here. Badge, please. 78 00:03:33,713 --> 00:03:35,507 I've worked here for a really long time. 79 00:03:35,507 --> 00:03:37,801 I am a surgeon. 80 00:03:37,801 --> 00:03:40,762 My name is on the building. Meredith Grey. Badge, please. 81 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 You know, can you just call Teddy Altman or Richard Webber? 82 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 Is your phone broken? 83 00:03:46,351 --> 00:03:48,019 There's people out here that are injured. 84 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 Fire department says -- Where are they supposed to go? 85 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 Some transfers are going to Seattle Pres. 86 00:03:51,440 --> 00:03:53,024 Otherwise, we need to wait for beds to clear. 87 00:03:53,024 --> 00:03:53,984 What if they don't have that kind of time? 88 00:03:53,984 --> 00:03:55,444 Fire department says -- Yes! 89 00:03:55,444 --> 00:03:57,988 You've said it. I understand. 90 00:03:57,988 --> 00:03:59,072 What... 91 00:04:00,699 --> 00:04:02,284 Are you -- Do you all work here? 92 00:04:02,284 --> 00:04:03,493 Uh, in eight hours, we do. Yeah. 93 00:04:03,493 --> 00:04:05,537 We just finished our intern orientation. 94 00:04:05,537 --> 00:04:07,164 We want to help, but the guy won't let us in 95 00:04:07,164 --> 00:04:09,791 until we are officially activated. 96 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 Meredith: Oh, good. Somebody who knows what she's doing. 97 00:04:11,960 --> 00:04:13,336 Okay. Follow me. 98 00:04:13,336 --> 00:04:14,963 The rest of you, try to find gurneys. 99 00:04:14,963 --> 00:04:16,923 Uh, where are the gurneys? 100 00:04:16,923 --> 00:04:19,134 Where's your fancy white coat? Not the time. 101 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 It's locked. What? 102 00:04:29,269 --> 00:04:31,104 Give me that IV pole. 103 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 You need it for a patient or something? 104 00:04:34,649 --> 00:04:36,443 Stand back. 105 00:04:36,443 --> 00:04:38,111 Oh! 106 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 Whoo! Clinic's open. 107 00:04:48,747 --> 00:04:51,792 All right. One way to do it. Come on, guys. 108 00:04:51,792 --> 00:04:54,586 Owen: Patients need to be evacuated from the O.R. 109 00:04:54,586 --> 00:04:56,963 Stretchers are over here. We go in in teams of four. 110 00:04:56,963 --> 00:04:59,174 If anybody gets lightheaded or has shortness of breath, 111 00:04:59,174 --> 00:05:00,717 say something immediately. 112 00:05:00,717 --> 00:05:02,469 Hunt! Hunt! Have you seen Miranda? 113 00:05:02,469 --> 00:05:03,678 Normally, she texts me when she's heading into surgery, 114 00:05:03,678 --> 00:05:05,806 but maybe she got pulled into something. 115 00:05:05,806 --> 00:05:07,724 By the time I got here, SFD had already started moving people. 116 00:05:07,724 --> 00:05:10,185 I heard the blast was in O.R. 2. Was anyone in there? 117 00:05:10,185 --> 00:05:11,269 We can check the O.R. schedule. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,480 I'm not going anywhere until I find her! 119 00:05:13,480 --> 00:05:16,900 Keep the hose line steady at the stairwell door! 120 00:05:20,153 --> 00:05:22,531 Ben! 121 00:05:26,368 --> 00:05:27,869 Oh! 122 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 You okay? Mm-hmm. 123 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 You okay? I-I'm okay. 124 00:05:31,706 --> 00:05:34,417 But Lincoln is not. 125 00:05:34,417 --> 00:05:35,835 Come. 126 00:05:49,975 --> 00:05:51,560 Jo. Jo was going home. 127 00:05:51,560 --> 00:05:53,144 She went home, right? She wasn't in the building? 128 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 I saw her leave. She saved you. 129 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 You want me to call her? No. 130 00:05:56,231 --> 00:05:58,567 She'll want to come here. It's not safe. 131 00:05:58,567 --> 00:06:00,151 Her blood pressure and the babies. 132 00:06:00,151 --> 00:06:01,820 We'll call her when we have to. 133 00:06:01,820 --> 00:06:02,904 Obvious blunt trauma to the chest. 134 00:06:02,904 --> 00:06:04,656 Systolic's in the high 90s. 135 00:06:04,656 --> 00:06:06,658 Heart rate's been hovering in the 110s. Okay. 136 00:06:06,658 --> 00:06:09,536 Link -- Link, does it hurt more on one side? 137 00:06:09,536 --> 00:06:11,580 It's pretty excruciating across the board, 138 00:06:11,580 --> 00:06:13,915 but, um, I can't feel my right arm, so start there. 139 00:06:13,915 --> 00:06:15,125 Bailey: Ben. 140 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 Okay. 141 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Owen: Here we go. 142 00:06:20,046 --> 00:06:21,840 No. Stop! We need to stop. 143 00:06:21,840 --> 00:06:23,633 Why? What's happening? 144 00:06:25,010 --> 00:06:27,053 Somebody say something. 145 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 I think a piece of the ceiling 146 00:06:28,179 --> 00:06:29,806 is penetrating below your clavicle. 147 00:06:29,806 --> 00:06:31,349 You got to get it out. 148 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Please, g-get it out. 149 00:06:33,101 --> 00:06:34,227 Stay calm. Try not to panic. 150 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Please, you got to get it out. 151 00:06:36,354 --> 00:06:37,272 Link, try not to panic, okay? Get this thing off me! 152 00:06:43,111 --> 00:06:45,155 Monica: 153 00:06:45,155 --> 00:06:46,656 It's too heavy. No kidding. 154 00:06:47,699 --> 00:06:49,534 Help! Hello?! 155 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 Um, okay, so, are you having trouble breathing? 156 00:06:53,246 --> 00:06:56,625 No, no, I just -- I think part of my pelvis is shattered. 157 00:06:56,625 --> 00:06:58,919 But I'm more worried about Parker. 158 00:07:01,296 --> 00:07:02,964 Your patient needs you. Go. 159 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 Uh... 160 00:07:07,093 --> 00:07:08,386 Okay. No burns. 161 00:07:08,386 --> 00:07:10,013 Um, no shrapnel injuries. 162 00:07:10,013 --> 00:07:11,389 Good. How are his vitals? 163 00:07:11,389 --> 00:07:13,183 They're holding steady for now. 164 00:07:13,183 --> 00:07:15,143 T-There's no bleeding at the port site. 165 00:07:15,143 --> 00:07:16,227 Man: Hello? Anyone in there? 166 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 Yes! Help! We're in here! Help! 167 00:07:18,229 --> 00:07:19,105 We're working on getting you out! 168 00:07:19,105 --> 00:07:20,857 Just stay calm! 169 00:07:23,109 --> 00:07:24,903 O2 is tanking. We need, uh... 170 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 How are we going to keep Parker alive 171 00:07:28,490 --> 00:07:30,116 if we don't have anesthesia? 172 00:07:30,116 --> 00:07:31,993 We can't panic. Not yet. 173 00:07:39,125 --> 00:07:41,169 Tell me there's news. 174 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 Fire chief said he doesn't know the extent of the fire, 175 00:07:42,837 --> 00:07:45,382 the damage, or how long until it's contained. 