All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E18.720p.WEB-DL.Rus.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
В предыдущих сериях.
2
00:00:01,600 --> 00:00:06,160
Вор был выведен на чистую воду. Может,
лучше поговорить со специалистом? С
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,260
психиатром? С кого -то причитается
сигара.
4
00:00:09,560 --> 00:00:14,400
Харлс нанял бы свою пасти. А Габи
шпионку. Харлс тебя берет.
5
00:00:14,820 --> 00:00:17,120
Иди копнула поглубже прошлое, Дэйва.
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,580
Погибла три года назад в аварии.
7
00:00:19,860 --> 00:00:21,260
Распечатайте, если можно.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,300
Их дочь погибла в той же аварии.
9
00:00:23,600 --> 00:00:25,240
А план мести, Дэйва?
10
00:00:25,580 --> 00:00:29,300
Ты и правда думаешь, что я много значу
для Майка? Случись с тобой что?
11
00:00:29,820 --> 00:00:31,120
Он не переживет.
12
00:00:31,500 --> 00:00:33,040
Близился к завершению.
13
00:00:38,180 --> 00:00:39,580
Здравствуйте, это лесничество?
14
00:00:39,920 --> 00:00:42,740
Не знаю, мне к вам или в отдел охоты и
рыболовства.
15
00:00:43,160 --> 00:00:46,400
Я видел в Эмерсонском лесу браконьеров,
охотились.
16
00:00:46,780 --> 00:00:51,060
А все -таки здесь для многих туристов
любимое место.
17
00:00:51,360 --> 00:00:53,300
Не дай бог шальной выстрел.
18
00:00:54,020 --> 00:00:59,280
Ой, нет, не надо благодарить. Я выполняю
свой гражданский долг.
19
00:01:00,110 --> 00:01:01,110
До свидания.
20
00:01:04,629 --> 00:01:08,370
Дэйв Уильямс не один год планировал
убийство.
21
00:01:09,550 --> 00:01:13,210
Гениальное в своей простоте убийство.
22
00:01:15,250 --> 00:01:20,970
Сначала он заманит Майка Дельфина и
Кэтрин в лес, в охотничий домик.
23
00:01:22,710 --> 00:01:27,050
Наутро прикинется спящим, и влюбленные
уйдут в поход без него.
24
00:01:30,670 --> 00:01:37,010
Затем Дэйв достанет припрятанное ружье и
пойдет по следу добычи.
25
00:01:39,570 --> 00:01:46,070
Дождется, когда они остановятся на
минуту перевести дыхание и нажмет на
26
00:01:46,110 --> 00:01:53,070
разбив сердце тому, кто сделал
27
00:01:53,070 --> 00:01:54,070
его вдохом.
28
00:01:55,580 --> 00:02:00,280
Подъехавшие лесники вспомнят, что им
звонили насчет браконьеров где -то в
29
00:02:00,280 --> 00:02:06,680
районе. И Дэйв повезет Майка домой,
буквально наслаждаясь его
30
00:02:06,680 --> 00:02:07,680
страданиями.
31
00:02:09,419 --> 00:02:14,920
Да, чудовищный план Дэйва был до
гениального поза.
32
00:02:17,580 --> 00:02:20,320
Но он не знал одного.
33
00:02:22,120 --> 00:02:25,580
Ты отправил уже статейку для Эдди
Уильям? Как раз собирался.
34
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
Идеальных убийств не бывает.
35
00:02:29,020 --> 00:02:30,380
Маунт Плезент Газет.
36
00:02:31,580 --> 00:02:34,740
Виновник аварии, унесшей жизни двух
человек, оправдан.
37
00:02:39,100 --> 00:02:40,540
Отчаянные домохозяйки.
38
00:02:49,230 --> 00:02:52,210
Жизнь коварна и федра на удары.
39
00:02:54,710 --> 00:03:01,650
От мелких пакостей до потрясений, от
которых волосы стают дыбом.
40
00:03:04,310 --> 00:03:05,970
Причем норовит ударить.
41
00:03:06,730 --> 00:03:08,450
Фьюзен. Привет, Карл.
42
00:03:08,730 --> 00:03:10,210
Неожиданно, из -за угла.
43
00:03:11,810 --> 00:03:13,730
Карл, почему ты здесь?
44
00:03:13,970 --> 00:03:15,330
Вот, привел Эвана.
45
00:03:16,330 --> 00:03:17,330
Господи!
46
00:03:18,250 --> 00:03:21,270
А я -то боялась, что наши пути больше не
пересекутся.
47
00:03:22,190 --> 00:03:23,230
Счастье, счастье.
48
00:03:23,550 --> 00:03:24,650
Ну, а ты здесь?
49
00:03:24,910 --> 00:03:26,510
Я учитель ИЗО.
50
00:03:26,830 --> 00:03:28,650
Правда? Я не в курсе.
51
00:03:29,230 --> 00:03:32,290
Я пропущу это мимо ушей и переключить на
Эвана.
52
00:03:33,970 --> 00:03:39,730
Здравствуй, Эван. Эван, это Сьюзан. Мама
твоей сестры Джули. Мы были женаты, но
53
00:03:39,730 --> 00:03:40,990
тогда она помоложе была.
54
00:03:43,250 --> 00:03:47,710
Эван, ты иди уже в класс. Мне надо
сказать твоему папе пару слов, и эти
55
00:03:47,710 --> 00:03:48,730
для детских ушей.
56
00:03:51,730 --> 00:03:56,290
Давай выкладывай, что за печаль теснит
нашу не самую пышную грудь.
57
00:03:58,310 --> 00:04:03,370
Слушай, мало того, что один бывший муж
вечно тут бегает, так не хватало еще,
58
00:04:03,430 --> 00:04:08,150
чтобы сотрудники узнали, что их у меня
двое, ни слова про то, что мы были
59
00:04:08,150 --> 00:04:10,210
женаты. Чтоб никаких шуточек.
60
00:04:10,430 --> 00:04:15,710
Никаких сюзи -пузи. Я мисс Тюзен,
учитель ИЗО.
61
00:04:16,209 --> 00:04:17,529
Есть мисс Тюзен.
62
00:04:19,470 --> 00:04:21,490
А порой задерзать будете?
63
00:04:22,770 --> 00:04:27,830
Карл, я серьезно, не зли меня. Вот
линейка, именно ею и поколочу.
64
00:04:30,830 --> 00:04:35,270
Презентация по контракту с Моррисон
переносится на более ранние сроки. И раз
65
00:04:35,270 --> 00:04:38,470
ним охотится еще куча компаний... Черт!
66
00:04:39,080 --> 00:04:41,540
Линет, никогда не трогай мои статуэтки.
67
00:04:41,840 --> 00:04:43,760
Они стоят больше, чем твой дом.
68
00:04:44,820 --> 00:04:46,560
Даже эта кружка стоит больше.
