All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E18.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,320 В предыдущих сериях. 2 00:00:01,600 --> 00:00:06,160 Вор был выведен на чистую воду. Может, лучше поговорить со специалистом? С 3 00:00:06,160 --> 00:00:09,260 психиатром? С кого -то причитается сигара. 4 00:00:09,560 --> 00:00:14,400 Харлс нанял бы свою пасти. А Габи шпионку. Харлс тебя берет. 5 00:00:14,820 --> 00:00:17,120 Иди копнула поглубже прошлое, Дэйва. 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,580 Погибла три года назад в аварии. 7 00:00:19,860 --> 00:00:21,260 Распечатайте, если можно. 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,300 Их дочь погибла в той же аварии. 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,240 А план мести, Дэйва? 10 00:00:25,580 --> 00:00:29,300 Ты и правда думаешь, что я много значу для Майка? Случись с тобой что? 11 00:00:29,820 --> 00:00:31,120 Он не переживет. 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,040 Близился к завершению. 13 00:00:38,180 --> 00:00:39,580 Здравствуйте, это лесничество? 14 00:00:39,920 --> 00:00:42,740 Не знаю, мне к вам или в отдел охоты и рыболовства. 15 00:00:43,160 --> 00:00:46,400 Я видел в Эмерсонском лесу браконьеров, охотились. 16 00:00:46,780 --> 00:00:51,060 А все -таки здесь для многих туристов любимое место. 17 00:00:51,360 --> 00:00:53,300 Не дай бог шальной выстрел. 18 00:00:54,020 --> 00:00:59,280 Ой, нет, не надо благодарить. Я выполняю свой гражданский долг. 19 00:01:00,110 --> 00:01:01,110 До свидания. 20 00:01:04,629 --> 00:01:08,370 Дэйв Уильямс не один год планировал убийство. 21 00:01:09,550 --> 00:01:13,210 Гениальное в своей простоте убийство. 22 00:01:15,250 --> 00:01:20,970 Сначала он заманит Майка Дельфина и Кэтрин в лес, в охотничий домик. 23 00:01:22,710 --> 00:01:27,050 Наутро прикинется спящим, и влюбленные уйдут в поход без него. 24 00:01:30,670 --> 00:01:37,010 Затем Дэйв достанет припрятанное ружье и пойдет по следу добычи. 25 00:01:39,570 --> 00:01:46,070 Дождется, когда они остановятся на минуту перевести дыхание и нажмет на 26 00:01:46,110 --> 00:01:53,070 разбив сердце тому, кто сделал 27 00:01:53,070 --> 00:01:54,070 его вдохом. 28 00:01:55,580 --> 00:02:00,280 Подъехавшие лесники вспомнят, что им звонили насчет браконьеров где -то в 29 00:02:00,280 --> 00:02:06,680 районе. И Дэйв повезет Майка домой, буквально наслаждаясь его 30 00:02:06,680 --> 00:02:07,680 страданиями. 31 00:02:09,419 --> 00:02:14,920 Да, чудовищный план Дэйва был до гениального поза. 32 00:02:17,580 --> 00:02:20,320 Но он не знал одного. 33 00:02:22,120 --> 00:02:25,580 Ты отправил уже статейку для Эдди Уильям? Как раз собирался. 34 00:02:26,320 --> 00:02:28,480 Идеальных убийств не бывает. 35 00:02:29,020 --> 00:02:30,380 Маунт Плезент Газет. 36 00:02:31,580 --> 00:02:34,740 Виновник аварии, унесшей жизни двух человек, оправдан. 37 00:02:39,100 --> 00:02:40,540 Отчаянные домохозяйки. 38 00:02:49,230 --> 00:02:52,210 Жизнь коварна и федра на удары. 39 00:02:54,710 --> 00:03:01,650 От мелких пакостей до потрясений, от которых волосы стают дыбом. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,970 Причем норовит ударить. 41 00:03:06,730 --> 00:03:08,450 Фьюзен. Привет, Карл. 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,210 Неожиданно, из -за угла. 43 00:03:11,810 --> 00:03:13,730 Карл, почему ты здесь? 44 00:03:13,970 --> 00:03:15,330 Вот, привел Эвана. 45 00:03:16,330 --> 00:03:17,330 Господи! 46 00:03:18,250 --> 00:03:21,270 А я -то боялась, что наши пути больше не пересекутся. 47 00:03:22,190 --> 00:03:23,230 Счастье, счастье. 48 00:03:23,550 --> 00:03:24,650 Ну, а ты здесь? 49 00:03:24,910 --> 00:03:26,510 Я учитель ИЗО. 50 00:03:26,830 --> 00:03:28,650 Правда? Я не в курсе. 51 00:03:29,230 --> 00:03:32,290 Я пропущу это мимо ушей и переключить на Эвана. 52 00:03:33,970 --> 00:03:39,730 Здравствуй, Эван. Эван, это Сьюзан. Мама твоей сестры Джули. Мы были женаты, но 53 00:03:39,730 --> 00:03:40,990 тогда она помоложе была. 54 00:03:43,250 --> 00:03:47,710 Эван, ты иди уже в класс. Мне надо сказать твоему папе пару слов, и эти 55 00:03:47,710 --> 00:03:48,730 для детских ушей. 56 00:03:51,730 --> 00:03:56,290 Давай выкладывай, что за печаль теснит нашу не самую пышную грудь. 57 00:03:58,310 --> 00:04:03,370 Слушай, мало того, что один бывший муж вечно тут бегает, так не хватало еще, 58 00:04:03,430 --> 00:04:08,150 чтобы сотрудники узнали, что их у меня двое, ни слова про то, что мы были 59 00:04:08,150 --> 00:04:10,210 женаты. Чтоб никаких шуточек. 60 00:04:10,430 --> 00:04:15,710 Никаких сюзи -пузи. Я мисс Тюзен, учитель ИЗО. 61 00:04:16,209 --> 00:04:17,529 Есть мисс Тюзен. 62 00:04:19,470 --> 00:04:21,490 А порой задерзать будете? 63 00:04:22,770 --> 00:04:27,830 Карл, я серьезно, не зли меня. Вот линейка, именно ею и поколочу. 64 00:04:30,830 --> 00:04:35,270 Презентация по контракту с Моррисон переносится на более ранние сроки. И раз 65 00:04:35,270 --> 00:04:38,470 ним охотится еще куча компаний... Черт! 66 00:04:39,080 --> 00:04:41,540 Линет, никогда не трогай мои статуэтки. 