176 00:07:45,382 --> 00:07:47,634 Fatalities? At least one. 177 00:07:47,634 --> 00:07:50,345 A patient on the O.R. floor. 178 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 I want to call the family myself. Of course. 179 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 How are you feeling? 180 00:07:55,183 --> 00:07:57,060 I keep telling everyone I'm fine. 181 00:07:57,060 --> 00:08:00,146 There's no sign of TBI or concussion on physical exam, 182 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 but we should still scan you 183 00:08:01,272 --> 00:08:03,024 to rule out intracranial bleeding. 184 00:08:03,024 --> 00:08:04,359 It can manifest up to 10 hours after the impact. 185 00:08:04,359 --> 00:08:05,819 I'll take my chances. Okay? 186 00:08:05,819 --> 00:08:06,987 When do you think you're going? 187 00:08:06,987 --> 00:08:08,279 This hospital is on fire! 188 00:08:08,279 --> 00:08:10,865 And you think you gonna put it out? 189 00:08:10,865 --> 00:08:14,035 You can manage this from here. She's right. 190 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 The scan will only take a few minutes. 191 00:08:15,912 --> 00:08:17,205 All right. Please keep your phone on. 192 00:08:17,205 --> 00:08:18,707 I will call you with any updates. 193 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 Dr. Altman, where do you need me? 194 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 Uh, help Kwan upstairs with evacuations. 195 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 I've got to call Jackson. 196 00:08:24,921 --> 00:08:27,132 If you get out of that bed, 197 00:08:27,132 --> 00:08:29,467 there'll be hell to pay, Richard Webber. 198 00:08:29,467 --> 00:08:32,595 Woman on P.A.: All rapid-response teams report to CCU for immediate... 199 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 Hey, I had to sneak in 200 00:08:34,013 --> 00:08:35,849 through the maintenance entrance. 201 00:08:35,849 --> 00:08:36,933 Are you okay? 202 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 I-It's just a scratch. 203 00:08:38,768 --> 00:08:40,270 Have you seen Link? 204 00:08:40,270 --> 00:08:42,020 He's not answering his phone. 205 00:08:42,020 --> 00:08:44,065 He was heading into surgery, and -- 206 00:08:45,859 --> 00:08:47,986 Where is he? 207 00:08:47,986 --> 00:08:49,612 He's on the O.R. floor. 208 00:08:49,612 --> 00:08:51,906 They're bringing him down as fast as they can. 209 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 He's with Hunt and Bailey. 210 00:08:54,284 --> 00:08:56,077 Winston: All right. 211 00:08:56,077 --> 00:08:58,413 There's a rig standing by to take him to Seattle Pres. 212 00:08:58,413 --> 00:09:01,583 Oh, my God. Can you tell these guys I need more morphine? 213 00:09:01,583 --> 00:09:03,084 It's on the way. 214 00:09:03,084 --> 00:09:05,295 Oh, we need that blood. Here, here. 215 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 Are you thinking subclavian injury? No telling what else. 216 00:09:07,422 --> 00:09:09,090 We need to extricate him to fully assess him. 217 00:09:09,090 --> 00:09:11,176 We need to give the blood and fluid a chance to work! 218 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 We need to get off this floor ASAP. 219 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 We don't know if it's structurally stable! 220 00:09:14,012 --> 00:09:15,513 This piece could be tamponading something. 221 00:09:15,513 --> 00:09:17,182 If we remove it too quickly, he could bleed out. 222 00:09:17,182 --> 00:09:18,808 Ben: BP's still unstable. 223 00:09:18,808 --> 00:09:20,226 He's not responding to blood alone. 224 00:09:20,226 --> 00:09:21,603 Hunt's right. We're running out of time. 225 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Okay. Okay. Okay. Good. 226 00:09:23,438 --> 00:09:24,773 Ready? 227 00:09:25,940 --> 00:09:27,150 Okay. On my count. 228 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Okay. One, two, three. 229 00:09:31,154 --> 00:09:32,155 Pressure. Pressure. We need a clamp. 230 00:09:32,155 --> 00:09:33,782 On it. 231 00:09:33,782 --> 00:09:34,699 Move, move, move. Go, go, go, go. 232 00:09:39,746 --> 00:09:41,539 All right. Can you see anything? 233 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 Yep. Got it. 234 00:09:46,085 --> 00:09:48,338 If I'm going to Seattle Pres... 235 00:09:48,338 --> 00:09:50,089 we better start moving. 236 00:09:50,089 --> 00:09:52,050 Guys, the elevators are out. 237 00:09:53,384 --> 00:09:54,969 Then we take the stairs. 238 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Talk to me. 239 00:10:03,520 --> 00:10:05,396 I'm only getting breath sounds on the right-hand side. 240 00:10:05,396 --> 00:10:06,898 Maybe a left pneumothorax. 241 00:10:06,898 --> 00:10:08,525 Okay. Are there any signs of blunt trauma? 242 00:10:08,525 --> 00:10:10,527 Um, I don't see anything. 243 00:10:10,527 --> 00:10:12,529 Then I'm betting the ET tube got pushed 244 00:10:12,529 --> 00:10:14,322 further into his bronchus with the blast. 245 00:10:14,322 --> 00:10:16,366 Uh, I can try repositioning it. 246 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 Okay. Yeah. J-Just keep bagging 247 00:10:18,076 --> 00:10:20,453 and pull the tube back slowly and then listen. 248 00:10:23,331 --> 00:10:24,499 Okay. 249 00:10:32,006 --> 00:10:34,884 I have bilateral breath sounds. 250 00:10:34,884 --> 00:10:38,096 And his O2 sat's improving. Nice work, Millin. 251 00:10:38,096 --> 00:10:40,098 How's your pain? Oh, I can barely feel it. 252 00:10:40,098 --> 00:10:41,432 We need to get you out of here. 253 00:10:41,432 --> 00:10:42,517 We need to get Parker out of here 254 00:10:42,517 --> 00:10:43,893 before his anesthesia wears off. 255 00:10:43,893 --> 00:10:45,145 We need to get you both out of here. 256 00:10:45,145 --> 00:10:46,896 What is taking so long?! 257 00:10:46,896 --> 00:10:48,439 They-- They're working on it. 258 00:10:48,439 --> 00:10:49,983 For now, we need to get his incisions closed up. 259 00:10:49,983 --> 00:10:52,777 And by "we," I mean you. 260 00:11:06,124 --> 00:11:08,543 Hey. Altman sent me to help. 261 00:11:08,543 --> 00:11:10,336 I'm glad you're not dead. 262 00:11:10,336 --> 00:11:12,297 Nora Young -- Altman and Ndugu 263 00:11:12,297 --> 00:11:14,966 built her a new aorta out of nothing two hours ago. 264 00:11:14,966 --> 00:11:18,303 Her M.A.P.s need to be above 65 and below 80 265 00:11:18,303 --> 00:11:19,971 for the entire transport. What happens if they don't? 266 00:11:19,971 --> 00:11:21,598 Too low, she dies. 267 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Too high, her new aorta blows, and she dies. 268 00:11:24,434 --> 00:11:26,603 Fun. 269 00:11:26,603 --> 00:11:29,230 Hey, have you seen Simone? She's not answering my texts. 270 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Uh, not since the locker room. Also, I haven't seen Millin. 271 00:11:31,816 --> 00:11:34,694 So, are you and Simone back together? 272 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 Yeah. Yep. 273 00:11:37,405 --> 00:11:39,657 Great. Good for you. 274 00:11:41,159 --> 00:11:42,785 She's a bit tachy. 