69
00:04:47,380 --> 00:04:52,960
Ладно, прервемся на обед. Нет, не
рассчитывайте на обеды в ближайшие дни.
70
00:04:52,960 --> 00:04:55,480
никому не стоит рассчитывать и на
домашний ужин.
71
00:04:55,800 --> 00:05:00,200
По -твоему, это требует таких жертв? Это
десятимиллионная сделка, Карлос.
72
00:05:00,420 --> 00:05:01,620
Тебе же она нужна.
73
00:05:02,680 --> 00:05:04,760
Что ж, вечера проводим здесь.
74
00:05:06,200 --> 00:05:08,040
Извините, маленькая...
75
00:05:08,770 --> 00:05:13,170
Нестыковочка, в пятницу вечером я
тренирую баскетбольную команду дочери. В
76
00:05:13,170 --> 00:05:14,490
пятницу работаем до упора.
77
00:05:14,990 --> 00:05:18,530
Если дело выгорит, те, кто на договоре,
получат премиальные.
78
00:05:19,170 --> 00:05:24,790
А те, кто на окладе, смогут за собой
сохранить рабочие места, что само по
79
00:05:24,790 --> 00:05:25,790
награда.
80
00:05:28,030 --> 00:05:31,830
Ладно, всех вытонули в кафе по сэндвичу
и через пять минут быть здесь.
81
00:05:33,610 --> 00:05:36,410
Ты не трогай.
82
00:05:38,180 --> 00:05:39,340
Иначе нарвешься.
83
00:05:43,460 --> 00:05:44,460
Юмористка.
84
00:05:46,560 --> 00:05:48,160
Ой, Карлос.
85
00:05:49,260 --> 00:05:54,160
Я не говорила, мы очень хотим, чтобы вы
с Габи были крестными родителями.
86
00:05:54,720 --> 00:05:56,340
На пятницу не надейся.
87
00:05:56,820 --> 00:06:01,800
Я сам не в восторге от графика и сам
скучаю по детям. Так сделай что -нибудь.
88
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
же президент.
89
00:06:02,840 --> 00:06:04,120
Притормозились? Линет.
90
00:06:04,440 --> 00:06:07,040
Я нанял ее щелкать хлыстом, она это и
делает.
91
00:06:07,440 --> 00:06:10,760
Компания эта на пользу. Но люди все на
нервах, пойми же.
92
00:06:11,400 --> 00:06:14,440
Поговори с ней, пусть она будет чуть
помягче. Я подумаю.
93
00:06:14,880 --> 00:06:17,020
Но прошу больше никаких просьб.
94
00:06:17,220 --> 00:06:21,460
Здесь, на работе, я не сосед и не друг
семьи, я твой босс. Ясно?
95
00:06:25,040 --> 00:06:28,020
Кстати, ждем вас в выходной на коктейли.
96
00:06:28,280 --> 00:06:29,280
О, да.
97
00:06:30,160 --> 00:06:31,780
Напьюсь и буду мыть косточки, босс.
98
00:06:35,460 --> 00:06:36,960
Простите, нет, не устраивает.
99
00:06:37,260 --> 00:06:39,660
Хотя бы выяснили, почему он крадет.
100
00:06:40,120 --> 00:06:44,620
Если всему виной психологическая травма,
перенесенная в детстве, это хоть можно
101
00:06:44,620 --> 00:06:46,580
объяснить соседям? А он знает.
102
00:06:47,480 --> 00:06:51,240
Доктор Бенштейн все раскопал на первом
же сеансе. Вот как?
103
00:06:51,500 --> 00:06:56,220
И что же я так разнервничалась? Ну,
доктор, и что это за откровение, о
104
00:06:56,220 --> 00:06:58,360
вы умалчиваете за мои 200 долларов в
час?
105
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
Я так тебе мщу.
106
00:07:06,300 --> 00:07:07,980
Тише мне, за что, объясни.
107
00:07:08,440 --> 00:07:15,300
На протяжении этого года, с упорством,
капля за каплей, отрезая по кусочкам,
108
00:07:15,300 --> 00:07:18,580
ты приближала меня к состоянию явнуха.
109
00:07:21,040 --> 00:07:23,280
Вы не оставите нас на минутку.
110
00:07:23,560 --> 00:07:26,060
У нас возникает очень личный диалог.
111
00:07:26,480 --> 00:07:28,340
Полагаю, я мог бы чем -то помочь.
112
00:07:28,700 --> 00:07:30,560
Помочь? Тогда, пожалуйста.
113
00:07:31,560 --> 00:07:34,000
Спуститесь в аптеку в холле и купите
аспирин.
114
00:07:34,620 --> 00:07:36,100
Он мне понадобится.
115
00:07:46,480 --> 00:07:51,860
Я этого не заслужила. С момента твоего
освобождения я тебя только поддерживала.
116
00:07:52,020 --> 00:07:53,840
И даже на работу взяла.
117
00:07:55,060 --> 00:07:56,880
Я хотел быть партнером.
118
00:07:57,460 --> 00:07:59,200
А я твой подчиненный.
119
00:07:59,800 --> 00:08:03,320
И ты решил меня за это наказать мелким
воровством?
120
00:08:04,960 --> 00:08:08,980
Боже, Орсен, я твоя жена. Возможно, но я
не твой муж.
121
00:08:09,780 --> 00:08:12,820
Мы делим постель, но душой ты
принадлежишь компании.
122
00:08:13,400 --> 00:08:14,640
Это неправда.
123
00:08:14,860 --> 00:08:21,440
Разве? Весь прошлый год я маячил на
задворках, на заднем плане, пока ты
124
00:08:21,440 --> 00:08:24,020
денно и нощно вздращивала бизнес.
125
00:08:24,440 --> 00:08:28,340
При этом знаешь, что есть надежная
поддержка. Я пытался.
126
00:08:28,990 --> 00:08:34,630
Хотел смириться с ролью мистера Бри Ван
де Камп, но меня это убивает.
127
00:08:35,929 --> 00:08:38,929
Каждый день меня все меньше и меньше.
128
00:08:40,309 --> 00:08:46,930
Очевидно, что очень скоро Орсен Ходж как
личность вообще исчезнет.
129
00:08:52,530 --> 00:08:56,510
Моментально уснули. Спасибо за ужин. От
тебя обязательно уходи. У меня
130
00:08:56,510 --> 00:08:57,510
заведения.
131
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
А Люси не справится?
132
00:08:58,980 --> 00:09:02,040
А дополнительные нолики в конце суммы
моей зарплаты?
133
00:09:02,320 --> 00:09:04,820
У президента ненормированный рабочий
день.
134
00:09:06,080 --> 00:09:09,300
А может, поживенькому?
135
00:09:09,620 --> 00:09:12,740
Детка, я же тороплюсь. А я и не
предлагаю залечь на час.
136
00:09:13,220 --> 00:09:17,720
Ну, пойдем. Ровно три минутки, и ты
увидишь небо в алмазах.
