All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E17.720p.WEB-DL.Rus.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,940 --> 00:00:29,940
В предыдущих сериях
2
00:00:32,400 --> 00:00:33,480
Быстрее, Габи!
3
00:00:33,800 --> 00:00:34,800
Опаздываем!
4
00:00:37,900 --> 00:00:43,540
Габриэль Солис не любила ходить на
похороны. По целому ряду причин.
5
00:00:45,220 --> 00:00:47,260
Черный цвет ей не шел.
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,740
Рыдания угнетали.
7
00:00:53,380 --> 00:00:56,300
А от лилий она чихала.
8
00:00:59,310 --> 00:01:05,690
Кроме того, Габриэль не выносила
мероприятий, где центром внимания был
9
00:01:05,690 --> 00:01:06,690
другой.
10
00:01:08,230 --> 00:01:12,290
Впрочем, эти похороны стали приятным
исключением.
11
00:01:13,110 --> 00:01:19,990
Габи, здорово, что ты здесь. Все
говорят, что вы с Карлосом видели, ну,
12
00:01:19,990 --> 00:01:21,670
Мария убила Брэдли.
13
00:01:23,430 --> 00:01:28,310
Но, Джоди, мне кажется, сейчас не то
место и время, чтобы смаковать детали.
14
00:01:28,750 --> 00:01:30,110
Да, конечно, ты права.
15
00:01:31,430 --> 00:01:33,030
Садись рядом на поминках.
16
00:01:38,710 --> 00:01:39,870
Я домой хочу.
17
00:01:40,770 --> 00:01:43,590
Мы только что пришли, похороны даже не
начались.
18
00:01:43,910 --> 00:01:48,530
У меня такое чувство, что эти стервы
пришли не отдать дань Бреду, а выкачать
19
00:01:48,530 --> 00:01:49,810
нас кровавые подробности.
20
00:01:50,390 --> 00:01:54,490
Пойми, даже если это так, я не могу
сейчас уйти. Кругом мои коллеги.
21
00:01:54,710 --> 00:01:56,850
Бывшие коллеги. Бредли же тебя уволил.
22
00:01:57,160 --> 00:01:59,100
А восемь часов спустя его зарезали.
23
00:01:59,380 --> 00:02:01,020
Возможно, он никому ничего не сказал.
24
00:02:01,240 --> 00:02:04,120
Так что тихо, не дай бог решат, что мы
инициаторы.
25
00:02:05,280 --> 00:02:07,060
Карлос. О, здравствуйте.
26
00:02:07,360 --> 00:02:09,259
Габи, Оуэн Джонсон, наш генеральный.
27
00:02:09,900 --> 00:02:11,060
Очень приятно.
28
00:02:11,480 --> 00:02:12,480
Добрый день.
29
00:02:12,660 --> 00:02:17,000
Не самый удобный момент, но я тороплюсь
в аэропорт, а у меня к вам есть
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
разговор.
31
00:02:18,780 --> 00:02:19,780
На тему?
32
00:02:20,220 --> 00:02:23,840
Брэдли перед самой смертью хотел
поговорить о ваших успехах на работе.
33
00:02:25,560 --> 00:02:27,220
Ну и... И что он сказал?
34
00:02:27,620 --> 00:02:31,720
К моему сожалению, я перезвонил, когда
он уже был мертв.
35
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
Вот как.
36
00:02:35,200 --> 00:02:37,580
Но о теме беседы я догадываюсь.
37
00:02:39,120 --> 00:02:45,000
Оу. Судя по размерам бонуса, который он
выбивал для вас, видимо, он планировал
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
повысить вас в должности.
39
00:02:48,960 --> 00:02:50,320
И я так считаю.
40
00:02:50,560 --> 00:02:53,900
По страшной иронии судьбы не знаю, что
прочит вас на...
41
00:02:55,010 --> 00:02:56,070
Собственное место.
42
00:02:56,890 --> 00:02:57,890
Как?
43
00:02:58,590 --> 00:03:02,830
То есть вы предлагаете мне кресло
Брэдли, президента компании?
44
00:03:03,150 --> 00:03:05,130
Более подходящей кандидатуры нет.
45
00:03:05,990 --> 00:03:08,950
Разумеется, на тех же финансовых
условиях.
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,350
Я жду вашего ответа.
47
00:03:12,970 --> 00:03:13,970
Ответ да.
48
00:03:15,750 --> 00:03:17,350
Человек торопится на самолет.
49
00:03:18,450 --> 00:03:23,290
Почту за честь занять место Брэдли. Я
рад. На этом поставим точку.
50
00:03:23,760 --> 00:03:26,400
И сосредоточимся на горечи нашей утраты.
51
00:03:28,740 --> 00:03:32,200
На тех же финансовых условиях мы богаты.
52
00:03:34,340 --> 00:03:37,760
Мы же на похоронах, пожалуйста, не ори.
53
00:03:39,260 --> 00:03:43,600
Да, Габриэль Салис не любила ходить на
похороны.
54
00:03:43,960 --> 00:03:46,360
И бога ради, хватит улыбаться.
55
00:03:47,620 --> 00:03:52,720
Главным образом, потому что не умела
изображать притворную скорбь.
56
00:03:54,950 --> 00:03:56,590
Отчаянные домохозяйки.
57
00:04:03,970 --> 00:04:07,410
Их можно встретить на каждом углу
каждого города.
58
00:04:08,430 --> 00:04:10,670
Людей с корыстными мотивами.
59
00:04:11,270 --> 00:04:15,650
Женщину, которая позвонила старой
подруге с расчетом перехватить деньжат.
60
00:04:17,490 --> 00:04:21,990
Мужчину, который угощает босса обедом,
чтобы занять кабинет полу.
61
00:04:24,140 --> 00:04:28,760
Девушку, которая печется о дяде, чтобы
он упомянул ее в завещании.
62
00:04:29,360 --> 00:04:35,780
Да. Они практически всюду люди изо всех
сил, скрывающие свои
63
00:04:35,780 --> 00:04:37,100
истинные мотивы.
64
00:04:37,640 --> 00:04:39,160
Маунт Плезент Газет.
65
00:04:41,720 --> 00:04:43,540
Здравствуйте. Добрый день.
66
00:04:43,780 --> 00:04:49,720
Я нуждаюсь в одной архивной справке. Мой
клиент очень ушушлый субъект. Боюсь,
67
00:04:49,760 --> 00:04:52,720
как бы не обвел меня вокруг пальца.
Хорошо.
68
00:04:53,450 --> 00:04:54,450
Его имя?
69
00:04:54,630 --> 00:04:55,630
Дэвид.
70
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
Дэш.
71
00:04:58,630 --> 00:05:03,410
У меня под рукой только некрологи. На
остальное потребуется пара дней.
72
00:05:04,310 --> 00:05:07,210
Ладно. Начнем пока с некрологов.
73
00:05:08,690 --> 00:05:09,710
Дэвидов не вижу.
74
00:05:10,090 --> 00:05:12,790
Видимо, потому что он не скончался. А
Лайла?
75
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
Лайла, Дэш.
76
00:05:17,130 --> 00:05:19,970
Погибла три года назад в автокатастрофе.
77
00:05:21,420 --> 00:05:23,880
Это его жена. Можно копию? Можно.
78
00:05:24,260 --> 00:05:26,620
А вам Пейдж Дэш тоже?
79
00:05:27,480 --> 00:05:30,600
Пейдж? Да, их дочь.