275 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 Let's give her another bolus before we move. 276 00:11:44,537 --> 00:11:46,289 Code red, sixth floor. 277 00:11:46,289 --> 00:11:49,542 Evacuate all patients and staff via stairwell. 278 00:11:49,542 --> 00:11:51,002 I'm sure she's fine. 279 00:11:51,002 --> 00:11:52,670 Code red, sixth floor. 280 00:11:52,670 --> 00:11:54,756 Evacuate all patients and staff via stairwell. 281 00:11:54,756 --> 00:11:56,591 Yeah. 282 00:11:56,591 --> 00:11:57,634 Are we clear? Yes. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,968 Okay. 284 00:12:00,428 --> 00:12:02,764 We'll start with the left side. 285 00:12:02,764 --> 00:12:04,057 Okay, so I think -- 286 00:12:04,057 --> 00:12:06,893 Dr. Grey told me to find Griffith. 287 00:12:06,893 --> 00:12:08,436 Point me to Griffith. 288 00:12:08,436 --> 00:12:10,772 It's Dr. Griffith. 289 00:12:11,731 --> 00:12:13,441 Doc-- Okay. 290 00:12:13,441 --> 00:12:15,610 When was there time for me to learn that last night? 291 00:12:15,610 --> 00:12:17,362 Go. Assess the woman in bed three. 292 00:12:17,362 --> 00:12:19,280 Okay. 293 00:12:19,280 --> 00:12:21,616 Baseball cap, I need a doppler. 294 00:12:21,616 --> 00:12:24,327 Right. Doppler. 295 00:12:24,327 --> 00:12:26,079 Uh... Right here. 296 00:12:27,288 --> 00:12:29,207 Hey, um, I think maybe you can just ask me 297 00:12:29,207 --> 00:12:30,708 for stuff from now on. 298 00:12:30,708 --> 00:12:32,502 Why is that? 299 00:12:32,502 --> 00:12:33,836 Uh... 300 00:12:33,836 --> 00:12:35,338 I mean... 301 00:12:38,883 --> 00:12:41,094 Oops. Uh... 302 00:12:45,306 --> 00:12:46,724 Sorry. Right. Okay. 303 00:12:46,724 --> 00:12:48,935 Interns? Everyone over here. 304 00:12:48,935 --> 00:12:51,104 Quickly, please. 305 00:12:51,104 --> 00:12:53,272 Okay. Listen up. 306 00:12:53,272 --> 00:12:55,400 Okay. I'm not asking anyone to perform a Whipple. 307 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Put patients in beds. Take down information. 308 00:12:57,652 --> 00:12:59,362 It's basic triage. 309 00:12:59,362 --> 00:13:01,489 You've all matched with Grey-Sloan for a reason. 310 00:13:01,489 --> 00:13:04,575 Show me why. Do we have any questions? 311 00:13:04,575 --> 00:13:08,371 Um...Hi. Hi. Um, I'm Dani. 312 00:13:08,371 --> 00:13:10,081 Dani Spencer. Dr. Spencer. 313 00:13:10,081 --> 00:13:11,291 Right. Right. 314 00:13:11,291 --> 00:13:14,294 Um, what if you have a patient 315 00:13:14,294 --> 00:13:17,338 who sustained blunt trauma to the abdomen 316 00:13:17,338 --> 00:13:19,966 and is now experiencing some delayed pain? 317 00:13:19,966 --> 00:13:21,342 Which patient is that? 318 00:13:21,342 --> 00:13:22,927 Me. 319 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 Oh! 320 00:13:24,512 --> 00:13:26,222 Let's get her in a bed. 321 00:13:32,061 --> 00:13:34,981 Let's move, let's move! Get 'em out! Get 'em out! 322 00:13:34,981 --> 00:13:37,984 Careful. Watch his lines. 323 00:13:37,984 --> 00:13:41,237 Uh, h-have you picked out names for the girls? 324 00:13:41,237 --> 00:13:42,989 Jo told you before me, didn't she? 325 00:13:42,989 --> 00:13:44,532 Uh, no. 326 00:13:44,532 --> 00:13:46,034 The twins are girls? 327 00:13:46,034 --> 00:13:47,744 Yikes. Congratulations. 328 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 Oh, those girls are gonna have you wrapped 329 00:13:49,704 --> 00:13:51,539 around their little baby fingers before you've even blinked. 330 00:13:51,539 --> 00:13:53,291 I can't wait. Stop, stop. 331 00:13:53,291 --> 00:13:54,584 W-We need to stop. 332 00:13:54,584 --> 00:13:58,129 Okay. Oh, shoot. 333 00:13:58,129 --> 00:13:59,630 Okay, so we need a plan B. 334 00:13:59,630 --> 00:14:01,215 We just need to keep moving. 335 00:14:01,215 --> 00:14:03,593 And I just need you to look at all the blood 336 00:14:03,593 --> 00:14:05,511 on the damn stairs. 337 00:14:05,511 --> 00:14:07,055 You think he's really gonna make it to Seattle Pres? 338 00:14:07,055 --> 00:14:09,724 The CCU is one floor down. We could operate there. 339 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 They evacuated it. 340 00:14:11,476 --> 00:14:13,019 I'm waiting for a better idea. 341 00:14:13,019 --> 00:14:16,272 Man: Go! Come on! Come on! Let's go! 342 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 Be careful! Be careful! Let's go! 343 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 If you clip my heels one more time -- 344 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 Nora's pump will get to Seattle Pres before she does. 345 00:14:25,239 --> 00:14:26,449 She's the chief's miracle patient. 346 00:14:26,449 --> 00:14:28,284 I'm not trying to kill her. 347 00:14:31,871 --> 00:14:34,082 Uh, tube's still in. Nothing's out of place. 348 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 Okay. The screen says high volume. 349 00:14:36,167 --> 00:14:37,752 What do you know about ventilators? 350 00:14:37,752 --> 00:14:39,253 What do you know about ventilators? 351 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 Okay. Uh, the pressure control 352 00:14:40,838 --> 00:14:42,507 has a set inspiratory pressure, right? 353 00:14:42,507 --> 00:14:44,634 Yeah, but tidal volume can vary. 354 00:14:44,634 --> 00:14:46,636 Okay, maybe we switch the setting to volume control. 355 00:14:46,636 --> 00:14:49,180 Or maybe we just call a resident from anesthesia. 356 00:14:49,180 --> 00:14:50,723 Screw it. 357 00:14:58,815 --> 00:15:00,650 How did you know that would work? 358 00:15:00,650 --> 00:15:02,110 I didn't. 359 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 Let's go. 360 00:15:05,279 --> 00:15:08,866 Attention, engineering. Report to the east lobby. 361 00:15:08,866 --> 00:15:11,369 Some bruising on the right flank. 362 00:15:11,369 --> 00:15:13,079 She said a gurney slammed into her. 363 00:15:13,079 --> 00:15:15,039 Not here. On the sixth floor. 364 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 It happened during the blast 365 00:15:16,749 --> 00:15:18,543 or explosion or whatever that was. 366 00:15:18,543 --> 00:15:20,503 And you didn't tell anyone about it? 367 00:15:20,503 --> 00:15:24,882 Um, technically, I wasn't supposed to be up there. 368 00:15:26,676 --> 00:15:31,848 Okay. I-I wanted a selfie in an O.R. 369 00:15:31,848 --> 00:15:35,309 Um, we finished onboarding, and I just wanted to take a picture 370 00:15:35,309 --> 00:15:38,104 and show it to my dad because he's so proud of me. 371 00:15:38,104 --> 00:15:41,274 He's ironed my white coat like three times for tomorrow. 372 00:15:42,692 --> 00:15:44,444 I can still start tomorrow, right? 373 00:15:44,444 --> 00:15:46,320 Well, we have to make sure 374 00:15:46,320 --> 00:15:47,905 the hospital is still standing first. 375 00:15:47,905 --> 00:15:50,366 Right. Ultrasound. 376 00:15:50,366 --> 00:15:53,744 Uh, can I do it? Just for, you know, learning purposes? 377 00:15:55,580 --> 00:15:59,292 Not unless you're gonna go in vaginally. 