137
00:09:18,480 --> 00:09:20,940
Что, прямо здесь, среди детских
стаканов?
138
00:09:24,940 --> 00:09:25,940
Ну что?
139
00:09:26,360 --> 00:09:28,100
Давай же, как в былые времена.
140
00:09:29,940 --> 00:09:31,440
На столе у нас не было.
141
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Нет, было.
142
00:09:33,080 --> 00:09:34,500
Правда, давно ты позабыл.
143
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
Видимо, не со мной.
144
00:09:39,860 --> 00:09:40,860
А, да.
145
00:09:41,080 --> 00:09:42,940
Ну, тем более, надо попробовать.
146
00:09:43,740 --> 00:09:46,400
Дорогая, теперь уж совсем дохлый номер.
147
00:09:47,860 --> 00:09:52,120
Карлос, ну мы же не занимались любовью с
тех пор, как Брейдли помер. А мне
148
00:09:52,120 --> 00:09:53,120
хочется быть с тобой.
149
00:09:53,640 --> 00:09:54,920
Ублажай жену, стол чист.
150
00:09:55,200 --> 00:09:56,200
Завтра вечером.
151
00:09:56,280 --> 00:09:59,800
Уже проходили. Наступает завтрашний
вечер, и ты без сил. Ну, хорошо. На
152
00:09:59,800 --> 00:10:01,520
выходных. Я весь твой.
153
00:10:02,220 --> 00:10:04,740
Будем осквернять всю нашу мебель.
154
00:10:10,620 --> 00:10:13,220
Привет, Карен. Бумаги для факса не
найдется?
155
00:10:14,240 --> 00:10:15,440
Бумаги для факса.
156
00:10:15,720 --> 00:10:17,340
Так выключи, Мартина.
157
00:10:19,100 --> 00:10:21,660
Ладно, заеду завтра в магазин. Тебе что
-нибудь надо?
158
00:10:24,340 --> 00:10:25,340
Яйца?
159
00:10:25,930 --> 00:10:26,930
Молоко.
160
00:10:27,590 --> 00:10:28,590
Лампочки.
161
00:10:29,830 --> 00:10:32,790
Кажется, будет легче перечислить то,
чего тебе не нужно.
162
00:10:33,150 --> 00:10:34,150
Давай так.
163
00:10:34,730 --> 00:10:36,590
Я позвоню тебе из магазина.
164
00:10:41,930 --> 00:10:42,990
Закончилась бумага.
165
00:10:54,070 --> 00:10:55,630
Замечательная радуга, Джон.
166
00:10:55,850 --> 00:10:58,250
Ты заслужила золотую звездочку.
167
00:10:58,870 --> 00:10:59,950
О, Брю!
168
00:11:00,190 --> 00:11:01,190
Ух ты!
169
00:11:01,830 --> 00:11:06,890
Вообще -то у слонов крыльев не бывает,
но мне нравится ход твоих мыслей.
170
00:11:08,370 --> 00:11:10,290
Так, Эван, покажи.
171
00:11:13,810 --> 00:11:17,610
О, сколько красного цвета.
172
00:11:17,830 --> 00:11:19,230
Это кровь.
173
00:11:20,130 --> 00:11:21,510
О, ясно.
174
00:11:24,100 --> 00:11:30,400
Наверное, это доктор, и он сейчас лечит
какого -то окровавленного больного?
175
00:11:31,020 --> 00:11:33,620
Нет, он заколол его мечом в живот.
176
00:11:35,480 --> 00:11:41,120
О, Эван, какая страшная картинка
получилась. Нет, прикольная.
177
00:11:41,380 --> 00:11:47,120
Нет, милый, такое не рисуют. Тем более,
вам же дали задание нарисовать то, что
178
00:11:47,120 --> 00:11:48,119
вас радует.
179
00:11:48,120 --> 00:11:49,200
Меня это...
180
00:11:56,480 --> 00:11:58,620
И вокруг повыходили на работу.
181
00:11:58,840 --> 00:12:01,080
И Бри, и Сьюзан, теперь Линет.
182
00:12:01,940 --> 00:12:03,020
Одна радость ты.
183
00:12:03,640 --> 00:12:08,280
Есть кому забежать на кофеек. Ну, и как
вы убиваете время на посиделках?
184
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Сплетничаем.
185
00:12:10,140 --> 00:12:11,340
Есть новые сплетни?
186
00:12:12,540 --> 00:12:14,920
Ну, говорят, им он скупил Харли.
187
00:12:18,080 --> 00:12:19,080
Ладно, я пойду.
188
00:12:19,440 --> 00:12:22,040
Ну, будь снисходительна. Я же в этом
новичок.
189
00:12:22,400 --> 00:12:24,960
Хорошо, с чего -нибудь попроще начнем.
190
00:12:25,320 --> 00:12:26,760
Поворчим. Вот это я могу.
191
00:12:27,380 --> 00:12:28,500
Приступай. Вперед.
192
00:12:28,880 --> 00:12:32,280
Я сейчас так злюсь на Карлоса. Дома он
не бывает.
193
00:12:32,560 --> 00:12:34,860
А если и бывает, так у него ни на что
нет сил.
194
00:12:35,120 --> 00:12:37,320
Под ни на что я подразумеваю секс.
195
00:12:40,120 --> 00:12:41,180
Я тебя смущаю?
196
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
Слегка.
197
00:12:42,980 --> 00:12:43,980
Продолжай.
198
00:12:44,120 --> 00:12:48,080
А для меня двухнедельная засуха уже
предел. Две недели?
199
00:12:48,560 --> 00:12:52,180
Для тебя это засуха? Да. У Карлоса
просто нет желания.
200
00:12:52,480 --> 00:12:57,340
А, чушь. Желания у мужчин всегда есть.
Правда? Да.
201
00:12:57,740 --> 00:13:01,360
Даже если они пришли уставшие? Да в
любом состоянии.
202
00:13:01,620 --> 00:13:04,160
Еле живые, подраненные в ногу.
203
00:13:04,500 --> 00:13:06,120
Дважды. Мы хотим.
204
00:13:06,800 --> 00:13:11,100
Внутри каждого из нас сексуально
озабоченный подросток, которому
205
00:13:11,100 --> 00:13:12,100
нипочем.
206
00:13:13,100 --> 00:13:14,760
Хм, запомню.
207
00:13:15,180 --> 00:13:17,920
А с тобой приятно посудачить. Я рад.
208
00:13:19,010 --> 00:13:22,530
Слушай, а Линет что -нибудь говорит про
меня и секс?
209
00:13:24,590 --> 00:13:25,630
Ну, я пошла.
210
00:13:28,950 --> 00:13:33,770
Так меня из -за этого рисунка вызвали?
Это ребята играют в футбол, что?
211
00:13:34,070 --> 00:13:39,590
Это голова, и один мечом заколол
другого. Ну, может быть, в целях
212
00:13:39,790 --> 00:13:45,870
Мистер Майер, обычно подобное поведение
ребенка сигнализирует о проблеме.