67 00:04:41,840 --> 00:04:43,760 Они стоят больше, чем твой дом. 68 00:04:44,820 --> 00:04:46,560 Даже эта кружка стоит больше. 69 00:04:47,380 --> 00:04:52,960 Ладно, прервемся на обед. Нет, не рассчитывайте на обеды в ближайшие дни. 70 00:04:52,960 --> 00:04:55,480 никому не стоит рассчитывать и на домашний ужин. 71 00:04:55,800 --> 00:05:00,200 По -твоему, это требует таких жертв? Это десятимиллионная сделка, Карлос. 72 00:05:00,420 --> 00:05:01,620 Тебе же она нужна. 73 00:05:02,680 --> 00:05:04,760 Что ж, вечера проводим здесь. 74 00:05:06,200 --> 00:05:08,040 Извините, маленькая... 75 00:05:08,770 --> 00:05:13,170 Нестыковочка, в пятницу вечером я тренирую баскетбольную команду дочери. В 76 00:05:13,170 --> 00:05:14,490 пятницу работаем до упора. 77 00:05:14,990 --> 00:05:18,530 Если дело выгорит, те, кто на договоре, получат премиальные. 78 00:05:19,170 --> 00:05:24,790 А те, кто на окладе, смогут за собой сохранить рабочие места, что само по 79 00:05:24,790 --> 00:05:25,790 награда. 80 00:05:28,030 --> 00:05:31,830 Ладно, всех вытонули в кафе по сэндвичу и через пять минут быть здесь. 81 00:05:33,610 --> 00:05:36,410 Ты не трогай. 82 00:05:38,180 --> 00:05:39,340 Иначе нарвешься. 83 00:05:43,460 --> 00:05:44,460 Юмористка. 84 00:05:46,560 --> 00:05:48,160 Ой, Карлос. 85 00:05:49,260 --> 00:05:54,160 Я не говорила, мы очень хотим, чтобы вы с Габи были крестными родителями. 86 00:05:54,720 --> 00:05:56,340 На пятницу не надейся. 87 00:05:56,820 --> 00:06:01,800 Я сам не в восторге от графика и сам скучаю по детям. Так сделай что -нибудь. 88 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 же президент. 89 00:06:02,840 --> 00:06:04,120 Притормозились? Линет. 90 00:06:04,440 --> 00:06:07,040 Я нанял ее щелкать хлыстом, она это и делает. 91 00:06:07,440 --> 00:06:10,760 Компания эта на пользу. Но люди все на нервах, пойми же. 92 00:06:11,400 --> 00:06:14,440 Поговори с ней, пусть она будет чуть помягче. Я подумаю. 93 00:06:14,880 --> 00:06:17,020 Но прошу больше никаких просьб. 94 00:06:17,220 --> 00:06:21,460 Здесь, на работе, я не сосед и не друг семьи, я твой босс. Ясно? 95 00:06:25,040 --> 00:06:28,020 Кстати, ждем вас в выходной на коктейли. 96 00:06:28,280 --> 00:06:29,280 О, да. 97 00:06:30,160 --> 00:06:31,780 Напьюсь и буду мыть косточки, босс. 98 00:06:35,460 --> 00:06:36,960 Простите, нет, не устраивает. 99 00:06:37,260 --> 00:06:39,660 Хотя бы выяснили, почему он крадет. 100 00:06:40,120 --> 00:06:44,620 Если всему виной психологическая травма, перенесенная в детстве, это хоть можно 101 00:06:44,620 --> 00:06:46,580 объяснить соседям? А он знает. 102 00:06:47,480 --> 00:06:51,240 Доктор Бенштейн все раскопал на первом же сеансе. Вот как? 103 00:06:51,500 --> 00:06:56,220 И что же я так разнервничалась? Ну, доктор, и что это за откровение, о 104 00:06:56,220 --> 00:06:58,360 вы умалчиваете за мои 200 долларов в час? 105 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 Я так тебе мщу. 106 00:07:06,300 --> 00:07:07,980 Тише мне, за что, объясни. 107 00:07:08,440 --> 00:07:15,300 На протяжении этого года, с упорством, капля за каплей, отрезая по кусочкам, 108 00:07:15,300 --> 00:07:18,580 ты приближала меня к состоянию явнуха. 109 00:07:21,040 --> 00:07:23,280 Вы не оставите нас на минутку. 110 00:07:23,560 --> 00:07:26,060 У нас возникает очень личный диалог. 111 00:07:26,480 --> 00:07:28,340 Полагаю, я мог бы чем -то помочь. 112 00:07:28,700 --> 00:07:30,560 Помочь? Тогда, пожалуйста. 113 00:07:31,560 --> 00:07:34,000 Спуститесь в аптеку в холле и купите аспирин. 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,100 Он мне понадобится. 115 00:07:46,480 --> 00:07:51,860 Я этого не заслужила. С момента твоего освобождения я тебя только поддерживала. 116 00:07:52,020 --> 00:07:53,840 И даже на работу взяла. 117 00:07:55,060 --> 00:07:56,880 Я хотел быть партнером. 118 00:07:57,460 --> 00:07:59,200 А я твой подчиненный. 119 00:07:59,800 --> 00:08:03,320 И ты решил меня за это наказать мелким воровством? 120 00:08:04,960 --> 00:08:08,980 Боже, Орсен, я твоя жена. Возможно, но я не твой муж. 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,820 Мы делим постель, но душой ты принадлежишь компании. 122 00:08:13,400 --> 00:08:14,640 Это неправда. 123 00:08:14,860 --> 00:08:21,440 Разве? Весь прошлый год я маячил на задворках, на заднем плане, пока ты 124 00:08:21,440 --> 00:08:24,020 денно и нощно вздращивала бизнес. 125 00:08:24,440 --> 00:08:28,340 При этом знаешь, что есть надежная поддержка. Я пытался. 126 00:08:28,990 --> 00:08:34,630 Хотел смириться с ролью мистера Бри Ван де Камп, но меня это убивает. 127 00:08:35,929 --> 00:08:38,929 Каждый день меня все меньше и меньше. 128 00:08:40,309 --> 00:08:46,930 Очевидно, что очень скоро Орсен Ходж как личность вообще исчезнет. 129 00:08:52,530 --> 00:08:56,510 Моментально уснули. Спасибо за ужин. От тебя обязательно уходи. У меня 130 00:08:56,510 --> 00:08:57,510 заведения. 131 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 А Люси не справится? 132 00:08:58,980 --> 00:09:02,040 А дополнительные нолики в конце суммы моей зарплаты? 133 00:09:02,320 --> 00:09:04,820 У президента ненормированный рабочий день. 134 00:09:06,080 --> 00:09:09,300 А может, поживенькому? 