378 00:15:59,292 --> 00:16:01,169 This is normally a reproductive clinic. 379 00:16:01,169 --> 00:16:03,171 This is beyond humiliating. 380 00:16:03,171 --> 00:16:04,547 Well, half the battle of intern year 381 00:16:04,547 --> 00:16:07,008 is standing out from the rest of your class, 382 00:16:07,008 --> 00:16:09,051 so you're ahead of the game. 383 00:16:09,051 --> 00:16:11,095 Simone: Okay. Ready? 384 00:16:11,095 --> 00:16:12,346 Okay. Tell me what you see. 385 00:16:14,098 --> 00:16:15,975 Take your time. Go slow. 386 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 There's some free fluid in Morrison's pouch. 387 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Yeah, but nowhere else. She seems stable. 388 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Okay. As soon as we have access to the hospital, 389 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 she will need a scan. 390 00:16:25,776 --> 00:16:28,404 Until then, keep a very close eye on her. 391 00:16:28,404 --> 00:16:30,740 Welcome to Grey-Sloan. 392 00:16:41,042 --> 00:16:44,378 Okay. I've completed the periumbilical incision. 393 00:16:44,378 --> 00:16:47,215 Now what? Now you close the lateral port sites. 394 00:16:47,215 --> 00:16:49,175 Okay. 395 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 He's getting more hypotensive and tachycardic. 396 00:16:51,427 --> 00:16:53,596 Oh, God. Is he waking up? Is he distended? 397 00:16:53,596 --> 00:16:55,681 Oh. 398 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Mm-hmm. 399 00:16:57,266 --> 00:16:59,810 He might be bleeding internally. 400 00:16:59,810 --> 00:17:01,729 But he wasn't bleeding from the incisions. 401 00:17:01,729 --> 00:17:04,732 But the move from the blast could have nicked something. 402 00:17:04,732 --> 00:17:06,608 It could have been building slowly. 403 00:17:09,237 --> 00:17:11,446 You're gonna have to open him up. 404 00:17:11,446 --> 00:17:13,449 Absolutely not! We're running out of anesthesia! 405 00:17:13,449 --> 00:17:14,825 Yeah, that's why you have to move fast. 406 00:17:14,825 --> 00:17:17,286 I-I haven't done a solo procedure 407 00:17:17,286 --> 00:17:19,038 on an adult, let alone a 6-year-old! 408 00:17:19,038 --> 00:17:21,832 Millin! We always do this. 409 00:17:21,832 --> 00:17:24,585 You always panic spiral, and I always snap you out of it. 410 00:17:24,585 --> 00:17:26,921 And we really don't have time for that right now. 411 00:17:26,921 --> 00:17:29,465 So unless you want to see that sweet little boy die, 412 00:17:29,465 --> 00:17:32,552 I suggest you open him up right now. 413 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Scalpel. 414 00:17:49,485 --> 00:17:51,696 Keep the second trauma bay open. 415 00:17:51,696 --> 00:17:54,532 We may have to reroute more post-op criticals. 416 00:17:54,532 --> 00:17:56,033 Should I transfer Dylan Gatlin? 417 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 This wasn't her fault, 418 00:17:57,743 --> 00:17:59,787 and I don't want her to become the headline in this. 419 00:17:59,787 --> 00:18:02,248 All right. Well, we can try, but Seattle Pres 420 00:18:02,248 --> 00:18:05,334 has already taken 15 of our CCU patients. 421 00:18:05,334 --> 00:18:07,837 I hear that they're triaging patients in the hallways. 422 00:18:07,837 --> 00:18:09,588 Did we confirm if we lost any more patients 423 00:18:09,588 --> 00:18:11,257 on the O.R. floor? 424 00:18:11,257 --> 00:18:13,968 I can't share that information with you right now. 425 00:18:13,968 --> 00:18:15,469 Richard's scan came back negative. 426 00:18:15,469 --> 00:18:17,138 There's no clinical change. That's a good thing. 427 00:18:17,138 --> 00:18:18,848 I'll take that. 428 00:18:18,848 --> 00:18:20,766 And I'm still waiting to hear about Link's status. 429 00:18:20,766 --> 00:18:22,810 Link? 430 00:18:22,810 --> 00:18:24,604 What happened to Link? 431 00:18:29,317 --> 00:18:32,903 Trauma 2 needs to be transferred to Seattle Pres. 432 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 We can see if they need some help. 433 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 I thought you said your wife said 434 00:18:37,074 --> 00:18:38,784 you couldn't get out of bed. 435 00:18:38,784 --> 00:18:40,953 Do you see my wife? 436 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 Bailey? 437 00:18:45,583 --> 00:18:46,876 Link: Hi. 438 00:18:46,876 --> 00:18:48,836 Before you say anything, 439 00:18:48,836 --> 00:18:50,338 I sound way worse than I am. 440 00:18:50,338 --> 00:18:51,964 Where are you? I want to find you. 441 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 That's not safe. 442 00:18:54,133 --> 00:18:56,344 If anybody lets you up here, 443 00:18:56,344 --> 00:18:57,720 I'm gonna -- I'm gonna take them out. 444 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 Or maybe start a rumor or something. 445 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 I don't know. I-I know dirty stuff. 446 00:19:04,977 --> 00:19:07,021 I love you. 447 00:19:07,021 --> 00:19:10,232 I love you. And I love our kids. 448 00:19:10,232 --> 00:19:13,069 I feel -- I feel pretty damn stupid 449 00:19:13,069 --> 00:19:15,363 it took me so long to get my crap together to tell you that. 450 00:19:17,031 --> 00:19:18,699 Just tell me when you come down here. 451 00:19:20,076 --> 00:19:21,619 Yeah. 452 00:19:24,080 --> 00:19:25,998 Bailey, we need to keep moving. 453 00:19:25,998 --> 00:19:28,125 We will. 454 00:19:28,125 --> 00:19:30,211 Hey, it's gonna be okay, but, um... 455 00:19:31,462 --> 00:19:33,339 ...but just in case, my password book 456 00:19:33,339 --> 00:19:36,175 is in the second left drawer of my desk. 457 00:19:36,175 --> 00:19:37,635 What? And get a dog. 458 00:19:37,635 --> 00:19:38,803 Link, what are you doing? 459 00:19:38,803 --> 00:19:40,596 It'll drive Amelia crazy 460 00:19:40,596 --> 00:19:42,556 because we keep telling Scout no, but get a damn dog. 461 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 Can you stop? 462 00:19:44,642 --> 00:19:49,146 Find one with big paws, 'cause, uh... 463 00:19:49,146 --> 00:19:53,484 'cause big -- big paws means... means it's a big dog. 464 00:19:55,069 --> 00:19:59,156 It's protection...for my girls. 465 00:19:59,156 --> 00:20:01,200 Link? 466 00:20:01,200 --> 00:20:02,576 -Come on, come on. -Starting compressions. 467 00:20:02,576 --> 00:20:04,703 Bailey? Bailey? 468 00:20:04,703 --> 00:20:06,664 Someone tell me what's happening! 469 00:20:06,664 --> 00:20:08,416 Link? 470 00:20:21,512 --> 00:20:23,889 Okay. This is the last unit. 471 00:20:23,889 --> 00:20:25,266 He's in hemorrhagic shock. 472 00:20:25,266 --> 00:20:26,809 Winston: Something else is going on. 473 00:20:26,809 --> 00:20:28,352 Maybe his rib fractures caused a lung injury. 474 00:20:28,352 --> 00:20:29,478 Could be a tension pneumo as well. 475 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 Yeah. Let's decompress him. 476 00:20:30,896 --> 00:20:32,273 You have a 14-gauge angio-cath in there? 