213
00:13:49,030 --> 00:13:50,850
Извините, важный звонок, извините.
214
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Алло?
215
00:13:54,210 --> 00:13:56,490
Спасибо, что живенько настучала на
моего.
216
00:13:56,850 --> 00:14:02,330
Я ни при чем. Показала рисунок
психологу, та передала директору, что я
217
00:14:02,330 --> 00:14:07,010
тебе не пришло в голову, что он
элементарно не понял заданной темы? Я
218
00:14:07,010 --> 00:14:11,650
детей изобразить то, что их радует в
жизни. Другие нарисовали котят, радугу,
219
00:14:11,650 --> 00:14:13,850
твой сын маленькие окровавленные кишки.
220
00:14:14,790 --> 00:14:17,330
Давай сразу перейдем к сути вопроса.
221
00:14:17,550 --> 00:14:22,670
Ты ненавидишь меня и не хочешь учить
моего сына. Все совсем не так. Именно
222
00:14:22,790 --> 00:14:27,430
До сих пор мстишь мне, увязла в прошлом.
И винишь меня за то, что твоя жизнь не
223
00:14:27,430 --> 00:14:30,250
складывается. Это достойно книги
рекордов Гиннеса.
224
00:14:30,630 --> 00:14:33,970
Высочайшая концентрация маразма в одном
предложении. Что?
225
00:14:34,330 --> 00:14:35,330
Пошла ты.
226
00:14:36,010 --> 00:14:37,350
Я все пропустил?
227
00:14:39,970 --> 00:14:42,830
Это так, мистер Хобсон.
228
00:14:43,090 --> 00:14:46,190
Просто обменялись мнениями. Да.
229
00:14:46,560 --> 00:14:51,520
И совершенно очевидно, что ваш учитель
не видит грань между психологическими
230
00:14:51,520 --> 00:14:52,980
проблемами и креативностью.
231
00:14:53,240 --> 00:14:56,420
Замолкни. Простите, но боюсь, вы сказали
замолкни.
232
00:14:56,700 --> 00:14:59,940
Само собой, типичное поведение для
Сюзан.
233
00:15:00,360 --> 00:15:02,680
Неудивительно, что мужья от тебя так и
бегут.
234
00:15:08,780 --> 00:15:09,780
Может,
235
00:15:11,580 --> 00:15:14,620
факт нашего 12 -летнего супружества все
объяснит.
236
00:15:19,460 --> 00:15:21,820
Могу я поговорить с мистером Динсмором?
237
00:15:22,720 --> 00:15:24,460
Это Бри Ван де Камп.
238
00:15:25,720 --> 00:15:27,780
Да, мне тоже очень приятно.
239
00:15:29,020 --> 00:15:33,820
Вы, несомненно, знаете, что ваша
компания не раз предлагала приобрести
240
00:15:35,220 --> 00:15:41,080
Да, я была категорически против, но
теперь изменились семейные
241
00:15:41,080 --> 00:15:44,740
я... теперь я готова к сделке.
242
00:15:46,610 --> 00:15:47,610
Правда?
243
00:15:48,230 --> 00:15:49,930
Ну и замечательно.
244
00:15:50,230 --> 00:15:54,810
Может быть, завтра подъедете ко мне в
офис и все решим?
245
00:15:55,550 --> 00:15:57,050
Да, всего доброго.
246
00:16:10,290 --> 00:16:13,770
Это мое, а остальное твое. Спасибо.
247
00:16:14,460 --> 00:16:20,000
Я не знаю, что со мной постоянно,
забываю что -то купить. Это просто
248
00:16:22,920 --> 00:16:25,040
Где твой Дэйт? На природе.
249
00:16:25,240 --> 00:16:26,360
На природе?
250
00:16:27,100 --> 00:16:31,140
Прекрасно. Дышит свежим воздухом,
выпускает кишки школьникам, как в тех
251
00:16:31,140 --> 00:16:33,440
ужастиках. Я горжусь им.
252
00:16:33,940 --> 00:16:39,140
Слушай, я знаю, что ты считаешь его
больным на голову. Но учти, что жизнь
253
00:16:39,140 --> 00:16:40,680
очень -очень потрепала.
254
00:16:41,160 --> 00:16:43,800
Есть вещи, которых ты просто не знаешь.
Например?
255
00:16:44,520 --> 00:16:49,340
Например, он уже был женат, и жена
погибла в автокатастрофе вместе с их
256
00:16:49,340 --> 00:16:50,460
трехлетней дочерью.
257
00:16:51,900 --> 00:16:53,840
О, и где -то точно?
258
00:16:54,860 --> 00:16:55,860
Да.
259
00:16:57,260 --> 00:17:03,960
Так что, если тебе покажется странным
его поведение, вспомни про его
260
00:17:03,960 --> 00:17:05,240
непроходящее горе.
261
00:17:07,800 --> 00:17:10,060
Ты знаешь, я лишилась ребенка.
262
00:17:10,829 --> 00:17:12,450
Это большое горе.
263
00:17:13,790 --> 00:17:14,790
Неудивительно.
264
00:17:15,710 --> 00:17:17,490
О, Боже, я не знала.
265
00:17:17,730 --> 00:17:18,750
Теперь знаешь.
266
00:17:19,089 --> 00:17:21,970
Будешь проявлять хоть немного понимания.
267
00:17:23,089 --> 00:17:24,089
Конечно.
268
00:17:25,490 --> 00:17:27,030
Лично я бы выпила.
269
00:17:27,730 --> 00:17:33,810
Пойдем ко мне, поставим Дина Мартина и
по бокальчику пошли.
270
00:17:48,550 --> 00:17:50,490
Традиционная кулинария. Бестселлеры.
271
00:17:50,850 --> 00:17:53,890
Торговая палата Фервью. Женщина
-предприниматель года.
272
00:17:56,730 --> 00:17:57,930
Современное чудо.
273
00:17:58,210 --> 00:18:00,870
Миссис Бри Ван де Камп. Готовим по
старинке.
274
00:18:02,430 --> 00:18:06,110
Бал в честь дня основания Фервью.
Почетный гость Бри Ходж.
275
00:18:11,830 --> 00:18:12,830
Мам.
276
00:18:14,270 --> 00:18:16,190
Не слышала, как ты вошел.
277
00:18:17,870 --> 00:18:20,210
Этот Динк, мордей, ждет в гостиной.
278
00:18:21,850 --> 00:18:22,850
Я сейчас.
279
00:18:27,290 --> 00:18:29,470
Должен сказать, Бри, я немало удивлен.
280
00:18:29,670 --> 00:18:34,510
Вы не хотели продавать компанию? Бри
решила, что нужно больше времени уделять
281
00:18:34,510 --> 00:18:37,050
семье. В этом смысле она старомодна.