80
00:05:31,460 --> 00:05:38,380
Пейдж Дэш, трех лет от роду, дочь Лайлы
и Дэвида. Тут сказано, погибла
81
00:05:38,380 --> 00:05:39,480
в той же аварии.
82
00:05:57,930 --> 00:05:59,970
Не мне ли косточки перемываете?
83
00:06:00,230 --> 00:06:03,470
Тебе уже перемыли. И перешли к моей
дочке -воровке.
84
00:06:04,030 --> 00:06:05,270
Боже, что случилось?
85
00:06:05,570 --> 00:06:07,250
Любимую конфетницу не могу найти.
86
00:06:07,510 --> 00:06:11,370
А когда вы приходили на ужин, точно
была. Ей еще залюбовался Орсен.
87
00:06:12,790 --> 00:06:15,790
Да, я тоже помню.
88
00:06:16,230 --> 00:06:21,270
Ну, а Хуани -то еще до завтрака
помчалась приглашать МДЖ на день
89
00:06:21,270 --> 00:06:25,320
и... Конфеты и Хуанита. Не нужно быть
детективом, чтобы все понять.
90
00:06:25,540 --> 00:06:27,800
Но я же могла и сама ее куда -то
задевать.
91
00:06:28,600 --> 00:06:29,780
Найдется, вот увидите.
92
00:06:31,340 --> 00:06:33,460
Ну, мне пора.
93
00:06:39,120 --> 00:06:41,640
Эндрю, обед отменяется.
94
00:06:42,300 --> 00:06:46,480
Нет, просто твой учим устроил бардак, а
я должна положить вещи на место.
95
00:06:51,050 --> 00:06:53,110
Привет, Том. Нет, все еще жду.
96
00:06:53,990 --> 00:06:56,910
Представляешь, рекламное агентство и
такая непунктуальность.
97
00:06:57,510 --> 00:06:59,730
Слушай, а из других мест звонков не
было?
98
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
Серьезно?
99
00:07:03,550 --> 00:07:05,250
Шесть собеседований и ничего.
100
00:07:07,590 --> 00:07:10,030
Ладно, буду держать смену еще не вечер.
101
00:07:10,410 --> 00:07:12,710
Да, хорошо, я перезвоню. Пока.
102
00:07:15,290 --> 00:07:19,110
Мариана, эту вакансию ты не пропустишь,
так и знала.
103
00:07:19,690 --> 00:07:20,690
Привет, Ники.
104
00:07:21,850 --> 00:07:27,150
Значит, и Анна обязательно появится. Что
ты? Ты не знаешь? Она беременна. Да ты
105
00:07:27,150 --> 00:07:28,590
что, ребенок? Ей уже 30.
106
00:07:29,070 --> 00:07:34,910
Прощай, карьера. Не говори. Мне самой
без двух лет тридцатник. Просто старуха.
107
00:07:35,290 --> 00:07:40,470
Однако, это еще не худший вариант. Я
узнала, Вероника ищет работу, а ей 36.
108
00:07:40,850 --> 00:07:42,290
В нашем бизнесе?
109
00:07:42,670 --> 00:07:45,350
Тут после 35 расстреливают без
приговора.
110
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
Проходите. Иду.
111
00:07:56,300 --> 00:07:59,980
Если услышите выстрел, передайте моим
детям, что я их люблю.
112
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Итак,
113
00:08:09,080 --> 00:08:13,660
слушайте музыку и рисуйте то, что
возникает в воображении.
114
00:08:14,360 --> 00:08:16,640
Какие формы вам видятся?
115
00:08:17,420 --> 00:08:21,520
Какие цвета они окрашены. А почему дети
рисуют мелками?
116
00:08:22,000 --> 00:08:26,840
Они должны были лепить вазы из глины. Я
предоставила им свободу творчества. Это
117
00:08:26,840 --> 00:08:28,640
упражнение на развитие воображения.
118
00:08:29,340 --> 00:08:31,400
По мне так мазня и каракули.
119
00:08:32,720 --> 00:08:38,280
Сюзан, их родители выплачивают по 22
тысячи в год за обучение. И мы должны
120
00:08:38,280 --> 00:08:42,120
радовать их милыми детскими
безделушками, которые можно поставить на
121
00:08:42,120 --> 00:08:45,580
чуть -чуть, умилиться, подписывая наши
чеки об оплате.
122
00:08:48,140 --> 00:08:52,280
А этой бессмыслице, нацарапанной куриной
лапой, умиряться не будут.
123
00:08:53,980 --> 00:08:56,520
Я не про тебя, Мия. У тебя явный талант.
124
00:08:58,500 --> 00:09:04,940
Джесси, ну, вы сказали, я могу
варьировать задания, и я просто
125
00:09:04,940 --> 00:09:07,040
подключить свою фантазию.
126
00:09:07,480 --> 00:09:10,080
Что ж, я предупредила.
127
00:09:13,260 --> 00:09:16,180
А что такое эта стация, мисс Сьюзан?
128
00:09:16,790 --> 00:09:18,090
Что такое аттестация?
129
00:09:18,490 --> 00:09:25,390
Ну, это когда кто -то оценивает твою
работу и ставит оценку. Но
130
00:09:25,390 --> 00:09:29,570
сегодня оценок у вас не будет. Это с
вами сделают.
131
00:09:30,430 --> 00:09:31,430
Кто?
132
00:09:32,210 --> 00:09:35,350
Мисс Джесси и директор. Они говорили про
это.
133
00:09:35,610 --> 00:09:36,610
А, да.
134
00:09:36,650 --> 00:09:38,170
Но это только в конце года.
135
00:09:38,550 --> 00:09:41,550
Нет, на этой неделе. Хоть бы вас не
уволили.
136
00:09:41,870 --> 00:09:46,130
Тетенька в фиолетовом свитере
поссорилась с мисс Джесси. И ее нет.
137
00:09:48,520 --> 00:09:53,880
Тетенька в фиолетовом свитере. Я не
запомнила имени. Ее быстро уволили.
138
00:09:54,140 --> 00:09:56,200
Тоже любила фантазию.
139
00:09:58,340 --> 00:10:01,480
Так, ребятки, берем глину и лепим
вазочки.
140
00:10:04,280 --> 00:10:06,540
Дорогая, это я.
141
00:10:07,000 --> 00:10:09,400
К голоду умираю.
142
00:10:09,680 --> 00:10:11,400
Что у нас на ужин?
143
00:10:17,230 --> 00:10:18,550
Есть что рассказать?
144
00:10:21,650 --> 00:10:22,770
Тогда садись.
145
00:10:29,910 --> 00:10:31,070
Я слушаю.
146
00:10:32,910 --> 00:10:37,450
Что ты хочешь услышать? Ты можешь
объяснить, почему это безумие все еще
147
00:10:37,450 --> 00:10:38,450
продолжается?
148
00:10:38,930 --> 00:10:43,690
Когда ты украл магнитофон, ты сказал,
что это больше не повторится. Тебя
149
00:10:43,690 --> 00:10:45,390
обуяла жажда мести. Так и было.
150
00:10:45,990 --> 00:10:46,990
Поначалу.
151
00:10:48,300 --> 00:10:55,000
А затем... Знаю, это странно звучит, но
152
00:10:55,000 --> 00:10:56,740
я вошел во вкус.
153
00:10:58,380 --> 00:10:59,500
Во вкус?