477 00:20:32,273 --> 00:20:34,525 Yeah, I got you. Okay, I'll hold his arm. 478 00:20:34,525 --> 00:20:36,694 Okay. 479 00:20:36,694 --> 00:20:38,195 There you go. 480 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Would you hold that for me? 481 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 Bailey: Yeah. 482 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 There's a weak pulse. 483 00:20:56,464 --> 00:20:58,007 Yeah, but he's still really hypotensive. 484 00:20:58,007 --> 00:20:59,717 He needs a chest tube. Let's get him to CCU right now. 485 00:20:59,717 --> 00:21:01,051 I'll stabilize the angio-cath. 486 00:21:01,051 --> 00:21:02,970 Can someone grab his legs? Yep. 487 00:21:02,970 --> 00:21:05,097 I'll help at the head. 488 00:21:06,307 --> 00:21:09,101 Ready. One. Two. Three. 489 00:21:10,811 --> 00:21:14,190 Millin: I can't find where the bleed is coming from. 490 00:21:14,190 --> 00:21:16,442 I'm gonna have to tell the mother of this kid 491 00:21:16,442 --> 00:21:17,735 that I killed her child. 492 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Come on, Millin, focus. 493 00:21:19,528 --> 00:21:20,988 I think it's coming from the mesentery, 494 00:21:20,988 --> 00:21:23,324 but I'm not sure. Okay. Clamp it. 495 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 And then look around for bleeding in another area. 496 00:21:25,576 --> 00:21:27,077 Okay. Okay. 497 00:21:28,704 --> 00:21:30,623 Clamp is in place. 498 00:21:30,623 --> 00:21:32,333 You know, I had my first solo surgery on a kid 499 00:21:32,333 --> 00:21:35,169 when I was a second year, like you. 500 00:21:35,169 --> 00:21:37,463 My attending just handed me a scalpel 501 00:21:37,463 --> 00:21:39,924 and left to take a nap in the O.R. next door. 502 00:21:39,924 --> 00:21:42,009 Please tell me that this story has a happy ending. 503 00:21:42,009 --> 00:21:44,386 The patient's name was Demetrius. 504 00:21:44,386 --> 00:21:48,349 He was 4 years old, and he loved Spider-Man. 505 00:21:48,349 --> 00:21:50,309 I mean, he, uh, 506 00:21:50,309 --> 00:21:53,562 he asked me to surgically implant webs into his wrists. 507 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 That was the surgery? No, no. 508 00:21:55,773 --> 00:21:57,525 It was a bowel resection. 509 00:21:57,525 --> 00:21:59,276 Poor guy had an obstruction, but... 510 00:22:00,569 --> 00:22:02,112 ...he did great. 511 00:22:02,112 --> 00:22:05,324 And, uh...I did great. 512 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 I was so terrified, I almost passed out. 513 00:22:09,578 --> 00:22:12,039 But then I... 514 00:22:12,039 --> 00:22:14,625 Then I got to tell his parents he was okay. 515 00:22:16,043 --> 00:22:18,379 There is nothing better 516 00:22:18,379 --> 00:22:21,215 than the hug you get from a grateful mom. 517 00:22:21,215 --> 00:22:23,175 I mean, that... 518 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 that makes you feel like the superhero. 519 00:22:27,346 --> 00:22:28,973 Bleeding stopped. 520 00:22:30,975 --> 00:22:32,643 His vitals are improving. 521 00:22:32,643 --> 00:22:34,812 Uh, what stitch do I use to ligate? 522 00:22:34,812 --> 00:22:36,105 What do you think? 523 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 Um...3-0 silk? 524 00:22:41,151 --> 00:22:43,821 See? You don't even need me. 525 00:22:48,742 --> 00:22:51,871 140/90. 526 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 Still a little high. 527 00:22:53,539 --> 00:22:55,249 Just keep taking deep breaths. 528 00:22:56,584 --> 00:22:59,420 We've only been married 36 hours. 529 00:23:01,505 --> 00:23:04,133 Link's tux is still on the bathroom floor. 530 00:23:05,634 --> 00:23:07,845 His parents were just here. 531 00:23:09,597 --> 00:23:11,140 His parents. 532 00:23:12,641 --> 00:23:14,643 Do I call them? 533 00:23:14,643 --> 00:23:16,145 What do I even say? 534 00:23:16,145 --> 00:23:19,523 We see miracles here every day. 535 00:23:19,523 --> 00:23:21,984 I haven't given up hope yet, and neither should you. 536 00:23:23,319 --> 00:23:25,029 He's the only family that I have. 537 00:23:26,655 --> 00:23:28,741 Oh, you know that's not true. 538 00:23:28,741 --> 00:23:33,203 Dr. Lloyd to the E.R. Dr. Emily Lloyd to the E.R. 539 00:23:35,414 --> 00:23:38,250 We work well together. What we did was wrong, 540 00:23:38,250 --> 00:23:39,877 and it wouldn't have ever happened if I had known -- 541 00:23:39,877 --> 00:23:41,754 You were my boss? Hey! 542 00:23:41,754 --> 00:23:44,465 What? Say it louder. 543 00:23:44,465 --> 00:23:49,094 I'm really tired. Intern year gets better, right? 544 00:23:49,094 --> 00:23:51,138 This is just, like, a really bad first day? 545 00:23:51,138 --> 00:23:53,265 No one has a good first day. 546 00:23:53,265 --> 00:23:54,767 Oh, she's really hypotensive. 547 00:23:54,767 --> 00:23:57,269 I can see that. I'm what? 548 00:23:57,269 --> 00:23:58,938 She's decompensating! 549 00:24:00,731 --> 00:24:03,025 What happened? BP's dropped to 70s over 40s. 550 00:24:03,025 --> 00:24:05,110 Heart rate's 130, up from the low 100s before. 551 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 Aah! Ow! Abdomen is more distended. 552 00:24:07,529 --> 00:24:09,740 Bruising around the flank and now belly button. 553 00:24:09,740 --> 00:24:11,116 What do we call this? 554 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 Grey Turner sign and Cullen's sign. 555 00:24:12,534 --> 00:24:14,703 They can indicate retroperitoneal bleeding. 556 00:24:14,703 --> 00:24:16,789 Excellent deduction, Dr. Spencer. 557 00:24:16,789 --> 00:24:19,583 We're going to intubate you and prep you for an ex-lap. 558 00:24:19,583 --> 00:24:21,126 Does that mean I get to go to the O.R.? 559 00:24:21,126 --> 00:24:22,378 Something like that. Yeah. 560 00:24:22,378 --> 00:24:24,505 I need an intubation kit and a surgical tray. 561 00:24:24,505 --> 00:24:26,215 You want to do it here, in the clinic? 562 00:24:26,215 --> 00:24:27,925 Do you want to kill an intern on her first day? 563 00:24:27,925 --> 00:24:30,678 Not this one. Then get me a surgical tray. 564 00:24:38,143 --> 00:24:39,979 Simone's helping other patients, I'm sure. 565 00:24:39,979 --> 00:24:41,563 Just like us. 566 00:24:41,563 --> 00:24:43,982 How'd you know we broke up? 567 00:24:43,982 --> 00:24:45,776 What? Well, did she tell you last night? 568 00:24:45,776 --> 00:24:48,654 Was she upset or... 569 00:24:48,654 --> 00:24:50,155 Hold her down. 570 00:24:50,155 --> 00:24:51,991 I don't know what's wrong. 571 00:24:51,991 --> 00:24:53,367 Do we increase her sedation drip? 572 00:24:53,367 --> 00:24:54,785 Won't her pressure drop too low? 573 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 I think we should risk it. 574 00:24:56,495 --> 00:24:59,665 Do it. Me? Me? It's -- It's your idea. 575 00:24:59,665 --> 00:25:01,333 I don't know how to do it. The nurse normally does it. 576 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 S-So, what makes you think that I know how to do it? 577 00:25:04,420 --> 00:25:06,255 Oh, she's waking up. Oh, no, no, no, no. 578 00:25:06,255 --> 00:25:07,715 Uh, should we -- should we -- should we extubate her? 579 00:25:07,715 --> 00:25:10,676 I mean, worst case scenario is that we re-intubate. 