282
00:18:37,610 --> 00:18:39,890
И именно поэтому я ее так люблю.
283
00:18:40,460 --> 00:18:45,200
Так вы вообще решили отойти от дел? И
ваши поклонники не дождутся второй
284
00:18:45,280 --> 00:18:46,700
Моя жена будет в шоке.
285
00:18:47,020 --> 00:18:51,860
Очень мило, но я сосредоточусь на не
менее важных делах. Да, ее единственная
286
00:18:51,860 --> 00:18:56,820
цель в жизни быть вместе с Орсен Ходж.
Рискую прослыть эгоистом, но я рад, что
287
00:18:56,820 --> 00:18:58,180
она будет готовить для меня одного.
288
00:19:00,020 --> 00:19:03,000
Вы успели просмотреть договоры, которые
я прислал?
289
00:19:03,220 --> 00:19:08,500
Вот незадача. Забыла их наверху. Мы
сходим. Заодно посмотрите офис, пока его
290
00:19:08,500 --> 00:19:09,500
сметли.
291
00:19:10,190 --> 00:19:12,850
Вы избавляетесь от офиса? Он нам ни к
чему.
292
00:19:13,090 --> 00:19:15,650
А Бри знает, я всегда мечтал о
бильярдной.
293
00:19:18,010 --> 00:19:21,570
Значит, единственная цель в жизни быть
миссис Орсенходж.
294
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
Эндрю?
295
00:19:23,450 --> 00:19:27,510
Нет, я хочу знать, как ты позволила
Орсену продать компанию.
296
00:19:27,870 --> 00:19:29,190
Это моя идея.
297
00:19:29,910 --> 00:19:34,470
Погрузившись в работу, я махнула рукой
на семью. Я и не думала, насколько
298
00:19:34,470 --> 00:19:35,470
тяжело.
299
00:19:36,610 --> 00:19:38,890
Ну, купи ему клюшки для гольфа.
300
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Не знаю.
301
00:19:40,480 --> 00:19:44,420
Кормяйте депрессантами, только не бросая
все то, к чему так стремилась. Эндрю,
302
00:19:44,500 --> 00:19:47,720
знаешь, в чем плюс моей книги? В ее
старомодности.
303
00:19:48,060 --> 00:19:52,000
Я действительно верю в ценности, о
которых пишу. В то, что мужчины должны
304
00:19:52,000 --> 00:19:56,860
придерживать дверь для дам, что младшие
должны чтить старших. А еще в то, что
305
00:19:56,860 --> 00:19:59,260
женщины порой должны чем -то жертвовать.
306
00:19:59,780 --> 00:20:00,780
Ради мужей.
307
00:20:02,020 --> 00:20:08,320
Я была бы лицемеркой, если бы
проповедовала принципы, которых не
308
00:20:09,020 --> 00:20:13,080
Ладно, ясно. В доказательство любви к
Орсену ты готова продать компанию.
309
00:20:13,440 --> 00:20:18,360
Но если он тебя любит, почему требует
бросить то, что делает тебя счастливой?
310
00:20:30,960 --> 00:20:32,220
Не помешаю?
311
00:20:32,440 --> 00:20:33,440
Что это?
312
00:20:36,060 --> 00:20:37,360
Небольшой сувенирчик.
313
00:20:38,760 --> 00:20:40,400
О, мило.
314
00:20:40,620 --> 00:20:45,440
Я решила неплохое дополнение к твоей
коллекции. Ага.
315
00:20:54,040 --> 00:20:55,440
Так это ты?
316
00:20:56,140 --> 00:20:59,300
Прости. Ты пожаловалась на меня Карлосу.
317
00:20:59,940 --> 00:21:02,530
Эм... Не поняла, о чем речь.
318
00:21:03,730 --> 00:21:07,470
Надо же, пырнула ножом в спину и
хлопаешь глазками.
319
00:21:08,150 --> 00:21:12,590
Карлос сказал, кое -кто недоволен моим
поведением, мол, надо быть помягче, и я
320
00:21:12,590 --> 00:21:15,370
задумалась, кто же этот кое -кто?
321
00:21:15,750 --> 00:21:18,590
И ведь сообразила, женушкина подружка.
322
00:21:18,790 --> 00:21:24,230
Да, я подходила к Карлосу, но, по
-моему, он от меня отмахнулся. Это
323
00:21:24,550 --> 00:21:26,590
Ты решила, что пакость не удалась, и
все?
324
00:21:28,310 --> 00:21:29,670
Действительно, тот еще аргумент.
325
00:21:30,060 --> 00:21:31,060
Но другого нет.
326
00:21:33,340 --> 00:21:38,020
Так, когда что -то не устраивает, ты
обращаешься ко мне.
327
00:21:38,260 --> 00:21:41,720
Ах, да, и касательно вечеров в пятницу.
328
00:21:42,460 --> 00:21:44,060
Вечерние смены узаконены.
329
00:21:45,740 --> 00:21:46,940
Да брось.
330
00:21:47,160 --> 00:21:51,840
Если ты в тренерстве такой же ас, как и
в работе, твоя дочь мало что потеряет.
331
00:22:01,260 --> 00:22:03,800
Вот и договор. Все в порядке.
332
00:22:04,160 --> 00:22:06,000
Осталось поставить подпись.
333
00:22:06,480 --> 00:22:09,380
Мистер Динсмар, вы позволите мне
переговорить с мужем?
334
00:22:09,920 --> 00:22:12,260
А, ну да, конечно. Я буду на улице.
335
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
Кто такое?
336
00:22:17,240 --> 00:22:19,300
Это все происходит так быстро.
337
00:22:19,720 --> 00:22:23,080
Да, но ведь ты так хотела.
338
00:22:23,600 --> 00:22:25,240
Возникло другое предложение.
339
00:22:26,000 --> 00:22:27,320
Чуть -чуть подождать.
340
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
Чего?
341
00:22:29,389 --> 00:22:31,350
Мне это необходимо?
342
00:22:31,950 --> 00:22:33,270
Да не всего лишь год.
343
00:22:33,730 --> 00:22:35,170
Это же не так много, да?
344
00:22:35,430 --> 00:22:37,070
Ты мне дала обещание.
345
00:22:37,810 --> 00:22:38,910
Так держи слово.
346
00:22:39,410 --> 00:22:42,810
Оршин, вспомни, что я построила компанию
с нуля.
347
00:22:43,270 --> 00:22:47,990
И она дарила мне чувство радости за то,
что я чего -то добилась.
348
00:22:48,410 --> 00:22:50,830
Ты правда хочешь, чтобы я отказалась от
этого?
349
00:22:52,950 --> 00:22:53,950
Да.
350
00:23:01,290 --> 00:23:03,050
Мистер Динкмор прошло вот.
351
00:23:06,070 --> 00:23:07,790
Ну, подпишем.
352
00:23:11,310 --> 00:23:12,690
Одной этой нет.
353
00:23:13,490 --> 00:23:15,150
Я передумала.