154
00:11:00,040 --> 00:11:04,500
Ты вошел во вкус красть фарфоровых уток?
155
00:11:05,800 --> 00:11:10,560
Это сложно объяснить. Может, будет проще
объясниться с профессионалом?
156
00:11:10,960 --> 00:11:12,540
Что, с психиатром?
157
00:11:14,020 --> 00:11:16,740
Господи, Бри, я не сумасшедший.
158
00:11:20,640 --> 00:11:27,580
Я завяжу с этим. Я перед всеми извинюсь
и все верну. Только этого не
159
00:11:27,580 --> 00:11:33,660
хватало. С этого момента я запрещаю тебе
подходить к домам моих друзей. А как же
160
00:11:33,660 --> 00:11:34,660
вернуть вещи?
161
00:11:34,680 --> 00:11:36,080
Не твоя забота.
162
00:11:59,330 --> 00:12:02,810
Знаю, я огорошила вас тем, что так
неожиданно пригласила.
163
00:12:03,010 --> 00:12:07,150
О, я собиралась жевать какой -нибудь
бутерброд под DVD, так что лучше уж я
164
00:12:07,150 --> 00:12:08,490
приеду и чего -нибудь домашнего.
165
00:12:08,830 --> 00:12:09,830
Боюсь, не получится.
166
00:12:10,330 --> 00:12:13,550
Сама я не готовлю, но есть шанхайская
панда.
167
00:12:13,990 --> 00:12:15,190
И прекрасно.
168
00:12:16,650 --> 00:12:20,070
Знаете, Сьюзан, ваше приглашение меня
все -таки удивило.
169
00:12:20,290 --> 00:12:21,370
А, ну, мне...
170
00:12:22,170 --> 00:12:26,310
Знаете, мне кажется, в школе все так
строго, официально. А мне бы хотелось
171
00:12:26,310 --> 00:12:28,970
посидеть с вами, поболтать, выпить
винца.
172
00:12:29,490 --> 00:12:31,110
Просто ближе узнать друг друга.
173
00:12:32,290 --> 00:12:33,290
Бог ты мой.
174
00:12:34,170 --> 00:12:40,570
Что? Вы как та школьная грымза из какого
-то фильма, которая распускает волосы и
175
00:12:40,570 --> 00:12:42,370
все в отпаде.
176
00:12:44,270 --> 00:12:46,970
Впервые слышу свой адрес, все в отпаде.
177
00:12:47,290 --> 00:12:49,650
Спасибо. Вы и сами ничего?
178
00:12:49,990 --> 00:12:50,990
Ну что вы.
179
00:12:51,260 --> 00:12:52,760
Я и переодеться -то не успела.
180
00:12:53,420 --> 00:12:55,540
Только сейчас дала МДЖ бывшему.
181
00:12:55,740 --> 00:13:00,000
Опять опоздал, хоть и живет через
дорогу. Ваш бывший через дорогу?
182
00:13:00,500 --> 00:13:03,040
Он, знаете ли, поселился у моей подруги.
183
00:13:03,560 --> 00:13:05,260
Вот и не забей тут на мужиков.
184
00:13:07,520 --> 00:13:09,620
Ну, за что же выпьем?
185
00:13:09,820 --> 00:13:10,920
За сближение.
186
00:13:12,320 --> 00:13:13,600
О, толфетки.
187
00:13:16,060 --> 00:13:17,280
За это стоит.
188
00:13:22,830 --> 00:13:23,830
О, привет, заходи.
189
00:13:24,350 --> 00:13:27,970
Я совершил набег на магазин для
туристов. Вот, посмотри.
190
00:13:28,250 --> 00:13:32,450
У Кэтрин будет личный фонарь. Она же все
боялась, что не отыщет среди ночи
191
00:13:32,450 --> 00:13:37,170
туалет. Знаешь, я потому и зашел. Кэтрин
пошла на попятный.
192
00:13:38,590 --> 00:13:39,590
Не понял.
193
00:13:39,810 --> 00:13:42,250
То есть, она в поход не пойдет?
194
00:13:42,650 --> 00:13:44,550
Оказалось, ей надо разобраться с
налогами.
195
00:13:46,390 --> 00:13:51,810
Значит, Кэтрин променяла нас на налоги?
Да, скорее, она не хочет под ногами
196
00:13:51,810 --> 00:13:52,810
путаться.
197
00:13:55,610 --> 00:13:59,910
Добро. Сам этот поход и затевался для
нее. Потребуй, пусть едет с нами.
198
00:14:00,170 --> 00:14:04,590
Ну, приказывать Кэтрин это не в моих
правилах. Да и без женщин тоже неплохо.
199
00:14:04,650 --> 00:14:06,790
Можно ругнуться, почесать где хочешь.
200
00:14:07,050 --> 00:14:09,510
А поначалу она в наши планы не входила.
201
00:14:11,010 --> 00:14:12,090
И то верно.
202
00:14:13,770 --> 00:14:15,090
Ладно, тогда до субботы.
203
00:14:15,690 --> 00:14:16,690
Да.
204
00:14:33,800 --> 00:14:39,100
Ты меня не слышишь. Я не собираюсь в
дальнейшем отрекаться от любви. Я от нее
205
00:14:39,100 --> 00:14:45,540
отреклась. Совсем. Нет уж, я этого не
допущу. Ты такая умная, восхитительная и
206
00:14:45,540 --> 00:14:47,100
добрая. Правда?
207
00:14:49,000 --> 00:14:54,100
Давненько не слыхала подобных
комплиментов. Ты предел мечтаний любого
208
00:14:55,780 --> 00:14:57,760
Ты просто золото.
209
00:15:03,760 --> 00:15:05,100
Сколько уже пролетело.
210
00:15:06,340 --> 00:15:08,800
Правила школы не запрещают приходить в
Будуна?
211
00:15:09,420 --> 00:15:10,920
Не приветствуют.
212
00:15:13,240 --> 00:15:14,240
Что ж,
213
00:15:15,300 --> 00:15:17,920
замечательно посидели. По -моему, тоже.
214
00:15:18,260 --> 00:15:23,580
Только лучше никому про это не
рассказывать. А то еще пойдут сплетни.
215
00:15:23,580 --> 00:15:24,580
нашей тайной.
216
00:15:29,560 --> 00:15:31,260
Ну что?
217
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
Как думаешь, может, как -нибудь
повторим?
218
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
Надеюсь.
219
00:15:41,820 --> 00:15:43,540
Все в отпаде!
220
00:15:50,860 --> 00:15:51,860
А?
221
00:15:53,860 --> 00:16:00,600
О каком поцелуе идет речь? О поцелуе в
губы, который длился чуть дольше
222
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
обычного.
223
00:16:02,420 --> 00:16:06,780
Уточним, старомодным американском или же
куда более продвинутым французском?
224
00:16:09,560 --> 00:16:12,200
Скорее всего, я просто все раздула.
225
00:16:12,540 --> 00:16:15,280
Тема однополой любви у нас вообще не
всплывала.
226
00:16:15,500 --> 00:16:16,600
А это не показатель.
227
00:16:17,460 --> 00:16:18,460
Верно ли?
228
00:16:18,480 --> 00:16:23,560
Без понятия. Кроме как на редких гей
-парадах мысли с биянками практически не
229
00:16:23,560 --> 00:16:27,280
пересекаемся. Сюзан, а почему вы не
спросите ее об этом в лоб?