580 00:25:10,676 --> 00:25:12,511 No, no, no, no, no. 581 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Worst case scenario is that she rips her chest open 582 00:25:13,679 --> 00:25:15,639 from coughing and bleeds out. 583 00:25:19,101 --> 00:25:21,812 Owen: Okay. Chest tube is in. 584 00:25:21,812 --> 00:25:23,605 Winston: All right. Uh, dissect a little farther. 585 00:25:23,605 --> 00:25:28,068 Bailey: I'm trying. The man has so much muscle. 586 00:25:28,068 --> 00:25:29,445 Okay. There. 587 00:25:29,445 --> 00:25:31,363 Oh, my God. What's his status? 588 00:25:31,363 --> 00:25:33,240 Ben: Penetrating trauma to the chest. 589 00:25:33,240 --> 00:25:34,408 Injuries to the subclavian vessels. 590 00:25:34,408 --> 00:25:36,618 Multiple rib fractures with pneumothorax. 591 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Sustained cardiac arrest, resuscitated with CPR 592 00:25:38,787 --> 00:25:40,581 and eight units of blood. 593 00:25:40,581 --> 00:25:42,458 We needed all the hands we could get. 594 00:25:42,458 --> 00:25:44,293 Amelia: He's A neg. He needs to be scanned. 595 00:25:44,293 --> 00:25:46,170 We need to rule out a brain bleed. 596 00:25:46,170 --> 00:25:47,629 Ben: BP's tanking. Pushing epi. 597 00:25:47,629 --> 00:25:48,714 No, he needs blood. 598 00:25:48,714 --> 00:25:49,715 Okay. We know. We got it. 599 00:25:49,715 --> 00:25:51,091 Okay, then do something. 600 00:25:51,091 --> 00:25:52,301 Somebody get her out of here right now! 601 00:25:52,301 --> 00:25:53,302 No, no. I'm fine, I'm fine. Amelia... 602 00:25:53,302 --> 00:25:54,428 No, no, no, no. Get off me. 603 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 No, it's fine. I'm fine. 604 00:25:55,888 --> 00:25:57,514 Altman, take over. I'm okay, I'm okay. 605 00:25:57,514 --> 00:25:59,099 Amelia? Just calm down. 606 00:25:59,099 --> 00:26:01,059 No, I'm fine. Do not touch me. 607 00:26:01,059 --> 00:26:02,603 I'm fine. Please -- Amelia. 608 00:26:02,603 --> 00:26:04,396 No! I want to stay! Go. Right now. Come on. 609 00:26:04,396 --> 00:26:06,565 I need to be in there! Please! I want to help! 610 00:26:17,534 --> 00:26:19,912 I need retraction. 611 00:26:19,912 --> 00:26:21,038 Oh, we don't have a Bookwalter. 612 00:26:21,038 --> 00:26:22,956 We don't need one. 613 00:26:22,956 --> 00:26:26,668 Dr. Bryant, grab one of those towels and come over here. 614 00:26:26,668 --> 00:26:28,462 Put your hands where mine are. 615 00:26:29,546 --> 00:26:31,173 Hell of a way to start intern year. 616 00:26:31,173 --> 00:26:33,342 I don't mind being a human retractor. 617 00:26:33,342 --> 00:26:35,260 I meant for her. Meredith: Well, she'll learn 618 00:26:35,260 --> 00:26:37,012 what it feels like to be a patient. 619 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 It takes some interns years to learn bedside manner. 620 00:26:39,389 --> 00:26:41,558 Okay, don't put too much pressure. Okay. 621 00:26:41,558 --> 00:26:43,352 But don't let her bowel slip out. 622 00:26:43,352 --> 00:26:44,978 That's the dopest thing I've ever seen. 623 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 Okay, Griffith. What's next? 624 00:26:46,271 --> 00:26:47,981 Uh, in an O.R., I'd use a bovie 625 00:26:47,981 --> 00:26:50,275 to carefully divide the White Line of Toldt. 626 00:26:50,275 --> 00:26:52,069 Once in the retroperitoneum, I'd isolate the IVC. 627 00:26:52,069 --> 00:26:53,070 I'm in. 628 00:26:54,363 --> 00:26:57,449 You...dissected the retroperitoneum 629 00:26:57,449 --> 00:26:58,700 with your finger? 630 00:26:58,700 --> 00:27:00,369 It's the one tool we always have. 631 00:27:00,369 --> 00:27:02,454 Oh, my God. Got it. 632 00:27:02,454 --> 00:27:05,207 Nope. I lied. That is the dopest thing I've ever seen. 633 00:27:05,207 --> 00:27:06,959 Okay. Let's ligate the lumbar 634 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 and close her up as soon as we can. 635 00:27:09,211 --> 00:27:11,380 Okay. We got to pull the tube out. 636 00:27:11,380 --> 00:27:13,006 It's the only way to keep her alive. 637 00:27:13,006 --> 00:27:14,550 Yeah, I thought that once about a patient, 638 00:27:14,550 --> 00:27:16,426 and it almost cost me my residency. 639 00:27:16,426 --> 00:27:19,012 I've already seen her die once. I'm not gonna watch it again. 640 00:27:25,644 --> 00:27:26,770 All right. 641 00:27:30,732 --> 00:27:32,651 Don't drop. Don't drop. Don't drop. Don't drop. 642 00:27:32,651 --> 00:27:34,736 Good breath sounds. 643 00:27:34,736 --> 00:27:37,239 Let's check her incision for bleeding. 644 00:27:45,372 --> 00:27:49,167 Hi, Nora. It's Dr. Kwan. 645 00:27:49,167 --> 00:27:51,587 I know. I heard you guys the whole time. 646 00:27:55,048 --> 00:27:57,259 Why are we in the hallway? 647 00:27:59,261 --> 00:28:01,597 We'll catch you up on the way. 648 00:28:06,351 --> 00:28:09,271 Teddy: All right. Graft is in. He's still hypotensive. 649 00:28:09,271 --> 00:28:11,398 I can't see any more bleeding, and there's minimal blood 650 00:28:11,398 --> 00:28:13,317 in the pleurovac. Why isn't he stabilizing? 651 00:28:13,317 --> 00:28:15,485 I made the wrong call. I should've taken him to Seattle Pres. 652 00:28:15,485 --> 00:28:17,446 No. We didn't lose him on the stairwell. 653 00:28:17,446 --> 00:28:19,364 We're not gonna lose him here. 654 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 Don't think about what we didn't do or should have done. 655 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 Think about what we can do. 656 00:28:24,119 --> 00:28:26,246 Okay. Let's do a thoracotomy 657 00:28:26,246 --> 00:28:28,123 and check the chest cavity for injuries. 658 00:28:28,123 --> 00:28:29,750 With minimal blood in the pleurovac, 659 00:28:29,750 --> 00:28:31,543 there's no indication. We should resuscitate him, 660 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 take him to Seattle Pres for a full exploration. 661 00:28:33,670 --> 00:28:35,339 He might not make it. 662 00:28:35,339 --> 00:28:36,924 He certainly won't if we cut his chest open. 663 00:28:36,924 --> 00:28:38,467 It is textbook. Trauma to the chest. 664 00:28:38,467 --> 00:28:40,719 Rib fractures. Hemothorax. You do a thoracotomy. 665 00:28:40,719 --> 00:28:43,055 In a controlled environment. This is too risky. 666 00:28:43,055 --> 00:28:45,766 Altman, look, I have driven a rig from here to Seattle Pres 667 00:28:45,766 --> 00:28:47,559 at least 100 times. Ben. 668 00:28:47,559 --> 00:28:49,686 With lights and sirens and God on your side... 669 00:28:49,686 --> 00:28:51,355 Bailey: Ben. ...minimum eight minutes. 670 00:28:51,355 --> 00:28:53,482 Link is bleeding out from somewhere. 671 00:28:53,482 --> 00:28:56,234 You really want to risk eight minutes? 672 00:28:58,487 --> 00:28:59,738 Chest tube is clogged. 673 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 He's bleeding out into his chest. 674 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 You still want to pack him? 675 00:29:03,700 --> 00:29:05,911 All right. Okay. All right. Uh, where's the scalpel? 