354
00:23:16,230 --> 00:23:20,990
Извините. Передайте жене, что вторая
книга будет.
355
00:23:22,850 --> 00:23:24,530
Печально это слышать.
356
00:23:27,970 --> 00:23:30,880
Бри. Ну, а как же моя проблема?
357
00:23:31,240 --> 00:23:32,780
Я могу взять вратаре.
358
00:23:34,240 --> 00:23:36,060
Кради, что хочешь, мой милый.
359
00:23:36,900 --> 00:23:38,620
Но только не мое детище.
360
00:23:55,080 --> 00:23:56,080
Хорош.
361
00:23:56,400 --> 00:23:57,560
Пит, как убитый.
362
00:23:59,440 --> 00:24:00,920
Благотворное влияние рыбалки.
363
00:24:01,140 --> 00:24:05,520
Пусть поднакопит сил для завтрашнего
большого похода.
364
00:24:06,240 --> 00:24:08,200
Вообще -то я, наверное, останусь здесь.
365
00:24:08,680 --> 00:24:10,060
Колено не перестает ныть.
366
00:24:10,400 --> 00:24:14,260
Да? Так может подождем денек -другой,
вдруг пройдет?
367
00:24:14,480 --> 00:24:15,520
Нет, нет, не надо.
368
00:24:15,820 --> 00:24:21,220
Проведу день здесь. К тому же, вам не
помешает побыть вдвоем.
369
00:24:23,640 --> 00:24:25,400
Ты такой искренний.
370
00:24:26,100 --> 00:24:27,240
Правда? Ага.
371
00:24:27,770 --> 00:24:30,350
Ты на все смотришь философски.
372
00:24:30,550 --> 00:24:33,990
В любой ситуации ищешь что -то хорошее.
373
00:24:35,930 --> 00:24:37,210
Это приобретенное.
374
00:24:38,290 --> 00:24:40,150
Результат муштры, тренировки.
375
00:24:41,310 --> 00:24:45,130
Иначе я мог бы не справиться с тем, что
преподнесла жизнь.
376
00:24:48,170 --> 00:24:49,590
И в чем твой секрет?
377
00:24:50,170 --> 00:24:55,990
Я все ждал, что кто -то придет и все
наладит, но не дождался.
378
00:24:58,190 --> 00:25:03,010
И взял дело в свои руки.
379
00:25:07,010 --> 00:25:10,530
Определил главную цель и стал строить
сам.
380
00:25:12,750 --> 00:25:13,990
Собственное счастье.
381
00:25:15,850 --> 00:25:16,850
И как?
382
00:25:18,570 --> 00:25:19,570
Построил?
383
00:25:21,530 --> 00:25:22,530
Почти да.
384
00:25:26,070 --> 00:25:27,410
Вступай -ка ты спать.
385
00:25:28,960 --> 00:25:29,960
Восстанови силы.
386
00:25:48,800 --> 00:25:51,300
Брось, Люси, еще одно совещание. Зачем?
387
00:25:52,140 --> 00:25:53,840
Меня и так дома не видят.
388
00:25:56,340 --> 00:25:57,340
Хорошо.
389
00:25:57,900 --> 00:25:59,400
В конференц -зале в 7 утра.
390
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
Привет.
391
00:26:03,760 --> 00:26:05,840
Детка, не спишь?
392
00:26:07,380 --> 00:26:08,780
Да, вот не спалось.
393
00:26:09,440 --> 00:26:10,440
Поджидала.
394
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Доволен?
395
00:26:16,640 --> 00:26:18,080
Глаз -то забегали?
396
00:26:18,800 --> 00:26:20,200
Так, я все понял.
397
00:26:20,520 --> 00:26:23,520
Если бы понял, брюки бы давно на полу
были.
398
00:26:25,639 --> 00:26:30,860
Габи, что ты делаешь? Выпускаю на воле
сексуально озабоченного подростка. Чего
399
00:26:30,860 --> 00:26:31,860
ждем, давай.
400
00:26:32,020 --> 00:26:36,220
Господи, Габи, мы договаривались
подождать до выходных. Я устал. Не мои
401
00:26:36,220 --> 00:26:37,220
проблемы.
402
00:26:38,360 --> 00:26:40,040
Да нет, именно твои.
403
00:26:40,420 --> 00:26:43,940
Раз большой Карлос устал, от маленького
Карлоса толку не будет.
404
00:26:44,960 --> 00:26:49,140
Слушайте меня оба. Я не затем весь вечер
мучилась в корсете, чтобы меня
405
00:26:49,140 --> 00:26:50,140
бортанули.
406
00:26:57,640 --> 00:27:00,360
Совсем другое дело. Считай, я проснулся.
407
00:27:01,780 --> 00:27:05,520
Слушай, а не добавить ли нам перцу?
408
00:27:09,640 --> 00:27:11,620
Я и забыла про такой вариант.
409
00:27:11,880 --> 00:27:13,360
Я в предвкушении.
410
00:27:13,660 --> 00:27:14,760
Вот, ну как?
411
00:27:15,160 --> 00:27:16,460
Туго, но мне нравится.
412
00:27:16,840 --> 00:27:17,840
Мне тоже.
413
00:27:19,800 --> 00:27:23,220
Ну, спи.
414
00:27:24,300 --> 00:27:25,300
Карлос, ты куда?
415
00:27:25,610 --> 00:27:27,830
покемарить пару часиков и опять на
работу.
416
00:27:28,950 --> 00:27:30,490
Карлос, а ну вернись!
417
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
Карлос!
418
00:27:34,290 --> 00:27:35,950
Ну хоть почеши мне нос!
419
00:27:37,870 --> 00:27:40,110
Эми, какая прелесть! Отлично!
420
00:27:40,690 --> 00:27:43,170
Все так ярко, солнечно.
421
00:27:44,150 --> 00:27:46,550
О, Даниэль, просто чудесно!
422
00:28:07,630 --> 00:28:13,470
Эван, какой ты молодец. Как хорошо
выполнил задание. Отлично, умница.
423
00:28:13,730 --> 00:28:14,730
Это не мой.
424
00:28:15,150 --> 00:28:17,390
Энни попросила отдать за нее.
425
00:28:17,870 --> 00:28:19,090
Вот мой.
426
00:29:29,740 --> 00:29:30,699
И вдруг опять.
427
00:29:30,700 --> 00:29:33,400
Опять раз. Все начинается.
428
00:29:40,600 --> 00:29:42,880
Это оттуда.
429
00:29:43,140 --> 00:29:44,140
Так, быстренько уходим.
430
00:29:45,760 --> 00:29:48,540
Я все знаю. Возвращайся домой срочно.
Иди.
431
00:29:51,280 --> 00:29:52,300
Сейчас налево.
432
00:29:55,500 --> 00:29:56,640
Кто -то стрелял.
433
00:29:57,070 --> 00:29:59,350
Из охотничьего ружья. Чуть не попали в
Кэтрин.