230
00:16:27,580 --> 00:16:28,980
Это как -то чересчур.
231
00:16:29,200 --> 00:16:30,340
Она мой босс.
232
00:16:30,750 --> 00:16:31,830
Она твой босс?
233
00:16:32,150 --> 00:16:33,870
Еще разок и подай в суд.
234
00:16:35,350 --> 00:16:36,870
Так, сейчас разберемся.
235
00:16:37,430 --> 00:16:38,790
Она глаза закрывала?
236
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
Не знаю.
237
00:16:42,650 --> 00:16:44,150
Поцелуй сколько секунд длился?
238
00:16:45,350 --> 00:16:46,510
Я не помню.
239
00:16:47,850 --> 00:16:49,650
Да боже ж ты мой, вот столько.
240
00:16:51,150 --> 00:16:52,230
Или вот столько.
241
00:17:03,950 --> 00:17:05,790
Да, ты встречаешься с лесбиянкой.
242
00:17:06,230 --> 00:17:07,230
Наших прибыло.
243
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
Габель!
244
00:17:14,569 --> 00:17:15,670
Удачи! Пока!
245
00:17:15,930 --> 00:17:18,470
У меня к тебе просьба. Скажешь нет, не
обижусь.
246
00:17:18,790 --> 00:17:21,349
Что, и тебя надо морально поддержать
поцелуем?
247
00:17:22,349 --> 00:17:23,710
Нет, у меня другое.
248
00:17:24,170 --> 00:17:27,530
Я слышала, Карлос у нас теперь большая
шишка.
249
00:17:28,710 --> 00:17:29,970
Поздравляю! Спасибо.
250
00:17:30,550 --> 00:17:31,550
Печально, конечно.
251
00:17:31,870 --> 00:17:34,790
что удача именно таким образом постучала
к нам в дверь.
252
00:17:34,990 --> 00:17:37,450
Печально, да. А я подыскиваю работу.
253
00:17:37,870 --> 00:17:39,690
Да? Как успехи? Не очень.
254
00:17:41,010 --> 00:17:45,570
Видишь ли, пока я трудилась на скава,
успела на 7 лет постареть, а директора
255
00:17:45,570 --> 00:17:48,010
компании в основном на 7 лет помолодели.
256
00:17:48,550 --> 00:17:52,930
И никому не хочется брать на работу
тетку, которая зажигала с их мамашами в
257
00:17:52,930 --> 00:17:53,930
школе.
258
00:17:56,310 --> 00:17:59,890
Говорят, Карлос подыскивает начальника
отдела маркетинга.
259
00:18:00,740 --> 00:18:02,360
Замолвишь за меня словечко.
260
00:18:03,160 --> 00:18:07,060
А, ну, даже не знаю.
261
00:18:08,360 --> 00:18:09,540
Не знаешь?
262
00:18:10,340 --> 00:18:15,140
Вроде ты рекламой занималась? Да,
рекламными компаниями для предприятий,
263
00:18:15,140 --> 00:18:17,100
выходящих на рынок. Та же сфера.
264
00:18:17,420 --> 00:18:19,660
Ну, брось. Я в этом деляз.
265
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
Не знаю.
266
00:18:21,780 --> 00:18:22,920
Не знаешь?
267
00:18:23,360 --> 00:18:29,000
Габи! Слушай, Линет, мы подруги, я очень
тебя люблю, но насколько ты сильна в
268
00:18:29,000 --> 00:18:32,340
деле, которым занималась... Что ты плечи
так поднимаешь?
269
00:18:32,620 --> 00:18:35,460
Ну, перестань. Ты что, не понимаешь?
270
00:18:35,940 --> 00:18:40,720
Карлос только вступил в должность, он
просто не может идти на неоправданный
271
00:18:40,720 --> 00:18:43,500
риск. Я неоправданный риск?
272
00:18:44,280 --> 00:18:48,420
Ну, так, хватит пожимать плечами.
273
00:18:49,200 --> 00:18:50,720
Спасибо за помощь.
274
00:18:57,880 --> 00:19:00,560
Никуда не сворачивая, второй дом по
левую руку.
275
00:19:00,900 --> 00:19:01,900
Да, давай.
276
00:19:02,840 --> 00:19:04,060
Спасибо за хлопоты.
277
00:19:04,400 --> 00:19:06,960
Красотища. Такова доля жены президента.
278
00:19:07,840 --> 00:19:12,120
Расскажи про новенькую. Будет правой
рукой? Да, и как мне с ней повезло.
279
00:19:12,620 --> 00:19:14,520
Гарвардская степень, очень умна.
280
00:19:14,980 --> 00:19:16,480
Да я про нее говорил.
281
00:19:17,060 --> 00:19:18,120
Люси Блэкберн.
282
00:19:18,520 --> 00:19:19,780
Пойду включу музыку.
283
00:19:21,400 --> 00:19:22,560
Люси Блэкберн?
284
00:19:23,210 --> 00:19:27,390
Прошу, скажи, что это совпадение, и твой
новый зам не твоя бывшая подружка. Не
285
00:19:27,390 --> 00:19:28,390
подружка.
286
00:19:28,910 --> 00:19:32,090
Соседка по съемной квартире. Ты же
переспал с ней.
287
00:19:32,450 --> 00:19:34,350
Квартирка была совсем махонькой.
288
00:19:34,610 --> 00:19:37,350
Ну, перестань, это было случайно сто лет
назад.
289
00:19:37,690 --> 00:19:38,629
Все равно.
290
00:19:38,630 --> 00:19:41,710
Почему не сказал до того, как она
фактически заявилась?
291
00:19:42,270 --> 00:19:45,030
Хотел, но у тебя под рукой был нож.
292
00:19:45,790 --> 00:19:49,630
Габи, я с головой ушел в эту работу, и
мне нужна помощь Люси.
293
00:19:49,990 --> 00:19:51,090
Прошу, не ревнуй.
294
00:19:51,530 --> 00:19:57,810
Причем здесь ревность? Я только
категорически против. И я имею право
295
00:19:59,770 --> 00:20:03,090
Все, это она. Пожалуйста, я тебя умоляю.
296
00:20:03,770 --> 00:20:06,250
Хоть заумоляйся. Я однозначно против.
297
00:20:06,450 --> 00:20:07,450
Ты слышишь?
298
00:20:08,330 --> 00:20:09,390
Эй, Люси.
299
00:20:09,670 --> 00:20:13,310
Привет. Я Люси, а вы должно быть
Габриэль.
300
00:20:15,550 --> 00:20:16,770
Лучше просто Габи.
301
00:20:17,290 --> 00:20:18,290
Проходите.
302
00:20:21,740 --> 00:20:22,740
Я не против.
303
00:20:32,960 --> 00:20:34,840
Афин директором Чарли Филдса.
304
00:20:35,740 --> 00:20:36,740
Чарли Филдса?
305
00:20:37,280 --> 00:20:40,120
Не выгорит, он же второй человек в
Брюстер и Пэрент.
306
00:20:40,460 --> 00:20:44,200
Да ладно, один -два маневра и он наш
навеки. Как?
307
00:20:44,640 --> 00:20:47,760
Карлос, ты президент, зарытые трупы не
твоя забота.
308
00:20:50,990 --> 00:20:54,950
О, вот и легок на поймение. Прошу
прощения, пошла нарушать нормы
309
00:20:54,950 --> 00:20:56,070
профессиональной этики.