676 00:29:05,911 --> 00:29:08,538 I've got it. Here we go. 677 00:29:08,538 --> 00:29:09,706 Bailey: Got it. All right. 678 00:29:09,706 --> 00:29:11,208 Hey. Let's go. 679 00:29:11,208 --> 00:29:13,126 Okay. 680 00:29:13,126 --> 00:29:14,336 ♪ Letters sent before... ♪ 681 00:29:14,336 --> 00:29:17,965 The bleeding stopped. The ligating worked. 682 00:29:17,965 --> 00:29:20,759 Monica: Try not to sound so surprised next time. 683 00:29:20,759 --> 00:29:22,970 Okay, so now irrigate 684 00:29:22,970 --> 00:29:26,515 and pack it with a wet, sterile towel as a temporary closure. 685 00:29:26,515 --> 00:29:29,059 Uh, and then what? 686 00:29:29,059 --> 00:29:32,813 Well, then we wait for them to get us the hell out of here, 687 00:29:32,813 --> 00:29:34,982 and we hope everybody else is okay. 688 00:29:36,108 --> 00:29:40,153 I, uh...hate babies. 689 00:29:42,406 --> 00:29:44,574 Birth and... 690 00:29:44,574 --> 00:29:49,121 their dependency and...tiny little organs 691 00:29:49,121 --> 00:29:53,166 that are impossible to suture. 692 00:29:53,166 --> 00:29:56,128 Not really a big fan of kids, either, but... 693 00:29:57,838 --> 00:30:01,633 ...you know, Parker... 694 00:30:01,633 --> 00:30:03,927 he might have broken through to me. 695 00:30:03,927 --> 00:30:07,347 You know, it might be my... my Demetrius. 696 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 Dr. Beltran? 697 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 ♪ ...cold wind, fate closing in ♪ 698 00:30:15,897 --> 00:30:17,566 Dr. Beltran? 699 00:30:17,566 --> 00:30:19,901 No. No. 700 00:30:19,901 --> 00:30:23,405 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 701 00:30:26,325 --> 00:30:28,618 D-Damn it. 702 00:30:28,618 --> 00:30:32,289 Okay. Dr. Beltran, you have to open your eyes, okay? 703 00:30:32,289 --> 00:30:34,249 Wake up. 704 00:30:34,249 --> 00:30:35,709 You have to wake up and look at me. 705 00:30:35,709 --> 00:30:38,587 You wake up. Come on. Come on. 706 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 I lost my dad when I was a kid. 707 00:30:50,057 --> 00:30:53,560 It's been... the defining fact of my life. 708 00:30:53,560 --> 00:30:55,354 Just this, like... 709 00:30:57,564 --> 00:30:59,775 ...unrelenting absence. 710 00:31:03,904 --> 00:31:06,073 I don't want that for Scout. 711 00:31:07,699 --> 00:31:10,368 And Jo. 712 00:31:10,368 --> 00:31:13,789 My dad's death wrecked my mom... 713 00:31:13,789 --> 00:31:15,540 probably forever. 714 00:31:17,709 --> 00:31:18,835 He'll pull through. 715 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 If he doesn't, it'll be my fault. 716 00:31:25,926 --> 00:31:28,762 And I will never forgive myself. 717 00:31:33,892 --> 00:31:37,479 ♪ Oh, I push ♪ 718 00:31:40,398 --> 00:31:42,025 Teddy: Anything? Still looking. 719 00:31:46,696 --> 00:31:49,074 Come on. Come on. Come on. There! 720 00:31:49,074 --> 00:31:51,701 Yep. Intercostal artery... 721 00:31:53,787 --> 00:31:55,455 . .and a lung lac. 722 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 You can do the repair. Okay. 723 00:31:58,250 --> 00:32:01,128 I feel it. All right. Stapler. 724 00:32:01,128 --> 00:32:03,588 Yep. Here we go. 725 00:32:03,588 --> 00:32:05,757 ♪ It's howling ♪ 726 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Man: Stand back! Coming in! 727 00:32:12,889 --> 00:32:17,978 ♪ I push ♪ 728 00:32:22,732 --> 00:32:26,361 You're too late. She's gone. 729 00:32:42,669 --> 00:32:45,505 So, we were finally able to get him into the scanner. 730 00:32:45,505 --> 00:32:48,341 The repair to the lung and to the subclavian is holding. 731 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 And apart from the chest wall, there are no other injuries. 732 00:32:51,094 --> 00:32:55,265 But, Jo, this could be a tough road ahead. 733 00:32:55,265 --> 00:32:57,767 He has lost a lot of blood. 734 00:33:12,782 --> 00:33:15,035 I love you. 735 00:33:15,035 --> 00:33:17,662 I love you so much. 736 00:33:17,662 --> 00:33:20,123 I haven't seen anyone pull through like that 737 00:33:20,123 --> 00:33:21,833 in a long time. 738 00:33:21,833 --> 00:33:24,211 That man did not want to leave you. 739 00:33:24,211 --> 00:33:27,797 He's been my best friend for 20 years. 740 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 He means everything to me. 741 00:33:29,090 --> 00:33:31,259 So thank you. Thank you so much. 742 00:33:31,259 --> 00:33:34,095 So, you have a half an hour, 743 00:33:34,095 --> 00:33:36,056 and then you need to get a blood-pressure check. 744 00:33:36,056 --> 00:33:37,682 Really? I'm fine. 745 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 Dr. Webber's orders. 746 00:33:44,231 --> 00:33:46,816 Okay. So, check his CBC and coags in an hour. 747 00:33:46,816 --> 00:33:49,402 Warren. 748 00:33:49,402 --> 00:33:51,529 I'll see you at home. 749 00:33:54,032 --> 00:33:56,076 I'm sorry. I wasn't trying to question you -- 750 00:33:56,076 --> 00:34:00,080 Backing up Owen on the thoracotomy was the right move. 751 00:34:00,080 --> 00:34:03,250 We would have never made it to Seattle Pres, and... 752 00:34:03,250 --> 00:34:05,460 and Link would have died. 753 00:34:09,130 --> 00:34:12,342 I used to be a lot like you. 754 00:34:12,342 --> 00:34:16,679 I used to take risks and make decisions based on instinct 755 00:34:16,679 --> 00:34:18,514 and second-guess everything. 756 00:34:18,514 --> 00:34:20,934 But now I'm a suit, and I've become more cautious, 757 00:34:20,934 --> 00:34:22,268 and I shouldn't put that on you. 758 00:34:24,312 --> 00:34:27,107 Tomorrow I am gonna call the ACGME, 759 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 and I'm gonna tell them 760 00:34:28,817 --> 00:34:30,819 that you're gonna finish your residency at Grey-Sloan. 761 00:34:32,529 --> 00:34:34,656 Oh. 762 00:34:34,656 --> 00:34:36,908 Thank you. Thank you. You won't regret it. 763 00:34:36,908 --> 00:34:39,536 But if I say that we're closed to trauma... 764 00:34:39,536 --> 00:34:40,829 Got it, Chief. 765 00:34:43,123 --> 00:34:44,873 Yes! 766 00:34:44,873 --> 00:34:46,751 Sorry. Sorry. 767 00:34:46,751 --> 00:34:48,587 Parker is stable. 768 00:34:48,587 --> 00:34:51,047 Um, we will need to bring him back for a permanent closure. 769 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 But until then, you can see him in the NICU -- 770 00:34:52,757 --> 00:34:55,135 Thank you. 771 00:34:55,135 --> 00:34:56,844 Thank you so much. 772 00:34:56,844 --> 00:34:58,680 ♪ We're running out of time ♪ 773 00:34:58,680 --> 00:35:01,766 You have a very tough little boy. 774 00:35:01,766 --> 00:35:04,644 Millin! ♪ Oh, where have you gone? ♪ 775 00:35:04,644 --> 00:35:06,396 Millin! 776 00:35:06,396 --> 00:35:09,524 ♪ No one ever finds the lonely one ♪ 777 00:35:09,524 --> 00:35:10,942 Hey. 778 00:35:12,152 --> 00:35:15,488 I heard you were... with Beltran. 