135 00:09:09,620 --> 00:09:12,740 Детка, я же тороплюсь. А я и не предлагаю залечь на час. 136 00:09:13,220 --> 00:09:17,720 Ну, пойдем. Ровно три минутки, и ты увидишь небо в алмазах. 137 00:09:18,480 --> 00:09:20,940 Что, прямо здесь, среди детских стаканов? 138 00:09:24,940 --> 00:09:25,940 Ну что? 139 00:09:26,360 --> 00:09:28,100 Давай же, как в былые времена. 140 00:09:29,940 --> 00:09:31,440 На столе у нас не было. 141 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Нет, было. 142 00:09:33,080 --> 00:09:34,500 Правда, давно ты позабыл. 143 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Видимо, не со мной. 144 00:09:39,860 --> 00:09:40,860 А, да. 145 00:09:41,080 --> 00:09:42,940 Ну, тем более, надо попробовать. 146 00:09:43,740 --> 00:09:46,400 Дорогая, теперь уж совсем дохлый номер. 147 00:09:47,860 --> 00:09:52,120 Карлос, ну мы же не занимались любовью с тех пор, как Брейдли помер. А мне 148 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 хочется быть с тобой. 149 00:09:53,640 --> 00:09:54,920 Ублажай жену, стол чист. 150 00:09:55,200 --> 00:09:56,200 Завтра вечером. 151 00:09:56,280 --> 00:09:59,800 Уже проходили. Наступает завтрашний вечер, и ты без сил. Ну, хорошо. На 152 00:09:59,800 --> 00:10:01,520 выходных. Я весь твой. 153 00:10:02,220 --> 00:10:04,740 Будем осквернять всю нашу мебель. 154 00:10:10,620 --> 00:10:13,220 Привет, Карен. Бумаги для факса не найдется? 155 00:10:14,240 --> 00:10:15,440 Бумаги для факса. 156 00:10:15,720 --> 00:10:17,340 Так выключи, Мартина. 157 00:10:19,100 --> 00:10:21,660 Ладно, заеду завтра в магазин. Тебе что -нибудь надо? 158 00:10:24,340 --> 00:10:25,340 Яйца? 159 00:10:25,930 --> 00:10:26,930 Молоко. 160 00:10:27,590 --> 00:10:28,590 Лампочки. 161 00:10:29,830 --> 00:10:32,790 Кажется, будет легче перечислить то, чего тебе не нужно. 162 00:10:33,150 --> 00:10:34,150 Давай так. 163 00:10:34,730 --> 00:10:36,590 Я позвоню тебе из магазина. 164 00:10:41,930 --> 00:10:42,990 Закончилась бумага. 165 00:10:54,070 --> 00:10:55,630 Замечательная радуга, Джон. 166 00:10:55,850 --> 00:10:58,250 Ты заслужила золотую звездочку. 167 00:10:58,870 --> 00:10:59,950 О, Брю! 168 00:11:00,190 --> 00:11:01,190 Ух ты! 169 00:11:01,830 --> 00:11:06,890 Вообще -то у слонов крыльев не бывает, но мне нравится ход твоих мыслей. 170 00:11:08,370 --> 00:11:10,290 Так, Эван, покажи. 171 00:11:13,810 --> 00:11:17,610 О, сколько красного цвета. 172 00:11:17,830 --> 00:11:19,230 Это кровь. 173 00:11:20,130 --> 00:11:21,510 О, ясно. 174 00:11:24,100 --> 00:11:30,400 Наверное, это доктор, и он сейчас лечит какого -то окровавленного больного? 175 00:11:31,020 --> 00:11:33,620 Нет, он заколол его мечом в живот. 176 00:11:35,480 --> 00:11:41,120 О, Эван, какая страшная картинка получилась. Нет, прикольная. 177 00:11:41,380 --> 00:11:47,120 Нет, милый, такое не рисуют. Тем более, вам же дали задание нарисовать то, что 178 00:11:47,120 --> 00:11:48,119 вас радует. 179 00:11:48,120 --> 00:11:49,200 Меня это... 180 00:11:56,480 --> 00:11:58,620 И вокруг повыходили на работу. 181 00:11:58,840 --> 00:12:01,080 И Бри, и Сьюзан, теперь Линет. 182 00:12:01,940 --> 00:12:03,020 Одна радость ты. 183 00:12:03,640 --> 00:12:08,280 Есть кому забежать на кофеек. Ну, и как вы убиваете время на посиделках? 184 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Сплетничаем. 185 00:12:10,140 --> 00:12:11,340 Есть новые сплетни? 186 00:12:12,540 --> 00:12:14,920 Ну, говорят, им он скупил Харли. 187 00:12:18,080 --> 00:12:19,080 Ладно, я пойду. 188 00:12:19,440 --> 00:12:22,040 Ну, будь снисходительна. Я же в этом новичок. 189 00:12:22,400 --> 00:12:24,960 Хорошо, с чего -нибудь попроще начнем. 190 00:12:25,320 --> 00:12:26,760 Поворчим. Вот это я могу. 191 00:12:27,380 --> 00:12:28,500 Приступай. Вперед. 192 00:12:28,880 --> 00:12:32,280 Я сейчас так злюсь на Карлоса. Дома он не бывает. 193 00:12:32,560 --> 00:12:34,860 А если и бывает, так у него ни на что нет сил. 194 00:12:35,120 --> 00:12:37,320 Под ни на что я подразумеваю секс. 195 00:12:40,120 --> 00:12:41,180 Я тебя смущаю? 196 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 Слегка. 197 00:12:42,980 --> 00:12:43,980 Продолжай. 198 00:12:44,120 --> 00:12:48,080 А для меня двухнедельная засуха уже предел. Две недели? 199 00:12:48,560 --> 00:12:52,180 Для тебя это засуха? Да. У Карлоса просто нет желания. 200 00:12:52,480 --> 00:12:57,340 А, чушь. Желания у мужчин всегда есть. Правда? Да. 201 00:12:57,740 --> 00:13:01,360 Даже если они пришли уставшие? Да в любом состоянии. 202 00:13:01,620 --> 00:13:04,160 Еле живые, подраненные в ногу. 203 00:13:04,500 --> 00:13:06,120 Дважды. Мы хотим. 204 00:13:06,800 --> 00:13:11,100 Внутри каждого из нас сексуально озабоченный подросток, которому 205 00:13:11,100 --> 00:13:12,100 нипочем. 206 00:13:13,100 --> 00:13:14,760 Хм, запомню. 207 00:13:15,180 --> 00:13:17,920 А с тобой приятно посудачить. Я рад. 208 00:13:19,010 --> 00:13:22,530 Слушай, а Линет что -нибудь говорит про меня и секс? 209 00:13:24,590 --> 00:13:25,630 Ну, я пошла. 