310
00:20:59,510 --> 00:21:02,850
Да уж, я тебя понимаю, такой кадр на вес
золота.
311
00:21:03,130 --> 00:21:04,350
И это только начало.
312
00:21:04,730 --> 00:21:05,730
Ну да.
313
00:21:06,330 --> 00:21:08,030
Очень удивился, открыв дверь.
314
00:21:09,270 --> 00:21:10,270
Чему?
315
00:21:10,750 --> 00:21:13,630
Я так полагаю, в последней вашей встрече
ее разнесло?
316
00:21:14,690 --> 00:21:16,090
Да, она и была такой.
317
00:21:16,950 --> 00:21:17,950
Как?
318
00:21:19,210 --> 00:21:21,500
Ну... У вас дошло до секса?
319
00:21:22,660 --> 00:21:23,900
Да, и что?
320
00:21:24,660 --> 00:21:29,440
Ты пойми меня правильно, она
симпатичная, просто тебе всегда
321
00:21:29,440 --> 00:21:32,120
худоточные. Ну да, на подиуме ее не
увидишь.
322
00:21:32,380 --> 00:21:37,580
Подиум провалится. Габи, я по -твоему
клюю только на внешность?
323
00:21:37,840 --> 00:21:39,740
Да, и в этом мы одинаковы.
324
00:21:40,820 --> 00:21:46,500
Ты знаешь, Люси умница, с чувством юмора
и уверенностью в себе, которой мало в
325
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
ком встретишь.
326
00:21:47,880 --> 00:21:50,420
А подобная личность очень притягательна.
327
00:21:52,140 --> 00:21:54,300
С кого -то припитается Фигара.
328
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
Он наш?
329
00:21:56,260 --> 00:22:01,780
Переговоры надо начинать с фразы «Мы
удвоим ваше жалование». Прикоснись.
330
00:22:03,280 --> 00:22:06,880
Вот он, адреналин от заполучения чего
-то чужого.
331
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Да.
332
00:22:13,620 --> 00:22:16,160
Слушайте, вам же нужен директор по
маркетингу.
333
00:22:16,800 --> 00:22:19,980
А у меня есть подруга, которая вас
прекрасно дополнит.
334
00:22:30,020 --> 00:22:34,000
Конечно, Бри. У нас этого аспирина
запасы на годы.
335
00:22:34,200 --> 00:22:37,360
Сейчас. О, вы спасете меня.
336
00:22:44,060 --> 00:22:46,200
Отвертки в несметном количестве.
337
00:22:46,560 --> 00:22:47,299
Тебе какую?
338
00:22:47,300 --> 00:22:49,580
Обычную? Да, самую обычную.
339
00:22:53,080 --> 00:22:56,340
Корица не водится, зато, по -моему,
имеется тмин.
340
00:22:56,600 --> 00:22:58,580
О, тоже сойдет.
341
00:23:01,600 --> 00:23:03,620
Без проблем, несу два яйца.
342
00:23:07,400 --> 00:23:09,000
Ой, погоди.
343
00:23:11,240 --> 00:23:13,800
Я утром готовила омлет и все извела.
344
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
Ничего страшного.
345
00:23:16,140 --> 00:23:17,320
Доеду до магазина.
346
00:23:18,280 --> 00:23:19,740
Не верю глазам.
347
00:23:22,020 --> 00:23:24,420
О, какая прелестная вещица.
348
00:23:25,340 --> 00:23:27,120
Это непостижимо.
349
00:23:29,620 --> 00:23:30,700
Хуанита, живо сюда!
350
00:23:32,240 --> 00:23:36,980
Зачем тебе нужна Хуанита? Чтобы узнать,
как к нам попал спящий мексиканец
351
00:23:36,980 --> 00:23:39,320
Макласки. Так это не ваш?
352
00:23:39,940 --> 00:23:41,320
Нет, с какой стати?
353
00:23:42,000 --> 00:23:44,320
О, не знаю.
354
00:23:44,730 --> 00:23:45,549
Смотрю, стоит.
355
00:23:45,550 --> 00:23:48,990
Он украшает крыльцо МакЛаски. Это
расизм, я всегда ей говорила.
356
00:23:49,850 --> 00:23:53,450
То конфетница, теперь это. Сколько
говорить, воровать нельзя.
357
00:23:53,950 --> 00:23:58,250
А я и не воровала. Ты всегда играешь с
ним, когда мы заходим к МакЛаске.
358
00:23:58,570 --> 00:24:00,970
Говори правду, или твой день рождения
отменяется.
359
00:24:02,610 --> 00:24:04,570
Я и так говорю правду.
360
00:24:04,790 --> 00:24:05,950
Праздника не будет, все.
361
00:24:06,670 --> 00:24:07,670
Габи!
362
00:24:07,910 --> 00:24:10,850
Может, не стоит так сурово? Может, это и
не она?
363
00:24:11,070 --> 00:24:12,130
А как он попал сюда?
364
00:24:15,600 --> 00:24:16,720
Может, это она?
365
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Уанита!
366
00:24:21,560 --> 00:24:26,660
Когда мои дети что -то брали без спроса,
я их наказывала. Это так, словом.
367
00:24:35,140 --> 00:24:36,140
Орсен!
368
00:24:36,780 --> 00:24:37,780
Орсен!
369
00:24:39,220 --> 00:24:40,220
Орсен!
370
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Орсен!
371
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
А, привет.
372
00:24:47,540 --> 00:24:48,820
Что ты делал у Боба и Ли?
373
00:24:49,340 --> 00:24:53,000
Просто выпили кофе. Но я же запретила
тебе бывать у соседей.
374
00:24:54,280 --> 00:24:58,220
Ты снова что -то украл. Нет, вовсе нет.
375
00:24:59,300 --> 00:25:01,880
А что ты мрячешь за спиной? Ничего.
376
00:25:04,040 --> 00:25:05,040
Это моя.
377
00:25:05,600 --> 00:25:10,280
Так ты пьешь из кружки, рекламирующей
Бернадетт Питер, цыганке?
378
00:25:15,940 --> 00:25:17,200
Солидное у вас резюме.
379
00:25:17,980 --> 00:25:20,320
Чикагский университет? Да, спасибо.
380
00:25:20,660 --> 00:25:24,680
Итак, Линет, сколько вам лет?
381
00:25:26,020 --> 00:25:30,760
Но по закону я не обязана отвечать на
этот вопрос.
382
00:25:31,100 --> 00:25:35,360
Да, но почему я спросила? Я сам учился в
Чикагском. Так может наши пути
383
00:25:35,360 --> 00:25:36,360
пересекались?
384
00:25:37,020 --> 00:25:38,520
А когда выпустились?
385
00:25:39,200 --> 00:25:42,860
Вот я настолько глупа, чтобы ответить я
бы вообще не поступила.
386
00:25:44,070 --> 00:25:50,210
Ясно. Но ряд наших проектов имеет очень
четкую демографическую направленность.
387
00:25:50,250 --> 00:25:55,190
Так, я перебью. Почему всем так важен
возраст? Я энергичная женщина с опытом и
388
00:25:55,190 --> 00:25:59,090
целым багажом знаний в этой сфере
деятельности. Разве это не имеет
389
00:26:00,010 --> 00:26:03,690
У нас есть контракт с фирмой,
выпускающей сыворотку Козгроув.
390
00:26:03,910 --> 00:26:09,790
Средство против морщин. И мне нужен
маркетолог в возрасте, который
391
00:26:09,790 --> 00:26:10,790
52.