779 00:35:17,490 --> 00:35:19,284 You okay? 780 00:35:19,284 --> 00:35:23,621 ♪ Days burn into nights ♪ 781 00:35:23,621 --> 00:35:28,126 ♪ Another sudden season's passed you by ♪ 782 00:35:29,919 --> 00:35:33,506 ♪ On this sullen road ♪ 783 00:35:35,008 --> 00:35:37,636 ♪ All these things unknown ♪ 784 00:35:37,636 --> 00:35:38,720 Millin... 785 00:35:38,720 --> 00:35:40,180 Millin. 786 00:35:40,180 --> 00:35:45,518 ♪ Oh, oh, sun is gone ♪ 787 00:35:45,518 --> 00:35:49,731 ♪ Oh, oh, sun is gone ♪ 788 00:35:49,731 --> 00:35:51,733 No. 789 00:35:53,401 --> 00:35:55,111 Are you in pain? 790 00:35:55,111 --> 00:35:57,364 I was really hoping this was just a bad dream. 791 00:35:57,364 --> 00:36:00,742 You tore your lumbar vein. We repaired it. 792 00:36:00,742 --> 00:36:03,036 You're gonna be okay. 793 00:36:03,036 --> 00:36:06,414 I am never going to live this down. 794 00:36:06,414 --> 00:36:08,833 If you were me, would you transfer programs? 795 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 Being a surgeon is hard. 796 00:36:10,293 --> 00:36:11,920 I mean, you're gonna have days 797 00:36:11,920 --> 00:36:13,630 where you feel like everything you do is a mistake. 798 00:36:13,630 --> 00:36:15,590 That won't change no matter where you are. 799 00:36:15,590 --> 00:36:17,592 So you've -- you've worked here for a long time? 800 00:36:17,592 --> 00:36:20,804 Long enough to know that if you stay, it's worth it. 801 00:36:20,804 --> 00:36:23,348 Even without the O.R.s? 802 00:36:23,348 --> 00:36:25,141 The O.R.s don't make you a surgeon. 803 00:36:25,141 --> 00:36:27,227 The teachers and the patients do. 804 00:36:28,728 --> 00:36:31,856 Thank you. Doctor... 805 00:36:31,856 --> 00:36:33,775 Dr. Grey. 806 00:36:33,775 --> 00:36:36,611 As in, like, you're -- you're Meredith Grey? 807 00:36:36,611 --> 00:36:40,156 I am. Still doesn't seem to get me in the building, but... 808 00:36:40,156 --> 00:36:42,033 ♪ Oh, sun is gone ♪ 809 00:36:43,868 --> 00:36:46,746 ♪ Oh, oh, oh, sun is gone ♪ Oh, my God. 810 00:36:49,040 --> 00:36:53,420 Dr. Hara to radiology. Dr. Erica Hara to radiology. 811 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Why are you still here? Your shift doesn't start for another hour. 812 00:37:07,976 --> 00:37:09,269 Mm. I don't know. 813 00:37:09,269 --> 00:37:12,772 I thought I'd shower, get cleaned up. 814 00:37:12,772 --> 00:37:14,732 No. No, No. 815 00:37:14,732 --> 00:37:16,735 What? No smiling. No flirting. 816 00:37:16,735 --> 00:37:19,487 None of...that. 817 00:37:19,487 --> 00:37:22,282 We are strangers who met for the first time today. 818 00:37:22,282 --> 00:37:24,784 Yeah. Fresh start. No problem. 819 00:37:27,746 --> 00:37:29,748 After you, stranger. 820 00:37:29,748 --> 00:37:31,708 After you. 821 00:37:42,844 --> 00:37:44,262 Hey. Hey. 822 00:37:44,262 --> 00:37:46,473 Do you want to go home, 823 00:37:46,473 --> 00:37:48,391 sleep for three days, and then eat greasy food? 824 00:37:48,391 --> 00:37:50,602 I don't think... 825 00:37:50,602 --> 00:37:53,605 we should get back together, Lucas. 826 00:37:53,605 --> 00:37:55,899 We said a lot of things to each other the other night. 827 00:37:55,899 --> 00:37:58,818 I took them back. Because we almost died in a hostage situation. 828 00:37:58,818 --> 00:38:00,653 That's not real life. 829 00:38:00,653 --> 00:38:03,364 I think we just both need to take some time, 830 00:38:03,364 --> 00:38:05,158 focus on work, and if we find our way back to each other -- 831 00:38:05,158 --> 00:38:07,744 I don't want to take time. 832 00:38:07,744 --> 00:38:10,079 Simone, I love you. 833 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 And, uh, I mean, we always work it out -- 834 00:38:12,248 --> 00:38:14,000 I slept with someone. 835 00:38:26,679 --> 00:38:29,891 Meredith: When something's been in your life for a long time, 836 00:38:29,891 --> 00:38:32,435 you can often forget it's there. 837 00:38:32,435 --> 00:38:34,562 Whether it's a person or a place, 838 00:38:34,562 --> 00:38:36,731 sometimes you can take it for granted. 839 00:38:36,731 --> 00:38:38,733 Hey. Hey. 840 00:38:38,733 --> 00:38:40,401 Thank you for last night. 841 00:38:40,401 --> 00:38:42,445 Link is stable, 842 00:38:42,445 --> 00:38:48,326 so I'm gonna go pick up Scout and not let him go for hours. 843 00:38:49,619 --> 00:38:52,831 I'm just gonna text Dylan Gatlin's latest labs 844 00:38:52,831 --> 00:38:55,250 over to Beltran, and then I am gone. 845 00:38:55,250 --> 00:38:56,793 What? 846 00:38:57,377 --> 00:39:00,463 ♪ A friend in you ♪ Is it Link? 847 00:39:00,463 --> 00:39:01,798 ♪ A friend in me ♪ W-What happened? 848 00:39:01,798 --> 00:39:03,800 It's Beltran. 849 00:39:05,844 --> 00:39:08,054 Monica, she... 850 00:39:09,764 --> 00:39:11,891 ...she was trapped on the O.R. floor. 851 00:39:14,018 --> 00:39:15,270 No. 852 00:39:16,855 --> 00:39:18,898 She didn't make it, Amelia. 853 00:39:22,569 --> 00:39:24,988 Monica's dead. 854 00:39:24,988 --> 00:39:27,866 You never consider that you won't walk in that door again 855 00:39:27,866 --> 00:39:29,284 or hear that voice. 856 00:39:31,536 --> 00:39:32,745 Nora? 857 00:39:32,745 --> 00:39:34,330 On her way to Seattle Pres. 858 00:39:34,330 --> 00:39:36,082 Sats are strong. Incision looks great. 859 00:39:36,082 --> 00:39:37,834 She looks like a different person already 860 00:39:37,834 --> 00:39:39,127 after that surgery. 861 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Thanks, Kwan. 862 00:39:42,839 --> 00:39:45,091 Hospital's been cleared of security threats 863 00:39:45,091 --> 00:39:47,844 and has been deemed structurally sound. 864 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 They need me in a press briefing. 865 00:39:52,056 --> 00:39:53,933 Do you think we'll ever be what we were? 866 00:39:53,933 --> 00:39:55,935 Best friends. 867 00:39:55,935 --> 00:39:58,313 ♪ I'll take your pain ♪ 868 00:39:58,313 --> 00:39:59,856 I don't know. 869 00:39:59,856 --> 00:40:03,943 I don't know if I know who I am anymore. 870 00:40:03,943 --> 00:40:07,739 ♪ Each burning seed ♪ 871 00:40:07,739 --> 00:40:10,617 I'll check on the kids and then I'll... 872 00:40:10,617 --> 00:40:12,076 I'll look for a hotel room. 873 00:40:14,203 --> 00:40:16,539 Yet it happens every day. 874 00:40:19,334 --> 00:40:22,086 People experience unexpected loss... 875 00:40:32,889 --> 00:40:35,266 ...and, as impossible as it may seem... 876 00:40:35,266 --> 00:40:38,102 ♪ A friend in you ♪ 877 00:40:38,102 --> 00:40:40,688 ...don't give up. 878 00:40:40,688 --> 00:40:43,566 ♪ A friend in me ♪ 879 00:40:43,566 --> 00:40:48,196 Engineering says this floor might not be usable for weeks. 880 00:40:49,614 --> 00:40:51,741 I know you said you missed the O.R. 881 00:40:51,741 --> 00:40:54,911 and that you'd stay for surgeries, but... 882 00:40:54,911 --> 00:40:56,663 this? 883 00:40:56,663 --> 00:40:59,707 I'm here. Whatever you need. 884 00:41:01,960 --> 00:41:03,503 What are we going to do here? 885 00:41:08,424 --> 00:41:11,010 What we always do. 886 00:41:11,010 --> 00:41:13,137 We're gonna rebuild. 887 00:41:13,137 --> 00:41:15,890 You have to believe you'll find hope again. 64482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.