210 00:13:28,950 --> 00:13:33,770 Так меня из -за этого рисунка вызвали? Это ребята играют в футбол, что? 211 00:13:34,070 --> 00:13:39,590 Это голова, и один мечом заколол другого. Ну, может быть, в целях 212 00:13:39,790 --> 00:13:45,870 Мистер Майер, обычно подобное поведение ребенка сигнализирует о проблеме. 213 00:13:49,030 --> 00:13:50,850 Извините, важный звонок, извините. 214 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Алло? 215 00:13:54,210 --> 00:13:56,490 Спасибо, что живенько настучала на моего. 216 00:13:56,850 --> 00:14:02,330 Я ни при чем. Показала рисунок психологу, та передала директору, что я 217 00:14:02,330 --> 00:14:07,010 тебе не пришло в голову, что он элементарно не понял заданной темы? Я 218 00:14:07,010 --> 00:14:11,650 детей изобразить то, что их радует в жизни. Другие нарисовали котят, радугу, 219 00:14:11,650 --> 00:14:13,850 твой сын маленькие окровавленные кишки. 220 00:14:14,790 --> 00:14:17,330 Давай сразу перейдем к сути вопроса. 221 00:14:17,550 --> 00:14:22,670 Ты ненавидишь меня и не хочешь учить моего сына. Все совсем не так. Именно 222 00:14:22,790 --> 00:14:27,430 До сих пор мстишь мне, увязла в прошлом. И винишь меня за то, что твоя жизнь не 223 00:14:27,430 --> 00:14:30,250 складывается. Это достойно книги рекордов Гиннеса. 224 00:14:30,630 --> 00:14:33,970 Высочайшая концентрация маразма в одном предложении. Что? 225 00:14:34,330 --> 00:14:35,330 Пошла ты. 226 00:14:36,010 --> 00:14:37,350 Я все пропустил? 227 00:14:39,970 --> 00:14:42,830 Это так, мистер Хобсон. 228 00:14:43,090 --> 00:14:46,190 Просто обменялись мнениями. Да. 229 00:14:46,560 --> 00:14:51,520 И совершенно очевидно, что ваш учитель не видит грань между психологическими 230 00:14:51,520 --> 00:14:52,980 проблемами и креативностью. 231 00:14:53,240 --> 00:14:56,420 Замолкни. Простите, но боюсь, вы сказали замолкни. 232 00:14:56,700 --> 00:14:59,940 Само собой, типичное поведение для Сюзан. 233 00:15:00,360 --> 00:15:02,680 Неудивительно, что мужья от тебя так и бегут. 234 00:15:08,780 --> 00:15:09,780 Может, 235 00:15:11,580 --> 00:15:14,620 факт нашего 12 -летнего супружества все объяснит. 236 00:15:19,460 --> 00:15:21,820 Могу я поговорить с мистером Динсмором? 237 00:15:22,720 --> 00:15:24,460 Это Бри Ван де Камп. 238 00:15:25,720 --> 00:15:27,780 Да, мне тоже очень приятно. 239 00:15:29,020 --> 00:15:33,820 Вы, несомненно, знаете, что ваша компания не раз предлагала приобрести 240 00:15:35,220 --> 00:15:41,080 Да, я была категорически против, но теперь изменились семейные 241 00:15:41,080 --> 00:15:44,740 я... теперь я готова к сделке. 242 00:15:46,610 --> 00:15:47,610 Правда? 243 00:15:48,230 --> 00:15:49,930 Ну и замечательно. 244 00:15:50,230 --> 00:15:54,810 Может быть, завтра подъедете ко мне в офис и все решим? 245 00:15:55,550 --> 00:15:57,050 Да, всего доброго. 246 00:16:10,290 --> 00:16:13,770 Это мое, а остальное твое. Спасибо. 247 00:16:14,460 --> 00:16:20,000 Я не знаю, что со мной постоянно, забываю что -то купить. Это просто 248 00:16:22,920 --> 00:16:25,040 Где твой Дэйт? На природе. 249 00:16:25,240 --> 00:16:26,360 На природе? 250 00:16:27,100 --> 00:16:31,140 Прекрасно. Дышит свежим воздухом, выпускает кишки школьникам, как в тех 251 00:16:31,140 --> 00:16:33,440 ужастиках. Я горжусь им. 252 00:16:33,940 --> 00:16:39,140 Слушай, я знаю, что ты считаешь его больным на голову. Но учти, что жизнь 253 00:16:39,140 --> 00:16:40,680 очень -очень потрепала. 254 00:16:41,160 --> 00:16:43,800 Есть вещи, которых ты просто не знаешь. Например? 255 00:16:44,520 --> 00:16:49,340 Например, он уже был женат, и жена погибла в автокатастрофе вместе с их 256 00:16:49,340 --> 00:16:50,460 трехлетней дочерью. 257 00:16:51,900 --> 00:16:53,840 О, и где -то точно? 258 00:16:54,860 --> 00:16:55,860 Да. 259 00:16:57,260 --> 00:17:03,960 Так что, если тебе покажется странным его поведение, вспомни про его 260 00:17:03,960 --> 00:17:05,240 непроходящее горе. 261 00:17:07,800 --> 00:17:10,060 Ты знаешь, я лишилась ребенка. 262 00:17:10,829 --> 00:17:12,450 Это большое горе. 263 00:17:13,790 --> 00:17:14,790 Неудивительно. 264 00:17:15,710 --> 00:17:17,490 О, Боже, я не знала. 265 00:17:17,730 --> 00:17:18,750 Теперь знаешь. 266 00:17:19,089 --> 00:17:21,970 Будешь проявлять хоть немного понимания. 267 00:17:23,089 --> 00:17:24,089 Конечно. 268 00:17:25,490 --> 00:17:27,030 Лично я бы выпила. 269 00:17:27,730 --> 00:17:33,810 Пойдем ко мне, поставим Дина Мартина и по бокальчику пошли. 270 00:17:48,550 --> 00:17:50,490 Традиционная кулинария. Бестселлеры. 271 00:17:50,850 --> 00:17:53,890 Торговая палата Фервью. Женщина -предприниматель года. 272 00:17:56,730 --> 00:17:57,930 Современное чудо. 273 00:17:58,210 --> 00:18:00,870 Миссис Бри Ван де Камп. Готовим по старинке. 274 00:18:02,430 --> 00:18:06,110 Бал в честь дня основания Фервью. Почетный гость Бри Ходж. 275 00:18:11,830 --> 00:18:12,830 Мам. 276 00:18:14,270 --> 00:18:16,190 Не слышала, как ты вошел. 277 00:18:17,870 --> 00:18:20,210 Этот Динк, мордей, ждет в гостиной. 278 00:18:21,850 --> 00:18:22,850 Я сейчас. 279 00:18:27,290 --> 00:18:29,470 Должен сказать, Бри, я немало удивлен. 