392
00:26:22,810 --> 00:26:26,750
Даже глазом не моргнул. Я сказала 52, и
он поверил.
393
00:26:27,390 --> 00:26:32,650
Никакого ого, отлично выглядите. Хоть бы
из уважения ахнул с сопля. Слушай, ты
394
00:26:32,650 --> 00:26:37,010
получила работу с окладом 80 тысяч
долларов в год. Так какая разница?
395
00:26:38,310 --> 00:26:41,450
Большая, потому что мне всего 43, а
выгляжу я на 36.
396
00:26:42,290 --> 00:26:43,290
Как 43?
397
00:26:43,530 --> 00:26:46,290
Я на 2 года младше, а мне... Ты много
говоришь, Том.
398
00:26:51,880 --> 00:26:53,800
У тебя есть работа? Да.
399
00:26:54,120 --> 00:26:55,120
Откуда знаешь?
400
00:26:55,380 --> 00:26:57,560
Так моих же рук дело. Карлс берет тебя.
401
00:27:00,180 --> 00:27:06,260
Здорово. Я растерялась. Не теряйся.
Поблагодари и скажи, с меня причитается.
402
00:27:07,320 --> 00:27:09,840
Спасибо, но я приняла другое
предложение.
403
00:27:10,880 --> 00:27:14,300
Так переиграй. Тебе просто необходимо
работать у Карлса.
404
00:27:14,940 --> 00:27:15,940
Почему?
405
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Престижная должность.
406
00:27:20,490 --> 00:27:24,210
Не понимаю, ведь ты же откровенно
сомневалась, что я чего -то стою.
407
00:27:24,790 --> 00:27:30,190
Да, да, а потом я пришла домой и
подумала, как я могла брякнуть такое
408
00:27:30,190 --> 00:27:33,190
подруге, которая наверняка прекрасно
разбирается в этом деле.
409
00:27:33,410 --> 00:27:37,070
И я сказала, Карлос Бериллинет.
410
00:27:38,230 --> 00:27:40,470
Я не знаю.
411
00:27:44,350 --> 00:27:48,550
Ну да, можно, если на тех же условиях. А
сколько тебе обещали?
412
00:27:50,410 --> 00:27:51,410
Сто тысяч в год.
413
00:27:52,870 --> 00:27:53,870
Не проблема.
414
00:27:56,190 --> 00:27:58,750
И, кстати, твоей начальницей будет некая
Люси.
415
00:27:59,050 --> 00:28:01,810
Та еще звезда. Ты там приглядывай за
ней.
416
00:28:06,370 --> 00:28:09,250
Соевый латте без кофеина? Как ты любишь.
417
00:28:09,450 --> 00:28:10,450
Спасибо.
418
00:28:11,490 --> 00:28:14,210
Я все думаю про вчерашний вечер. Я тоже.
419
00:28:14,530 --> 00:28:17,810
Может, в пятницу заглянешь ко мне,
сходим, прогуляемся?
420
00:28:19,680 --> 00:28:24,520
Ты знаешь, я опасаюсь, у тебя создалось
превратное впечатление.
421
00:28:25,780 --> 00:28:30,280
Меня тянет к мужчинам.
422
00:28:34,500 --> 00:28:35,640
Сапожки класс.
423
00:28:39,740 --> 00:28:45,360
Я думала, будет дождь. Вот и забудь, я
не из геев.
424
00:28:46,430 --> 00:28:52,590
Выходит, все, что ты мне вчера говорила,
ладила колени, твое, как ты выглядишь,
425
00:28:52,950 --> 00:28:55,070
прощальный поцелуй. Стоп, стоп.
426
00:28:55,350 --> 00:28:59,710
Поцелуй это твое. Да что ты говоришь?
Ну, насколько мне помнится, ты не
427
00:28:59,710 --> 00:29:03,850
отпрятнула. Потому что... Почему же ты
промолчала? Потому что... Потому что ты
428
00:29:03,850 --> 00:29:05,210
устала притворяться.
429
00:29:05,550 --> 00:29:08,490
Что? Двадцать лет назад я была такой же,
как ты.
430
00:29:09,110 --> 00:29:13,870
Ты очень боишься, что твоя внутренняя
людбиянка прорвется наружу.
431
00:29:14,110 --> 00:29:18,410
Я больше боюсь, как бы лесбиянка,
которая снаружи не прорвалась внутрь.
432
00:29:19,470 --> 00:29:23,510
А вот и дети пришли. Договорим потом.
433
00:29:25,350 --> 00:29:26,350
Ладно.
434
00:29:30,170 --> 00:29:31,450
Как там налоги?
435
00:29:33,210 --> 00:29:35,430
Бейв, как ты меня напугал. Прости, я не
хотел.
436
00:29:35,910 --> 00:29:38,090
Так ты противница отдыха на природе?
437
00:29:38,590 --> 00:29:42,410
Да ты знаешь, как -то не то время года,
да и дел действительно много.
438
00:29:43,050 --> 00:29:44,050
Не скрою.
439
00:29:44,110 --> 00:29:45,650
Мне безумно жаль.
440
00:29:46,290 --> 00:29:51,530
Перестань. Уверена, без девчонок будет
проще ловить свой чисто мужской кайф.
441
00:29:51,670 --> 00:29:56,690
Верно? А вот здесь ты ошибаешься. Я
надеялся в этой поездке получше узнать
442
00:29:57,390 --> 00:29:59,270
Меня? Брось.
443
00:29:59,610 --> 00:30:01,410
Кэтрин, друзей у меня очень мало.
444
00:30:01,870 --> 00:30:04,050
Может, поэтому Майк мне особенно дорог.
445
00:30:04,310 --> 00:30:07,070
Когда ты появилась в его жизни, он очень
изменился.
446
00:30:07,450 --> 00:30:11,490
Стал гораздо счастливее, свободнее. Ты
подарила ему...
447
00:30:12,030 --> 00:30:13,030
Спокойно.
448
00:30:14,430 --> 00:30:19,170
Я хотел подружиться с женщиной, которая
столько сделала для Майка.
449
00:30:21,270 --> 00:30:26,390
Раз в этом смысле... Так ты с нами
поедешь?
450
00:30:28,850 --> 00:30:30,330
Пойду надену свитер.
451
00:30:30,930 --> 00:30:31,930
Прекрасно.
452
00:30:34,450 --> 00:30:35,450
Дэйв.
453
00:30:37,550 --> 00:30:40,790
Ты действительно считаешь, что я для
Майка что -то значу?
454
00:30:41,640 --> 00:30:43,040
О, безусловно.
455
00:30:43,660 --> 00:30:46,700
Случись что с тобой, ему конец.
456
00:30:50,020 --> 00:30:55,380
Так, ребятки, посмотрим, как у нас
обстоят дела с животными Африки. О,
457
00:30:55,480 --> 00:30:59,860
Просто чудесно. Эмма нарисовала газель.
Разве не прелесть?
458
00:31:00,460 --> 00:31:02,620
Закари? Неужели носорог?
459
00:31:03,140 --> 00:31:08,640
Ого, какой он большой и сильный. Я
обожаю носорогов.
460
00:31:08,880 --> 00:31:10,760
Оли, обожаете?