434
00:30:00,210 --> 00:30:01,109
Напугалась, да?
435
00:30:01,110 --> 00:30:02,110
Да, конечно.
436
00:30:02,290 --> 00:30:04,170
Здесь же заповедник. Охота запрещена.
437
00:30:04,910 --> 00:30:06,070
Некоторым на это плевать.
438
00:30:06,590 --> 00:30:07,830
Давайте уедем, пожалуйста.
439
00:30:08,270 --> 00:30:09,169
Да, конечно.
440
00:30:09,170 --> 00:30:10,510
Сейчас заберем вещи и уедем.
441
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
Обидно, дружище.
442
00:30:15,530 --> 00:30:16,530
Мне тоже.
443
00:30:36,430 --> 00:30:38,450
Прости за вчерашнее. Любовью, Карла.
444
00:30:40,530 --> 00:30:42,530
Хуанита, Селия, одевайтесь.
445
00:30:43,230 --> 00:30:44,590
Папе надо съездить.
446
00:30:47,030 --> 00:30:53,030
Покажи. Покажу. Но я должна была сразу
нести это к психологу. Не понесла. За
447
00:30:53,030 --> 00:30:57,270
подобное самовыражение детей исключают,
как правило. Посмотри, ты хоть дашь?
448
00:31:00,970 --> 00:31:03,930
Ох ты, черт. Вот и я об этом.
449
00:31:04,760 --> 00:31:09,340
Надо что -то делать. У твоего сына
эмоциональный сбой. Надо выяснить, что с
450
00:31:09,340 --> 00:31:11,200
происходит. Я знаю, что происходит.
451
00:31:11,680 --> 00:31:12,900
А это его мама.
452
00:31:15,800 --> 00:31:16,800
Мариса?
453
00:31:17,320 --> 00:31:19,220
Почему он рисует ее в таком виде?
454
00:31:25,580 --> 00:31:26,720
Она ушла.
455
00:31:26,940 --> 00:31:28,000
Шесть недель назад.
456
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
Карл, но...
457
00:31:32,880 --> 00:31:35,640
Как -то просыпаюсь утром, а она стоит с
чемоданами.
458
00:31:37,120 --> 00:31:38,700
Говорит, что наступил предел.
459
00:31:39,300 --> 00:31:42,840
Что любит Эвана, но материнство ей не по
плечу.
460
00:31:46,180 --> 00:31:47,700
Что ушла и все?
461
00:31:49,980 --> 00:31:53,580
Я словом один отец -одиночка.
462
00:31:56,740 --> 00:31:59,240
И не очень -то справляюсь с этой ролью.
463
00:32:05,100 --> 00:32:06,700
Что, бальзам на душу?
464
00:32:08,320 --> 00:32:09,320
То есть?
465
00:32:10,440 --> 00:32:12,600
Я точно так же поступил к тобой.
466
00:32:14,320 --> 00:32:16,600
А, да.
467
00:32:19,700 --> 00:32:22,980
Знаешь, я понимаю, почему ты на меня так
реагируешь при встречах.
468
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
Теперь понимаю.
469
00:32:28,280 --> 00:32:30,820
Когда сам оказался в этой шкуре.
470
00:32:37,160 --> 00:32:43,400
Одно время я думала, пусть бы он
прочувствовал все это, и так оно и
471
00:32:46,460 --> 00:32:47,820
Мне очень жаль.
472
00:32:55,620 --> 00:33:01,220
О, привет, Линет! Классный офис. Вижу,
ты занята, не буду мешать. Можно
473
00:33:01,220 --> 00:33:03,240
посидят у тебя? Я на минутку к Карлосу.
474
00:33:03,780 --> 00:33:04,960
Слушайтесь тетю Линет.
475
00:33:13,120 --> 00:33:17,980
Подарками откупаешься? Я прошу не
сейчас, Габи. Я бы подождала до вечера,
476
00:33:17,980 --> 00:33:18,980
явишься ли ты домой?
477
00:33:19,900 --> 00:33:20,900
Господи, Габи.
478
00:33:22,600 --> 00:33:27,060
Ты выпихнула меня на эту работу, а
теперь постоянно скулишь. Нельзя же так
479
00:33:27,060 --> 00:33:28,380
работать. Ты прав.
480
00:33:28,660 --> 00:33:31,860
Все так и есть. Просто мне страшно.
481
00:33:32,800 --> 00:33:34,280
Помни, мы это уже проходили.
482
00:33:34,540 --> 00:33:37,960
Я маюсь дома, ты торчишь в конторе,
отмахиваешься подарками.
483
00:33:38,480 --> 00:33:40,520
Я не чувствую себя любимой.
484
00:33:42,120 --> 00:33:44,140
Мы наделали много ошибок, Карлос.
485
00:33:44,680 --> 00:33:46,460
Не надо их опять повторять.
486
00:33:48,400 --> 00:33:49,860
Нам не обязательство.
487
00:33:50,160 --> 00:33:51,740
Я не могу все послать.
488
00:33:54,020 --> 00:33:58,000
Как раз это меня и пугает, что не
можешь.
489
00:34:02,080 --> 00:34:03,440
Нам скучно.
490
00:34:03,700 --> 00:34:06,760
Шипучку я вам купила, покормить
бумагорезку тоже дала.
491
00:34:07,060 --> 00:34:08,560
А игрушек нет?
492
00:34:08,840 --> 00:34:10,500
Нет. Есть дырокол.
493
00:34:11,000 --> 00:34:12,739
Если хотите, могу дать. Пошли.
494
00:34:15,420 --> 00:34:17,440
А стеклянные штучки?
495
00:34:19,719 --> 00:34:20,920
Красивые, можно взять?
496
00:34:22,300 --> 00:34:26,440
Эти штучки нам лучше не трогать, иначе
одна тетя зайдется в истерике.
497
00:34:29,159 --> 00:34:32,540
Но штучки их прям очень -очень красивые.
498
00:34:33,080 --> 00:34:36,000
И кто же способен удержать детей, верно?
499
00:34:44,560 --> 00:34:45,580
Эй, что вы делаете?
500
00:34:46,780 --> 00:34:47,900
Играем, не видно?
501
00:34:54,239 --> 00:34:55,460
Это чьи ваши?
502
00:34:55,760 --> 00:35:00,580
Почему они играют с моими статуэтками,
привезенными из -за границы, которые
503
00:35:00,580 --> 00:35:06,280
стоят кучу динеров? Вы вообще понимаете
наш язык? Что за шум? Не знаю, сама
504
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
только вышла.
505
00:35:07,460 --> 00:35:12,960
Значит так, объясняю на пальцах. Офис С,
детсад НО.
506
00:35:13,400 --> 00:35:14,400
А в чем дело?
507
00:35:14,740 --> 00:35:19,040
Видимо, кое -кто не понимает, что здесь
не какая -нибудь шарага и что детей надо
508
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
оставлять дома.