280 00:18:29,670 --> 00:18:34,510 Вы не хотели продавать компанию? Бри решила, что нужно больше времени уделять 281 00:18:34,510 --> 00:18:37,050 семье. В этом смысле она старомодна. 282 00:18:37,610 --> 00:18:39,890 И именно поэтому я ее так люблю. 283 00:18:40,460 --> 00:18:45,200 Так вы вообще решили отойти от дел? И ваши поклонники не дождутся второй 284 00:18:45,280 --> 00:18:46,700 Моя жена будет в шоке. 285 00:18:47,020 --> 00:18:51,860 Очень мило, но я сосредоточусь на не менее важных делах. Да, ее единственная 286 00:18:51,860 --> 00:18:56,820 цель в жизни быть вместе с Орсен Ходж. Рискую прослыть эгоистом, но я рад, что 287 00:18:56,820 --> 00:18:58,180 она будет готовить для меня одного. 288 00:19:00,020 --> 00:19:03,000 Вы успели просмотреть договоры, которые я прислал? 289 00:19:03,220 --> 00:19:08,500 Вот незадача. Забыла их наверху. Мы сходим. Заодно посмотрите офис, пока его 290 00:19:08,500 --> 00:19:09,500 сметли. 291 00:19:10,190 --> 00:19:12,850 Вы избавляетесь от офиса? Он нам ни к чему. 292 00:19:13,090 --> 00:19:15,650 А Бри знает, я всегда мечтал о бильярдной. 293 00:19:18,010 --> 00:19:21,570 Значит, единственная цель в жизни быть миссис Орсенходж. 294 00:19:21,850 --> 00:19:22,850 Эндрю? 295 00:19:23,450 --> 00:19:27,510 Нет, я хочу знать, как ты позволила Орсену продать компанию. 296 00:19:27,870 --> 00:19:29,190 Это моя идея. 297 00:19:29,910 --> 00:19:34,470 Погрузившись в работу, я махнула рукой на семью. Я и не думала, насколько 298 00:19:34,470 --> 00:19:35,470 тяжело. 299 00:19:36,610 --> 00:19:38,890 Ну, купи ему клюшки для гольфа. 300 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 Не знаю. 301 00:19:40,480 --> 00:19:44,420 Кормяйте депрессантами, только не бросая все то, к чему так стремилась. Эндрю, 302 00:19:44,500 --> 00:19:47,720 знаешь, в чем плюс моей книги? В ее старомодности. 303 00:19:48,060 --> 00:19:52,000 Я действительно верю в ценности, о которых пишу. В то, что мужчины должны 304 00:19:52,000 --> 00:19:56,860 придерживать дверь для дам, что младшие должны чтить старших. А еще в то, что 305 00:19:56,860 --> 00:19:59,260 женщины порой должны чем -то жертвовать. 306 00:19:59,780 --> 00:20:00,780 Ради мужей. 307 00:20:02,020 --> 00:20:08,320 Я была бы лицемеркой, если бы проповедовала принципы, которых не 308 00:20:09,020 --> 00:20:13,080 Ладно, ясно. В доказательство любви к Орсену ты готова продать компанию. 309 00:20:13,440 --> 00:20:18,360 Но если он тебя любит, почему требует бросить то, что делает тебя счастливой? 310 00:20:30,960 --> 00:20:32,220 Не помешаю? 311 00:20:32,440 --> 00:20:33,440 Что это? 312 00:20:36,060 --> 00:20:37,360 Небольшой сувенирчик. 313 00:20:38,760 --> 00:20:40,400 О, мило. 314 00:20:40,620 --> 00:20:45,440 Я решила неплохое дополнение к твоей коллекции. Ага. 315 00:20:54,040 --> 00:20:55,440 Так это ты? 316 00:20:56,140 --> 00:20:59,300 Прости. Ты пожаловалась на меня Карлосу. 317 00:20:59,940 --> 00:21:02,530 Эм... Не поняла, о чем речь. 318 00:21:03,730 --> 00:21:07,470 Надо же, пырнула ножом в спину и хлопаешь глазками. 319 00:21:08,150 --> 00:21:12,590 Карлос сказал, кое -кто недоволен моим поведением, мол, надо быть помягче, и я 320 00:21:12,590 --> 00:21:15,370 задумалась, кто же этот кое -кто? 321 00:21:15,750 --> 00:21:18,590 И ведь сообразила, женушкина подружка. 322 00:21:18,790 --> 00:21:24,230 Да, я подходила к Карлосу, но, по -моему, он от меня отмахнулся. Это 323 00:21:24,550 --> 00:21:26,590 Ты решила, что пакость не удалась, и все? 324 00:21:28,310 --> 00:21:29,670 Действительно, тот еще аргумент. 325 00:21:30,060 --> 00:21:31,060 Но другого нет. 326 00:21:33,340 --> 00:21:38,020 Так, когда что -то не устраивает, ты обращаешься ко мне. 327 00:21:38,260 --> 00:21:41,720 Ах, да, и касательно вечеров в пятницу. 328 00:21:42,460 --> 00:21:44,060 Вечерние смены узаконены. 329 00:21:45,740 --> 00:21:46,940 Да брось. 330 00:21:47,160 --> 00:21:51,840 Если ты в тренерстве такой же ас, как и в работе, твоя дочь мало что потеряет. 331 00:22:01,260 --> 00:22:03,800 Вот и договор. Все в порядке. 332 00:22:04,160 --> 00:22:06,000 Осталось поставить подпись. 333 00:22:06,480 --> 00:22:09,380 Мистер Динсмар, вы позволите мне переговорить с мужем? 334 00:22:09,920 --> 00:22:12,260 А, ну да, конечно. Я буду на улице. 335 00:22:15,020 --> 00:22:16,020 Кто такое? 336 00:22:17,240 --> 00:22:19,300 Это все происходит так быстро. 337 00:22:19,720 --> 00:22:23,080 Да, но ведь ты так хотела. 338 00:22:23,600 --> 00:22:25,240 Возникло другое предложение. 339 00:22:26,000 --> 00:22:27,320 Чуть -чуть подождать. 340 00:22:27,920 --> 00:22:28,920 Чего? 341 00:22:29,389 --> 00:22:31,350 Мне это необходимо? 342 00:22:31,950 --> 00:22:33,270 Да не всего лишь год. 343 00:22:33,730 --> 00:22:35,170 Это же не так много, да? 344 00:22:35,430 --> 00:22:37,070 Ты мне дала обещание. 345 00:22:37,810 --> 00:22:38,910 Так держи слово. 346 00:22:39,410 --> 00:22:42,810 Оршин, вспомни, что я построила компанию с нуля. 347 00:22:43,270 --> 00:22:47,990 И она дарила мне чувство радости за то, что я чего -то добилась. 348 00:22:48,410 --> 00:22:50,830 Ты правда хочешь, чтобы я отказалась от этого? 349 00:22:52,950 --> 00:22:53,950 Да. 350 00:23:01,290 --> 00:23:03,050 Мистер Динкмор прошло вот. 351 00:23:06,070 --> 00:23:07,790 Ну, подпишем. 