461
00:31:12,590 --> 00:31:18,370
Простите? Я к тому, что если бы вы
отправились на сафари и увидели
462
00:31:18,370 --> 00:31:22,630
газель рядом с пыхтящим, потным
носорогом,
463
00:31:22,690 --> 00:31:27,930
неужели бы вы любовались носорогом?
464
00:31:29,290 --> 00:31:36,190
Хотя я, безусловно,
465
00:31:36,190 --> 00:31:37,230
бы оценила...
466
00:31:38,300 --> 00:31:43,620
Прелесть встроенной газели, но если бы я
оказалась в Африке, мне было бы
467
00:31:43,620 --> 00:31:48,140
интереснее поглазеть на носорога.
468
00:31:48,540 --> 00:31:50,080
Я их тоже люблю.
469
00:31:50,280 --> 00:31:53,460
Мы знаем, Джеффри, видели, как ты иногда
в чехарду играешь.
470
00:31:53,900 --> 00:31:57,620
Вы хотите сказать, что не имели опыта
общения с газелями?
471
00:31:58,320 --> 00:31:59,680
Даже в колледже?
472
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Нет.
473
00:32:02,680 --> 00:32:05,460
Но я занималась спортом.
474
00:32:08,199 --> 00:32:15,120
Послушайте, скажите прямо, что эта
конкретная газель для вас старовата?
475
00:32:15,220 --> 00:32:16,800
Не надо ее щадить.
476
00:32:18,060 --> 00:32:22,960
Нет, это неправда. И кажется, мы в
опасной близости от того, чтобы
477
00:32:22,960 --> 00:32:26,800
говорить метафорами. Но тогда зачем я
вам вообще понадобилась?
478
00:32:27,320 --> 00:32:28,840
Зачем зазывали к себе?
479
00:32:30,340 --> 00:32:33,140
Затем, что мне непременно надо пройти
аттестацию.
480
00:32:36,380 --> 00:32:37,420
Ясно.
481
00:32:44,480 --> 00:32:46,260
Прощайте, мисс Сьюзан.
482
00:32:56,980 --> 00:33:02,040
Задача. Привлечь внимание состоятельной
клиентуры. Решение?
483
00:33:02,480 --> 00:33:07,620
В креативе Кристи проводит первый в
истории аукцион на борту яхты. В Сент
484
00:33:07,620 --> 00:33:08,620
-Барте.
485
00:33:09,540 --> 00:33:12,320
Полное судно миллионеров. Бери, не хочу.
486
00:33:12,720 --> 00:33:19,640
А неплохая идея. И я не была в Сент
-Барте с тех пор, как ты возил
487
00:33:19,640 --> 00:33:21,480
меня туда отметить первое повышение.
488
00:33:22,200 --> 00:33:23,720
Отличный был уикенд. Да.
489
00:33:25,000 --> 00:33:26,200
Пойдет? Да.
490
00:33:26,880 --> 00:33:28,840
Важный звонок, отойду. Хорошо.
491
00:33:31,540 --> 00:33:32,540
Хорошо.
492
00:33:36,000 --> 00:33:39,200
Вы упомянули, что Карлос возил вас в
Сент -Барт?
493
00:33:39,740 --> 00:33:41,540
Мы недолгое время жили вместе.
494
00:33:43,080 --> 00:33:45,900
О, а Габи не сказала.
495
00:33:46,340 --> 00:33:50,960
Да, этим -то она мне и нравится. Другая
бы психанула, узнав, что муж берет на
496
00:33:50,960 --> 00:33:55,660
работу свою бывшую пассию, и что они
будут работать бок о бок. А она ведь и
497
00:33:55,660 --> 00:33:56,660
бровью не повела.
498
00:33:57,320 --> 00:33:58,320
Да.
499
00:33:59,160 --> 00:34:00,160
Да.
500
00:34:00,800 --> 00:34:02,140
Габи, она такая.
501
00:34:16,280 --> 00:34:19,280
Джесси, мне так неловко. За что?
502
00:34:19,520 --> 00:34:20,880
Сказала все честно.
503
00:34:21,960 --> 00:34:26,980
Все равно я не собиралась водить тебя за
нос.
504
00:34:27,260 --> 00:34:30,199
Ага. Ну, свою аттестацию ты прошла.
505
00:34:30,710 --> 00:34:33,170
С блеском. Так что все нормально.
506
00:34:35,469 --> 00:34:37,489
Мне нужна эта работа.
507
00:34:37,949 --> 00:34:41,210
Но и без нее я прекрасно к тебе
отношусь.
508
00:34:41,570 --> 00:34:42,750
Приехали. Стоп.
509
00:34:43,050 --> 00:34:44,270
Жалеть меня не надо.
510
00:34:44,909 --> 00:34:46,810
Но почему же все так говорят?
511
00:34:47,530 --> 00:34:48,889
Жалость это прекрасно.
512
00:34:49,810 --> 00:34:53,989
Люди хотят понять, что происходит с
человеком.
513
00:34:54,310 --> 00:34:57,990
Сопереживают. Поэтому и жалеют.
514
00:34:59,030 --> 00:35:00,030
Сюзан.
515
00:35:01,250 --> 00:35:06,970
Я никогда не искала любви. Я хотела,
чтобы любовь сама нашла меня.
516
00:35:07,310 --> 00:35:08,310
А итог?
517
00:35:08,950 --> 00:35:14,330
Теперь я как полная дура навязываюсь
натуралкам, потому что мне
518
00:35:14,330 --> 00:35:16,670
паршиво остаться одной.
519
00:35:17,350 --> 00:35:20,210
Но разве ты способна такое понять?
520
00:35:20,990 --> 00:35:27,510
Способна. Я, в отличие от тебя, всю
жизнь искала любовь. И все равно
521
00:35:27,510 --> 00:35:28,510
я...
522
00:35:30,600 --> 00:35:31,920
Одна, как и ты.
523
00:35:34,880 --> 00:35:40,540
Это другая. Да, потому что я одна, но не
одинока. У меня есть друзья и подруги.
524
00:35:43,080 --> 00:35:45,800
Любовь приходит не к каждому.
525
00:35:48,220 --> 00:35:53,820
Но знаешь, что бы со мной в жизни ни
произошло, мои друзья
526
00:35:53,820 --> 00:35:58,180
всегда меня поддержат. И это так важно.
527
00:35:59,690 --> 00:36:02,470
Так что позволь, я поддержу тебя.
528
00:36:03,670 --> 00:36:05,370
Как подруга.
529
00:36:06,770 --> 00:36:08,430
Не помешает.
530
00:36:10,990 --> 00:36:12,430
Подруги обнимают?
531
00:36:16,390 --> 00:36:20,210
А что там в мусорке?
532
00:36:21,230 --> 00:36:22,550
Мои сапоги.
533
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
А ты что здесь?
534
00:36:30,090 --> 00:36:31,910
Зашла узнать, как тебя приняли.
535
00:36:32,310 --> 00:36:34,290
Садись, передохни и поделись.
536
00:36:35,830 --> 00:36:39,410
Ничего не скажешь, настоящая подруга. Ну
да, я такая.
537
00:36:39,990 --> 00:36:40,990
Ты такая.
538
00:36:41,950 --> 00:36:45,330
Ну, кабинет дали хороший, коллектив
понравился.
539
00:36:45,530 --> 00:36:46,910
О, а Люси, как она тебе?
540
00:36:48,930 --> 00:36:53,750
Знаешь, вообще -то я устала. Ты меня
извини, но я пойду.