509
00:35:22,080 --> 00:35:24,040
Ну, так крикни по адресу.
510
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Это мои.
511
00:35:25,880 --> 00:35:26,880
Идите сюда.
512
00:35:29,820 --> 00:35:34,060
Я думала, это ее, я не знала.
513
00:35:34,660 --> 00:35:35,660
Слушайте, идите.
514
00:35:38,900 --> 00:35:39,900
Извини.
515
00:35:41,260 --> 00:35:42,480
А если бы ее?
516
00:35:44,620 --> 00:35:45,680
Разве так можно?
517
00:35:46,480 --> 00:35:51,860
Я уже извинилась. Слушай, я рву жилы,
чтобы мы получили этот контракт.
518
00:35:51,860 --> 00:35:54,040
расшалились нервишки. У всех
расшалились.
519
00:35:54,900 --> 00:35:57,160
Так может, стоит изменить режим работы?
520
00:35:57,540 --> 00:36:02,200
Ты пойми, мы играем по -взрослому,
Карлос. Сейчас нельзя идти на попятные.
521
00:36:02,240 --> 00:36:06,420
Хочешь, чтобы компания росла? Я хочу,
чтобы в компании людям было хорошо.
522
00:36:06,880 --> 00:36:08,700
А по вечерам они шли бы домой.
523
00:36:09,720 --> 00:36:12,560
Слушай, да, с манерами у меня туговато,
но...
524
00:36:13,080 --> 00:36:18,540
Ты нанял меня вывести компанию в лидеры,
а для иной задачи подыскивай другого.
525
00:36:20,000 --> 00:36:21,320
Склоняюсь к этой мысли.
526
00:36:22,400 --> 00:36:27,600
А вот прежний Карлос на все бы пошел
ради своей победы.
527
00:36:28,700 --> 00:36:30,580
Значит, я уже не прежний.
528
00:36:42,380 --> 00:36:44,520
Только зверюшек не забудь.
529
00:37:00,040 --> 00:37:05,740
Орсен, пожалуйста, пойдем наверх. После
дивана у тебя болит спина. Насчет меня
530
00:37:05,740 --> 00:37:06,740
не волнуйся.
531
00:37:08,680 --> 00:37:13,920
Я понимаю, ты сейчас огорчен, но пойми,
ты мне действительно хочется, чтобы ты
532
00:37:13,920 --> 00:37:14,920
был счастлив.
533
00:37:16,040 --> 00:37:17,040
Мне тоже.
534
00:37:44,330 --> 00:37:47,890
А рюкзак? Давай завтра заберу, а сейчас
мне надо домой.
535
00:38:04,390 --> 00:38:05,390
Иди!
536
00:38:10,480 --> 00:38:13,980
Да я -то все гадала, почему ты так
вцепился в историю, Лейн.
537
00:38:17,140 --> 00:38:21,100
Говорил мне что -то про счастье, а я уши
развесила.
538
00:38:24,780 --> 00:38:29,920
Оказывается, ты просто подбирался к
Майку Дельфину.
539
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Кто дал?
540
00:38:35,240 --> 00:38:36,700
Да никто не давал.
541
00:38:37,740 --> 00:38:40,980
Сама нарыла. Думаешь, так трудно справки
навести?
542
00:38:41,360 --> 00:38:46,820
Иди, слушай, ты себя накрутила. Там есть
все. Авария, о майке.
543
00:38:47,220 --> 00:38:54,220
Даже упоминание о том, что Дэвид Дэш не
был на похоронах
544
00:38:54,220 --> 00:38:56,740
ввиду нервного срыва.
545
00:38:59,040 --> 00:39:02,440
Родная, слушай, дай же мне хотя бы
объяснить.
546
00:39:03,220 --> 00:39:06,120
О, предложено объясниться.
547
00:39:08,230 --> 00:39:09,230
Ладно.
548
00:39:09,650 --> 00:39:13,590
Тогда объясни для начала, зачем женился
на мне?
549
00:39:16,810 --> 00:39:18,570
Женился, потому что я тебя люблю.
550
00:39:19,210 --> 00:39:24,810
Врешь. Потому что тебе я нужна в
качестве алиби, чтобы сблизиться с
551
00:39:24,810 --> 00:39:27,170
убившим твоих родных. Ты спятила?
552
00:39:27,390 --> 00:39:28,630
Да, ты находишь?
553
00:39:29,510 --> 00:39:30,510
Спятил не ты?
554
00:39:32,010 --> 00:39:33,370
Что ты надумал?
555
00:39:34,330 --> 00:39:35,330
Убить?
556
00:39:40,550 --> 00:39:44,390
Это единственное разумное объяснение.
557
00:39:45,250 --> 00:39:47,210
Я только одного не понимаю.
558
00:39:49,410 --> 00:39:51,210
Какого черта так тянуть?
559
00:39:52,890 --> 00:39:54,530
Родная, ты сейчас не в себе.
560
00:39:55,250 --> 00:39:58,430
Я отведу тебя в постель. Скажи правду,
ты псих!
561
00:40:00,710 --> 00:40:04,030
Ты настоял на переезде, чтобы отомстить
ему.
562
00:40:08,880 --> 00:40:14,960
Он уничтожил все, что было мне дорого. И
остался безнаказанным.
563
00:40:19,340 --> 00:40:21,340
Должна быть справедливость.
564
00:40:21,860 --> 00:40:23,180
О боже!
565
00:40:24,060 --> 00:40:26,500
Ну зачем тебе все это нужно?
566
00:40:28,420 --> 00:40:31,300
Мы ведь могли бы быть счастливы.
567
00:40:37,930 --> 00:40:38,930
Куда ты звонишь?
568
00:40:39,270 --> 00:40:42,770
Предупрежу его, пока ты не наделал
глупостей.
569
00:40:43,550 --> 00:40:44,550
Иди нет.
570
00:40:49,910 --> 00:40:50,910
Дай.
571
00:42:11,150 --> 00:42:17,770
Да, жизнь щедра на удары и всегда
норовит наносить их
572
00:42:17,770 --> 00:42:20,630
неожиданно из -за угла.
573
00:42:33,950 --> 00:42:36,130
Умеем ли мы держать удар?
574
00:42:37,250 --> 00:42:39,270
Сможем ли выстоять?
575
00:42:40,270 --> 00:42:41,690
Вот в чем вопрос.
576
00:42:44,990 --> 00:42:46,650
Продолжение следует.
577
00:43:09,180 --> 00:43:13,940
Перевод Елены Вершбицкой. Автор
синхронного текста Елена Павловская.
578
00:43:13,940 --> 00:43:18,580
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
579
00:43:18,580 --> 00:43:22,380
Ехимова. Фильм дублирован компанией
«Невофильм» по заказу «Диснейкер» и
580
00:43:22,380 --> 00:43:23,720
«Кургольцев Интернешнл».
57173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.