352 00:23:11,310 --> 00:23:12,690 Одной этой нет. 353 00:23:13,490 --> 00:23:15,150 Я передумала. 354 00:23:16,230 --> 00:23:20,990 Извините. Передайте жене, что вторая книга будет. 355 00:23:22,850 --> 00:23:24,530 Печально это слышать. 356 00:23:27,970 --> 00:23:30,880 Бри. Ну, а как же моя проблема? 357 00:23:31,240 --> 00:23:32,780 Я могу взять вратаре. 358 00:23:34,240 --> 00:23:36,060 Кради, что хочешь, мой милый. 359 00:23:36,900 --> 00:23:38,620 Но только не мое детище. 360 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 Хорош. 361 00:23:56,400 --> 00:23:57,560 Пит, как убитый. 362 00:23:59,440 --> 00:24:00,920 Благотворное влияние рыбалки. 363 00:24:01,140 --> 00:24:05,520 Пусть поднакопит сил для завтрашнего большого похода. 364 00:24:06,240 --> 00:24:08,200 Вообще -то я, наверное, останусь здесь. 365 00:24:08,680 --> 00:24:10,060 Колено не перестает ныть. 366 00:24:10,400 --> 00:24:14,260 Да? Так может подождем денек -другой, вдруг пройдет? 367 00:24:14,480 --> 00:24:15,520 Нет, нет, не надо. 368 00:24:15,820 --> 00:24:21,220 Проведу день здесь. К тому же, вам не помешает побыть вдвоем. 369 00:24:23,640 --> 00:24:25,400 Ты такой искренний. 370 00:24:26,100 --> 00:24:27,240 Правда? Ага. 371 00:24:27,770 --> 00:24:30,350 Ты на все смотришь философски. 372 00:24:30,550 --> 00:24:33,990 В любой ситуации ищешь что -то хорошее. 373 00:24:35,930 --> 00:24:37,210 Это приобретенное. 374 00:24:38,290 --> 00:24:40,150 Результат муштры, тренировки. 375 00:24:41,310 --> 00:24:45,130 Иначе я мог бы не справиться с тем, что преподнесла жизнь. 376 00:24:48,170 --> 00:24:49,590 И в чем твой секрет? 377 00:24:50,170 --> 00:24:55,990 Я все ждал, что кто -то придет и все наладит, но не дождался. 378 00:24:58,190 --> 00:25:03,010 И взял дело в свои руки. 379 00:25:07,010 --> 00:25:10,530 Определил главную цель и стал строить сам. 380 00:25:12,750 --> 00:25:13,990 Собственное счастье. 381 00:25:15,850 --> 00:25:16,850 И как? 382 00:25:18,570 --> 00:25:19,570 Построил? 383 00:25:21,530 --> 00:25:22,530 Почти да. 384 00:25:26,070 --> 00:25:27,410 Вступай -ка ты спать. 385 00:25:28,960 --> 00:25:29,960 Восстанови силы. 386 00:25:48,800 --> 00:25:51,300 Брось, Люси, еще одно совещание. Зачем? 387 00:25:52,140 --> 00:25:53,840 Меня и так дома не видят. 388 00:25:56,340 --> 00:25:57,340 Хорошо. 389 00:25:57,900 --> 00:25:59,400 В конференц -зале в 7 утра. 390 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 Привет. 391 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 Детка, не спишь? 392 00:26:07,380 --> 00:26:08,780 Да, вот не спалось. 393 00:26:09,440 --> 00:26:10,440 Поджидала. 394 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 Доволен? 395 00:26:16,640 --> 00:26:18,080 Глаз -то забегали? 396 00:26:18,800 --> 00:26:20,200 Так, я все понял. 397 00:26:20,520 --> 00:26:23,520 Если бы понял, брюки бы давно на полу были. 398 00:26:25,639 --> 00:26:30,860 Габи, что ты делаешь? Выпускаю на воле сексуально озабоченного подростка. Чего 399 00:26:30,860 --> 00:26:31,860 ждем, давай. 400 00:26:32,020 --> 00:26:36,220 Господи, Габи, мы договаривались подождать до выходных. Я устал. Не мои 401 00:26:36,220 --> 00:26:37,220 проблемы. 402 00:26:38,360 --> 00:26:40,040 Да нет, именно твои. 403 00:26:40,420 --> 00:26:43,940 Раз большой Карлос устал, от маленького Карлоса толку не будет. 404 00:26:44,960 --> 00:26:49,140 Слушайте меня оба. Я не затем весь вечер мучилась в корсете, чтобы меня 405 00:26:49,140 --> 00:26:50,140 бортанули. 406 00:26:57,640 --> 00:27:00,360 Совсем другое дело. Считай, я проснулся. 407 00:27:01,780 --> 00:27:05,520 Слушай, а не добавить ли нам перцу? 408 00:27:09,640 --> 00:27:11,620 Я и забыла про такой вариант. 409 00:27:11,880 --> 00:27:13,360 Я в предвкушении. 410 00:27:13,660 --> 00:27:14,760 Вот, ну как? 411 00:27:15,160 --> 00:27:16,460 Туго, но мне нравится. 412 00:27:16,840 --> 00:27:17,840 Мне тоже. 413 00:27:19,800 --> 00:27:23,220 Ну, спи. 414 00:27:24,300 --> 00:27:25,300 Карлос, ты куда? 415 00:27:25,610 --> 00:27:27,830 покемарить пару часиков и опять на работу. 416 00:27:28,950 --> 00:27:30,490 Карлос, а ну вернись! 417 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 Карлос! 418 00:27:34,290 --> 00:27:35,950 Ну хоть почеши мне нос! 419 00:27:37,870 --> 00:27:40,110 Эми, какая прелесть! Отлично! 420 00:27:40,690 --> 00:27:43,170 Все так ярко, солнечно. 421 00:27:44,150 --> 00:27:46,550 О, Даниэль, просто чудесно! 422 00:28:07,630 --> 00:28:13,470 Эван, какой ты молодец. Как хорошо выполнил задание. Отлично, умница. 423 00:28:13,730 --> 00:28:14,730 Это не мой. 424 00:28:15,150 --> 00:28:17,390 Энни попросила отдать за нее. 425 00:28:17,870 --> 00:28:19,090 Вот мой. 426 00:29:29,740 --> 00:29:30,699 И вдруг опять. 427 00:29:30,700 --> 00:29:33,400 Опять раз. Все начинается. 428 00:29:40,600 --> 00:29:42,880 Это оттуда. 429 00:29:43,140 --> 00:29:44,140 Так, быстренько уходим. 430 00:29:45,760 --> 00:29:48,540 Я все знаю. Возвращайся домой срочно. Иди. 431 00:29:51,280 --> 00:29:52,300 Сейчас налево. 432 00:29:55,500 --> 00:29:56,640 Кто -то стрелял. 