541
00:36:54,030 --> 00:36:56,630
Ты уходишь при упоминании ее имени.
542
00:36:57,130 --> 00:36:59,590
У них с Карлосом особые отношения?
543
00:37:01,050 --> 00:37:02,110
Что? Нет.
544
00:37:03,250 --> 00:37:04,770
Отношения просто теплые.
545
00:37:05,470 --> 00:37:07,230
Стоп, в каком смысле теплые?
546
00:37:08,370 --> 00:37:13,650
Да, в принципе, ерунда, но... Вот когда
Карлос дома работает за компьютером, то
547
00:37:13,650 --> 00:37:14,790
тоже снимает рубашку?
548
00:37:15,850 --> 00:37:20,850
Ох, какой мерзавец, я его убью! Боюсь,
не успеешь, я тебя первой прикончу.
549
00:37:23,340 --> 00:37:27,560
Финит а -ля комедия, не притворяйся, ты
помогла мне единственно потому, что тебе
550
00:37:27,560 --> 00:37:31,280
очень нужен был шпион. Да как ты такое
выдумала?
551
00:37:31,560 --> 00:37:33,280
И что, если так и есть?
552
00:37:33,700 --> 00:37:39,760
Габи, ты искала работу, я тебя выручила
и принесла какао. Скажи спасибо. Ты меня
553
00:37:39,760 --> 00:37:44,400
просто использовала, а я, когда просила
об услуге, была честна, уверяя, что тебе
554
00:37:44,400 --> 00:37:46,040
предложили 100 тысяч в год.
555
00:37:47,000 --> 00:37:49,080
О, все -таки узнала.
556
00:37:49,530 --> 00:37:53,290
Я с тобой играю в покер 9 лет, родная, и
знаю, когда ты блефуешь.
557
00:37:53,990 --> 00:37:58,930
Хорошо, да, я соврала тебе насчет денег,
но ты соврала мне первой. Вот -вот, мы
558
00:37:58,930 --> 00:37:59,950
друг друга стоим.
559
00:38:05,190 --> 00:38:06,950
Вопрос в том, подруги мы или нет.
560
00:38:12,170 --> 00:38:14,410
Зарплата прежняя? А шпионить будешь?
561
00:38:32,620 --> 00:38:34,380
Дэйв, а можно тебя спросить?
562
00:38:35,540 --> 00:38:36,540
О чем?
563
00:38:37,440 --> 00:38:39,520
Как ты относишься к детям?
564
00:38:41,240 --> 00:38:42,820
К детям? Да.
565
00:38:43,580 --> 00:38:45,040
Ты не думал об этом?
566
00:38:46,500 --> 00:38:48,960
Так ты подводишь меня к мысли об
отцовстве?
567
00:38:49,260 --> 00:38:53,360
Возможно. Ты же знаешь, Трэверс теперь
учится, и я его не вижу.
568
00:38:56,080 --> 00:39:01,180
А мне всегда хотелось девочку,
хорошенькую такую малышку.
569
00:39:01,580 --> 00:39:04,500
белокурую, прелестную.
570
00:39:10,960 --> 00:39:16,560
У одного моего друга была дочь.
571
00:39:19,520 --> 00:39:24,760
Она стала для него смыслом всей жизни.
572
00:39:28,160 --> 00:39:30,280
Но, увы, попала в аварию.
573
00:39:31,790 --> 00:39:32,790
И погибла.
574
00:39:36,130 --> 00:39:38,750
Он говорил, что умерла часть его самого.
575
00:39:39,890 --> 00:39:41,850
Так и жил, словно в тумане.
576
00:39:44,330 --> 00:39:51,230
Постоянно думая, сколько бы ей сейчас
было лет, какой бы
577
00:39:51,230 --> 00:39:52,230
она была.
578
00:39:56,990 --> 00:39:57,990
Нет.
579
00:39:59,510 --> 00:40:01,010
Иметь детей я...
580
00:40:02,890 --> 00:40:03,890
Не хотел бы.
581
00:40:11,270 --> 00:40:12,710
Ты плачешь?
582
00:40:12,970 --> 00:40:15,070
Да. Так.
583
00:40:15,750 --> 00:40:17,270
Жаль твоего друга.
584
00:40:20,690 --> 00:40:21,690
Да.
585
00:40:22,530 --> 00:40:27,490
Мы надеялись своими силами справиться с
навязчивым желанием присвоить себе
586
00:40:27,490 --> 00:40:31,430
чужое, но Орсен, похоже, себя
контролировать...
587
00:40:32,300 --> 00:40:33,460
Не в состоянии.
588
00:40:34,580 --> 00:40:37,600
Это так? Вы не в состоянии себя
контролировать?
589
00:40:38,020 --> 00:40:40,380
Удостоверитесь, когда потом лампы
хватитесь.
590
00:40:43,040 --> 00:40:48,380
С какого метода начнем? Может,
предпочтете семейную психотерапию?
591
00:40:49,680 --> 00:40:52,960
Проблема не во мне, доктор Бернстайн.
Это он болен.
592
00:40:55,580 --> 00:40:56,580
Разбирайтесь.
593
00:41:04,560 --> 00:41:05,760
Заметили, она злится.
594
00:41:08,420 --> 00:41:10,760
От того, что не может контролировать
это.
595
00:41:13,400 --> 00:41:15,260
И я от этого в кайфе.
596
00:41:19,700 --> 00:41:21,780
Телефона в охотничьем домике нет.
597
00:41:22,000 --> 00:41:24,760
Ну, если что, звони на мобильный.
598
00:41:25,360 --> 00:41:27,080
Только будь там осторожен.
599
00:41:29,300 --> 00:41:31,320
Ты здесь, а я уже скучаю.
600
00:41:42,830 --> 00:41:46,030
Вот статья, которую просила Тадама.
Отправить ей?
601
00:41:47,130 --> 00:41:49,990
Успеется. Такая въедливая особа.
602
00:41:50,310 --> 00:41:51,950
Зато какая красотка.
603
00:41:52,270 --> 00:41:53,430
А мне -то что с тобой?
604
00:41:54,030 --> 00:41:56,290
До завтра обождет. Ладно.
605
00:41:57,290 --> 00:42:00,550
Виновник аварии, унесший жизни двух
человек, оправдан.
606
00:42:02,270 --> 00:42:05,070
Их можно встретить на каждом углу.
607
00:42:05,830 --> 00:42:09,330
Людей с благими, но корыстными
намерениями.
608
00:42:10,730 --> 00:42:17,390
Одна находит работу стараниями соседки,
другая, пользуясь
609
00:42:17,390 --> 00:42:20,530
положением, нанимает подругу -шпионку.
610
00:42:23,470 --> 00:42:28,630
Третий самообаяние крадет у друзей
вещички.
611
00:42:29,670 --> 00:42:36,250
И можете не сомневаться, у самых
приятных людей есть тайные
612
00:42:36,250 --> 00:42:38,570
помыслы, о которых никто не узнает.
613
00:42:40,330 --> 00:42:43,110
Пока не будет слишком поздно.
614
00:43:09,080 --> 00:43:13,840
Перевод Елены Вершбицкой. Автор
синхронного текста Елена Павловская.
615
00:43:13,840 --> 00:43:18,480
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
616
00:43:18,480 --> 00:43:22,160
Ефимова. Фильм дублирован компанией
«Невофильм» по заказу Disney Character
617
00:43:22,160 --> 00:43:23,160
Voices International.
61736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.