433 00:29:57,070 --> 00:29:59,350 Из охотничьего ружья. Чуть не попали в Кэтрин. 434 00:30:00,210 --> 00:30:01,109 Напугалась, да? 435 00:30:01,110 --> 00:30:02,110 Да, конечно. 436 00:30:02,290 --> 00:30:04,170 Здесь же заповедник. Охота запрещена. 437 00:30:04,910 --> 00:30:06,070 Некоторым на это плевать. 438 00:30:06,590 --> 00:30:07,830 Давайте уедем, пожалуйста. 439 00:30:08,270 --> 00:30:09,169 Да, конечно. 440 00:30:09,170 --> 00:30:10,510 Сейчас заберем вещи и уедем. 441 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 Обидно, дружище. 442 00:30:15,530 --> 00:30:16,530 Мне тоже. 443 00:30:36,430 --> 00:30:38,450 Прости за вчерашнее. Любовью, Карла. 444 00:30:40,530 --> 00:30:42,530 Хуанита, Селия, одевайтесь. 445 00:30:43,230 --> 00:30:44,590 Папе надо съездить. 446 00:30:47,030 --> 00:30:53,030 Покажи. Покажу. Но я должна была сразу нести это к психологу. Не понесла. За 447 00:30:53,030 --> 00:30:57,270 подобное самовыражение детей исключают, как правило. Посмотри, ты хоть дашь? 448 00:31:00,970 --> 00:31:03,930 Ох ты, черт. Вот и я об этом. 449 00:31:04,760 --> 00:31:09,340 Надо что -то делать. У твоего сына эмоциональный сбой. Надо выяснить, что с 450 00:31:09,340 --> 00:31:11,200 происходит. Я знаю, что происходит. 451 00:31:11,680 --> 00:31:12,900 А это его мама. 452 00:31:15,800 --> 00:31:16,800 Мариса? 453 00:31:17,320 --> 00:31:19,220 Почему он рисует ее в таком виде? 454 00:31:25,580 --> 00:31:26,720 Она ушла. 455 00:31:26,940 --> 00:31:28,000 Шесть недель назад. 456 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 Карл, но... 457 00:31:32,880 --> 00:31:35,640 Как -то просыпаюсь утром, а она стоит с чемоданами. 458 00:31:37,120 --> 00:31:38,700 Говорит, что наступил предел. 459 00:31:39,300 --> 00:31:42,840 Что любит Эвана, но материнство ей не по плечу. 460 00:31:46,180 --> 00:31:47,700 Что ушла и все? 461 00:31:49,980 --> 00:31:53,580 Я словом один отец -одиночка. 462 00:31:56,740 --> 00:31:59,240 И не очень -то справляюсь с этой ролью. 463 00:32:05,100 --> 00:32:06,700 Что, бальзам на душу? 464 00:32:08,320 --> 00:32:09,320 То есть? 465 00:32:10,440 --> 00:32:12,600 Я точно так же поступил к тобой. 466 00:32:14,320 --> 00:32:16,600 А, да. 467 00:32:19,700 --> 00:32:22,980 Знаешь, я понимаю, почему ты на меня так реагируешь при встречах. 468 00:32:23,940 --> 00:32:24,940 Теперь понимаю. 469 00:32:28,280 --> 00:32:30,820 Когда сам оказался в этой шкуре. 470 00:32:37,160 --> 00:32:43,400 Одно время я думала, пусть бы он прочувствовал все это, и так оно и 471 00:32:46,460 --> 00:32:47,820 Мне очень жаль. 472 00:32:55,620 --> 00:33:01,220 О, привет, Линет! Классный офис. Вижу, ты занята, не буду мешать. Можно 473 00:33:01,220 --> 00:33:03,240 посидят у тебя? Я на минутку к Карлосу. 474 00:33:03,780 --> 00:33:04,960 Слушайтесь тетю Линет. 475 00:33:13,120 --> 00:33:17,980 Подарками откупаешься? Я прошу не сейчас, Габи. Я бы подождала до вечера, 476 00:33:17,980 --> 00:33:18,980 явишься ли ты домой? 477 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 Господи, Габи. 478 00:33:22,600 --> 00:33:27,060 Ты выпихнула меня на эту работу, а теперь постоянно скулишь. Нельзя же так 479 00:33:27,060 --> 00:33:28,380 работать. Ты прав. 480 00:33:28,660 --> 00:33:31,860 Все так и есть. Просто мне страшно. 481 00:33:32,800 --> 00:33:34,280 Помни, мы это уже проходили. 482 00:33:34,540 --> 00:33:37,960 Я маюсь дома, ты торчишь в конторе, отмахиваешься подарками. 483 00:33:38,480 --> 00:33:40,520 Я не чувствую себя любимой. 484 00:33:42,120 --> 00:33:44,140 Мы наделали много ошибок, Карлос. 485 00:33:44,680 --> 00:33:46,460 Не надо их опять повторять. 486 00:33:48,400 --> 00:33:49,860 Нам не обязательство. 487 00:33:50,160 --> 00:33:51,740 Я не могу все послать. 488 00:33:54,020 --> 00:33:58,000 Как раз это меня и пугает, что не можешь. 489 00:34:02,080 --> 00:34:03,440 Нам скучно. 490 00:34:03,700 --> 00:34:06,760 Шипучку я вам купила, покормить бумагорезку тоже дала. 491 00:34:07,060 --> 00:34:08,560 А игрушек нет? 492 00:34:08,840 --> 00:34:10,500 Нет. Есть дырокол. 493 00:34:11,000 --> 00:34:12,739 Если хотите, могу дать. Пошли. 494 00:34:15,420 --> 00:34:17,440 А стеклянные штучки? 495 00:34:19,719 --> 00:34:20,920 Красивые, можно взять? 496 00:34:22,300 --> 00:34:26,440 Эти штучки нам лучше не трогать, иначе одна тетя зайдется в истерике. 497 00:34:29,159 --> 00:34:32,540 Но штучки их прям очень -очень красивые. 498 00:34:33,080 --> 00:34:36,000 И кто же способен удержать детей, верно? 499 00:34:44,560 --> 00:34:45,580 Эй, что вы делаете? 500 00:34:46,780 --> 00:34:47,900 Играем, не видно? 501 00:34:54,239 --> 00:34:55,460 Это чьи ваши? 502 00:34:55,760 --> 00:35:00,580 Почему они играют с моими статуэтками, привезенными из -за границы, которые 503 00:35:00,580 --> 00:35:06,280 стоят кучу динеров? Вы вообще понимаете наш язык? Что за шум? Не знаю, сама 504 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 только вышла. 505 00:35:07,460 --> 00:35:12,960 Значит так, объясняю на пальцах. Офис С, детсад НО. 506 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 А в чем дело? 507 00:35:14,740 --> 00:35:19,040 Видимо, кое -кто не понимает, что здесь не какая -нибудь шарага и что детей надо 508 00:35:19,040 --> 00:35:20,040 оставлять дома. 509 00:35:22,080 --> 00:35:24,040 Ну, так крикни по адресу. 510 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Это мои. 511 00:35:25,880 --> 00:35:26,880 Идите сюда. 512 00:35:29,820 --> 00:35:34,060 Я думала, это ее, я не знала. 513 00:35:34,660 --> 00:35:35,660 Слушайте, идите. 514 00:35:38,900 --> 00:35:39,900 Извини. 515 00:35:41,260 --> 00:35:42,480 А если бы ее? 516 00:35:44,620 --> 00:35:45,680 Разве так можно? 517 00:35:46,480 --> 00:35:51,860 Я уже извинилась. Слушай, я рву жилы, чтобы мы получили этот контракт. 518 00:35:51,860 --> 00:35:54,040 расшалились нервишки. У всех расшалились. 519 00:35:54,900 --> 00:35:57,160 Так может, стоит изменить режим работы? 520 00:35:57,540 --> 00:36:02,200 Ты пойми, мы играем по -взрослому, Карлос. Сейчас нельзя идти на попятные. 521 00:36:02,240 --> 00:36:06,420 Хочешь, чтобы компания росла? Я хочу, чтобы в компании людям было хорошо. 522 00:36:06,880 --> 00:36:08,700 А по вечерам они шли бы домой. 523 00:36:09,720 --> 00:36:12,560 Слушай, да, с манерами у меня туговато, но... 524 00:36:13,080 --> 00:36:18,540 Ты нанял меня вывести компанию в лидеры, а для иной задачи подыскивай другого. 525 00:36:20,000 --> 00:36:21,320 Склоняюсь к этой мысли. 526 00:36:22,400 --> 00:36:27,600 А вот прежний Карлос на все бы пошел ради своей победы. 527 00:36:28,700 --> 00:36:30,580 Значит, я уже не прежний. 528 00:36:42,380 --> 00:36:44,520 Только зверюшек не забудь. 529 00:37:00,040 --> 00:37:05,740 Орсен, пожалуйста, пойдем наверх. После дивана у тебя болит спина. Насчет меня 530 00:37:05,740 --> 00:37:06,740 не волнуйся. 531 00:37:08,680 --> 00:37:13,920 Я понимаю, ты сейчас огорчен, но пойми, ты мне действительно хочется, чтобы ты 532 00:37:13,920 --> 00:37:14,920 был счастлив. 533 00:37:16,040 --> 00:37:17,040 Мне тоже. 534 00:37:44,330 --> 00:37:47,890 А рюкзак? Давай завтра заберу, а сейчас мне надо домой. 535 00:38:04,390 --> 00:38:05,390 Иди! 536 00:38:10,480 --> 00:38:13,980 Да я -то все гадала, почему ты так вцепился в историю, Лейн. 537 00:38:17,140 --> 00:38:21,100 Говорил мне что -то про счастье, а я уши развесила. 538 00:38:24,780 --> 00:38:29,920 Оказывается, ты просто подбирался к Майку Дельфину. 539 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Кто дал? 540 00:38:35,240 --> 00:38:36,700 Да никто не давал. 541 00:38:37,740 --> 00:38:40,980 Сама нарыла. Думаешь, так трудно справки навести? 542 00:38:41,360 --> 00:38:46,820 Иди, слушай, ты себя накрутила. Там есть все. Авария, о майке. 543 00:38:47,220 --> 00:38:54,220 Даже упоминание о том, что Дэвид Дэш не был на похоронах 544 00:38:54,220 --> 00:38:56,740 ввиду нервного срыва. 545 00:38:59,040 --> 00:39:02,440 Родная, слушай, дай же мне хотя бы объяснить. 546 00:39:03,220 --> 00:39:06,120 О, предложено объясниться. 547 00:39:08,230 --> 00:39:09,230 Ладно. 548 00:39:09,650 --> 00:39:13,590 Тогда объясни для начала, зачем женился на мне? 549 00:39:16,810 --> 00:39:18,570 Женился, потому что я тебя люблю. 550 00:39:19,210 --> 00:39:24,810 Врешь. Потому что тебе я нужна в качестве алиби, чтобы сблизиться с 551 00:39:24,810 --> 00:39:27,170 убившим твоих родных. Ты спятила? 552 00:39:27,390 --> 00:39:28,630 Да, ты находишь? 553 00:39:29,510 --> 00:39:30,510 Спятил не ты? 554 00:39:32,010 --> 00:39:33,370 Что ты надумал? 555 00:39:34,330 --> 00:39:35,330 Убить? 556 00:39:40,550 --> 00:39:44,390 Это единственное разумное объяснение. 557 00:39:45,250 --> 00:39:47,210 Я только одного не понимаю. 558 00:39:49,410 --> 00:39:51,210 Какого черта так тянуть? 559 00:39:52,890 --> 00:39:54,530 Родная, ты сейчас не в себе. 560 00:39:55,250 --> 00:39:58,430 Я отведу тебя в постель. Скажи правду, ты псих! 561 00:40:00,710 --> 00:40:04,030 Ты настоял на переезде, чтобы отомстить ему. 562 00:40:08,880 --> 00:40:14,960 Он уничтожил все, что было мне дорого. И остался безнаказанным. 563 00:40:19,340 --> 00:40:21,340 Должна быть справедливость. 564 00:40:21,860 --> 00:40:23,180 О боже! 565 00:40:24,060 --> 00:40:26,500 Ну зачем тебе все это нужно? 566 00:40:28,420 --> 00:40:31,300 Мы ведь могли бы быть счастливы. 567 00:40:37,930 --> 00:40:38,930 Куда ты звонишь? 568 00:40:39,270 --> 00:40:42,770 Предупрежу его, пока ты не наделал глупостей. 569 00:40:43,550 --> 00:40:44,550 Иди нет. 570 00:40:49,910 --> 00:40:50,910 Дай. 571 00:42:11,150 --> 00:42:17,770 Да, жизнь щедра на удары и всегда норовит наносить их 572 00:42:17,770 --> 00:42:20,630 неожиданно из -за угла. 573 00:42:33,950 --> 00:42:36,130 Умеем ли мы держать удар? 574 00:42:37,250 --> 00:42:39,270 Сможем ли выстоять? 575 00:42:40,270 --> 00:42:41,690 Вот в чем вопрос. 576 00:42:44,990 --> 00:42:46,650 Продолжение следует. 577 00:43:09,180 --> 00:43:13,940 Перевод Елены Вершбицкой. Автор синхронного текста Елена Павловская. 578 00:43:13,940 --> 00:43:18,580 Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга 579 00:43:18,580 --> 00:43:22,380 Ехимова. Фильм дублирован компанией «Невофильм» по заказу «Диснейкер» и 580 00:43:22,380 --> 00:43:23,720 «Кургольцев Интернешнл». 57173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.